SNĚZ TU ŽÁBU / MANGE TA GRENOUILLE Festival francouzského divadla / du théâtre français / 5 / 2018 Studio ALTA 4. ročník / 4è édition

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "SNĚZ TU ŽÁBU / MANGE TA GRENOUILLE Festival francouzského divadla / du théâtre français / 5 / 2018 Studio ALTA 4. ročník / 4è édition"

Transkript

1 SNĚZ TU ŽÁBU / MANGE TA GRENOUILLE Festival francouzského divadla / du théâtre français / 5 / 2018 Studio ALTA 4. ročník / 4è édition 11 / 5 / LE TISK

2 / ÚVODNÍ SLOVO ŠÉFREDAKTORA / RECYKLACE (STARONOVÝCH) SLOV Černá židle i košile. Modré kalhoty a boty. Špinavé tkaničky. Taky černé hodinky a náramek. Hnědý stolek, zlatavé pivo, růžové plakáty. Nahodilý french playlist. Oči poskakující kolem, jako když si děti hrají s panenkami. Drobná lenost mísící se s podivnou chutí dělat všechnu (tvůrčí) práci světa Když si tak procházím svá předchozí úvodní slova z prvních dvou ročníků, uvědomuju si, jak nevděčná je to disciplína. Disciplína, která je svým způsobem potřebná, ale v níž se slova - tak, jak je neobratně skládám v domnění a doufání jejich čtivosti - neustále recyklují. Přivítám vás na festivalu, který ve zbytečné / nadbytečné (nevhodné škrtněte) stručnosti představím. Zmíním, že festival má od druhého ročníku svůj zpravodaj/magazín LE TISK a co se v něm dočtete tentokrát. Lákám na bohatý program, který jen jinak opíšu. Slovem bohatý myslím všechny významy i asociace onoho slova, ale vychází z toho pouze napsané klišé. Co dnes není klišé a jak psát úvodní slova? Jinak. Zkouším to a vyjít to může klidně až příště. Vše, co potřebujete vědět, už víte. A pokud ne, máme vymakaný doprovodný materiály (a sofistikovaně skládací program!), který vám všechno řeknou. Stejně tak web, facebook a přidružené festivaloviny. Odkazy všude (zadek je na to nejlepší), novinkou jsou QR kódy pro hračičky. Píšeme o všem. Nejen v LE TISKu. Stále se nebereme vážně. Je to naše diletantské alibi. Mlčky slavíme třetí rok zpravodaje. Mlčky se připravujeme na jubilejní pátý ročník festivalu. Jsme jako vždy bilingvní. Přáli bychom si, abyste nás četli. Bilingvně. Doufáme, že nám odpustíte drobné chybky a překlepy, vznikající bezprostředností a snahou být u vás rychle a čerstvě. Jako bageta. Což mi zase připomíná tu recyklaci: naše čtení je vhodné k sýru či vínu, do školy, do práce, na cesty, na památku, do vitrínky nebo na ledničku. A když se vám to nebude líbit, klidně mě práskněte. Dvakrát jsem si vyhrožoval lidožroutkem, ale letos tu prý obchází malý vrah Už vás to nebaví? Budu krátkej. (To mi jde, už jste mě potkali?) První velké díky si zaslouží Jan (česky: Honza) Hrubý, který je naším letošním super-překladatelem. A my se mu to snažíme značně ulehčit - naše věty nedávají smysl, kašleme na pravidla interpunkce, používáme (ne)poetické obraty, ananasové pyré, závodní šneky, nesmrtelné žáby, nechutně dlouhá úvodní slova šéfredaktora - aby to pro něho byla také radostná práce. Díky, Honzo! Samozřejmě, abych nezapomněl - přeju vám báječné chvilky na festivalu i mimo něj (ale v jeho žabím duchu). Na závěr první české strany nebo druhé francouzské podle toho, jakým slovům rozumíte hravá (recyklovaná? poznáte to?) otázka: pravda nebo fikce? Ve Francii je zakázáno přepravovat šneky ve vlaku bez vlastní jízdenky. Každé zvíře pod pět kilogramů musí mít vlastní jízdenku. A když si pořídíte papouška, musíte ho ze zákona pojmenovat Jean, Jean-Michel, Pierre nebo Jean-Claude. [ ] PS. PPS. Kupte si merch nebo si udělejte kérku ať máte památku. Poslední trojtečku si pamatujte Za celou redakci a přidružené Žabaře, díky za důvěru a buďme dobří, šéfredaktor, LUKÁŠ KŘÍŽEK

3 / MOT D INTRODUCTION DU REDACTEUR EN CHEF / RECYCLAGE DE MOTS /RÉNOVÉS/ Une chaise et une chemise noire. Un pantalon et des chaussures bleus. Des lacets sales. Aussi une montre et un bracelet noirs. Une table marron, une bière dorée, des affiches roses. Une «french playlist» fortuite. Les yeux qui sautent autour, comme des enfants qui jouent à la poupée. Une petite paresse qui se mélange avec une envie étrange de faire tout le travail (créatif) du monde... Quand je lis mes mots d introduction des deux éditions précédentes du festival, je réalise à quelle point cette «discipline» est difficile. Discipline nécessaire d une certaine manière, mais dans laquelle les mots - tels que je les compose maladroitement en espérant qu ils vont être agréable à lire - se recyclent sans cesse : Je vous accueille au festival que je vous présente avec une brièveté inutile/superflue (barrez l intrus). Je mentionne le fait que le festival a depuis sa deuxième édition son journal/magazine LE TISK et ce que vous y trouverez cette fois-ci. J attire votre attention sur le programme bien riche, que je ne fais que retranscrire «autrement». Dans le mot «riche», je pense à toutes les significations et connotations de ce mot, mais cela ne donne toujours qu un cliché écrit. Qu est ce qui n est pas un cliché et comment écrire les mots d introductions? Autrement. J essaye, peut-être ça ne va pas marcher que la prochaine fois. Tout ce que vous avez besoin de savoir, vous le savez déjà. Sinon on a des documents d informations bien faits (et un programme pliable!) qui vont tout vous dire. Aussi une page internet, Facebook, des liens partout, aussi les codes QR pour ceux qui s y connaissent. Nous écrivons sur tout. Non pas seulement dans LE TISK. Nous ne nous prenons toujours pas au sérieux. C est notre alibi de dilettantes. Nous fêtons silencieusement le troisième anniversaire de notre journal. Nous nous préparons silencieusement à notre cinquième édition du festival. Nous sommes bilingues, comme d habitude. Nous espérons que vous allez nous lire. De manière bilingue. Nous espérons aussi que vous nous pardonnerez des petites fautes de frappe qui naissent de la spontanéité et de notre effort d être rapides et frais. Comme une baguette. Ce qui me rappelle encore le recyclage : notre journal est parfait à lire avec un bout de fromage, un verre de vin, à l école, au travail, pendant un trajet, vous pouvez le mettre dans une vitrine ou l épingler sur le frigo. Si vous aller pas aimer, vous pouvez me frapper. Deux fois je me suis fais menacer par un cannibale, mais cette année un petit assassin rôde autour... Je vous ennuie déjà? Je vais être court. (Je suis bon pour ça, vous m avez déjà rencontré?) Le premier grand merci appartient à Jan (ou Honza, en tchèque) Hrubý, qui fait cette année notre super-traducteur. Nous essayons de lui alléger la tâche - nos phrases ne donnent aucun sens, ne nous respectons pas les règles de ponctuation, nous utilisons des formules (non)poétiques, la purée d ananas, les escargots de course, les grenouilles immortelles, les mots d introduction du rédacteur en cher insupportablement longs - que ça soit pour lui aussi un travail joyeux! Merci Honza! Bien sûr, pour ne pas oublier, je vous souhaite de passer des excellents moment au festival et en dehors de lui (mais dans son esprit de grenouille). Pour conclure cette première page en tchèque, ou la deuxième en français - selon les mots que vous comprenez - une question folâtre (recyclée? allez-vous le deviner?) : vérité ou fiction? En France, il est interdit de transporter les escargots par trains sans leur acheter un billet. Chaque animal qui pèse moins que 5 grammes doit avoir son propre billet. Et si vous vous achetez un perroquet, vous devez l appeler, conformément à la loi, Jean, Jean-Michel, Pierre ou Jean-Claude. (...) PS. PPS. Achetez-vous notre marchandise ou faîtes vous tatouer - pour avoir un souvenir. Rappelez-vous des derniers trois points De la part de toute la rédaction et des grenouilles associées Merci de votre confiance et soyez bons! Le rédacteur en chef LUKÁŠ KŘÍŽEK [ traduction : JAN HRUBÝ ]

4 / REPORTÁŽ / FANTOMASOVA MANIPULACE LOUTKOU A HLEDÁNÍ ČESKO-FRANCOUZSKÉHO RYTMU V kulturním prostoru bývalé továrny na anýzový likér Anis Gras v Arcueil, těsně za hranicí Paříže, právě končí poslední představení závěrečného dne prvního ročníku festivalu českého divadla ve Francii Na skok do Prahy. Tři herečky, čtyři herci a režisérka scénické skici hry PANENKA Z PORCELÁNU po hodině intenzivního hraní vsedě poprvé vstávají ze židlí a užívají si závěrečného potlesku zaplněného divadelního sálu, ve kterém bývalo samotné srdce slavné destilérky rodiny Raspail. Podařilo se nám vystavět druhou část divadelního mostu mezi Prahou a Paříží, teď je na nás ho dál rozvíjet a využívat, říká ředitelka festivalu Linda Dušková do jen pomalu utichajícího aplausu. Pestrá směsice vzájemně se živě bavících dvojic i hloučků promíchaných z českých a francouzských autorů, herců, divadelních profesionálů, Čechů žijících v Paříži či místních diváků pak dokazuje, že slova o propojování dvou kulturních světů nejsou jen prázdnou proklamací. Jedním z aspektů tohoto prostoru je touha po poznávání nových věcí. Pro mě festival tvoří především všechny ty osobnosti, postavičky, které sem pražský tým přivezl. Vytvořili tu takovou malou populaci, jež sem naprosto zapadla. Diskutovat s autory a režiséry, i přes jazyková omezení, přesně to sem podle mě patří, vyzdvihuje ředitelka kulturního prostoru Anis Gras Catherine Leconte. Nad pivem a anýzovkou či miskou české bramboračky, kterou za podpory místní kuchařky Ilham uvařila pražská část organizačního týmu, se spontánně rodí plány na další společné projekty. Od využití prostor Anis Gras k rezidencím českých umělců od paní Leconte už padl dokonce návrh na vytvoření inscenace přímo pro příští ročník festivalu až po zájem o realizaci jedné z her ze strany Radia France. To, co jsme během toho festivalového týdne zažili (a hlavně i předtím při společné přípravě), se řadí mezi příběhy, ze kterých budu ještě dlouho žít a dlouho o nich mluvit, abych tím prostor obohatila. A to obsahově, ale i ekonomicky. Už teď je jasné, že aktivity festivalu v Anis Gras mi do budoucna poslouží v dalším rozvoji tohoto prostoru. A je dobré, že to děláme vědomě, má jasno Leconte v přínosech české návštěvy. -- HLEDÁNÍ SPOLEČNÉHO RYTMU -- V úvodu zmíněná scénická skica hry Magdaleny Frydrych Gregorové PANENKA Z PORCELÁNU, kterou poprvé do francouzštiny přeložil Jacques Joseph, byla nakonec jedním z vrcholů festivalu. Když jsem hru poprvé přečetla, nedošlo mi, jak je komplexní, přiznala režisérka Agnès Bourgeois, ale sociální groteska z vesnického prostředí kolem dětského domova se jí rychle dostala pod kůži. Většinou si herce nevybírám a pracuji se svou společností, ale u této hry jsem cítila, že je potřeba obsadit přesné herecké typy. Je to skvěle napsané, řekla s uznáním. Dlouho prý ale nemohla najít ten správný klíč k rytmu hry: krátkým replikám, nezvyklým pauzám či pro Francouze prý příliš náhlému a rychlému konci. Nevycházelo to vlastně až do dnešního večera, podotkla Bourgeois, pro níž je podle jejích slov právě rytmus hlavním nositelem významů divadelní inscenace. Hru si tak nechala poslat i v češtině, aby s jejím rytmem mohla co nejpřesněji pracovat. A nakonec to do sebe i díky vynikajícímu obsazení všech postav a osobnímu nasazení herců všechno v tu pravou chvíli zapadlo. Hra má specifický rytmus i v češtině, natož to takhle skvěle trefit ve francouzském provedení. Jsem moc spokojená, řekla Magdalena Frydrych Gregorová, kterou potěšilo i celkové vyznění scénické skici. U dvou různých českých zpracování prý totiž režiséři zvolili buď přímo komický tón, nebo naopak akcentovali jen tragickou a bezútěšnou stránku hry. Byl v tom přesně ten nadhled, který bych v tom chtěla mít, děkovala pak režisérce při osobním setkání Frydrych Gregorová. -- HODINA ČESKÉHO DISENTU OLZE NEUŠKODILA -- Byť v Panence z porcelánu je také hodně odkazů na českou kulturu, jsou to spíš drobné střípky rodinných konverzací, slovní spojení slýchaná v dětství. To Olga autorky Anny Saavedry (překlad Jean-Gaspard Páleníček), druhý český text, který se na festivalu Na skok do Prahy představil v kompletní podobě, je naopak prošpikovaný českými reáliemi a osobnostmi, jejichž jména leckdy nic neřeknou ani českým divákům a obzvláště těm narozeným po roce Disent, Charta 77, Pavel Juráček, underground, festival druhé kultury na Hrádečku a Magor řádící za disharmonických tónů kapely Plastic People, to je prostředí, s nímž jsou hlavní hrdinové hry (leckdy ztrojený Václav Havel totiž často manželku Olgu zastíní i na jevišti) natolik prorostlí, že je otázkou, jestli se jejich příběh dá vůbec přenést i do cizího jazyka a kultury tak, aby se nestal jen popisem jakéhosi komunistického skanzenu. Znal jsem Václava Havla jako dramatika a věděl jsem, že byl český prezident, příběh vaší země jsem ale vůbec neznal, přibližoval seznamování s v Česku oceňovanou hrou režisér Antoine Sarrazin. S orientací v těžkém terénu pomáhaly mladému herci a režisérovi rychlolekce nedávné české historie či scénické poznámky, hodně ale také čerpal ze své znalosti absurdní dramatiky Samuela Becketta. Je to bláznivý text, ale jednotlivé situace jsou v něm jasně dané, podotkl Sarrazin, jenž se prý spoléhal hlavně na svou imaginaci. Neznal jsem všechny příběhy těch lidí, ale byl jsem schopný představit si jejich život, dodal. Také díky uměřeně civilní Zoé Fauconnet v roli Olgy zůstala hra vtipným a zároveň hlubokým portrétem silné ženy slavného muže na pozadí podivné doby. Aby se francouzskému publiku mohla představit současná česká dramatika v ještě větším tematickém i žánrovém rozptylu, nechali organizátoři pro festival přeložit také úryvky her Ondřeje Novotného (To léto), Kateřiny Rudčenkové (Čas třešňového dýmu) a Davida Košťáka (Lajka). Autorskému kolektivu devíti herců Pris dans les phares se povedlo v každém z úryvků zachytit specifickou poetiku všech autorů. Nepatetickou revoltu probouzející se ze střízlivých rán Ondřeje Novotného i nostalgické listování albem ženských úzkostí a radostí v Čase třešňového dýmu, vyzvedl koláž přítomný dramaturg a zároveň jeden z autorů David Košťák.

5 Herecký a režisérský kolektiv bývalých spolužáků si do komponované skici mimo jiné zhudebnil píseň z textu Ondřeje Novotného či v originále nazkoušel mnohohlasně (a dojemně) slovenskou lidovku. Košťák si pochvaloval i zpracování části svého vlastního textu: Nakonec se jim podařilo vyslat na oběžnou dráhu i moji Lajku, raketou, která nebyla hnaná přílišným patosem, ale věčnou zprávou o nespravedlnosti a zradě těch, kteří nemají možnost promluvit za sebe, popsal své dojmy a dodal: Festival se mi rozhodně postaral o zážitek z her, které ke mně promlouvaly blízce, ač cizím jazykem. -- SOCIÁLNÍ SONDA O MANIPULACI, LOUTKÁCH A FANTOMASOVI -- Otevřený kulturní prostor Anis Gras poskytl pro první ročník festivalu i dvě týdenní umělecké rezidence. Výtvarnice Barbora Sléhová během ní připravila výstavu s názvem Na skok na místě, ve které zdokumentovala svůj pohled na Paříž (třeba i s vojáky se samopaly korzujícími u nejslavnějších památek), v jedné části pak doplněný i o nápadně se podobající záběry z Prahy, o něž se postarala její sestra scénografka Tereza Vydarená. Český režisér Jakub Maksymov pak za umělecké spolupráce s francouzským hercem Mathieuem Huotem vytvořil experimentální performanci s imerzivními prvky Malá úvaha o manipulaci. Maksymov v úvodní filmové sekvenci pomocí postavy Fantomase vtipně propojil Prahu přímo s bývalou továrnou na anýzovku na předměstí Paříže. Pak už se diváci proměnili v aktéry a ve skupince se postavili za Fantomasův vynález, aby společně splnili svou misi donutit oživeného umělého člověka vypít jed... Delší dobu mě zajímá aplikace herních principů na divadle a tuhle rezidenci jsem vyhodnotil jako skvělou možnost, jak se takovou syntézu médií pokusit znovu rozvinout, přiblížil Maksymov své unikátní technické řešení. V něm účastníci za použití tzv. language masteru pomocí přehrávaných hlasových povelů ovládali v reálném čase herce jako jakéhosi avatara a v přímém přenosu na plátně sledovali záběry z kamery na jeho hrudi. Společně sdílený zážitek řízení živého člověka probouzel v divácích dětskou radost z drobných zlomyslností. V souladu s názvem ovšem také zjistili, že tahle zábavná činnost nemusí být jen nevinná hra... Je to takový sociální experiment, shrnul s úsměvem přítomný český dramatik David Košťák. Maksymov, původním zaměřením loutkář, s performancí pracoval právě jako s latentním loutkovým divadlem. Připomněl, že manipulace herce loutkou byl a často tematizována v českém loutkovém divadle během normalizace. Diváci prý té metafoře tehdy rozuměli, totalitní společnost byla manipulací prosáklá. No a dnes? Najednou se to téma objevuje znovu, jen už to není jeden systém, ale mnohapatrový komplex systémů, zamýšlel se. Zdá se mi, že tahle metafora vedeného člověka není vyčerpaná. Jen čeká na redefinování v novém společensko-kulturním kontextu, dodal Maksymov. Jakub vyšel z prostředí loutkového divadla a chvíli mi trvalo, než jsem si uvědomil, že i tenhle projekt může být považován za loutkářství, přiblížil vzájemnou spolupráci Mathieu Huot. Ale kdo v téhle hře manipuluje kým? Na to neznám odpověď. To je přesně to, co mám rád na performativním umění: umělec může pouze nadhazovat otázky, ale hlavním ohniskem je tady divák, dodává herec, jenž poprvé ukázal divákům tvář až ve chvíli, kdy ho podle předem daných pokynů měli zlikvidovat. A nutno podotknout, že každé ze tří uvedení fascinujícího experimentu mělo jiné vyústění ZAČÁTEK PROCESU -- Stejně jako Huot, který se pro roli kyborga s chutí učil přečíst český text, se vzájemným porozuměním (mnohdy i bez znalosti toho druhého jazyka) zabývali i čeští a francouzští dramatici v rámci workshopu ČR:FR drama. David Košťák, Magdalena Frydrych Gregorová, Laura Pelerins a Olivia Csiky Trnka se věnovali třeba intuitivnímu překladu básní z pro ně neznámé francouzštiny/češtiny či společné tvůrčí práci, z které vyšly dvojjazyčné poetické pohledy na Anis Gras nebo dva vzájemně se doplňující monology, jež se pro bilingvní diváky slily v překvapivě fungující dialog. A právě dialog a vzájemné sbližování odlišných světů či přístupů k divadlu a umění vůbec, jsou hlavním cílem festivalu Na skok do Prahy, který má díky skvělému přijetí už i termín druhého ročníku uskuteční se od 26. do 29. září Festival vnímám jako první fázi nějakého završení. Není to pro mě konec, ale začátek procesu, který má v prostoru Anis Gras svou logiku a který tu chci už dlouho rozvíjet. O podobnou iniciativu jsme se tu snažili už v různých podobách, ale festival se jako jediný přiblížil nějaké konečné formě, má jasno Catherine Leconte, ředitelka unikátního místa otevřeného kultuře Anis Gras. ONDŘEJ ROUBÍNEK

6 / REPORTAGE / LA MANIPULATION DE LA MARIONNETTE ET LA RECHERCHE DU RYTHME FRANCO-TCHEQUE Dans l espace culturel Anis Gras, cette ancienne usine pour la fabrication du liqueur d anis à Arcueil, pas loin de Paris, le dernier spectacle de la première édition du festival de théâtre tchèque en France Na skok do Prahy est en train de finir. Trois actrices, quatre acteurs et la metteuse en scène de l esquisse théâtrale Panenka z porcelánu se lèvent de leurs chaises et ils sont chaleureusement applaudis par une salle bien remplie, au cœur même de l ancienne fabrique de la famille Raspail. «On a réussi à construire la deuxième partie du pont théâtrale entre Prague et Paris, à nous maintenant d en profiter et d aller encore plus loin.» dit la directrice du festival Linda Dušková pendant que les applaudissements s évaporent que très lentement. Un mélange bien hétérogène des auteurs, des acteurs et des spectateurs tchèques et français ici présents prouve que l objectif d entremêler les deux mondes culturels n était pas qu une parole en l air. «Un des aspects de cet espace, c est aussi le désir de découvrir des nouvelles choses. Pour moi, le festival est fait surtout par toutes ces belles personnalités que l équipe de Prague a amené ici. Ils ont crée une sorte de petite population qui s est complètement intégré ici. Les discussions entre des auteurs et des metteurs en scène, c est exactement à quoi devrait servir cet espace selon moi.» souligne la directrice de l espace culturel Anis Gras, Catherine Leconte. En buvant de la bière et du liqueur d anis, en mangeant la soupe de patates (recette tchèque) cuisinée ensemble par l équipe de l organisation tchèque et la cuisinière locale, des idées pour des nouveaux projets de collaboration naissent de manière spontanée : l utilisation de l espace d Anis Gras pour les résidences des artistes tchèques (peut être même déjà l année prochaine) ou la réalisation une des pièces par Radio France. «Ce que nous avons vécu ensemble pendant la semaine du festival, mais aussi pendant le temps de préparation, c est une de ces histoires inoubliables qui vous habitent encore longtemps après. Il est déjà clair que ces activités à Anis Gras vont nous servir plus tard dans le développement de cet espace.» est persuadée Leconte concernant les bénéfices de la visite tchèque. -- LA RECHERCHE DU RYTHME COMMUN -- L esquisse théâtrale de la pièce Panenka z porcelánu de Magdalena Frydrych Gregorova, qui a été traduite pour la première fois en français par Jacques Joseph, était sans doute un des moments forts du festival. «Quand j ai lu la pièce pour la première fois, je n ai pas réalisé à quel point elle est complexe.» avoue Agnès Bourgeois, la metteuse en scène. Mais cette «grotesque sociale» présentant le milieu rural d un foyer de l enfance a rapidement commencé à la passionner. «D habitude je ne choisis pas mes acteurs, je travaille toujours avec ma compagnie. Mais ici j ai senti qu il faut bien distribuer les rôles selon les types de personnages. C est brillamment écrit.» a-t-elle reconnu. Pourtant pendant longtemps elle a galéré à trouver le bon rythme pour la pièce et ses répliques courtes, ses pauses inattendues et sa fin inhabituellement brusque. «Ça n a jamais vraiment marché jusqu à ce soir» a remarqué Bourgeois, alors que c est justement le rythme, selon elle, qui est porteur du sens dans une réalisation théâtrale. Elle a donc même étudié la pièce en tchèque, pour pouvoir travailler le rythme en détail. Finalement, le travail a donc aboutit au bon moment, aussi grâce aux performances des acteurs et leur investissement personnel. «Cette pièce a un rythme spécifique même en tchèque, alors arriver à le traduire en français, c est un vrai exploit. J ai été très contente.» a dit Magdalena Frydrych Gregorová, qui a également été satisfaite par l impression générale qu a laissé cette esquisse théâtrale. Dans le cas des deux réalisations précédentes en tchèque, les metteurs en scène ont trop accentué, selon elle, soit le caractère comique de la pièce, soit au contraire son côté tragique. «Là, il y avait exactement ce recul que je voulais y avoir.» a-t-elle remercié à la metteuse en scène lors de leur rencontre personnelle. -- UNE HEURE DE DISSIDENCE N A PAS FAIT DU MAL A OLGA -- Même si dans Panenka z porcelánu il y a beaucoup de références à la culture tchèque, il s agit plutôt des petits éclats des conversations familiales, des locutions entendues pendant de l enfance. Olga par contre, la pièce d Anna Saavedra (traduite par Jean-Gaspard Páleníček), le deuxième texte tchèque qui a été présenté au festival Na skok do Prahy dans sa totalité, est pleine de personnages et d éléments historiques tchèques. Ces noms ne parlent souvent même pas aux spectateurs tchèques notamment à ceux qui sont nés après La dissidence, la Charte 77, Pavel Juráček, l underground, le festival de la «deuxième culture» à Hrádeček, et Magor qui s éclate en écoutant la musique dis-harmonique du groupe Plastic People, tout ce milieu est tellement essentiel dans la pièce que l on peut se demander si l on peut vraiment traduire cette histoire dans une langue et une culture étrangère, de façon à éviter d en faire qu une simple description d un certain passé communiste. «Je connaissais Václav Havel en tant que dramaturge, je savais qu il était également président tchèque, par contre je ne connaissais point l histoire de votre pays.» décrit la situation de départ le metteur en scène, Antoine Sarrazin. Pour mieux s orienter dans un terrain difficile, les cours d histoire tchèque récente ont été bien bénéfiques pour ce jeune acteur et metteur en scène. Il a également puisé de sa connaissance de Samuel Beckett et de son théâtre absurde. «C est un texte fou, mais les situations particulières sont décrites très en détail.» remarque Sarrazin, qui a du s appuyer notamment sur son imagination. «Je ne connaissais pas toutes les histoires de tous les personnages, mais j ai été capable d imaginer leur vie.» a-t-il ajouté.

7 Aussi grâce à Zoé Fauconnet qui a interprété le rôle d Olga d une manière sensible, la pièce a été un portrait à la fois amusant et profond d une femme forte d un homme célèbre, sur un arrière plan d une époque bien étrange. Pour que le théâtre tchèque contemporain puisse se présenter au public dans toute sa largeur thématique et dans son hétérogénéité de genres, les organisateurs ont aussi fait traduire pour l occasion les extraits des pièces de Ondřej Novotný (To léto), de Kateřina Rudčenková (Čas třešňového dýmu) et de David Košťák (Lajka). Les neufs acteurs du collectif Pris dans les phares ont réussi à capturer la poétique spécifique de tous ces auteurs. Ce collectif des acteurs et des metteurs en scène formé par des anciens camarades de classe a même interprété, en cadre de cette esquisse composée, une chanson tirée du texte de Ondřej Novotný, ainsi qu une chanson traditionnelle slovaque. David Košťák a apprécié la façon dont son propre texte a été traité : «Finalement, ils ont réussi à mettre sur orbite ma Lajka, en évitant un excès de pathos et en faisant passer le message éternel sur l injustice et la trahison de ceux qui ne peuvent pas parler en leur nom.» a-t-il décrit ses impressions et il a ajouté : «Ce festival m a permis de savourer des pièces, qui m ont parlé intimement, même si c était dans une langue étrangère.» -- MANIPULATION, MARIONNETTES ET FANTOMAS -- L espace culturel Anis Gras a également accueilli, pendant cette première édition du festival, deux résidences artistiques. Barbora Sléhová a préparé une exposition appelée Na skok na místě qui capturait sa vision de Paris en la confrontant aux images de Prague, faites par sa sœur et scénographe Tereza Vydarená. Jakub Maksymov, metteur en scène tchèque, a lui pour sa part collaboré avec l acteur français Matthieu Huot, pour créer une performance immersive appelée Malá úvaha o manipulaci. Dans la première séquence audiovisuelle, Maksymov a relié, au moyen du personnage de Fantomas, Prague directement à l ancienne usine du liqueur d anis dans la banlieue parisienne. Ensuite les spectateurs se sont transformé en acteurs pour accomplir ensemble leur mission : contraindre un homme artificiel et ressuscité à boire un poison. Les spectateurs ont ensuite dirigé l acteur, au moyen des ordres verbaux, comme une sorte d avatar, tout en observant sur l écran les prises de vue d une caméra accrochée sur sa poitrine. Cette expérience commune de la conduction d un homme vivant a réveillé dans le public une joie et une malignité enfantines. Mais conformément au nom de la performance ils ont également pu découvrir que cette activité amusante peut être loin d être tout à fait innocente.. «C est un peu une expérimentation sociale.» a conclue avec un sourire David Košťák, metteur en scène présent sur place. «Cela fait déjà un moment que je m intéresse à l application des principes de jeux dans le théâtre. Cette résidence, je l ai conçue comme une occasion de pousser encore plus loin cette synthèse de différents médias.» Maksymov a-t-il décrit sa solution technique novatrice. Maksymov, originairement marionnettiste, a travaillé cette performance comme un «spectacle de marionnette latent». Il a rappelé que le thème de manipulation a été souvent soulevé par le théâtre de marionnette tchèque à l époque de la «normalisation». «Apparemment les spectateurs de l époque ont eu du mal à comprendre la métaphore, a tel point la manipulation a été omniprésente dans la société. Et aujourd hui? Le thème revient, mais il ne s agit plus d un seul système, mais d un regroupement complexe de différents systèmes de manipulation.» réfléchit-il. «Je trouve que cette métaphore d un homme téléguidé est loin d être épuisée. Il faut juste la redéfinir dans le contexte social et culturel contemporain.» a-t-il ajouté. «Jakub a commencé par le théâtre de marionnette et j ai pris un moment à comprendre que cette performance aussi s inscrit en fait dans ce cadre.» décrit la collaboration Matthieu Huot. «Mais qui manipule qui dans ce jeu? Je ne connais pas la réponse. C est ce que j aime dans l art performatif : l artiste peut poser des questions, mais c est au spectateurs de chercher des réponses.» ajoute l acteur, qui a montré son visage qu au moment où les spectateurs se sont apprêtés à le «tuer» selon les ordres donnés. Il faut remarquer que chacune des trois réalisations de cette expérimentation fascinante a eu une fin bien différente.. -- LE DEBUT D UN PROCCESSUS -- De même façon que Huot, qui a appris pour son rôle de cyborg le texte en tchèque, les dramaturges se sont aussi intéressés à la question de compréhension mutuelle, en cadre d un atelier appelé ČR:FR drama. David Košťák, Magdalena Frydrych Gregorová, Laura Pelerins et Olivia Csiky Trnka ont fait par exemple la traduction intuitive des poèmes (dans une langue qu ils ne connaissent pas) ou un travail créatif commun, qui a eu pour résultat des regards poétiques sur Anis Gras, ainsi que des monologues, se complétant les uns et les autres, et formant ainsi, au moins pour les spectateurs bilingues, un dialogue d une force étonnante. C est justement ce dialogue et le rapprochement mutuel des différentes approches artistiques qui sont l objectif même du festival Na skok do Prahy, qui connaît déjà les dates de sa deuxième édition : il va avoir lieu du 26 au 29 septembre «Je conçois ce festival comme une première étape d un long processus, qui a son sens ici à Anis Gras, et que je veux développer encore davantage. Nous avons déjà eu des initiatives semblables ici, mais ce festival était le seul à réussir de s approcher d une forme idéale.» conclue Catherine Leconte, directrice d Anis Gras, ce lieu unique et ouvert à la culture. ONDŘEJ ROUBÍNEK [ traduction : JAN HRUBÝ ]

8 *OMNOMNOMNOMOMNOMNOMNOM MERCI BEAUCOUP TEREZA ET KRISTÝNA

9 STAČÍ OTEVŘÍT DVEŘE ROZHOVOR: CATHERINE LECONTE Anis Gras je kulturní rezidenční centrum sídlící na pařížském předměstí Arcueil. Vzniklo v prostoru bývalé továrny na tradiční anýzový likér rodiny Raspail. Po třináct let své existence se věnuje všem druhům umění a interdisciplinárních disciplín. Na rozdíl od jiných francouzských rezidenčních prostorů je tento jedinečný svou dramaturgickou a programovou vstřícností a otevřeností. Navzdory - na místní poměry omezenému - ročnímu rozpočtu euro se mu každoročně daří poskytnout pracovní prostor nebývale velkému množství umělců. V minulé sezoně 2016/17 se tam odehrálo sedmdesát různých divadelních produkcí, z toho padesát pět premiér, a v rezidenci pracovalo na sto tvůrčích týmů. Letošní duben Anis Gras hostil a koprodukoval první festival českého divadla ve Francii Na skok do Prahy. I přes intenzivní provoz si místo po celý čas udržuje příjemnou, lehkou a mírně anarchistickou atmosféru, žije vlastním životem. Jak se dá takový prostor v okolí pařížské scény vystavět a institucionálně prosadit nám přiblížila jeho ředitelka Catherine Leconte. Jak a proč vznikl umělecký prostor Anis Gras? Původní dramaturgie místa je založená hlavně na jeho otevřenosti a přístupnosti, vytváří tělo uměleckého a kulturního života v Arcueil. Dlouho jsem o Anis Gras říkala, že je to centrum současného umění. Taková centra s sebou obvykle nesou určitou estetiku, jsou trochu chladnější a uzavřenější. Podle mě jde ale vždy o jakýsi vnitřní proud, jež tato místa utvářejí. Je to trochu jako když něco zasadíte a necháte vyrůst. První tři roky v tomto prostoru tedy byly pro mě zásadní. Nedostatek finančních prostředků mi ve skutečnosti pomohl zasít cosi, o čem jsem nemohla dopředu vědět, jak bude vypadat. A protože jsem neměla peníze na to koupit si zaručeně dobrá semínka a solidní nářadí, musela jsem se o to víc snažit pracovat s tím, co jsem sehnala a na co jsem měla. Ale myslím, že právě absence kvalitního výběru nám dovolila vznik takové dramaturgie, jakou zde máme. Mám ráda uspořádané francouzské zahrádky, ale ještě radši mám japonské zahrady. Je v nich něco udržitelného. Nechci mluvit o udržitelném rozvoji, protože se spoustou názorů k tomuto tématu nesouhlasím, ale snažím se o to, aby tohle místo mohlo fungovat samo o sobě, bez mého přímého vlivu. Co znamená bez přímého vlivu? Někdy potřebuji něco rozseknout nebo rozbít, ale většinu času dělám svá rozhodnutí podle toho, jak to roste. A proto ve svém prostoru nedělám žádný výběr, protože nechci dopředu vědět, co tu vyroste. Zkušenostmi jsem se naučila odhadnout, jestli jsme zasadili spíš mrkev nebo ředkev, ale vlastně je mi to jedno. Dlouho mi mí kolegové říkali: Proč bereš tenhle soubor do rezidence, když máš dojem, že to nikam nepovede. A já odpovídala: Právě proto. Ne moc dobří, křehcí nebo nešikovní umělci přinášejí do prostoru něco jiného než ti zavedení, kteří už jsou soběstační. Pořád se ptají: Nemáš náhodou tohle? Jak se tohle nebo tamto dělá? Pořád něco požadují, jsou až dětinští. Něco jako nejhorší žáci ze třídy. Dělají vtipy a hodně mluví. A tenhle dětský přístup k tvorbě jako hře mě coby metoda tvorby a vyjádření zajímá a baví nejvíc. Jací diváci Anis Gras chodí? Já ten prostor založila na principu vztahu, který k umění mám a který je podle mě velmi intimní. Nejprve jsem strávila velmi mnoho času setkáváními s nahodilými návštěvníky. Chodili se k nám dívat a já jsem se jich ptala, proč sem přišli. Proč mají rádi umění. Na to, proč ho mají rádi, nikdy neuměli odpovědět, umělecký vkus s tím vesměs neměl co dělat. Šlo spíš o příběh. Dostala jsem odpovědi typu: chodím za uměním odmalička, naučili mě to rodiče, což byl i můj případ. Ale třeba taky: zamilovala jsem se do hudebníka, díky kterému jsem to prostředí objevila a cítím se v něm dobře. To znamená, že se často jedná o nějaký vztah či vzpomínku. Pak má umění samozřejmě kulturně-výchovnou funkci, chodí se na ně v určitých společenských vrstvách. Jdeme do divadla, protože tam prostě jdeme. Kdybychom tam nešli, příliš bychom se vymkli standardům fungování naší vrstvy. Nebo dokonce kasty. Myslím, že to s tím souvisí, protože kasty ještě stále existují a my je udržujeme. Mluvíme o komunitách, ale myslíme tím kasty. Komunity jsou jenom jejich pokračování. Jak jste si získali místní publikum, obyvatele chudého pařížského předměstí? Na úplném začátku jsem prostě nechala dveře otevřené. Rozestavěla jsem na dvoře židle, připravila čaj a lidé přišli a objevovali nový prostor. Objevila se tu třeba skupinka dědečků, kteří se zeptali, jestli sem můžou chodit hrát karty. Řekla jsem: Jasně, přijďte, jen nedělejte moc hluk. Proč? Vedle v sále se zkouší divadlo. Opravdu? Jaký? A druhý den slyším ťuk ťuk: Můžem se podívat? Teď ne, ale za půl hodiny. Tak jo A opravdu přišli. Viděli část zkoušky a řekli: To je zajímavý, můžeme přijít na představení? A reagují otevřeně na totálně současné umění, experimentální, to, čemu se říká elitářské umění. Podle mě nic jako elitářství neexistuje. Existuje jenom vůle se potkat či nepotkat. Nechceš se s někým setkat, tak nastavíš takové podmínky a překážky, aby se to nestalo. Dalo by se tedy říct, že se pokoušíte o sociální typ umění a existence tohoto prostoru? To, co děláme, není sociální projekt. Nejsem sociální pracovnice. Všichni mají nějaké problémy, ale netahají je sem. Právě o to tu jde. Snažíme se být hodně otevření a méně zdrženliví. Neříkat: Chudáčci. Jsou chudí, nic neznají, nic o nás nevědí, tak nepřijdou. Naopak. Stačí otevřít, být přímý, čitelný, nedívat se na lidi svrchu. A oni přijdou. Jak vznikal současný pracovní tým? Na začátku jsem rozhodla sestavit svůj tým z naprosto nekompetentních lidí. Potřebovala jsem, aby měli ke své práci zde spíše poetický než racionální vztah. Ten, kdo by byl příliš schopný a dělal svou práci příliš dobře, by se tady na začátku zbláznil. Takže jsem potřebovala nabrat blázny rovnou, abych nic neriskovala. Horší to už tu být nemohlo. Ale nabírala jsem lidi, kteří v sobě měli hodně poezie a touhy. Po několika týdnech práce jsem se zeptala kuchařky, jestli je opravdu kuchařka. A ona odpověděla: No... Můj manžel je kuchař. Já jsem to samozřejmě viděla na její práci od začátku, ale ona tou kuchařkou zde strašně moc chtěla být. A tak to bylo i s ostatními. Byl to po domácku sestavený tým, ale já jsem tenkrát přesně tuhle slabost od svých spolupracovníků potřebovala. 11 / 5 / LE TISK

10 ROZHOVOR: CATHERINE LECONTE To nezní jako úplně tradiční struktura instituce. Je to tady jako mezi námořníky na moři. Něco kolem nás pořád plave a my se necháváme unášet proudem. Současně je to místo samo o sobě samozřejmě ukotvující. Právě naše vnitřní organizační struktura tuhle lehkost umožňuje. Všechno to myslím může fungovat především díky tomu, že jsme na začátku neměli peníze. Absence prostředků provokuje vynalézavost při jejich hledání a umožňuje nové synergie. Vytvářím prostor pro přijetí umělců, takže ho dělám podle logiky, jakou umělci potřebují. Vím, že někdy mají úplně detailní nároky, kterým třeba nemusím úplně rozumět, ale po letech praxe jsem se naučila je vnímat jako zásadní pro kvalitu jejich práce. Někdo chce třeba přesně tuhle modrou, a ne tu o kousek světlejší. A je to pro něj důležité, i když já si mohu myslet, že je to zbytečné. Nuance jsou naprosto nezbytné. Ono nejde ani tak přesně o ten konkrétní odstín modré, jako o rozhodnutí, které se k němu váže, o příběh té barvy. Takže se snažím o to, aby to tady bylo jako na břehu řeky nebo na pláži. Aby tady lidé nebyli nějak uspořádaní, ale aby se ten prostor vytvářel z různých úhlů pohledu zároveň. Právě to nám umožňuje tohle konkrétní místo. Máme tu nádvoří, spoustu místností a různých prostorů. Můžete sem třeba přes den chodit pracovat, sedět na sluníčku v místní kavárně nebo začít rovnou na jevišti zkoušet se světelnou a zvukovou technikou. projekty. Dotace se nám daří získávat především proto, že se odlišujeme od většiny kulturních organizací, které jsou často uzavřené, příliš uspořádané, pro člověka zvenku nepřístupné. Zaměstnanci DRAC na začátku o projektu pochybovali a říkali mi: Otevřeš dveře dokořán a budeš tam mít jen špatné umělce, bezdomovce umění. A ono ne. Dnes o tom už nikdo nepochybuje. LINDA DUŠKOVÁ Říkáte, že rezidenty žádným způsobem nefiltrujete. Zkuste popsat, jak to probíhá konkrétně, když se na vás někdo obrátí s žádostí o rezidenci. Lidé se k nám dostávají různými způsoby. Vždy s nějakým projektem a my se na něj podíváme. Snažím se samozřejmě, aby to nebylo úplně vzdálené od původní myšlenky být maximálně otevřeným, experimentu nakloněným prostředím. Když chce někdo jenom hrát nebo nám prodat svoje už hotové představení, tak ho nevezmeme. Anis Gras je především rezidenční prostor. Ale většina lidí má řadu důvodů, aby právě tady pracovali, takže poznávání rezidentů představuje opravdu velké množství schůzek. Samozřejmě narážíme na limity fermanu. Hodně lidí musíme odmítnout jen proto, že už v danou dobu není nikde místo. Takže často rozhoduje jen kapacita prostoru, mezi lidmi, keří k nám přijdou, nevybírám. A tak je tady každoročně spousta projektů, které mi připadají naprosto nezajímavé. Naprosto. Ale i když zde není dobrý umělec, nevadí mi to, pokud si tady chce na umělce hrát. Můžete si hrát na kadeřnici stejně tak jako si můžete hrát na umělce. Podle mě je to naprosto v pořádku. Někteří lidé si tady pořád na něco hrají. Já taky nejsem opravdová ředitelka, jenom si na ni hraju. Jak se vám s tímto přístupem daří získávat finance? Dlouho jsme s tím měli velké problémy. Ale Anis Gras není jenom strukturou asociace Ecarts, je zároveň i institucí. Město Arcueil celý prostor zrekonstruovalo a my jsme uspěli v konkurzu na jeho provozování. Od města jsme tak získali finanční základ, tenkrát to bylo asi euro. S trochou pomoci od DRAC (Direction Régionale des Affaires Culturelles Regionální rada pro kulturní záležitosti pozn. aut.), která se stala nevyhnutelnou, jsme pak velmi rychle získali různé další dotace. Hlavně proto, že do prostoru přišli pracovat i známí umělci, jako například Bernard Crombey. Dalším důvodem podpory je myslím i to, že náš prostor je opravdu nádherný. Kdybychom byli v nějakém průchodu nebo na nepříjemném místě, bylo by to asi něco jiného, ale tady máme opravdu velkou výhodu. A samozřejmě k dotacím přispěla i moje filozofie, která je lidem, se nimiž se stýkám, blízká. Neprodávám ideální projekt, ale nabízím konkrétní život. Takhle taky hledám peníze. Na konkrétní 11 / 5 / LE TISK

11 IL SUFFIT D OUVRIR LA PORTE L ENTRETIEN: CATHERINE LECONTE Anis Gras est un centre culturel et résidentiel à Arcueil, dans la banlieue parisienne. Il a été crée dans l espace de l ancienne usine pour la fabrication de liqueur d anis de la famille Raspail. Depuis 13 ans de son existence, il se consacre à tous les genres artistiques. À la différence des autres espaces de résidences artistiques en France, celui-ci est unique par son ouverture programmatique. Malgré un budget relativement restreint ( euros par an) il accueille tous les ans un grand nombre d artistes. La saison dernière (2016/17), soixante-dix productions théâtrales y ont eu lieu. Plus que 100 compagnies de création y ont travaillé. En avril, Anis Gras a accueilli et coorganisé le premier festival de théâtre tchèque en France, Na skok do Prahy. Malgré un programme chargé, le lieu garde une atmosphère agréable, légère, voire un peu anarchiste, il vit dans son propre rythme. Comment construire un tel espace dans le contexte de la scène parisienne et comment le faire vivre institutionnellement, c est ce que nous a raconté la directrice d Anis Gras, Catherine Leconte. Pourquoi et comment l espace culturel Anis Gras a-t-il été crée? La dramaturgie originale du lieu est fondée notamment sur son ouverture et son accessibilité. Pendant longtemps je disais qu Anis Gras est un centre de l art contemporain. Mais cette désignation est déjà porteuse d une certaine esthétique, d habitude il s agit des lieu un peu froids et fermés au grand public. Construire un espace, c est un peu comme quand vous semez une fleur et vous attendez qu elle pousse. Les trois premières années ont été décisives. Le manque des moyens financiers m a permis de lancer quelque chose dont je ne savais pas en avance à quoi ça va finalement ressembler. Et puisque je n avais pas d argent pour acheter des meilleures «graines» ou des meilleurs outils, j ai du me débrouiller et travailler d autant plus avec ce qui était disponible. Mais je pense que cette absence de choix nous a permis de créer cette dramaturgie que nous avons là aujourd hui. J aime bien les jardins français bien organisés, mais je préfère les jardins japonais, il y a en eux quelque chose d autonome, de durable. Moi aussi j essaye de faire de sorte que ce lieu puisse vivre indépendamment, sans aucune influence directe. Qu est ce que ça veut dire - «sans aucune influence directe»? Bien sûr, des fois il faut trancher, mais la plupart du temps j adapte mes décisions à l évolution naturelle du lieu. C est pour cela que je ne fais beaucoup de choix : je ne veux pas savoir en avance ce qui va se passer ici. Par expérience, j ai réussi à pressentir ces choseslà mais finalement peu importe. Les collègues me disaient pendant longtemps : «pourquoi tu travailles avec cette compagnie artistique, alors que t as l impression que cela ne mène nulle part?» Et moi je disais, «justement,c est pour cela!» Les artistes qui sont au début un peu maladroits ou inexpérimentés apportent quelque chose d autre que les artistes déjà connus, professionnels. Ils ont toujours besoin de quelque chose, ils sont presque enfantins, un peu des mauvais élèves. Ils font des blagues et ils parlent beaucoup. Et c est cette approche d enfant qui m intéresse et m amuse le plus, en fait, en tant que méthode de travail et de création. Quel type de public vient à Anis Gras? J ai fondé cet espace sur le principe de la relation que j ai à l art, qui est une relation très intime. D abord j ai passé beaucoup de temps à rencontrer des visiteurs fortuits : je voulais savoir pourquoi ils sont venu. Ce qu ils aiment dans l art. À cette question ils ne savaient pas trop répondre, il ne s agissait pas trop de la question du goût pour l art, mais plutôt d une histoire personnelle. J ai eu des réponses comme «j ai fais des expos dès que j étais petit, mes parents me l ont appris.» C était également mon cas. Mais il y en avait aussi ceux qui me disaient par exemple «J ai tombé amoureuse d un musicien, c est comme cela que j ai découvert le milieu et je m y sens bien.» C est-àdire qu il s agit souvent d une relation ou d un souvenir. Ensuite, l art joue également un rôle culturel et éducatif, on entre en contact avec lui dans une certaine couche sociale. Dans ce cas là, nous allons au théâtre puisque c est normal de faire ainsi. Si nous le font pas, nous répondons pas aux standards de notre classe, voire de notre caste sociale. Je pense que cela a un rapport, car ces castes continuent à exister, et nous les entretenons. Comment vous avez réussi à vous adresser au public local, celui d une banlieue parisienne plutôt modeste? Au début, je leurs ai juste laissé la porte ouverte. J ai mis des chaises dans la cour, j ai fait du thé, les gens sont venu et ils ont découvert ce nouvel espace. Il y avait par exemple un groupe de bonhommes qui m ont demandé s ils peuvent venir jouer aux cartes. Je leurs ai dit «Bien sûr, juste ne faites pas trop de bruit!» - «Pourquoi?» - «Car dans la salle à côté il y a une répétition d une pièce de théâtre.» - «Ah bon? Laquelle?» Lendemain ils sont vraiment venus pour voir une partie de la répétition et ils ont dit «C est intéressant, est-ce qu on peut venir voir le spectacle?» Ils réagissent très bien, même en face de l art très contemporain, expérimental, celui qu on appelle «l art élitiste». Mais je pense que l élitisme n existe pas. Il n existe que la volonté de se rencontrer ou pas. Si tu ne veux rencontrer personne, tu te construit des conditions et des obstacles, pour que ça ne puisse pas arriver. Est-ce que l on peut donc dire que vous essayez de créer un type de l art qui soit un art «social»? Ce que nous faisons, ce n est pas un projet social. Je ne suis pas une travailleuse sociale. Tout le monde a ses problèmes, mais personne ne les amène ici. C est ça l objectif. Nous voulons être très ouverts, pas réservés. De ne pas dire «oh les pauvres, ils ne connaissent pas l art, ils ne nous connaissent pas.» C est pas comme ça qu ils vont venir. Au contraire. Il suffit d ouvrir la porte, être accueillant et lisible, de ne juger personne. Puis ils viennent. Comment votre équipe de travail s est-elle formée? Au début, j ai décidé de former mon équipe avec des gens qui n avaient pas de compétences. J avais besoin qu il aient une relation plus poétique que rationnelle à leur travail. Quelqu un de trop compétent, qui fait trop bien son travail deviendrait complètement fou ici au début. Donc je voulais recruter des gens qui sont déjà un peu fous, pour ne prendre aucun risque. Pour que ça ne puisse jamais être pire. Mais j ai cherché des personnes qui ont beaucoup de passion et de poésie. Après quelques semaines, j ai demandé à la cuisinière si elle en est vraiment une. Elle m a dit : «En fait, non, mais mon mari est un cuisinier!» Je l ai évidemment remarqué dès le début sur sa manière de travailler, mais elle avait un vrai désir de faire de la cuisine ici. Et ça s est passé comme cela aussi avec des autres. C était une équipe construite d une façon un peu familière, mais j ai eu justement besoin de ces imperfections de côté de mes collègues. Cela ne ressemble pas trop à une structure traditionnelle de l institution... Ici ça se passe comme entre des marins sur un bateau. Il y a des flux autour de nous et nous nous laissons guider pas eux. Mais en même temps c est un lieu où on peut s ancrer. C est justement la structure intérieure qui nous permet cette légèreté. Tout cela peut fonctionner grâce au fait qu au début on était sans argent. Le manque de moyens génère de l inventivité, rend possible des nouvelles synergies. Je construis un espace pour accueillir des artistes, donc je le fais selon la logique à eux. Je sais que des fois ils ont des exigences très particulières, que je n arrive pas forcement à comprendre, mais après des années j ai appris à les concevoir comme essentielles pour la qualité de leur travail. Quelqu un veut par exemple de la couleur bleue exactement d une certaine nuance, et non pas celle qui est un peu plus claire. Et c est très important pour lui, alors que moi je peux penser que ça revient au même. Mais en réalité, les nuances sont indispensables. 11 / 5 / LE TISK

12 L ENTRETIEN: CATHERINE LECONTE Car au fond, il ne s agit pas d une telle ou telle nuance d une couleur, mais de la décision qui y est liée, l histoire de cette couleur. Donc je veux que ça soit ici comme au bord d une fleuve ou comme à la plage. Que les gens ne soient pas forcement bien organisés, mais que cet espace puisse créer une multitude de regards et de perspectives. C est ce que ce lieu nous permet de faire. Nous avons ici une cour, plein de salles et d espaces différents. Vous pouvez venir dans la journée pour travailler ou pour se poser au soleil dans le café, ou commencer directement sur le podium, répéter avec la technique audiovisuelle. Vous dites qu il n y a pas de filtre pour sélectionner les artistes qui veulent venir chez vous. Décrivez-nous comment cela se passe concrètement quand quelqu un vous contacte avec une demande. Les gens nous trouvent de différentes manières. Ils viennent à chaque fois avec un projet que nous étudions. J essaye de faire attention évidemment au fait que ces projets ne soient pas trop éloignés à notre idée de l espace ouvert et favorable à l expérimentation. Quand quelqu un ne veut que présenter ou nous vendre une réalisation déjà préparée, nous l acceptons pas. Anis Gras est avant tout un espace de résidence. Mais la plupart des gens ont des raisons pour demander à nous en particulier. Évidemment, il y a des limites. Nous devons refuser beaucoup d artistes juste parce qu à un moment donné il n y a tout simplement plus de place. Donc souvent, c est la capacité de l espace qui décide à ma place. Et puis il y chaque année un grand nombre de projets qui me semblent complètement inintéressants. Complètement. Mais même quand il y a des mauvais artistes cela ne me dérange pas, si cela leur plaît de faire semblant d être artiste. Vous pouvez jouer à être une coiffeuse comme vous pouvez jouer à être un artiste. Il y a beaucoup de gens comme ça. Mais enfin de compte, moi non plus je ne suis pas une vraie directrice, je fais aussi semblant. Comment vous arrivez à trouver des financements avec ce type d approche? Pendant longtemps on a eu des vrais problèmes. Anis Gras n est pas qu une structure de l association Écarts, mais aussi une institution. La ville d Arcueil a fait la reconstruction de tout cet espace et nous avons gagné le concours pour l aménager. On a donc reçu une aide de la part de la ville, euros à peu près. Aussi avec l aide de la DRAC (Direction régionale des Affaires Culturelles), qui est devenue incontournable pour nous, nous avons rapidement eu l accès à d autre subventions. Ce qui nous a aidé, c est qu il y avait quelques artistes célèbres qui sont venu travailler chez nous, comme par exemple Bernard Crombley. Une autre raison, c est que notre espace est vraiment beau. Si on était dans un passage ou dans un lieu vraiment inconfortable ça ne serait pas la même chose, mais ici on a vraiment un grand avantage. Finalement ma philosophie a aussi contribué pour avoir des subventions car elle est proche aux gens que je fréquente. Je ne vends pas un «projet idéal», mais la vie concrète. C est comme cela aussi que je cherche de l argent. Pour des projets concrets. Nous sommes très différents de la plupart des organisations culturelles, souvent trop fermées, trop organisées, et difficiles d accès pour les gens de l extérieur. Les employés de la DRAC ont eu beaucoup de doutes au début, ils m ont dit «Tu vas ouvrir la porte et tu n aura que des mauvais artistes, les SDF de l art.» Eh bien non. Aujourd hui, plus personne n en doute. LINDA DUŠKOVÁ [ traduction : JAN HRUBÝ ] 11 / 5 / LE TISK

13 CENA GRENOUILLE / PRIX GRENOUILLE MASOPUST / GENET - BRIDEL - KÖNIG - DOHNAL : DENÍK ZLODĚJE / JOURNAL DU VOLEUR (REŽIE / MISE-EN-SCÈNE : JAN NEBESKÝ) JOE CAVE - MIXTAPE

14 / DĚJE SE / KOMPILACE V NÁS / IL SE PASSE / COMPILATION EN NOUS Novinkou letošního festivalu je expanze do hudby - nikoli jen formou večerních koncertů, ale tentokrát i skrze hudební instalaci. Francouzsko-anglický hudebník Joe Cave se stará o veškerou zvukově-hudební stránku festivalu. Kromě jeho dnešního koncertu a DJ setů v průběhu festivalu si můžete až do neděle na vlastní uši zažít, jaké to je být izolovaný ve/od společnosti. Caveova hudební instalace MIXTAPE totiž snímá pohyby hlavy posluchače, který má zrovna na sobě sluchátka, čímž ovlivňuje tok hudby, která je slyšet ve vedlejší místnosti (kde mohou poslouchat ostatní účastníci festivalu). Nechtěně a nevědomě se stáváte DJem. V místnosti plné lidí jste sami, oddělení od vnějšího světa. Je to zvláštní pocit, být součástí a přitom nebýt. Instalaci MIXTAPE nepřehlédnete, najdete ji v kavárně naproti vchodu do zkušebny - sluchátka, křeslo a máte to! Více o Joe Caveovi a jeho tvorbě se dočtete v rozhovoru, který pro vás připravujeme. NICOL ŠKVAROVÁ La nouveauté de l édition de cette année, c est l expansion jusqu à la musique - non seulement en forme des concerts du soir, mais cette fois-ci même à travers une installation musicale. Joe Cave, musicien franco-anglais, s occupe du côté musical et sonore du festival. À part de son concert d aujourd hui et de ses DJ sets tout au long du festival, vous pouvez également vivre de vos propres oreilles le sentiment d être isolé de/dans la société. L installation musicale appelée MIXTAPE consiste à enregistrer les mouvements de tête de l auditeur qui a des écouteurs. Il détermine ainsi la musique que l on entend dans la salle à côté (où les autres visiteurs du festival peuvent écouter). Sans le vouloir et le savoir, vous devenez un DJ. Vous êtes seuls dans une salle qui est pourtant pleine de monde, séparés du monde extérieur. C est un sentiment étrange, être présent et absent à la fois. Vous passerez sûrement pas à côté de l installation MIXTAPE, vous la trouverez dans la cafeteria en face de l entrée dans la salle de répétition. Les écouteurs, le fauteuil est ça y est! Vous trouverez également plus d informations sur Joe Cave et sa musique dans l entretien que nous sommes en train de préparer. [ traduction : JAN HRUBÝ ]

15 / REFLEXE / KREDENCOVITOST KREDENCE ANEB ROZMLÁTIT VĚC S PÉČÍ VOJTĚCH SMETANA V dětství jsme s kamarádem měli jedno slovo, kterému jsme se smáli zato, jak zní. V té době mě nenapadlo, že by to nějakou kredenc mohlo urazit. Vlastně mě to nenapadlo do té doby, než jsem viděl inscenaci KREDENC NAŽIVO, kde byla jedna kredenc urážena takovým způsobem, že ztratila svou kredencovitost. Znáte to, když vás někdo urazí, už se necítíte celý, kus vás chybí. Přišli stěhováci, ale nenechte se rušit. Tak působí začátek inscenace, při kterém si (komická) dvojice pečlivě připravuje místo činu a divák tuší, že se budou dít velké věci. Dít se bude ale především jedna věc. Kredenc se děje, protože je naživo/u. Není to rekvizita, není to scéna, není to loutka, je to věc-aktér. Potýkáme se zde s neoduševnělou jednající věcí. A potýkají se s ní především performeři. Kredenc vrací každý úder a s každým úderem sama hraje. Jak se zachová, když se potká se sekerou nebo letící koulí, neví nikdo. Chvilková soutěž o pozornost mezi tancem a destrukcí může být jakýmsi testem lidského zaujetí. Nepředvídatelnost a nebezpečí udržují napětí. Diváci v prvních řadách s vyfasovanými brýlemi a bublinkovou fólií se nejspíš necítí o moc bezpečněji. Právě proto nás to baví, protože je to živé. Jsme svědky něčeho zpola nacvičeného, zpola samostatně plynoucího. Jedna společná událost, kde je materiálnost nematerialistická. Materialismus si věcí neváží, pojďme tedy zpět k věcem samým. Kredenc v rukách Pierra Meuniera a Raphaëla Cottina je sice rozmlácena na třísky, ale s péčí. Mají o ní starost, zkoumají ji, sahají na ni, přemýšlejí o ní, snaží se odhalit její kredencovitost. Heidegger by si praktickou ukázku své přednášky Věc asi takto nepředstavoval, ale sdělení tyto dvě díla (určitým způsobem) sdílejí. Na hmotu se střádá čas. Skrze hmotu se dozvídáme více o čase, skrze čas se dozvíme více o hmotě. Kredenc za svou existenci už něco nastřádala a došlo na její poslední soud. Jedinečnost divadelního okamžiku v tomto případě platí ve více rozměrech. Neopakovatelnost je zde výraznější pro historičnost věci. Kredenc se po celou dobu někde vyskytovala a nechávala na sebe ulpívat čas. K životu a její smrti ji přivádějí dva slušně oblečení stěhováci a ona jim za toto dobrodružství může být vděčna. Konečně se o ni někdo zajímal, nahlédl do jejího vnitřku, do její struktury. Je to příběh o poznání věci. Dinosaurus nečinně přihlíží. Na pohřeb byli pozváni i lidé z hlediště. Hrací a divácký prostor zůstávají oddělené, ale výzva k porušení jejich hranic vede k menšímu anarchismu. Autoři nejspíše nepočítali s tím, že některým divákům se už nebude chtít být diváky a že se zapojí do hry s názvem Vše má svůj řád i zkáza kredence. Nemůžeme se jim divit, chtějí být také v kontaktu s věcí, sáhnout si na její ostatky. Funus to byl opravdu pěkný. Dílo se proměnilo v dílo. KREDENC NAŽIVO BUFFET À VIF KONCEPCE/REŽIE/HRAJÍ Pierre Meunier, Raphaël Cottin UMĚLECKÁ SPOLUPRÁCE Marguerite Bordat PRODUKCE Claudine Bocher Ve slavné inscenaci režiséra Pierra Meuniera, vytvořené pro IN program Festivalu v Avignonu, se na jevišti setkává jeden herec a režisér (Meunier), jeden tanečník a choreograf (Raphaël Cottin), jedna scénografka (Marguerite Bordat) a jedna krásná stará skříň a jeden z nich se konce představení nedožije. Anebo šlo prostě jenom o to rozmlátit skříň. OHLASY DIVÁKŮ FRANTIŠEK Já jsem věděl, že se tam bude ničit skříň, ale netušil jsem, že se tam nebude dělat nic jiného. Přesto pro mě představení vydrželo být zábavné a zajímavé celou tu dobu. Člověk si běžně doma jen tak něco nerozmlátí, a tak vidět ten proces a prožít si ty emoce toho ničení je skvělý zážitek. KATEŘINA Nejzajímavější byla pasáž, kdy jeden performer tančil a druhý pokračoval v demolici skříně. Bavilo mě pozorovat, kdo co pozoruje 90% diváků sledovalo destrukci skříně a pokus o nějaké umění sledovalo minimum diváků... LUKÁŠ Já vlastně úplně nevím, co k tomu říct. Byl bych docela rád, kdyby tu rozmlácenou skříň teďka celou noc skládala a ráno bychom přišli a bylo by to poskládané (pozn. red.: netrvalo dlouho a jednotlivé díly skříně a třísky byly skutečně scénografkou poskládány, jak si divák přál. Byli jsme tedy nuceni se ptát dál...). Přemýšlím o estetizaci násilí skrz tanec a zároveň o úplném opaku, o všednosti násilí skrz jednoduché předměty jako je rádio. Zároveň to s sebou neslo trochu genderovou rovinu. Destrukce a tvoření. Navíc mě napadá, je to co jsme viděli ready-made art nebo ne? Každopádně tato inscenace na mě zapůsobila. Fyzicky, emočně i racionálně. 11/ 5 / LE TISK

16 KREDENC NAŽIVO / BUFFET À VIF

17 / REFLEXION / CARACTÈRE DE CRÉDENCE D UNE CRÉDENCE, OU FRACASSER UN OBJET AVEC SOIN VOJTĚCH SMETANA [ traduction : JAN HRUBÝ ] Pendant mon enfance, on a eu un mot avec un ami, dont on a beaucoup rigolé en raison de sa sonorité. Je n ai pas pensé à cette époque que cela pourrait être insultant pour une crédence. En fait, je n y ai pas pensé jusqu au moment de voir le spectacle Crédence en direct où il y avait une crédence insultée d une telle manière qu elle a perdu son caractère de crédence. Vous connaissez certainement ce sentiment d être insulté au point que vous ne vous sentez plus entiers, il y a une partie de vous qui fait défaut. Les déménageurs sont venus, mais ne vous laissez pas distraire. C est cette impression que donne le début du spectacle, pendant lequel le duo comique prépare le lieu de l acte et le spectateur a le pressentiment que des grandes choses vont se passer. Mais ce qui va se passer, c est avant tout une chose. La crédence se passe, car elle vivante et en direct. Ce n est pas un accessoire, une scène ou une marionnette, c est un objet-acteur. Nous avons affaire ici à un objet sans esprit, mais un objet qui agit. Ce sont surtout les «performeurs» qui ont affaire à cette crédence qui rend chaque coup et dans chaque coup elle joue elle-même. Comment va-t-elle réagir en se confrontant à une hache ou une boule volante, personne ne le sait. La concurrence momentanée entre la danse et la destruction pour attirer l attention du spectateur peut servir d un test psychologique. L imprévisibilité et le danger font durer la tension. Les spectateurs au premier rang, munis des lunettes et du papier bulle ne se sentent probablement pas plus en sécurité. C est justement pour cela que ça nous amuse, car c est vivant. Nous sommes témoins de quelque chose qui est à moitié préparé, à moitié improvisé. Un événement en commun, où la matérialité est immatérielle. Le matérialisme n a pas d estime pour les choses, retournons donc aux choses mêmes. La crédence est certes cassée en échardes par Pierre Meunier et Raphaël Cottin, mais elle est cassée avec soin. Ils se préoccupent d elle, ils l examinent, ils la touchent, il réfléchissent sur elle, ils essayent de découvrir ce qui fait son caractère de crédence. Heidegger n aurait certainement pas imaginé la démonstration pratique de sa conférence La chose comme cela, un certain sens est pourtant partagé par ces deux œuvres. La matière existe dans le temps. C est à travers la matière que nous apprenons plus sur le temps, et à travers le temps que nous apprenons plus sur la matière. La crédence a déjà vécu pas mal de choses, maintenant il est temps de son jugement dernier. La singularité d un moment théâtrale se manifeste ici dans plusieurs dimensions. L impossibilité de la répétition est plus expressive pour l historicité de la chose. La crédence avait passé son temps juste à se situer quelque part dans une temporalité fixe. Les deux déménageurs bien habillés lui offrent sa vie et sa mort à la fois et elle peut leur être reconnaissante pour cette aventure. Enfin quelqu un s est intéressé à elle, a exploré son intérieur, sa structure. C est une histoire de la connaissance d une chose. Le dinosaure observe passivement. Les gens du public ont été invité à l enterrement. Les espaces pour les acteurs et les spectateurs restent séparés, mais l appel à rompre les frontières mène à une petite anarchie. Les auteurs n ont probablement pas prévu le fait que certains spectateurs ne voudront plus être que spectateurs, et qu ils vont s intégrer au jeu appelé «Tout a son ordre, même l anéantissement d une crédence.» On peut pas s en étonner, car eux aussi, ils veulent être en contact avec la chose, de toucher ses dépouilles mortelles. Cela a été un beau enterrement. L œuvre s est transformé en œuvre. BUFFET À VIF KREDENC NAŽIVO CONCEPTION ET INTERPRÉTATION Pierre Meunier, Raphaël Cottin COLLABORATION ARTISTIQUE Marguerite Bordat ADMINISTRATION Claudine Bocher Créé dans le cadre du Sujet à vif la SACD au Festival d Avignon en 2014,Buffet à vifest avant tout une rencontre autour d un splendide buffet à l ancienne, entre Pierre Meunier, comédien, metteur en scène, Raphaël Cottin, danseur, chorégraphe et Marguerite Bordat, scénographe, metteure en scène. De cette rencontre est née une performance burlesque, tragi-comique, composée par ce trio. Ou peut-être qu il ne s agissait que de fracasser un placard. RÉFLEXIONS DU PUBLIC FRANTIŠEK Je savais qu ils vont détruire un placard, mais je ne savais pas qu ils vont faire que ça. Malgré cela, le spectacle a réussi à rester amusant et intéressant jusqu à la fin. Normalement on ne détruit pas trop des objets chez soi juste pour se faire plaisir, donc de voir ce processus, de vivre ces émotions, c est une excellente expérience. KATEŘINA Le passage le plus intéressant, c était quand un performeur s est mis à danser alors que l autre continuait a démolir le placard. J ai bien aimé d observer qui regarde quoi 90% du public a regardé la destruction du placard, l essai artistique n a finalement intéressé qu une minorité de spectateurs... LUKÁŠ En fait je ne sais pas trop quoi en dire. Je serais content si elle pourrait maintenant recoller ce placard fracassé pendant la nuit, le matin on viendrait et ça serait de nouveau bien monté. (ndlr. Une actrice s est en effet mise à recoller les bouts du placard, selon le souhait du spectateur. Nous avons donc été obligés de continuer à poser des questions...) Je réfléchis sur l esthétisation de la violence à travers la danse et en même, au contraire, sur la banalité de la violence à travers des objets simples comme par exemple une radio. En même temps il y avait une dimension de genre : destruction et création. En plus je me demande : est-ce que nous venons de voir du «ready-made art» ou pas? En tout cas, ce spectacle m a impressionné. Physiquement, émotionnellement, mais aussi rationnellement. 11/ 5 / LE TISK

18 FESTIVALOVÝ TÝM / ÉQUIPE DU FESTIVAL Natálie Preslová, Linda Dušková, Linda Šilarová, Eva Orcígrová, Ondřej Roubínek, Michal Zahálka, Zdeňka Valečková, Tereza Kozubíková a Kristýna Matolínová GRAPHIC DESIGN / PHOTO Barbora Sléhová / Karel Žižka REDAKCE / RÉDACTION Nicol Škvarová, Barbora Pokorná, Anežka Bednářová, Kristýna Mazánková, Veronika Holečková, Lukáš Křížek a KDV FF UK ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ / REMERCIEMENT SPÉCIAL Petr Christov, Katedra divadelní vědy FF UK PROGRAM / PROGRAMME ČTVRTEK / JEUDI 10/5 19h00 - Joe Cave : Mixtape (Degustace) HALA 23 20h00 - Pierre Meunier : Kredenc na živo / Buffet à vif (Banket) HALA 30 PÁTEK / VENDREDI 11/5 15h00 - Workshop Kreativní Evropa / Workshop Creative Europe (Ántré) KAVÁRNA PATRO / CAFÉ 18h00 - Ilustrátorský battle / Battle d illustrateurs (Degustace) DVOREK / EXTÉRIEUR 20h00 - Gwendoline Soublin : PIG BOY (Banket) HALA 30 21h00 - Joe Cave : Koncert / Concert (Degustace) SOBOTA / SAMEDI 12/5 16h00 - Necudné jednohubky /Mises es bouche impudiques (Degustace) HALA 23 18h00 - Joseph Danan : Dobrodružství Aurena, malého sériového vraha / Les aventures d Auren, le petit serial killer (Banket) HALA 30 20h00 - Hédi Tillette de Clermont - Tonnerre : Strach(y) / Peur(s) (Banket) HALA 30 21h00 - Joe Cave : DJ set (Degustace) NEDĚLE / DIMANCHE 13/5 14h00 - Diskuze - Textoterapie / Discussion - Textotherapie (Degustace) DVOREK / EXTÉRIEUR 16h00 - Brutální jednohubky / Mises en bouche brutales (Degustace) HALA 23 17h00 - CZ / FR drama (Degustace) KAVÁRNA PATRO/CAFÉ facebook.com/sneztuzabu facebook.com/faisunsautaprague facebook.com/divedovenablogu PROGRAM DEGUSTACE A ÁNTRÉ - ZDARMA Vstupenky : 220 Kč / 180 Kč / 120 Kč / 100 Kč v předprodeji na GOOUT.cz Zvýhodněné vstupenky za 50 Kč pro studenty uměleckých oborů, translatologie FF UK a držitele karty IF PASS. Slevu lze uplatnit pouze na pokladně Studia ALTA. Festival Sněz tu žábu seznamuje české publikum s tendencemi současného francouzského divadla skrze inscenace a texty, které mají potenciál oslovit české diváky a divadelníky. Vytváříme prostor určený k setkávání a interakcím mezi francouzskou a českou kulturou. Všechny akce, které se v rámci festivalu odehrají, budou kompletně tlumočeny, a tedy přístupné v českém i francouzském jazyce. ENTRÉE AU PROGRAMME DEGUSTACE ET ÁNTRÉ EST LIBRE Billets : 220 CZK / 180 CZK / 120 CZK / 100 CZK en vente sur GOOUT.cz Le tarif pour les étudiants de l art et les visiteurs munis d un IF pass est 50 CZK. Le festival Mange ta grenouille fait connaître au public tchèque les tendances du théâtre français contemporain au moyen de mises en scène et de textes ayant le potentiel d intéresser les spectateurs et les professionnels tchèques. Nous créons un espace destiné aux rencontres et interactions entre la culture française et la culture tchèque.tous les événements qui se dérouleront dans le cadre du festival seront entièrement interprétés, et seront donc accessibles en langue tchèque et en langue française. 18h00 - Laureline Le Bris-Cep : Všichni živí / Pourtant personne n est mort (Banket) HALA 30 20h00 - Damien Gabriac : Kasovní trhák / BOX OFFICE (Banket) HALA 30 21h00 - Joe Cave : DJ set (Degustace)

Minulý čas složený Passé composé Pracovní list

Minulý čas složený Passé composé Pracovní list VY_32_INOVACE_FJ_145 Minulý čas složený Passé composé Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné

Více

Subjonctif Konjunktiv

Subjonctif Konjunktiv VY_32_INOVACE_FJ_158 Subjonctif Konjunktiv TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby

Více

Subjonctif Konjunktiv

Subjonctif Konjunktiv VY_32_INOVACE_FJ_157 Subjonctif Konjunktiv PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy

Více

Souminulý čas Imparfait Test

Souminulý čas Imparfait Test VY_32_INOVACE_FJ_149 Souminulý čas Imparfait Test Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby

Více

PhDr. Jana Bros-Svobodová

PhDr. Jana Bros-Svobodová Autor: Tematický celek: Učivo (téma): Stručná charakteristika: PhDr. Jana Bros-Svobodová Konverzace Famille (Rodina) Pracovní list lze zařadit do hodin konverzace francouzského jazyka. Základem je poslechové

Více

PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace

PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace VY_32_INOVACE_FJ_144 PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534 Dostupné z www.oalysa.cz. Financováno z ESF a státního rozpočtu

Více

Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534

Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534 VY_32_INOVACE_FJ_141 Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534 Dostupné z www.oalysa.cz. Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR. Období vytvoření: únor 2013 Ročník: 3.

Více

Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová

Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová VY_32_INOVACE_FJ_142 Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a

Více

Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche TEST

Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche TEST VY_32_INOVACE_FJ_152 Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast:

Více

Francouzský jazyk. Voyages IIIcestování

Francouzský jazyk. Voyages IIIcestování Francouzský jazyk Voyages IIIcestování III Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního programu Fakulty ekonomiky a managementu Registrační číslo

Více

francouzština Jméno, příjmení, tituly:...

francouzština Jméno, příjmení, tituly:... francouzština Jméno, příjmení, tituly:... Datum:... Hodnocení: Písemná:... Ústní:... Cvičení:... Projekt:... Výsledek: Způsob vyhodnocení: Při vyhodnocení budou započteny jen správné odpovědi. Blok otázek

Více

Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française

Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française MASARYKOVA UNIVERZITA, FILOZOFICKA FAKULTA, USTAV ROMANSKÝCH JAZYKU A LITERATUR Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque

Více

Concordance de temps Souslednost časová

Concordance de temps Souslednost časová VY_32_INOVACE_FJ_160 Concordance de temps Souslednost časová PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie:

Více

Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche Pracovní list

Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche Pracovní list VY_32_INOVACE_FJ_151 Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická

Více

Sylvain Levey: Dyť je to prdel, ne?

Sylvain Levey: Dyť je to prdel, ne? Sylvain Levey: Dyť je to prdel, ne? Překlad Natálie Preslová (ukázka) 2 2: Koukni na něj. Co vidíš? 1: Muže na zemi. Klečí. 2: Třese se. 1: Možná je mu zima. 2: Možná. 1: Sklonil hlavu. 2: Stydí se. 1:

Více

Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný

Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný VY_32_INOVACE_FJ_154 Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie:

Více

Souminulý čas Imparfait Pracovní list

Souminulý čas Imparfait Pracovní list VY_32_INOVACE_FJ_148 Souminulý čas Imparfait Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy

Více

Présent Přítomný čas TEST

Présent Přítomný čas TEST VY_32_INOVACE_FJ_143 Présent Přítomný čas TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby Předmět:

Více

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0229 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_126 Jméno autora: Třída/ročník: Mgr. Anna Fekiačová

Více

Francouzský jazyk 9. ročník

Francouzský jazyk 9. ročník Francouzský jazyk 9. ročník evátá třída (Testovací klíč: GEXFTMOO) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 8 14 Poslech / Gramatika / Konverzace / Čtení s porozuměním /

Více

Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292

Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292 Téma: Les boissons Autor: Číslo projektu: Mgr. Michaela Bašná CZ.1.07/1.5.00/34.1072 Ročník: 2. 3. Obor vzdělávání: Vzdělávací oblast: Tematický okruh: hotelnictví jazykové vzdělávání odborná slovní zásoba

Více

MA FAMILLE ET MOI / MOJE RODINA A JÁ

MA FAMILLE ET MOI / MOJE RODINA A JÁ LEÇON DEUX 2 MA FAMILLE ET MOI / MOJE RODINA A JÁ J aimerais bien vous présenter ma famille. Nous sommes une famille nombreuse. Nous avons une ferme dans les montagnes. Nous, ça veut dire mes parents,

Více

1. Určovatelé: Členy a nesamostatná zájmena Les déterminants Člen určitý (l article défini)

1. Určovatelé: Členy a nesamostatná zájmena Les déterminants Člen určitý (l article défini) 1. Určovatelé: Členy a nesamostatná zájmena Les déterminants Člen určitý (l article défini) Rod mužský le/l les Rod ženský la/l les Jednotné číslo V češtině rozlišujeme tři rody, ve francouzštině pouze

Více

Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině

Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 6. (4.

Více

Le droit des affaires (des sociétés)

Le droit des affaires (des sociétés) Le droit des affaires (des sociétés) Le droit commercial est traditionnellement considéré comme régissant le droit privé du commerce comprenant les activités de distribution et celles de production. Dans

Více

VENDRE prodat, prodávat

VENDRE prodat, prodávat impératif (rozkazovací způsob) finis finissons finissez skonči skončeme skončete VENDRE prodat, prodávat je vends tu vends il/elle vend présent (přítomný čas) prodávám prodáváš prodává passé composé (minulý

Více

Règles du jeu : Le joueur le plus jeune commence, celui situé à sa gauche tire une carte et lui lit un des deux combos d affirmations de son choix.

Règles du jeu : Le joueur le plus jeune commence, celui situé à sa gauche tire une carte et lui lit un des deux combos d affirmations de son choix. Règles du jeu : But du jeu : Sois le premier à obtenir 5 cartes en trouvant les bonnes réponses (ou choisis le nombre de cartes à obtenir pour gagner en début de partie). Jouer : Le joueur le plus jeune

Více

Předmět: Francouzský jazyk

Předmět: Francouzský jazyk Předmět: Francouzský jazyk Charakteristika předmětu francouzský jazyk 2. stupeň Vyučovací předmět francouzský jazyk patří do vzdělávacího oboru Další cizí jazyk a realizuje se ve vzdělávací oblasti Jazyk

Více

Přílohy. 1 Obrazová příloha. Obr.příloha č. 1 Třída ve škole v Pradet. Obr.příloha č. 2 Třída ve škole v La Garde

Přílohy. 1 Obrazová příloha. Obr.příloha č. 1 Třída ve škole v Pradet. Obr.příloha č. 2 Třída ve škole v La Garde Přílohy 1 Obrazová příloha Obr.příloha č. 1 Třída ve škole v Pradet Obr.příloha č. 2 Třída ve škole v La Garde 80 Obr.příloha č. 3 Místo před tabulí pro seskupení ţáků na rituál ve škole v Mions Obr.příloha

Více

Název: Le Nord et le Sud: les contrastes démographiques

Název: Le Nord et le Sud: les contrastes démographiques Název: Le Nord et le Sud: les contrastes démographiques Autor: RNDr. Marie Šantrůčková Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: zeměpis Ročník: 4. a 6.

Více

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Název: Posloupnosti Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 5. (3. ročník vyššího gymnázia,

Více

Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný

Conditionnel présent Podmiňovací způsob přítomný VY_32_INOVACE_FJ_155 Podmiňovací způsob přítomný TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby

Více

zvuková a grafická podoba jazyka - fonetické znaky (pasivně), základní výslovnostní návyky, vztah mezi zvukovou a grafickou podobou slov

zvuková a grafická podoba jazyka - fonetické znaky (pasivně), základní výslovnostní návyky, vztah mezi zvukovou a grafickou podobou slov 9.3.4. Jazyk a jazyková komunikace Francouzský jazyk - začátečníci - platný do 2015 Hlavní kompetence Učivo Navázání na dosažené kompetence Hlavní okruhy Výstupy z RVP ZV realizace Metody práce Průřezová

Více

Publikace vznikla v rámci kmenového úkolu NÚV Metodické komentáře ke Standardům pro základní vzdělávání.

Publikace vznikla v rámci kmenového úkolu NÚV Metodické komentáře ke Standardům pro základní vzdělávání. Publikace vznikla v rámci kmenového úkolu NÚV Metodické komentáře ke Standardům pro základní vzdělávání. Kateřina Juřičková, Jitka Tůmová, 2015 ISBN 978-80-7481-148-7 Vydal NÚV, Praha 2015 Metodické komentáře

Více

Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire

Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její

Více

KONJUNKTIV. nahrazení kondicionálu minulého v knižním stylu

KONJUNKTIV. nahrazení kondicionálu minulého v knižním stylu spojovací způsob KONJUNKTIV Zatímco čeština rozlišuje tři slovesné způsoby: indikativ (oznamovací), imperativ (rozkazovací) a kondicionál (podmiňovací), francouzština definuje čtvrtý slovesný způsob, jímž

Více

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture français tchèque Monsieur le Président, Vážený pane prezidente, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire

Více

TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO

TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application

Více

S T A T U T Á R N Í M Ě S T O L I B E R E C

S T A T U T Á R N Í M Ě S T O L I B E R E C S T A T U T Á R N Í M Ě S T O L I B E R E C 5. zasedání zastupitelstva města dne: 27. 5. 2010 Bod pořadu jednání: Smlouva o partnerské spolupráci Zpracovala: odbor, oddělení: Ing. Miluše Charyparová odd.

Více

Mezikulturní komunikace: francouzština

Mezikulturní komunikace: francouzština Mezikulturní komunikace: francouzština Modelový test Celkem 76 bodů, 60 minut 1) Přeložte do češtiny. (20 bodů) Les Français adorent jouer avec leur langue : qu ils soient écrivains, hommes politiques,

Více

Gymnázium Vysoké Mýto nám. Vaňorného 163, 566 01 Vysoké Mýto

Gymnázium Vysoké Mýto nám. Vaňorného 163, 566 01 Vysoké Mýto Gymnázium Vysoké Mýto nám. Vaňorného 163, 566 01 Vysoké Mýto Paris Généralités, fonctions et liste des lieux et des monuments GÉNÉRALITÉS Consigne : Présentez les informations générales sur Paris : la

Více

Název: Etude de fonctions

Název: Etude de fonctions Název: Etude de fonctions Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 5. (3. ročník vyššího

Více

francouzština Jméno, příjmení, tituly:...

francouzština Jméno, příjmení, tituly:... francouzština Jméno, příjmení, tituly:................................................................................. Datum:.................................................................................................................

Více

Immigration Logement. Logement - Location. Signifier que vous souhaitez louer un logement. Type de logement. un appartement Type de logement

Immigration Logement. Logement - Location. Signifier que vous souhaitez louer un logement. Type de logement. un appartement Type de logement - Location français Je voudrais louer. Signifier que vous souhaitez louer un logement une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Více

DUM č. 15 v sadě. 3. Fj-1 Technika vyprávění

DUM č. 15 v sadě. 3. Fj-1 Technika vyprávění projekt GML Brno Docens DUM č. 15 v sadě 3. Fj-1 Technika vyprávění Autor: Thierry Saint-Arnoult Datum: 12.03.2014 Ročník: 3AF Anotace DUMu: Rozbor vyprávění snu. Analýza použití jednotlivých minulých

Více

Zeptali jsme se našich hostů

Zeptali jsme se našich hostů Zeptali jsme se našich hostů Otázky připravili žáci III.A a III.D. Svým korespondentům poslali účastníci výměny Brno- Nancy 2009. Organizoval Marek Le Xuan (III.A) Odpovědi vybrala a přeložila Katka Dosoudilová

Více

Využití: Výukový materiál určený pro opakování

Využití: Výukový materiál určený pro opakování VY_22_INOVACE_FRJ_ŠT_05 Učební materiál Sada: Gramatika a slovní zásoba Téma: Les membres de la famille Autor: Mgr. Benešová Šustrová Helena Předmět: Francouzský jazyk Ročník:3.ročník NG Využití: Výukový

Více

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais - Bases Můžete mi pomoci, prosím? Demander de l'aide Mluvíte anglicky? Demander si une personne parle anglais Můžete mi pomoci, prosím? Mluvíte anglicky? Mluvíte _[language]_? Demander si une personne

Více

Název: Bilan de matière

Název: Bilan de matière Název: Bilan de matière Výukové materiály Autor: RNDr. Markéta Bludská Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: chemie a její aplikace, matematika Ročník:

Více

SOUBOR VZOROVÝCH ÚLOH FRANCOUZSKÝ JAZYK POSLECH

SOUBOR VZOROVÝCH ÚLOH FRANCOUZSKÝ JAZYK POSLECH FRANCOUZSKÝ JAZYK POSLECH POSLECH VERZE A 1. ÁST ÚLOHY 1 4 VERZE A Uslyšíte ty i krátké nahrávky. Nejprve uslyšíte otázku a poté vyslechnete nahrávku. Na základ vyslechnutých nahrávek vyberte k úlohám

Více

Jumelage Nancy Brno Výměna Nancy Brno

Jumelage Nancy Brno Výměna Nancy Brno Jumelage Nancy Brno Výměna Nancy Brno 29. 9.2011 5. 10. 2011 Ludovic Labesse / Alena Bulantová Théo Krauss / Jan Marek Pierre Hommez / Kateřina Kührová Théophile Berteloot Les Questions / Otázky Question

Více

C est ma famille. parler être ne pas être je. trente-deux euros quarante-huit couronnes. dix-neuf couronnes seize euros

C est ma famille. parler être ne pas être je. trente-deux euros quarante-huit couronnes. dix-neuf couronnes seize euros C est ma famille 1 Complète par des pronoms personnels. els. Doplň osobní obní zájmena. 3 1. es 4. êtes 2. sommes 5. parles 7. chantons 3. parlent 6. suis 8. est 2 Complète le tableau. Doplň tabulku. parler

Více

Gymnázium Jiřího Ortena, Kutná Hora. Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

Gymnázium Jiřího Ortena, Kutná Hora. Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky Předmět: Třída: Náplň: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Druhý ročník a sexta Výstupy odpovídající úrovni A2 podle SERRJ 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a

Více

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Můžete mi pomoci, prosím? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Pro zeptání se na pomoc

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Můžete mi pomoci, prosím? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Pro zeptání se na pomoc - Základy Můžete mi pomoci, prosím? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Pro zeptání se na pomoc Mluvíte anglicky? Parlez-vous anglais? Pro zeptání se, zda člověk mluví anglicky Mluvíte _[language]_?

Více

Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque)

Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque) Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque) do zvláštní matriky vedené Úřadem městské části Brna, Brno-střed, podle

Více

Gymnázium Jiřího Ortena, Kutná Hora. Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

Gymnázium Jiřího Ortena, Kutná Hora. Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky Předmět: Třída: Náplň: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Druhý ročník Výstupy odpovídající úrovni A2 podle SERRJ 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika,

Více

Produkty. Naše společnost šije opony a další závěsy přímo na míru danému prostoru, přitom klademe velký důraz na přání zákazníka.

Produkty. Naše společnost šije opony a další závěsy přímo na míru danému prostoru, přitom klademe velký důraz na přání zákazníka. Produkty Podrobnosti Šití Naše společnost šije opony a další závěsy přímo na míru danému prostoru, přitom klademe velký důraz na přání zákazníka. Akustické materiály Nabízíme řadu řešení pro odzvučení

Více

Les modes d accueil collectif de la petite enfance en France. Céline Argenti-Dubourget, CAF des Bouches-du-Rhône

Les modes d accueil collectif de la petite enfance en France. Céline Argenti-Dubourget, CAF des Bouches-du-Rhône Les modes d accueil collectif de la petite enfance en France Céline Argenti-Dubourget, CAF des Bouches-du-Rhône Formy kolektivní nerodinné péče o děti do 6 let ve Francii Céline Argenti-Dubourget, CAF

Více

Dialogue des cultures : interprétation, traduction

Dialogue des cultures : interprétation, traduction Colloque international Dialogue des cultures: interprétation, traduction organisé par l Institut de Traductologie Université Charles de Prague, en collaboration avec l association Gallica et l Union des

Více

Název: Les républiques baltes, l'espace influencé par l'histoire mouvementée

Název: Les républiques baltes, l'espace influencé par l'histoire mouvementée Název: Les républiques baltes, l'espace influencé par l'histoire mouvementée Autor: RNDr. Marie Šantrůčková Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: zeměpis,

Více

21 LEÇON VINGT ET UN. Problèmes d ordinateur

21 LEÇON VINGT ET UN. Problèmes d ordinateur 2 18 314 21 LEÇON VINGT ET UN Problèmes d ordinateur Au musée, l inauguration de l exposition approche à pas de géant et il reste encore beaucoup à faire. Ces derniers jours, Hélène est à son bureau du

Více

REFERENCE: MTF4 CODIC:

REFERENCE: MTF4 CODIC: MARQUE: PROLINE REFERENCE: MTF4 CODIC: 3523551 MTF4 AVERTISSEMENTS Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre

Více

ZÁKLADNÍ NEPRAVIDELNÁ SLOVESA

ZÁKLADNÍ NEPRAVIDELNÁ SLOVESA ZÁKLADNÍ NEPRAVIDELNÁ SLOVESA 1. ÊTRE = být Je suis Tu es Il/elles est Nous sommes Vous êtes Ils/elles sont PC: J ai été 2. AVOIR = mít, vlastnit J ai Tu as Il/elle a Nous avons Vous avez Ils/elles ont

Více

FRANCOUZSKO-ČESKÝ INSTITUT ŘÍZENÍ INSTITUT FRANCO-TCHÈQUE DE GESTION VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE UNIVERSITÉ D ECONOMIE DE PRAGUE

FRANCOUZSKO-ČESKÝ INSTITUT ŘÍZENÍ INSTITUT FRANCO-TCHÈQUE DE GESTION VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE UNIVERSITÉ D ECONOMIE DE PRAGUE Krok správným směrem FRANCOUZSKO-ČESKÝ INSTITUT ŘÍZENÍ INSTITUT FRANCO-TCHÈQUE DE GESTION VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE UNIVERSITÉ D ECONOMIE DE PRAGUE IFTG Francouzsko-český institut řízení (IFTG) je

Více

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace - Hledání Kde můžu najít? Où puis-je trouver? Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování... pokoj k pronájmu?... une chambre à louer?... hostel?... une auberge de jeunesse?... hotel?...

Více

Voyage Se débrouiller

Voyage Se débrouiller - Lieux Je suis perdu. Ne pas savoir où vous êtes Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Demander un sur un plan Où puis-je trouver? Demander où se trouve une en particulier Ztratil(a) jsem se. Můžete/Můžeš

Více

10 LEÇON DIX. À la frontière. À la douane de l aéroport de Montréal

10 LEÇON DIX. À la frontière. À la douane de l aéroport de Montréal 0 LEÇON DIX À la frontière Tôt le matin, le train arrive à Forbach. On ne contrôle plus systématiquement les passeports depuis que la République tchèque est membre de l Union européenne. Le vieux monsieur

Více

Hachette Tourisme 2014

Hachette Tourisme 2014 Hachette Tourisme 2014 Hachette Tourisme 2014 TABLE DES MATIÈRES LES QUESTIONS QU ON SE POSE LE PLUS SOUVENT... 8 LES COUPS DE CŒUR DU ROUTARD... 9 ITINÉRAIRES CONSEILLÉS... 12 COMMENT Y ALLER? G EN VOITURE...

Více

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A1+ až A2 podle SERRJ Kvarta 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika,

Více

SNĚZ TU ŽÁBU / MANGE TA GRENOUILLE Festival francouzského divadla / du théâtre français / 5 / 2018 Studio ALTA 4. ročník / 4è édition

SNĚZ TU ŽÁBU / MANGE TA GRENOUILLE Festival francouzského divadla / du théâtre français / 5 / 2018 Studio ALTA 4. ročník / 4è édition SNĚZ TU ŽÁBU / MANGE TA GRENOUILLE Festival francouzského divadla / du théâtre français 10-13 / 5 / 2018 Studio ALTA 4. ročník / 4è édition 12 / 5 / 2018 - LE TISK / KRESLILO SE / ŽÁBA ZAČALA KRESLIT /

Více

Název: Fonction affine - révision

Název: Fonction affine - révision Název: Fonction aine - révision Autor: Mgr Hana Černá Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: a 4 ročník bilingvní sekce

Více

VOYAGE ET LOGEMENT / CESTOVÁNÍ A UBYTOVÁNÍ

VOYAGE ET LOGEMENT / CESTOVÁNÍ A UBYTOVÁNÍ 8LEÇON HUIT VOYAGE ET LOGEMENT / CESTOVÁNÍ A UBYTOVÁNÍ autobusové gare routière, f nádraží baterka lampe de poche, f batoh sac à dos, m celnice douane, f cena prix, m cesta voyage, m cestovat voyager cestovní

Více

Přihláška Motivační dopis

Přihláška Motivační dopis - Úvod Vážený pane, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Vážená paní, Formální, příjemce žena, jméno neznámé Vážený pane / Vážená paní, Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé Monsieur, Madame, Madame,

Více

Ústav románských jazyků a literatur

Ústav románských jazyků a literatur Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav románských jazyků a literatur Bakalářská diplomová práce 2012 Martina Gromešová Masarykova univerzita Filozofická fakulta románských jazyků a literatur Francouzský

Více

Gymnázium Vysoké Mýto nám. Vaňorného 163, Vysoké Mýto

Gymnázium Vysoké Mýto nám. Vaňorného 163, Vysoké Mýto Gymnázium Vysoké Mýto nám. Vaňorného 163, 566 01 Vysoké Mýto La France Qu est-ce qu il est caractéristique pour la France? Qu est-ce que vous imaginez si on dit la France? Nous pouvons imaginer Paris et

Více

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A1 podle SERRJ První ročník a kvarta 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a

Více

Stéphane Audeguy : Rom@

Stéphane Audeguy : Rom@ MASARYKOVA UNIVERZITA FILOZOFICKÁ FAKULTA Ústav románských jazyků a literatur Překladatelství francouzského jazyka Barbora Kašová Magisterská diplomová práce Stéphane Audeguy : Rom@ (analyse traductologique

Více

PARTIE PRATIQUE FICHE PEDAGOGIQUE 2

PARTIE PRATIQUE FICHE PEDAGOGIQUE 2 PARTIE PRATIQUE FICHE PEDAGOGIQUE 2 Thème : Le travail avec un extrait du livre Objectifs pédagogiques : Trouver les formes des adjectives, du futur simple, futur proche, et d impératif Niveau : B1-B2

Více

Klíč. k francouzskému jazyku. přehled časů. A. Daim

Klíč. k francouzskému jazyku. přehled časů. A. Daim Klíč k francouzskému jazyku přehled časů A. Daim Obsah 1. Indicatif 5 1.1. Présent 6 1.2. Passé récent 7 1.3. Passé composé 8 1.4. Passé imparfait 9 1.5. Passé plus-que-parfait 10 1.6. Passé simple 11

Více

LA BELGIQUE MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903

LA BELGIQUE MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903 LA BELGIQUE Projekt: Reg.č.: Operační program: Škola: MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903 Vzdělávání pro konkurenceschopnost Hotelová škola, Vyšší odborná škola hotelnictví

Více

Žádost o práci ve Francii

Žádost o práci ve Francii Evropské služby zaměstnanosti Žádost o práci ve Francii Po výběru vhodného pracovního místa z nabídky na trhu práce (databáze ANPE, APEC, OMI, personální agentury tisk, žluté stránky, EURES, aj.) je potřeba

Více

ČÁST 1: CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU

ČÁST 1: CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU P r a c o v n í l i s t yp r o f r a n c o u z s k ýj a z y k CZ. 1. 0 7 / 1. 1. 3 4 / 0 2. 0 0 5 2 ČÁST 1: CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU 1. Přiřaďte slovíčka k obrázkům. Avoir mal à la tête / Casser la jambe

Více

Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji výuky cizích jazyků. Třída: 9.B Datum ověření: 14.9.2012

Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji výuky cizích jazyků. Třída: 9.B Datum ověření: 14.9.2012 Základní škola Nový Bor, náměstí Míru 128, okres Česká Lípa, příspěvková organizace e-mail: info@zsnamesti.cz; www.zsnamesti.cz; telefon: 487 722 010; fax: 487 722 378 Registrační číslo: CZ.1.07/1.4.00/21.3267

Více

školní časopis žáků ZŠ sv.voršily v Praze číslo 43 listopad 2016

školní časopis žáků ZŠ sv.voršily v Praze číslo 43 listopad 2016 školní časopis žáků ZŠ sv.voršily v Praze číslo 43 listopad 2016 www.zssv.cz sestra Benedikta Bajky V rámci soutěže Vícejazyčnost je bohatství se skupina pokročilých francouzštinářů 6. AB pustila do práce

Více

Personnel Meilleurs Vœux

Personnel Meilleurs Vœux - Mariage Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. Utilisé pour féliciter un couple récemment marié Gratuluje a přejeme vám oběma hodně štěstí k vašemu svatebnímu dnu. Utilisé pour féliciter un couple

Více

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa - Adresa Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Clarisse Beaulieu 18, rue

Více

Candidature Lettre de recommandation

Candidature Lettre de recommandation - Ouverture Vážený pane, Formel, destinataire masculin, nom inconnu Vážená paní, Formel, destinataire féminin, nom inconnu Vážený pane / Vážená paní, Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Vážený

Více

DIDAKTICKÝ TEST POSLECH, ČTENÍ A JAZYKOVÁ KOMPETENCE. 2.1 Pokyny k uzavřeným úlohám. 2.2 Pokyny k otevřeným úlohám

DIDAKTICKÝ TEST POSLECH, ČTENÍ A JAZYKOVÁ KOMPETENCE. 2.1 Pokyny k uzavřeným úlohám. 2.2 Pokyny k otevřeným úlohám FRANCOUZSKÝ JAZYK DIDAKTICKÝ TEST POSLECH, ČTENÍ A JAZYKOVÁ KOMPETENCE FJMZD17C0T01 Maximální bodové hodnocení: 95 bodů Hranice úspěšnosti: 44 % 1 Základní informace k zadání zkoušky Didaktický test obsahuje

Více

Název: La diversité des Etats nés après l'éclatement de la Yougoslavie et leurs relations problématiques.

Název: La diversité des Etats nés après l'éclatement de la Yougoslavie et leurs relations problématiques. Název: La diversité des Etats nés après l'éclatement de la Yougoslavie et leurs relations problématiques. Autor: RNDr. Marie Šantrůčková Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět,

Více

Název: Equations de droites 2

Název: Equations de droites 2 Název: Equations de droites 2 Autor: Mgr. Hana Černá Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace Ročník: 3. a 4. ročník bilingvní

Více

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší francouzsky-česky

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší francouzsky-česky Všechno nejlepší : Manželství Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour

Více

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší česky-francouzsky

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší česky-francouzsky Všechno nejlepší : Manželství Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Gratuluje a přejeme vám oběma hodně štěstí k vašemu

Více

Annexe n 1. Annexe-n 2

Annexe n 1. Annexe-n 2 Annexe n 1 Annexe-n 2 2 Annexe n 3 3 Annexe n 4 4 Annexe n 5 Octobre (v) Novembre(v) Decembre (v) Janvier (v) 4X1h (8,15,22,29) 4x1h (5,12,19,26) 3x1h (3,10,17) 4x1h (7,14,21,28) ORAL ALPHABET LES CHIFFRES

Více

STANDARDY FRANCOUZSKÝ JAZYK. 5. ročník. úroveň A1

STANDARDY FRANCOUZSKÝ JAZYK. 5. ročník. úroveň A1 STANDARDY FRANCOUZSKÝ JAZYK 5. ročník úroveň A1 Vypracovala skupina pro přípravu standardů z francouzského jazyka ve složení: Vedoucí: Členové: Mgr. Anna Lukešová, ZŠ s RVJ Fr. Plamínkové, Praha PhDr.

Více

DIDAKTICKÝ TEST POSLECH, ČTENÍ A JAZYKOVÁ KOMPETENCE. 2.1 Pokyny k uzavřeným úlohám. 2.2 Pokyny k otevřeným úlohám

DIDAKTICKÝ TEST POSLECH, ČTENÍ A JAZYKOVÁ KOMPETENCE. 2.1 Pokyny k uzavřeným úlohám. 2.2 Pokyny k otevřeným úlohám FRANCOUZSKÝ JAZYK DIDAKTICKÝ TEST POSLECH, FJMZD19C0T01 Maximální bodové hodnocení: 95 bodů Hranice úspěšnosti: 44 % 1 Základní informace k zadání zkoušky Didaktický test obsahuje 64 úloh. Časový limit

Více

Osobní Všechno nejlepší

Osobní Všechno nejlepší - Manželství Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Používá se pro pogratulování novomanželům Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Používá

Více

Osobní Všechno nejlepší

Osobní Všechno nejlepší - Manželství Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. Používá se pro pogratulování novomanželům Gratuluje a přejeme vám oběma hodně štěstí k vašemu svatebnímu dnu. Používá se pro pogratulování novomanželům

Více

Gymnázium Jana Nerudy Zpráva o průběhu aktivit projektu Comenius Regio Lycée Jan Neruda / Lycée Philippe Lamour

Gymnázium Jana Nerudy Zpráva o průběhu aktivit projektu Comenius Regio Lycée Jan Neruda / Lycée Philippe Lamour Gymnázium Jana Nerudy Zpráva o průběhu aktivit projektu Comenius Regio Lycée Jan Neruda / Lycée Philippe Lamour I Nom de l activité : Défis Sciences et Mathématiques par le biais de la visioconférence

Více

Prague MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903

Prague MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903 1 Prague Projekt: Reg.č.: Operační program: Škola: MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903 Vzdělávání pro konkurenceschopnost Hotelová škola, Vyšší odborná škola hotelnictví

Více

C est ma famille. v prostoru. Počítat do 6 Pojmenovat některá zvíř. Ce sont mes parents, papa et maman. Je suis Aurélie. C est ma famille.

C est ma famille. v prostoru. Počítat do 6 Pojmenovat některá zvíř. Ce sont mes parents, papa et maman. Je suis Aurélie. C est ma famille. š í č u a n co se ní údaje Uvést základ, diny (jméno o členech ro í, jednoduše věk, povolán u popsat). každou osob ístění Vyjádřit um v prostoru. 9. Počítat do 6 Pojmenovat ata. některá zvíř Ce sont mes

Více