A-01 qiānzhèng vízum 1

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "A-01 qiānzhèng vízum 1"

Transkript

1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ P? já/ chtít/ zhǎo zhāng xiānsheng. hledat/ Čang/ pan. B wǒ jiù shì. nín yǒu shénme shì? já/ právě/ být. vy/ mít/ jaký/ záležitost? A wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. wǒ jiào wú já/ chtít/ jít tam/ Kanton, jít sem/ vyřizovat/ vízum. já/ jmenovat se/ Wu/ jiémǐn, zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. Ťie-min, v/ zahraniční/ obchod/ firma/ pracovat. B nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? vy/ být emf./ jít tam/ Čína/ navštěvovat/ navštěvovat/ Me1/ P? A wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. já/ být emf./ jít tam/ účastnit se/ veletrh/ Me1. B shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba. nín yǒu být/ Kanton/ vývoz/ zboží/ veletrh/ P. vy/ mít/ jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? veletrh/ Me1/ zvací dopis/ P? A yǒu, zài zhèr. mít, v/ tady. B nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? vy/ chystat se/ jaký/ doba/ vydávat se na cestu? A zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. tento/ Uc/ konec měsíce/ nebo/ příští/ Uc/ začátek měsíce. tìhuan liànxí: 1 wǒ shì qù guǎngzhōu cānjiā jiāoyìhuì d. cānguān fǎngwèn, bàifǎng péngyou, qiāndìng hétong, lǚyóu, zhǎo gōngzuò 2 wǒ d jiā zài àoluomòcí. běijīng, guǎngzhōu, shànghǎi, nánjīng, shěnyáng, huáshā, bōlín, wéiyěnà, zīlín 1

2 A Promiňte, je zdevízové oddělení? Hledám pana Čanga. B To jsem já. Co si přejete? A Chci jet do Kantonu a přišla jsem si pro vízum. Jmenuji se Wu Ťie-min a pracuji v podniku zahraničního obchodu. B Jedete do Číny cestovat? A Jedu na veletrh. B Na veletrh vývozního zboží v Kantonu? Máte pozvánku? A Ano, tady prosím. B Kdy plánujete odjezd? A Na konci tohoto nebo na začátku příštího měsíce. wánchéng jùz: 1. nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? 2. wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. 3. zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 4. nín yǒu jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? 5. shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba. 6. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? 7. wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 8. qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? 9. wǒ jiào wú jiémǐn, zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. kèwén huídá: 1. nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 2. wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba. 3. nín yǒu jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? yǒu, zài zhèr. 4. wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? 5. nín yǒu shénme shì? wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 6. wǒ xiǎng zhǎo zhāng xiānsheng. wǒ jiù shì. 7. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. zìyóu wèndá: 1. jiāoyìhuì zài zhōngguó něi ge chéngshì jǔbàn? zài guǎngzhōu. 2. wú jiémǐn qù nǎr le? tā qù dàshǐguǎn qiānzhèngchù le. 3. wú jiémǐn zài dàshǐguǎn qiānzhèngchù zhǎo shéi? zhǎo zhāng xiānsheng. 4. wú jiémǐn zài nǎr gōngzuò? zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. 5. zhāng xiānsheng yāoqiú wú jiémǐn gěi tā kàn shénme? jiāoyìhuì d yāoqǐnghán. 6. wú jiémǐn qù zhōngguó cānguān fǎngwèn ma? bù, tā qù cānjiā jiāoyìhuì. 7. wú jiémǐn zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 8. wú jiémǐn qù qiānzhèngchù yǒu shénme shì? tā yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 9. zài jiékè bàn zhōngguó qiānzhèng yìbān xūyào duō cháng shíjiān? yí ge xīngqī. 2

3 A-02 qiānzhèng vízum 2 B qǐng nín xiān tiánxiě yi xià zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo. prosit/ vy/ nejprve/ vyplňovat/ jeden/ Nuv/ tento/ Uc/ žádost. yòng zhèngkǎi xiě nín d xìngmíng, jìnliàng xiěqīngchu. používat/ hůlkové písmo/ psát/ vy/ Me1/ příjmení a jméno, ze všech sil/ napsat jasně. nín dōu kàndǒngle ma? yǒu shénme bù míngbai d dìfang ma? vy/ všechno/ rozuměl/ P? mít/ nějaký/ ne/ chápat/ Me1/ místo/ P? A wǒ zhèi yàng tiánxiě, duì ma? zhèi lán wǒ kàn bú tài já/ tento/ způsob/ vyplňovat, správný/ P? tento/ kolonka/ já/ číst/ ne/ příliš/ míngbai, gāi zěnme tiánxiě? shì tiánxiě gōngzuò dānwèi chápat, muset/ jak/ vyplňovat? být/ vyplňovat/ práce/ jednotka/ dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? adresa, nebo/ domov/ adresa? B yīnggāi tiánxiě nǐ d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. muset/ vyplňovat/ ty/ Me1/ práce/ jednotka/ adresa. A aiya, wǒ tiáncuòle, zěnme bàn? E, já/ vyplnil chybně, jak/ dělat? B bú yàojǐn, chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng ba. ne/ znepokojovat se, znovu/ znovu/ vyplňovat/ jeden/ Uc/ P. A zhāng xiānsheng, wǒ tiánhǎole, nín kàn xíng bu xíng? Čang/ pan, já/ vyplnil, vy/ dívat se/ lze/ ne/ lze? B xíng. qǐng jiāo shǒuxùfèi sānbǎi yuán, zài jiāo liǎng lze. prosit/ předávat/ správní poplatek/ tři sta/ jüan, znovu/ předávat/ dva/ zhāng zhàopiàn. sān tiān yǐhòu lái qǔ. Uc/ fotografie. tři/ den/ pak/ jít sem/ brát. A néng bù néng kuài yi diǎn? moci/ ne/ moci/ rychlý/ t? B wǒmen jìnliàng kuài yi diǎn bànhǎo. qiānzhèng bànhǎo my/ ze všech sil/ rychlý/ trochu/ vyřídit. vízum/ vyřídit/ yǐhòu, wǒmen mǎshàng dǎ diànhuà tōngzhī nín. pak, my/ okamžitě/ telefonovat/ oznamovat/ vy. tìhuan liànxí: 1 nǐ dōu kàndǒngle mei you? bànwán, zuòhǎo, shuōqīngchǔ, tīngdǒng, jiǎngmíngbai 2 dào wàiguó qù lǚxíng, yào bàn qiānzhèng ma? bàn shénme shǒuxù, zhǔnbèi shénme dōngxi, dào nǎr qù bàn qiānzhèng, zhùyì xiē shénme 3 nà yào kàn qù shénme dìfang. tiānqì hǎo bu hǎo, shíjiān gòu bu gòu, dāngshí d qíngkuàng, zuò shénme shìqing, hé shéi yìqǐ qù 3

4 B Nejdříve prosím vyplňte tuto žádost. Hůlkovým písmem napište své příjmení a jméno. Pište pokud možno čitelně. Pochopila jste všechno? A Je to tak správně? Této kolonce příliš nerozumím. Jak ji mám vyplnit? Mám tady napsat adresu zaměstnavatele nebo trvalého bydliště? B Adresu zaměstnavatele. A Zatraceně, tady jsem se spletla. Co mám dělat? B To nic, prostě jen vyplňte žádost znovu. A Hotovo. Podívejte se prosím, jestli to tak může být? B Ano. Ještě prosím zaplaťte správní poplatek tři sta jüanů a dejte mi dvě fotografie. Za tři dny si pro vízum přijďte. A Nešlo by to rychleji? B Vyřídíme vám je co nejrychleji. Jakmile bude vízum hotovo, okamžitě vám dáme telefonicky vědět. kèwén huídá: 1. aiya, wǒ tiáncuòle, zěnme bàn? bú yàojǐn, chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng ba. 2. néng bu néng kuài yi diǎn? wǒmen jìnliàng kuài yi diǎn bànhǎo. 3. wǒ tiánhǎole, nín kàn xíng bu xíng? xíng. 4. sān tiān yǐhòu lái qǔ. néng bù néng kuài yi diǎn? 5. zhèi lán shì tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? yīnggāi tiánxiě nǐ d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. zìyóu wèndá: 1. jǐ tiān yǐhòu nǚd kěyǐ lái qǔ? sān tiān yǐhòu. 2. tián biǎo shí nǚrén wèi shénme zháojí? yīnwèi tā bǎ shēnqǐngbiǎo tiáncuòle. 3. zhāng xiānsheng ràng nǚd jiāo duōshao qián shǒuxùfèi? jiāo sānbǎi yuán shǒuxùfèi. 4. tiáncuò shēnqǐngbiǎo hòu, yīnggāi zěnme bàn? yīnggāi chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng. 5. bù yàojǐn shì shénme yìsi? bù chéng wèntí, méi guānxi, mànmānr lái, bié zháojí. 6. chúle qián zhīwài, nǚd hái xūyào jiāo shénme? hái xūyào jiāo liǎng zhāng zhàopiàn. 7. yì kāishǐ, zhāng xiānsheng ràng nǚd zuò shénme? ràng tā xiān tiánxiě yì zhāng shēnqǐngbiǎo. 8. shǒuxù bànhǎo yǐhòu, zhāng xiānsheng zěnme tōngzhī shēnqǐngzhě? zhāng xiānsheng dǎ diànhuà tōngzhī tāmen. 9. zhāng xiānsheng jiànyì nǚd tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? tiánxiě tā d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. 10. zhāng xiānsheng yāoqiú nǚd tiánxiě shēnqǐngbiǎo d shíhou, yīnggāi zěnyàng tiánxiě? yòng zhèngkǎi xiě tā d xìngmíng, jìnliàng xiěqīngchu. 11. nǚd dōu kàndǒngle ma? yǒu bù míngbai d dìfang ma? méi dōu kàndǒng, tā bù zhīdao yīnggāi tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ. 4

5 A-03 hǎiguān celnice 1 A qǐng chūshì nín d hùzhào. nín cóng nǎr lái? prosit/ ukazovat/ vy/ Me1/ cestovní pas. vy/ z/ kde/ jít sem? B wǒ cóng jiékè lái. já/ z/ Česko/ jít sem. A nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? vy/ být emf./ jít sem/ Čína/ navštěvovat/ Me1/ P? B bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. ne, já/ být emf./ jít sem/ uzavřít/ obchod/ smlouva/ Me1. A nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? vy/ zamýšlet/ v/ Čína/ zůstávat/ kolik/ dávný? B dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. přibližně/ jeden/ Uc/ měsíc/ asi/ P. A nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? vy/ chystat se/ z/ jaký/ místo/ překročit hranice. B cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. z/ Šanghaj/ Pchu-tung/ mezinárodní/ letiště. A zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài, zài jiàn. přát/ vy/ v/ Čína/ trávit/ Me3/ radostný, znovu/ vidět. B xièxie, zài jiàn. děkovat, znovu/ vidět. 5

6 A Předložte prosím cestovní pas. Odkud jste přijel? B Přijel jsem z Česka. A Přijel jste do Číny cestovat? B Ne, přijel jsem podepsat obchodní smlouvu. A Jak dlouho hodláte v Číně zůstat? B Asi měsíc. A Kde se chystáte opustit hranice Číny? B Na šanghajském mezinárodním letišti Pchu-tung. A Přeji vám příjemný pobyt. Na shledanou. B Děkuji, na shledanou. tìhuan liànxí: 1 nǐ shì lái zhōngguó lǚyóu, háishi xuéxí? xuéxí, gōngzuò; lǚyóu, zuò shēngyi; gōngzuò, lǚyóu; jiǎngxué, xuéxí; lǚyóu, fǎngwèn 2 qǐng chūshì nǐ d hùzhào. shēnfènzhèng, jūliúzhèng, jiàzhào, xíngchē zhízhào wánchéng jùz: 1. qǐng chūshì nín d hùzhào. 2. nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? 3. nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? 4. dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. 5. nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? 6. cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng chūjìng. 7. zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài, zài jiàn. 8. bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. kèwén huídá: 1. nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. 2. zài jiàn. zài jiàn. 3. nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. 4. zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài. xièxie. 5. nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. 6. nín cóng nǎr lái? wǒ cóng jiékè lái. zìyóu wèndá: 1. nánd shì cóng něi ge guójiā lái d? jiékè. 2. nánd dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? dàgài yí ge yuè zuǒyòu. 3. rénjia zhù nǐ guò d yúkuài yīnggāi zěnme huídá? xièxie. 4. nánd wèi shénme lái zhōngguó? tā shì lái qiāndìng màoyì hétong d. 5. nánd zhǔnbèi cóng nǎr líkāi zhōngguó? cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. 6. chūshì hùzhào shì shénme yìsi? náchū hùzhào gěi gōngzuò rényuán kàn. 7. chūjìng d fǎnyìcí shì shénme? rùjìng. 8. nǐ xǐhuan lǚxíng ma? 9. nǐ dōu qùgo něi xiē guójiā? 6

7 A-04 hǎiguān celnice 2 B qǐng wèn, nín dài wéijìnpǐn le ma? prosit/ ptát se, vy/ brát s sebou/ kontraband/ P/ P? A bù, wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. ne, já/ ne/ mít/ brát s sebou/ jakýkoliv/ kontraband. B nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? vy/ mít/ jaký/ věc/ muset/ clít/ P? A qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? prosit/ říkat/ já, který/ Uc/ věc/ muset/ clít? B xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi. cigareta, tvrdý alkohol, klenoty, šperky. A o, méi yǒu. E, ne/ mít. B qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. prosit/ vy/ vyplňovat/ tento/ Uc/ Arrival Card. A hǎo d. dobrý / Me1. B zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. tento/ jeden/ Uc/ prosit/ vy/ nechávat si, překročit hranice/ když/ muset/ používat. A o, zhīdao le. E, vědět/ P. 7

8 B Dovolte, máte nějaký kontraband? A Ne, žádný. B A něco k proclení máte? A Řekněte mi prosím, co se musí proclít. B Cigarety, tvrdý alkohol, klenoty a šperky. A Aha, ty nemám. B Vyplňte prosím Arrival Card. A Ano. B Tento formulář si prosím uschovejte, při odjezdu ho budete potřebovat. A Aha, rozumím. tìhuan liànxí: qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. fèn chūjìngkǎ, zhāng shēnqǐngbiǎo, zhāng duìhuàndān, zhāng dānz, zhāng biǎogé, zhāng bāoguǒdān wánchéng jùz: 1. qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. 2. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? 3. qǐng wèn, nín dài wéijìnpǐn le ma? 4. bù, wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. 5. qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? 6. zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. kèwén huídá: 1. qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. hǎo d. 2. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? 3. zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. zhīdao le. 4. qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi. 5. nín dài wéijìnpǐn le ma? wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. 6. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? méi yǒu. zìyóu wèndá: 1. nǚd yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? méi yǒu. 2. hǎiguān ràng nǚd tiánxiě shénme kǎ? rùjìngkǎ. 3. nǚd wèi shénme yào bǎoliú yí fèn rùjìngkǎ? yīnwèi chūjìng d shíhou hái yào yòng. 4. něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? bǐrú shuō: xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi shénme d. 5. wéijìnpǐn shì shénme yìsi? lìrú qiāngxiè, bàozhàpǐn děng ànzhào xiāngguān guīdìng shì bù yǔnxǔ chū, rùjìng d. 6. rùjìngkǎ shì shénme yìsi? shì wàiguórén jìnrù zhōngguó shí xūyào tiánxiě d kǎpiàn. 7. rùjìngkǎ d fǎnyìcí shì shénme? chūjìngkǎ. 8

9 A-05 hǎiguān celnice 3 B qǐng dào zhèi biān d jiǎnchátái jiǎnchá xíngli. máfan nín prosit/ do/ tento/ strana/ Me1/ kontrolní pult/ kontrolovat/ zavazadlo. obtěžovat/ vy/ dǎkāi zhèi xiē xiāngz ràng wǒ kàn kan. zhèi ge píxiānglǐ otevřít/ tento/ Uc/ kufr/ nechat/ já/ dívat se/ dívat se. tento/ Uc/ v koženém kufru/ zhuāng d shénme? ukládat/ Me1/ co? A dàduō shì suíshēn yòngpǐn. většinou/ být/ s sebou/ předměty denní potřeby. B nèi ge xiāngzilǐ zhuāng d shénme? tamto/ Uc/ v kufru/ ukládat/ Me1/ co? A shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. být/ darovat/ kamarád/ Me1/ dar. B gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. podle/ ustanovení, tento/ Uc/ předmět/ muset/ platit/ daň. A yīnggāi jiāo duōshao shuì? muset/ platit/ kolik/ daň? B sānbǎi yuán zuǒyòu ba. tři sta/ jüan/ asi/ P. A wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? já/ moci/ zavřít/ kožený kufr/ P/ P? B kěyǐ, máfan nín le. moci, obtěžovat/ vy/ P. 9

10 B Přistupte prosím ke kontrolnímu pultu, provedeme kontrolu vašich zavazadel. Otevřete prosím tyto kufry, abych se mohl podívat. Co je v tomto koženém kufru? A Většinou předměty osobní potřeby. B A co je v tomto? A To jsou dárky pro přátele. B Podle předpisu musíte za tyto předměty zaplatit clo. A Kolik musím zaplatit? B Asi tři sta jüanů. A Můžu ten kožený kufr už zavřít? B Ano, děkuji. tìhuan liànxí: 1 xiāngzilǐ zhuāng d shénme? biǎoshang xiě, tā dài, nǐ kàn, tāmen xiě, tā shuō, xiǎohái wánr 2 zhè shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. qiǎokèlì, dàngāo, yīngwén shū, shēngri lǐwù, pútaojiǔ, yīfu, fǎwén zázhì wánchéng jùz: 1. sānbǎi yuán zuǒyòu ba. 2. yīnggāi jiāo duōshao shuì? 3. dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. 4. wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? 5. kěyǐ, máfan nín le. 6. zhè shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. 7. zhèi ge píxiānglǐ zhuāng d shénme? 8. qǐng dào zhèi biān jiǎnchátái jiǎnchá xíngli. 9. máfan nín dǎkāi zhèi xiē xiāngz ràng wǒ kàn kan. 10. gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. kèwén huídá: 1. gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. yīnggāi jiāo duōshao shuì? 2. nèi ge xiāngzilǐ zhuāng d shénme? sònggěi péngyou d lǐpǐn. 3. wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? kěyǐ, máfan nín le. 4. yīnggāi jiāo duōshao shuì? sānbǎi yuán zuǒyòu ba. 5. zhèi ge píxiānglǐ zhuāng d shénme? dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. zìyóu wèndá: 1. nǚd bìxū jiāo duōshao shuì? sānbǎi yuán zuǒyòu. 2. hǎiguān ràng nǚd dǎkāi tā d xiāngz ma? shì d, ràng tā dǎkāi. 3. píxiānglǐ zhuāng d shì shénme? dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. 4. nǚd zhǐ yǒu yí ge xiāngz ma? bú shì, yǒu jǐ ge. 5. hǎiguān qǐng nǚd dào nǎr qù jiǎnchá xíngli? dào jiǎnchátái. 6. sònggěi péngyou d lǐpǐn zhuāng zài nǎr? zài lìng yí ge xiāngzilǐ. 7. máfan nín shì shénme yìsi? gěi rén zēngjiā fùdān hé máfan shí d lǐmào shuōfa. 10

11 A-06 jīchǎng letiště 1 B qǐng wèn, nǐmen jǐ wèi shì jiékè lǚyóutuán d ma? wǒ shì prosit/ ptát se, vy/ několik/ Uc/ být/ Česko/ skupina turistů/ Me1/ P? já/ být/ guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. mezinárodní/ cestovní kancelář/ Me1, vítat/ vy/ jít sem/ Čína. A xièxie nín lái jiē wǒmen. wǒmen néng yǒu jīhuì lái děkovat/ vy/ jít sem/ jít naproti/ my. my/ moci/ mít/ příležitost/ jít sem/ zhōngguó shífēn gāoxìng. Čína/ velmi/ veselý. B nǐmen yí lùshang lèi le ba. vy/ celý/ na cestě/ unavený/ P/ P? A bù, yi diǎn yě bú lèi. qiàhǎo gǎnshàng hǎo tiānqì, yíqiè ne, trochu/ také/ ne/ unavený. naštěstí/ stihnout/ dobrý/ počasí, všechno/ dōu hěn shùnlì. všechno/ velmi/ zdárný. B nǐmen yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? vy/ dohromady/ mít/ kolik/ Uc/ zavazadlo? A èrshíyī jiàn. dvacet jedna/ Uc. B dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? všichni/ Me1/ zavazadlo/ všechno/ zkompletoval/ P? A hái chà yí ge xiāngz hǎo, xiànzài yí ge yě bù quē le. ještě/ chybět/ jeden/ Uc/ kufr... dobrý, teď/ jeden/ Uc/ také/ ne/ chybět/ P. B wǒmen xiūxi yi xià jiù qù bàn shǒuxù ba. qǐng gēn wǒ lái. my/ odpočívat/ jeden/ Nuv/ hned/ jít tam/ dělat/ formality/ P. prosit/ s/ já/ jít sem. tìhuan liànxí: 1 wǒ néng yǒu jīhuì lái zhōngguó shífēn gāoxìng. rènshi nín, bàifǎng nín, zài lái zhōngguó, jiàndào nín, fǎngwèn zhōngguó, dào zhōngguó liúxué 2 lùshang lèi ma? hái hǎo, shùnlì, yúkuài, jìmò, xīnkǔ 3 huānyíng nǐmen lái zhōngguó. jiékè, fēizhōu, àodìlì, bōlán, sīluòfákè, yuènán, hánguó, xiōngyálì, yìdàlì, pútáoyá 11

12 B Promiňte, vy jste skupina turistů z Česka? Já jsem z mezinárodní cestovní kanceláře. Vítám vás v Číně. A Děkujeme vám, že jste nám přišel naproti. Jsme velmi rádi, že se nám dostalo příležitosti přijet do Číny. B Určitě jste po cestě unavení. A Ani trochu. Naštěstí jsme měli dobré počasí, všechno proběhlo bez komplikací. B Kolik máte dohromady zavazadel? A Dvacet jedna. B Už máte všechna zavazadla? A Ještě chybí jeden kufr... Ano, teď už jsou všechna. B Jakmile si odpočinete, půjdeme vyřídit formality. Následujte mě prosím. wánchéng jùz: 1. xièxie nín lái jiē wǒmen. 2. nǐmen yí lùshang lèi le ba. 3. hǎo, xiànzài yí ge yě bù quē le. 4. nǐmen yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? 5. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? 6. wǒmen xiūxi yi xià jiù qù bàn shǒuxù ba. 7. wǒmen néng yǒu jīhuì lái zhōngguó shífēn gāoxìng. 8. qiàhǎo gǎnshàng hǎo tiānqì, yíqiè dōu hěn shùnlì. 9. qǐng wèn, nǐmen jǐ wèi shì jiékè lǚyóutuán d ma? 10. wǒ shì guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. kèwén huídá: 1. lùshang lèi le ba. bù, yi diǎn yě bú lèi. 2. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? xiànzài yí ge yě bù quē le. 3. wǒ shì guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. xièxie nín lái jiē wǒmen. 4. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? hái chà yí ge xiāngz. 5. nǐmen yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? èrshíyī jiàn. zìyóu wèndá: 1. jiē rén shì shénme yìsi? dào jīchǎng huò chēzhàn děng dìfang qù yíngjiē kèren. 2. tāmen shì nǎr d lǚyóutuán? jiékè d. 3. lǚyóutuán gānggāng dàodá něi ge guójiā? zhōngguó. 4. nánd zài nǎr gōngzuò? guójì lǚxíngshè. 5. jiékè d lǚyóutuán yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? èrshíyī jiàn. 6. lǚyóutuán xiànzài wèi shénme gāoxìng? yīnwèi tāmen néng yǒu jīhuì lái zhōngguó. 7. lǚyóutuán d xíngli dōu dàoqíle zhīhòu, tāmen qù zuò shénme? tāmen xiūxi yǐhòu qù bàn shǒuxù. 8. lǚyóutuán cóng jiékè dào zhōngguó lùshang lèi le ma? wèi shénme? yi diǎn yě bù lèi, yīnwèi gǎnshàngle hǎo tiānqì. 12

13 A-07 jīchǎng letiště 2 A láojià, dǎting yí jiàn shì. promiňte, informovat se/ jeden/ Uc/ záležitost. B qǐng shāo děng yi huǐr nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ chvíle... vy/ mít/ jaký/ záležitost, prosit/ mluvit/ P. A wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. já/ chtít/ hledat/ mezinárodní/ cestovní kancelář/ Me1/ člověk. B wǒ jiù shì lǚxíngshè d. já/ právě/ být/ cestovní kancelář/ Me1. A wǒ bú huì shuō jiéyǔ, nín néng gěi wǒ bāng ge máng ma? wǒ já/ ne/ umět/ mluvit/ čeština, vy/ moci/ Vp/ já/ pomáhat/ Uc/ lopotit se/ P? já/ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yi xià ma? chtít/ hledat/ Uc/ hotel, muset/ nejprve/ spojovat/ jeden/ Nuv/ P? B bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. ne/ muset/ P, vy/ sedět/ auto/ jít tam/ hned/ moci/ P. A zhèr yǒu chūzū qìchē ma? tady/ být/ pronajímat/ auto/ P? B yǒu. qǐng gēn wǒ lái. mít. prosit/ s/ já/ jít sem. A máfan nín le. obtěžovat/ vy/ P. 13

14 A Dovolte, můžu se na něco zeptat? B Okamžik prosím... Ano, co si přejete? A Hledám někoho z mezinárodní cestovní kanceláře. B Já jsem z cestovní kanceláře. A Neumím česky, můžete mi prosím pomoci? Když hledám ubytování, musím se s hotelem spojit předem? B Není třeba, prostě tam zajeďte. A Je tady někde taxi? B Ano, následujte mě prosím. A Děkuji vám. tìhuan liànxí: 1 wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè. nándà liúxuéshēng sùshè, pàlācíjī dàxué, lègòu chāoshì, chálǐ dàqiáo, lǎochéng guǎngchǎng, dàshǐguǎn qiānzhèngchù, dà guǎngchǎng, liú lǎoshī, wáng shīfu 2 nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. zuò huǒchē, zuò diànchē, zuò dìtiě, qí mótuōchē, zuò gōnggòng qìchē, qí zìxíngchē wánchéng jùz: 1. qǐng gēn wǒ lái. 2. qǐng shāo děng yi huǐr. 3. wǒ jiù shì lǚxíngshè d. 4. láojià, dǎting yí jiàn shì. 5. zhèr yǒu chūzū qìchē ma? 6. nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. 7. wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. 8. bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. 9. wǒ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yi xià ma? 10. wǒ bú huì shuō jiéyǔ, nín néng gěi wǒ bāng ge máng ma? kèwén huídá: 1. láojià, dǎting yí jiàn shì. nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. 2. qǐng gēn wǒ lái. máfan nín le. 3. zhèr yǒu chūzū qìchē ma? yǒu, qǐng gēn wǒ lái. 4. wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. wǒ jiù shì lǚxíngshè d. 5. wǒ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yi xià ma? bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. 6. láojià, dǎting yí jiàn shì. qǐng shāo děng yi huǐr. zìyóu wèndá: 1. jīchǎng nàr yǒu chūzū qìchē ma? yǒu. 2. nǚd yào biéren bāng tā shénme máng? tā xiǎng zhǎo ge lǚguǎn. 3. nǚd zěnme zhǎodào chūzū qìchē? nánd dài tā qù. 4. gěi rénjiā tiān máfan d shíhou, wǒmen yīnggāi shuō shénme? máfan nín le huòzhě xièxie. 5. nǚd tíwèn hòu, nánd mǎshàng huídále ma? méi yǒu, tā qǐng nǚd shāo děng yi huǐr cái huídá d. 6. nǚd yǒu shénme shì? tā xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. wèi shénme? yīnwèi tā bú huì shuō jiéyǔ, xiǎng qǐng tā bāng ge máng. 7. zhǎo lǚguǎn yào xiān liánxì ma? bú yòng. nà yīnggāi zěnme bàn? zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. 14

15 A-08 jīchǎng letiště 3 A qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yi xià chūjìng shǒuxù. prosit/ vy/ do/ tento/ strana/ jít sem/ dělat/ jeden/ Nuv/ překročit hranice/ formality. B zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. to/ být/ já/ Me1/ letenka/ a/ cestovní pas. A hǎo d. nín d lǚkè wùpǐn shēnbàodān ne? ràng wǒ héduì dobrý/ Me1. vy/ Me1/ cestující/ předmět/ celní deklarace/ P? nechat/ já/ srovnávat/ yi xià. gēnjù guīdìng, zhèi xiē dōngxi shì bú néng jeden/ Nuv. podle/ ustanovení, tento/ Uc/ věc/ být emf./ ne/ moci/ dàichuqu d. lìngwài, zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr odnést/ Me1. kromě toho, tento/ Uc/ starý/ porcelán/ vy/ být emf./ z/ kde/ mǎi d? yǒu fāpiào ma? kupovat/ Me1? mít/ účtenka/ P? B yǒu a. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? mít/ P. ne/ utratit/ Me1/ RMB/ jak/ dělat? A kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. zhèi xiē dōu moci/ v/ překročit hranice/ před/ vyměnit/ valuta. tento/ Uc/ všechno/ shì nín d suíshēn d xíngli ma? být/ vy/ Me1/ s sebou/ Me1/ zavazadlo/ P? B bù, zhèi jǐ jiàn yào tuōyùn. ne, tento/ několik/ Uc/ muset/ odbavovat. A qǐng nín dào nèi biān qù guòbàng. prosit/ vy/ do/ tamto/ strana/ jít tam/ vážit. B suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? veškerý/ Me1/ zavazadlo/ všechno/ muset/ vážit/ P? A shì d, chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. ano/ Me1, kromě/ s sebou/ zavazadlo/ kromě, všechno/ muset/ vážit. tìhuan liànxí: 1 ràng wǒ héduì yi xià. jiǎnchá, kàn, tīng, shì chuān, zhǎo 2 zhè shì wǒ d jīpiào hé hùzhào. jūliúzhèng, hùzhào; shū, cídiǎn; dēngjìbiǎo, zhàopiàn; shēnfenzhèng, zhàopiàn; jiàzhào, xíngchē zhízhào 15

16 A Přistupte prosím k vyřízení výstupních formalit. B Tady je moje letenka a cestovní pas. A Děkuji. Předložte prosím ke kontrole vaši celní deklaraci. Tyto předměty nelze na základě předpisů vyvážet. A kde jste koupil tento starobylý porcelán? Máte účtenku? B Jistě že mám. Co můžu udělat s jüany, které mi zbyly? A Před odjezdem je můžete směnit za cizí měnu. To všechno jsou vaše příruční zavazadla? B Ne, tyto chci odbavit. A Běžte si je prosím tamhle nechat zvážit. B Všechna zavazadla se musí vážit? A Ano, kromě příručních zavazadel všechna. wánchéng jùz: 1. ràng wǒ héduì yi xià. 2. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? 3. nín d lǚkè wùpǐn shēnbàodān ne? 4. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. 5. kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 6. zhèi xiē dōu shì nín d suíshēn xínglǐ ma? 7. chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. 8. qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yi xià chūjìng shǒuxù. 9. lìngwài, zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr mǎi d? kèwén huídá: 1. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 2. zhèi xiē dōu shì nín d suíshēn xínglǐ ma? bù, zhèi jǐ jiàn yào tuōyùn. 3. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. 4. zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr mǎi d? yǒu fāpiào ma? yǒu a. 5. qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yi xià chūjìng shǒuxù. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. 6. qǐng nín dào nèi biān qù guòbàng. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? 7. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. hǎo d. zìyóu wèndá: 1. gǔ cíqì nánd dài mei dài fāpiào? dàile. 2. nǚd qǐng nánd qù bàn shénme shǒuxù? chūjìng shǒuxù. 3. méi huāwán d rénmínbì gāi zěnme bàn? kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 4. nánd gěi nǚd kàn shénme? tā d fēijīpiào, hùzhào hé lǚkè wùpǐn shēnbàodān. 5. nánd dài d zhǐ shì suíshēn xíngli? bù, tā hái yǒu yào tuōyùn d xíngli. 6. héduì shì shénme yìsi? jiǎnchá yi xià shìfǒu fúhé shíjì qíngkuàng. 7. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? tuōyùn d xíngli yào guòbàng, suíshēn xíngli jiù bú yòng guòbàng le. 8. nánd yí bùfen wùpǐn yǒu shénme wèntí? gēnjù guīdìng, nèi xiē dōngxi shì bù néng dàichuqu d. 9. zuò fēijī shí, hángkōng gōngsī yìbān yǔnxǔ miǎnfèi tuōyùn duō zhòng d xíngli? èrshí gōngjīn. 16

17 A-09 jīchǎng letiště 4 B xiǎojiě, kāiwǎng shěnyáng d guóháng fēijī zài nǎr bànlǐ slečna, jet do/ Mukden/ Me1/ vnitrostátní/ letadlo/ v/ kde/ vyřizovat/ dēngjī shǒuxù? jít na palubu/ formality? A qǐng gēn wǒ zǒu xiānsheng, qǐng gěi wǒ kàn yi xià nín d prosit/ s/ já/ chodit... pan, prosit/ dávat/ já/ dívat se/ jeden/ Nuv/ vy/ Me1/ jīpiào hé shēnfenzhèng. nín d xíngli duō bu duō? yǒu mei letenka/ a/ průkaz totožnosti. vy/ Me1/ zavazadlo/ mnoho/ ne/ mnoho? mít/ nemít/ yǒu yào tuōyùn d xíngli? mít/ chtít/ odbavovat/ Me1/ zavazadlo? B wǒ yào tuōyùn zhèi liǎng jiàn xíngli. chāozhòng yì já/ chtít/ odbavovat/ tento/ dva/ Uc/ zavazadlo. nadváha/ jeden/ gōngjīn shōu duōshao qián? kilogram/ brát/ kolik/ peníze? A sìbǎi wǔshí yuán yì gōngjīn. xiānsheng, shízài bù hǎo čtyři sta/ padesát/ jüan/ jeden/ kilogram. pan, opravdu/ ne/ dobrý/ yìsi, yóuyú jìshù yuányīn, nín chéngzuò d hángbān význam, kvůli/ technika/ příčina, vy/ jet/ Me1/ let/ qǔxiāole. gěi nín zàochéng d máfan hé búbiàn, wǒmen shēn zrušil. Vp/ vy/ tvořit/ Me1/ obtíže/ a/ nepohodlí, my/ hluboký/ biǎo yíhàn, wǒ dàibiǎo hángkōng gōngsī xiàng nín chéngkěn vyjadřovat/ lítost, já/ zastupovat/ letecký/ firma/ k/ vy/ upřímně/ dàoqiàn. omlouvat se. B nà wǒ gāi zěnme bàn? tedy/ já/ muset/ jak/ dělat? A yàoshi xiānsheng tóngyì d huà, wǒmen kěyǐ gēnggǎi nín d jestliže/ pan/ souhlasit/ jestliže, my/ moci/ měnit/ vy/ Me1/ hángbān, ràng nín chéngzuò xià yí ge hángbān fēiwǎng let, nechat/ pan/ jet/ příští/ jeden/ Uc/ let/ letět do/ shěnyáng. wèile biǎoshì qiànyì, wǒmen tígōng miǎnfèi Mukden. kvůli/ vyjadřovat/ politování, my/ poskytovat/ zdarma/ wǔcān hé zhōngwǔ xiūxi d jīchǎng lǚguǎn. oběd/ a/ poledne/ odpočívat/ Me1/ letiště/ hotel. B kànlai, wǒ méi bié d xuǎnzé le. zhìshǎo ràng wǒ zuòzài zdát se, já/ nemít/ jiný/ volba/ P. alespoň/ nechat/ já/ sedět/ kào chuānghu d wèizhishang ba. opírat se/ okno/ Me1/ na místě/ P. A xiānsheng, nín d hángbān xiànzài yǐjīng quèrèn le. zhè pan, vy/ Me1/ let/ teď/ už/ potvrdit/ P. to/ 17

18 shì nín d dēngjīkǎ, xínglǐpái hé shēnfenzhèng, qǐng být/vy/ Me1/ palubní vstupenka, zavazadlový lístek/ a/ průkaz totožnosti, prosit/ shōuhǎo. zuòwèi shì kào chuānghu d. nín shì zài èrshísì uschovat. sedadlo/ být emf./ opírat se/ okno/ Me1. vy/ být emf./ v/ dvacet čtyři/ hào dēngjīkǒu shàng fēijī gè wèi lǚkè qǐng zhùyì, nín číslo/ brána/ stoupat/ letadlo... každý/ Uc/ cestující/ prosit/ dávat pozor, vy/ chéngzuò d CA 1655 hángbān mǎshàng jiù yào qǐfēile, qǐng jet/ Me1/ CA/ 1655/ let/ okamžitě/ hned/ M/ odstartoval, prosit/ zhuājǐn shíjiān bànlǐ dēngjì shǒuxù, bìng dàihǎo pevně uchopit/ čas/ vyřizovat/ registrovat se/ formality, spolu/ vzít/ dēngjīpái zài èrshísì hào dēngjīkǒu shàng fēijī. palubní vstupenka/ v/ dvacet čtyři/ číslo/ brána/ stoupat/ letadlo. B qǐng wèn yi xià, dìèrshísì hào dēngjīkǒu zěnme zǒu? prosit/ ptát se/ jeden/ Nuv, dvacátý čtvrtý/ číslo/ brána/ jak/ chodit? A yìzhí zǒu, qiánmian yòu zhuǎn. přímo/ chodit, vpředu/ vpravo/ otáčet (se). B Promiňte, kde se odbavují vnitrostátní lety do Mukdenu? A Následujte mě prosím... Dobrý den, předložte prosím vaši letenku a občanský průkaz. Máte hodně zavazadel? Budete chtít něco odbavit? B Tato dvě zavazadla. Kolik stojí kilogram nadváhy? A Čtyři sta padesát jüanů. Promiňte, opravdu mě to mrzí, ale váš let byl z technických důvodů zrušen. Způsobené obtíže a nepohodlí nás velice mrzí a jménem naší letecké společnosti se vám upřímně omlouvám. B A co mám tedy teď dělat? A Pokud budete souhlasit, změníme váš let na příští let do Mukdenu. Jako omluvu vám zdarma poskytneme oběd i polední odpočinek v letištním hotelu. B Zdá se, že nemám na výběr. Rád bych alespoň seděl u okna. A Váš let byl potvrzen. Tady je vaše palubní vstupenka, zavazadlový lístek a občanský průkaz. Dobře si je prosím uschovejte. Vaše místo je u okna. Do letadla nastupujete branou číslo Vážení cestující, věnujte laskavě pozornost následujícímu hlášení. Žádáme cestující letu číslo CA 1655, aby se urychleně odbavili a s palubním lístkem nastoupili do letadla bránou číslo 24. Letadlo je připraveno k odletu. B Promiňte, jak se dostanu k bráně číslo 24? A Běžte rovně a doprava. 18

19 A-10 fēijī letadlo 1 A wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d já/ chtít/ objednávat/ dva/ Uc/ příští/ středa/ do/ Vídeň/ Me1/ fēijīpiào. letenka. B shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? být/ jednosměrná letenka/ nebo/ zpáteční letenka. A wǎngfǎnpiào. zpáteční letenka B nín chéngzuò d shì OS 64 cì bānjī, xiàwǔ liǎng diǎn vy/ jet/ Me1/ být/ OS/ 64/ Uc/ let, odpoledne/ dva/ hodina/ sānshíwǔ fēn cóng běijīng d shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. třicet pět/ minuta/ z/ Peking/ Me1/ hlavní město/ mezinárodní/ letiště/ startovat. A liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? dva/ hodina/ Me1/ letadlo, já/ muset/ kolik/ hodina/ dorazit/ letiště? B zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí, yīnwèi hái yào bàn nejvíce/ dobrý/ dopředu/ dva/ Uc/ hodina, protože/ ještě/ muset / dělat/ chūjìng shǒuxù. překročit hranice/ formality. A cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? z/ Peking/ do/ Vídeň/ M/ letět/ kolik/ hodina? B fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí nǚshì, zhè shì nín let/ čas/ přibližně/ deset/ Uc/ hodina... paní, to/ být/ vy/ d jīpiào, zhù nín yí lù píng'ān. Me1/ letenka, přát/ vy/ celý/ cesta/ klidný. tìhuan liànxí: 1 zhù nǐmen yí lù píng'ān. shēntǐ jiànkāng, xīn nián kuàilè, gōngzuò shùnlì, lǚtú yúkuài, shēnghuó yúkuài, xuéxí shùnlì, shēnghuó xìngfú, yíqiè shùnlì, yí lù shùnfēng, lǚtú píng'ān, shēngyi hónghuo, wàn shì rúyì 2 wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d fēijī piào. běijīng, shànghǎi, shěnyáng, bùlāgé, bólín, huáshā, bùladísīlāfā, bùdápèisī 19

20 A Chtěla bych na příští středu rezervovat dvě letenky do Vídně. B Jednosměrné nebo zpáteční letenky? A Zpáteční. B Číslo vašeho letu je OS 64, odlétáte ve 14:35 z mezinárodního letiště hlavního města Pekingu. A Když letím ve dvě hodiny, kdy musím být na letišti? B Nejlépe dvě hodiny před odletem, protože ještě musíte vyřídit výstupní formality. A Kolik hodin trvá let z Pekingu do Vídně? B Let trvá přibližně deset hodin... Tady je vaše letenka. Přeji vám šťastnou cestu. wánchéng jùz: 1. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? 2. fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí. 3. liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? 4. nǚshì, zhè shì nín d jīpiào, zhù nín yí lù píng'ān. 5. zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí, yīnwèi hái yào bàn chūjìng shǒuxù. 6. wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d jīpiào. 7. nín chéngzuò d shì OS 64 cì hángbān, xiàwǔ liǎng diǎn sānshíwǔ cóng běijīng shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. 8. cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? kèwén huídá: 1. cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí. 2. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? wǎngfǎnpiào. 3. liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí. 4. wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d jīpiào. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? zìyóu wèndá: 1. nǚd dǎsuan mǎi dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? wǎngfǎnpiào. 2. nánd rènwéi zuì wǎn jǐ diǎn yīnggāi dàodá jīchǎng? shíèr diǎn bàn. 3. cóng běijīng fēiwǎng wéiyěnà xūyào duō cháng shíjiān? dàgài shí ge xiǎoshí. 4. zhèi ge duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài lǚxíngshè huòzhě hángkōng gōngsī shòupiàochù. 5. sòngbié shí zhōngguórén chángcháng huì shuō shénme? zhù nín yí lù píng'ān. 6. nǚd yào qù nǎr? zěnme qù? shénme shíhou qù? xià xīngqīsān tā yào zuò fēijī qù wéiyěnà. 7. qù wéiyěnà d hángbān jǐ diǎn qǐfēi, cóng nǎr qǐfēi? xiàwǔ liǎng diǎn sānshíwǔ cóng běijīng shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. 8. guójì hángbān qǐfēi yǐqián, zuìhǎo tíqián jǐ gè xiǎoshí yào dào jīchǎng? wèi shénme? zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí. yīnwèi yào bàn chūjìng shǒuxù. 20

21 A-11 fēijī letadlo 2 B láojià, TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng promiňte, TG/ 614/ Uc/ let/ z/ který/ Uc/ brána/ stoupat/ fēijī? letadlo? A qǐng nín dào wǔ hào dēngjīkǒu děnghòu. prosit/ vy/ do/ pět/ číslo/ brána/ čekat. B jīntian d tiānqì bú tài hǎo, fēijī néng ànshí qǐfēi ma? dnes/ Me1/ počasí/ ne/ příliš/ dobrý, letadlo/ moci/ včas/ startovat/ P? A tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí, qǐng kānguǎnhǎo počasí/ vztah/ muset/ odkládat/ polovina/ hodina. prosit/ hlídat/ zìjǐ d xíngli lǚkèmen qǐng zhùyì, fēijī jiù yào qǐfēile, sám/ Me1/ zavazadlo... cestující/ prosit/ dávat pozor, letadlo/ hned/ M/ odstartoval, qǐng dàjiā xìhǎo ānquándài, shōuqǐ xiǎozhuōbǎn. prosit/všichni/ zapnout/ bezpečnostní pás, uklidit/ stoleček. B xiànzài kěyǐ xīyān le ma? teď/ moci/ kouřit/ P/ P? A bù hǎo yìsi, xiānsheng, wǒmen zhèi cì hángbān shíxíng ne/ dobrý/ význam, pan, my/ tento/ Uc/ let/ realizovat/ quánchéng bù xīyānzhì. celá cesta/ ne/ kuřácký. B xiǎojiě, gěi wǒ yì bēi kāishuǐ, wǒ yào chī yào. hái yǒu, slečna, dávat/ já/ jeden/ šálek/ vřelá voda, já/ chtít/ jíst/ lék. ještě/ mít, wǒ yǒu diǎn lěng, néng gěi wǒ yì tiáo tǎnz ma? já/ mít/ trochu/ chladno, moci/ dávat/ já/ jeden/ Uc/ přikrývka/ P? A qǐng shāo děng yi xiàr, wǒ jiù qù ná. prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ Nuv, já/ hned/ jít tam/ brát. B dǎrǎo nín le. shùnbiàn wèn yi xiàr, fēijī zhōngtú zài obtěžovat/ vy/ P. zároveň/ ptát se/ jeden/ Nuv, letadlo/ na cestě/ v/ shénme dìfang jīngtíng? jaký/ místo/ přerušit cestu. A zài xiānggǎng, tíngliú yí ge xiǎoshí zuǒyòu. v/ Hongkong, zůstat/ jeden/ Uc/ hodina/ asi. tìhuan liànxí: 1 qǐng nín dào wǔ hào mén děnghòu. hòuchēshì, hòujīshì, xiūxishì, hòuzhěnshì, dàménkǒu, huìkèshì 2 fēijī néng ànshí qǐfēi ma? huǒchē, fāchē; huǒchē, dàodá; bǐsài, kāishǐ; dàibiǎotuán, chūfā; bàozhǐ, sòngdào 21

22 B Promiňte, kterou branou se nastupuje do letu číslo TG 614? A Čekejte prosím u brány číslo pět. B Dnes není moc hezky, odletíme včas? A Pro nepřízeň počasí bude let o půl hodiny odložen. Věnujte prosím pozornost svým zavazadlům... Vážení cestující, věnujte laskavě pozornost následujícímu hlášení.náš let je připraven k odletu. Zapněte si prosím bezpečnostní pásy a sklopte jídelní stolečky. B Můžu teď už kouřit? A Promiňte, ale tento let je zcela nekuřácký. B Přineste mi prosím sklenici vody, chtěl bych si vzít lék. A je mi taky trochu zima, mohl bych dostat přikrývku? A Okamžik prosím, hned vám ji přinesu. B Děkuji. Ještě se chci zeptat, kde máme mezipřistání. A V Hongkongu, zdržíme se tam asi hodinu. kèwén huídá: 1. shùnbiàn wèn yi xià, fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? zài xiānggǎng, tíngliú yí ge xiǎoshí zuǒyòu. 2. xiǎojiě, gěi wǒ yì bēi kāishuǐ, wǒ yào chī yào. qǐng shāo děng yi xià, wǒ jiù qù ná. 3. jīntian d tiānqì bú tài hǎo, fēijī néng ànshí qǐfēi ma? tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí. 4. xiǎojiě, wǒ yǒu diǎn lěng, néng gěi wǒ yì tiáo tǎnz ma? qǐng shāo děng yi xià, wǒ jiù qù ná. 5. xiànzài kěyǐ xīyān le ma? bù hǎo yìsi, wǒmen zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. 6. láojià, TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? qǐng nín dào wǔ hào dēngjīkǒu děnghòu. 7. qǐng shāo děng yi xià, wǒ jiù qù ná. máfan nín le. zìyóu wèndá: 1. jīntian d tiānqì zěnme yàng? bú tài hǎo. 2. fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? zài xiānggǎng. 3. fēijī zhōngtú tíngliú duō cháng shíjiān? dàgài yì xiǎoshí. 4. lǚkè wèi shénme yào yì bēi kāishuǐ? yīnwèi tā xiǎng chī yào. 5. TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? wǔ hào dēngjīkǒu. 6. fēijī néng ànshí qǐfēi ma? tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí. 7. fēijī qǐfēi yǐqián, lǚkèmen yào zhùyì shénme? dàjiā yào xìhǎo ānquándài. 8. hángkōng xiǎojiě wèi shénme bù yǔnxǔ lǚkè zài fēijīshang xīyān? yīnwèi zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. 9. chúle kāishuǐ yǐwài, lǚkè hái yào shénme? wèi shénme? yīnwèi tā juéde yǒu diǎn lěng, xiǎngyào yì tiáo tǎnz. 22

23 A-12 huǒchē vlak 1 A qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? prosit/ ptát se, každý/ den/ jet do/ Nanking/ Me1/ vlak/ mít/ kolik/ Nuv? B yǒu hǎo jǐ tàng ne. mít/ velmi/ několik/ Nuv/ P. A nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? ty/ posuzovat/ já/ sedět/ který/ Nuv/ vůz/ vhodný? B nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. vy/ jet/ čtrnáct/ Uc/ expresní/ vlak/ nebo/ čtyřicet/ Uc/ P. A jǐ diǎn kāi? kolik/ hodina/ jet? B shísì cì shì èrshíyī diǎn líng sì kāi, xī fā zháo zhì, čtrnáct/ Uc/ být/ dvacet jedna/ hodina/ nula/ čtyři/ jet, večer/ odesílat/ ráno/ dorazit, shàngwǔ jiǔ diǎn èrshísì dào, bǐjiào fāngbiàn. sìshí cì dopoledne/ devět/ hodina/ dvacet čtyři/ dorazit, poměrně/ pohodlný. čtyřicet/ Uc/ shì shísì diǎn sìshísì fēn kāi, zhíkuài, cìrì zhōngwǔ být/ čtrnáct/ hodina/ čtyřicet čtyři/ minuta/ jet, přímý expres, další den/ poledne/ shíèr diǎn dào. dvanáct/ hodina/ dorazit. A wǒ mǎi yì zhāng hòutiān qù nánjīng d shísì cì wòpù já/ kupovat/ jeden/ Uc/ pozítří/ jít tam/ Nanking/ Me1/ čtrnáct/ Uc/ spací vůz/ piào. jízdenka. B ruǎnwò háishi yìngwò? lůžko/ nebo/ lehátko? A ruǎnwò ba. láojià, hòuchēshì zài nǎr? lůžko/ P. promiňte, čekárna/ být/ kde? 23

24 A Prosím vás, kolik vlaků jede denně do Nankingu? B Poměrně dost. A Který si myslíte, že je nejlepší? B Jeďte expresem č. 14 nebo čtyřicítkou. A V kolik hodin vyjíždí? B Čtrnáctka ve 21:04, jedete přes noc a druhý den dopoledne v 09:24 jste tam. To je celkem pohodlné. Rychlík č. 40 vyjíždí ve 14:44, do Nankingu dorazíte druhý den v poledne. A Vezmu si jízdenku do spacího vozu na pozítří do Nankingu na čtrnáctku. B Lůžko nebo lehátko? A Lůžko. Promiňte, kde je tady čekárna? tìhuan liànxí: 1 wǒ mǎi yì zhāng míngtiān kāiwǎng guǎngzhōu d chēpiào. yìngwò piào, yìngzuò piào, ruǎnwò piào, ruǎnzuò piào 2 chéng fēijī qù, háishi zuò huǒchē qù? chéng lúnchuán, zuò fēijī; zuò huǒchē, chéng lúnchuán; chéng qìchē, zuò diànchē; shàngwǔ, xiàwǔ; jīntian, míngtiān; nǐ, wǒ wánchéng jùz: 1. yǒu hǎo jǐ tàng ne. 2. ruǎnwò háishi yìngwò? 3. nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? 4. láojià, hòuchēshì zài nǎr? 5. qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? 6. nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. 7. wǒ mǎi yì zhāng hòutiān qù nánjīng d shísì cì wòpùpiào. kèwén huídá: 1. ruǎnwò háishi yìngwò? ruǎnwò ba. 2. nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. 3. qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? yǒu hǎo jǐ tàng ne. 4. shísì cì hé sìshí cì fēnbié jǐ diǎn kāi? shísì cì shì èrshíyī diǎn líng sì kāi; sìshí cì shì shísì diǎn sìshísì fēn kāi. zìyóu wèndá: 1. gēnjù duìhuà, nǚd xiǎng qù nǎr? nánjīng. 2. lǚkè mǎi ruǎnwò piào háishi ruǎnzuò piào? ruǎnwò. 3. shísì cì lièchē jǐ diǎn chūfā? èrshíyī diǎn líng sì fēn. 4. lǚkè zuì hòu juédìng zuò něi tàng huǒchē? zuò shísì cì lièchē. 5. hòuchēshì shì shénme yìsi? děnghòu chéng chē d dìfang. 6. zhèi duìhuà hěn kěnéng fāshēng zài nǎr? zài huǒchēzhàn d shòupiàochù. 7. shòupiàoyuán rènwéi zuò něi tàng huǒchē zuì héshì? shísì cì huòzhě sìshí cì tèkuài lièchē. 8. sìshí cì lièchē jǐ diǎn dàodá nánjīng? zhōngwǔ shíèr diǎn. 9. kāiwǎng nánjīng d huǒchē měi tiān yǒu jǐ tàng? yǒu hǎo jǐ tàng ne. 24

25 A-13 huǒchē vlak 2 B qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ zhàntái? prosit/ ptát se, čtyřicet/ Uc/ expres/ být/ kolik/ nástupiště? A qǐng gěi wǒ kàn kàn nín d chēpiào. ng, diànzǐ prosit/ dávat/ já/ dívat se/ dívat se/ vy/ Me1/ jízdenka. E, elektronický/ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. na obrazovce/ mluvit, být/ sedm/ nástupiště. B dào nánjīng dàgài yào duōshao xiǎoshí? do/ Nanking/ přibližně/ muset/ kolik/ hodina? A bú dào èrshí ge zhōngtou ba. ne/ dosahovat/ dvacet/ Uc/ hodina/ P. B wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? já/ chtít/ v/ Tun-chuang/ zůstat/ jeden/ den, moci/ P? A dāngrán kěyǐ, qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. samozřejmě/ moci, prosit/ vy/ v/ Tun-chuang/ stanice/ podepisovat/ jízdenka. B lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? cestující/ s sebou/ moci/ brát s sebou/ kolik/ kilogram/ zavazadlo? A néng dài èrshí gōngjīn. chāozhòng d xíngli yào bànlǐ moci/ brát s sebou/ dvacet/ kilogram. nadváha/ Me1/ zavazadlo/ muset/ vyřizovat/ tuōyùn. odbavení. B zài nǎr bànlǐ tuōyùn? v/ kde/ vyřizovat/ odbavení? 25

26 B Ze kterého nástupiště prosím odjíždí expres č. 40? A Ukažte mi prosím vaši jízdenku. Aha, na elektronické tabuli se píše, že ze sedmého nástupiště. B Kolik hodin je to do Nankingu? A Ani ne dvacet hodin. B Můžu se jeden den zdržet v Tun-chuangu? A Samozřejmě, ve stanici Tun-chuang požádejte o přerušení jízdy. B Jaká je povolená hmotnost příručních zavazadel? A 20 kg. Nadváhu je třeba odbavit. B Kde je možné zavazadla odbavit? tìhuan liànxí: 1 dào shànghǎi zhǐ yào zuò yí ge duō xiǎoshí d qìchē. sūzhōu, huǒchē; běijīng, fēijī; guǎngzhōu, dàbā; pǔtuóshān, lúnchuán; xiāng shān, qìchē 2 qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. huànchē, xiàchē, shàngchē wánchéng jùz: 1. zài nǎr bànlǐ tuōyùn? 2. bú dào èrshí ge zhōngtou ba. 3. dào nánjīng dàgài yào duōshao xiǎoshí? 4. chāozhòng d xíngli yào bànlǐ tuōyùn. 5. lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? 6. diànzǐ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. 7. dāngrán kěyǐ, qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. 8. qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ hào zhàntái? 9. wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? èrshí gōngjīn. 2. qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ zhàntái? diànzǐ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. 3. wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? dāngrán kěyǐ. 4. dào nánjīng dàgài yào duōshao xiǎoshí? búdào èrshí ge zhōngtou. zìyóu wèndá: 1. zài nǎr bànlǐ tuōyùn? zài xínglǐ tuōyùnchù. 2. chāozhòng d xíngli gāi zěnme bàn? yào bànlǐ tuōyùn. 3. dào nánjīng yào duō cháng shíjiān? bú dào èrshí ge zhōngtou. 4. lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? èrshí gōngjīn. 5. sìshí cì tèkuài lièchē cóng jǐ hào zhàntái chūfā? qī hào zhàntái. 6. lǚkè hěn kěnéng qù dūnhuáng zuò shénme? tā dàgài yào qù cānguān mògāokū. 7. lǚkè xiǎng zài nǎr tíngliú? tíng duō cháng shíjiān? zài dūnhuáng, tíngliú yì tiān. 8. lǚkè zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? kěyǐ, dànshì tā yīnggāi zài dūnhuáng zhàn qiān piào. 9. zài huǒchēzhàn zěnme néng liǎojiě huǒchē chēcì hé kāichē shíjiān yǐjí zhàntái? yào kàn diànzǐ xiǎnshìpíng. 26

27 A-14 huǒchē vlak 3 B qǐng wèn, huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? prosit/ ptát se, vlak/ v/ tento/ stanice/ stát/ kolik/ dlouhý/ čas? A zhǐ tíng shí fēnzhōng. zhèi tàng lièchē wǎndiǎn, nín jen/ stát/ deset/ minuta. tento/ Nuv/ vlak/ mít zpoždění, vy/ zhuājǐn shíjiān gǎnkuài shàngchē ba. pevně uchopit/ čas/ rychle/ nastupovat/ P. B lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? průvodčí, to/ být/ lůžko/ vagón/ P? A bú shì, qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. ne/ být, prosit/ znovu/ k/ vpředu/ chodit, čtyři/ číslo/ vagón/ právě/ být. lái, wǒ bāng nín ná xiāngz. jít sem, já/ pomáhat/ vy/ brát/ kufr. B xièxie. qǐng wèn, cānchē zài shénme dìfang? děkovat. prosit/ ptát se, jídelní vůz/ být/ jaký/ místo. A zài lièchē zhōngbù. být/ vlak/ střed. B suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? kdykoliv/ všechno/ moci/ jíst/ P? A bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. ne, jídelní vůz/ každý/ den/ konat/ tři/ -krát/ jídlo. B wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ já/ chtít/ nejprve/ odpočívat/ jeden/ chvíle, jíst/ když/ obtěžovat/ ty/ jiàoxǐng wǒ, kěyǐ ma? budit/ já, moci/ P? A hǎo d. qǐng bǎ nín d chēpiào jiāogěi wǒ. dobrý/ Me1. prosit/ Vp/ vy/ Me1/ jízdenka/ dát/ já. tìhuan liànxí: 1 lièchēyuán, cānchē zài nǎr? lièchēzhǎng, ruǎnwò chēxiāng, bōyīnshì, cèsuǒ, yìngwò chēxiāng, wǔ hào chēxiāng 2 máfan nín zài dào zhàn qián yí ge xiǎoshí jiàoxǐng wǒ. bàn ge xiǎoshí gàosu, yí kèzhōng tíxǐng 27

28 B Jak dlouho prosím stojí vlak ve stanici? A Jen deset minut. Máme zpoždění, pospěšte si a rychle prosím nastupte. B Paní průvodčí, je to lůžkový vůz? A Ne, běžte prosím ještě dopředu, vůz č. 4. Ukažte, pomůžu vám s kufrem. B Děkuji. Kde je prosím jídelní vůz? A Uprostřed vlaku. B Je pořád otevřený? A Ne, jídlo se v něm podává třikrát denně. B Teď bych si rád chvíli odpočinul. Můžete mě prosím vzbudit, až se bude podávat jídlo? A Ano. Dejte mi prosím vaši jízdenku. wánchéng jùz: 1. wǒ bāng nín ná xiāngz. 2. suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? 3. hòumian yì jié chēxiāng jiù shì. 4. cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 5. qǐng bǎ nín d chēpiào jiāo gěi wǒ. 6. lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? 7. huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? 8. qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. 9. zhèi tàng lièchē wǎndiǎn, nín zhuājǐn shíjiān gǎnkuài shàngchē ba. 10. wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ jiàoxǐng wǒ yi xià, kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. qǐng wèn, cānchē zài shénme dìfang? zài lièchē zhōngbù. 2. lái, wǒ bāng nín ná xiāngz. xièxie. 3. cānchē suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 4. wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ jiàoxǐng wǒ, kěyǐ ma? hǎo d. 5. lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? bú shì, qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. 6. qǐng wèn, huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? zhǐ tíng shí fēnzhōng. zìyóu wèndá: 1. huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? shí fēnzhōng. 2. jǐ hào chēxiāng shì ruǎnwò chēxiāng? sì hào chēxiāng. 3. cānchē zài shénme dìfang? lièchē zhōngbù. 4. zhuājǐn shíjiān shì shénme yìsi? zhèlǐ zhǐ kuài yi diǎn. 5. lǚkè xiǎng mǎshàng qù chīfàn ma? bù, tā xiǎng xiān xiūxi yi huǐr. 6. zài kèyùn lièchēshang fúwù d rényuán gāi zěnme chēnghu? lièchēyuán. 7. cānchē suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 8. zhèi tàng lièchē wèi shénme zài zhàn zhǐ tíng shí fēnzhōng? yīnwèi huǒchē wǎndiǎn. 9. zhōngguó d lièchē chēxiāng yìbān yǒu něi sì zhǒng? yìngzuò, ruǎnzuò, yìngwò hé ruǎnwò chēxiāng. 28

29 A-15 chéng chuán plavba lodí 1 A wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn yóulǎn yi xià my/ z/ Čchung-čching/ sedět/ loď/ do/ Wu-chan/ cestovat/ jeden/ Nuv/ cháng jiāng zěnme yàng? dlouhý/ řeka/ jaký/ způsob? B hǎo wa, tīngshuō cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng tèbié dobrý/ P, prý/ dlouhý/ řeka/ tři/ soutěska/ Me1/ scenérie/ obzvlášť/ měi. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu jǐ tiān? krásný. z/ Čchung-čching/ do/ Wu-chan, loď/ muset/ chodit/ kolik/ den? A děi sān tiān. muset/ tři/ den. B měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? každý/ den/ všechno/ mít/ jet do/ Wu-chan/ Me1/ osobní loď/ P? A měi tiān dōu yǒu. každý/ den/ všechno/ mít. B tóuděngcāng d piàojià shì duōshao qián? kajuta 1. třídy/ Me1/ cena jízdenky/ být/ kolik/ peníze? A dàgài jiǔbǎi kuài ba. nǐ zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng přibližně/ devět set/ jüan/ P. ty/ sedět/ loď/ už cestoval/ dlouhý/ řeka/ mei you? ne/ mít? B méi yǒu. ne/ mít. A tīngshuō chuánshang fēng dà, chuān d tài shǎo le kě bù prý/ na lodi/ vítr/ velký, oblékat/ Me3/ příliš/ málo/ P/ rozhodně/ ne/ xíng. lze. B shì ma? nà wǒ zài duō dài yí jiàn fēngyī ba. ano/ P? tedy/ já/ znovu/ mnoho/ brát s sebou/ jeden/ Uc/ větrovka/ P. tìhuan liànxí: 1 wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn. běijīng, huǒchē, guǎngzhōu; shànghǎi, fēijī, měiguó; xuéxiào, qìchē, cháng chéng; huǒchēzhàn, gōnggòng qìchē, xiāng shān; lǚguǎn, chūzū qìchē, jīchǎng 2 měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún. shísānlíng d lǚyóuchē, shěnyáng d huǒchē, hǎinán d lúnchuán, jīchǎng d bānchē 3 tóuděngcāng d piàojià duōshao qián? èrděngcāng, yìngwò, jīngjìcāng, shāngwùcāng, gōngwùcāng, sānděngcāng, ruǎnwò 29

30 A Co kdybychom podnikli výlet po Dlouhé řece z Čchung-čchingu do Wu-chanu? B Bezva! Tři soutěsky na Dlouhé řece jsou prý fakt nádherné. Kolik dní trvá plavba z Čchung-čchingu do Wu-chanu? A Aspoň tři. B Jezdí osobní lodě do Wu-chanu každý den? A Jo, každý. B Kolik stojí jízdenka první třídou? A Tak devět set jüanů. Už jsi někdy plul po Dlouhé řece? B Ještě ne. A Na lodi prý strašně fouká, musíme se pořádně obléknout. B Fakt? Tak to já si s sebou vezmu ještě i větrovku. wánchéng jùz: 1. dàgài jiǔbǎi kuài ba. 2. nà wǒ zài duō dài yī jiàn fēngyī ba. 3. tóuděngcāng d piàojià shì duōshao qián? 4. nǐ zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng mei you? 5. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu jǐ tiān? 6. měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? 7. tīngshuō cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng tèbié měi. 8. tīngshuō chuánshang fēng dà, chuān d tài shǎo kě bù xíng. 9. wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn yóulǎn yi xià cháng jiāng zěnme yàng? kèwén huídá: 1. nǐ zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng mei you? méi yǒu. 2. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu jǐ tiān? děi sān tiān. 3. tóuděngcāng d piàojià shì duōshao qián? dàgài jiǔbǎi kuài ba. 4. měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? měi tiān dōu yǒu. 5. tīngshuō chuánshang fēng dà, chuān d tài shǎo kě bù xíng. shì ma? nà wǒ zài duō dài yí jiàn fēngyī ba. 6. wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn yóulǎn yi xià cháng jiāng zěnme yàng? hǎo wa, tīngshuō cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng tèbié měi. zìyóu wèndá: 1. tóuděngcāng piào duōshao qián? jiǔbǎi kuài zuǒyòu. 2. tāmen yào zuò d chuán dào nǎr? dào wǔhàn. 3. nánd yǐqián zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng ma? méi yǒu. 4. tāmen yào zuò d chuán cóng nǎr chūfā? chóngqìng. 5. cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng zěnme yàng? tīngshuō tèbié měi. 6. tāmen zhèi yí cì xiǎng yóulǎn shénme dìfang? cháng jiāng sānxiá. 7. měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? duì, měi tiān dōu yǒu. 8. chuánshang yìbān fēng dà bu dà? jiào dà. 9. chuánshang guā dà fēng, nánd juéde zěnme chǔlǐ cái hǎo? zài duō dài yí jiàn fēngyī. 10. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu sì tiān, duì ma? bú shì, zhǐ yào sān tiān. 30

F-01 zìxíngchē kolo 1

F-01 zìxíngchē kolo 1 F-01 zìxíngchē kolo 1 A shīfu, xiū yixia chē. mistr, opravovat/ xc/ vůz. B nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? ty/ (být) dobrý, ty/ xc/ vůz/ mít/ jaký/ problém? A wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá

Více

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1.

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. G-01 kànbìng léčba 1 A táng mù, wǒ jīntiān tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. Tomáš, já/ dnes/ obzvlášť/ cítit se špatně, celé tělo/ být zima, břicho/ bolet. B téng d lìhai bu lìhai? bolet/ xc/ (být)

Více

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū 5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū bào fǎwén bào bú shì fǎwén bào shì bú shì fǎwén bào nà shì bú shì fǎwén bào nà shì bú

Více

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník.

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník. 人 工 人 我 YF1 农 民 你 他 01 handout 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova rén člověk, shì být, wǒ já, nǐ ty, tā on gōngren dělník, nóngmin rolník 02 slovní 我 我 是 工 人 druhy

Více

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ 9A shuǐguǒ mǎi shuǐguǒ mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ shū běnz shū hé běnz yì běn shū hé yí ge běnz mǎi

Více

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le 10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le xiànzài bā diǎn sān kè le shāngdiàn qù shāngdiàn yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn hǎo ma

Více

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam 可 是 kě shì ale 对 duì ano, správně 长 途 汽 车 cháng tú qì chē autobus (meziměstský) 公 共 汽 车 gōng gòng qì chē autobus (MHD) 汽 车 qì chē automobil 白 bái bílý 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 市 中 心

Více

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le 12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le nín jīnnián duō dà niánjì le èrshí èrshí jǐ èrshí jǐ le nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ

Více

Moderní čínština. pro nesinology

Moderní čínština. pro nesinology Moderní čínština pro nesinology Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Moderní čínština pro nesinology Olomouc 2011 Autorský kolektiv: Táňa Dluhošová Michaela Jebavá Ondřej Kučera Eva Kučerová

Více

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr 6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr jiéyǔ xǐhuan jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma A: jiémǐn, nǐ zǎo 1. Ahoj (dosl.

Více

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān 7A zhù zhù sùshè zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

Více

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU P r a c o v n í l i s t yp r o č í n s k ýj a z y k CZ. 1. 0 7 / 1. 1. 3 4 / 0 2. 0 0 5 2 1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU Nahraďte podtržené české slovíčko odpovídajícím čínským. 1. Základní údaje Dnes je

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 KLÍČ A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen shì xuésheng. Jsme studenti. 2. tāmen xué wénxué. Studují literaturu. 3. shū zài zhèr. Kniha je tady. 4. nàr yǒu zìxíngchē. Tam jsou

Více

A-01 qiānzhèng vízum 1

A-01 qiānzhèng vízum 1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng zhǎo zhāng xiānsheng. prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ slovce? já/ chtít/ hledat/ Čang/ pan.

Více

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 pdf verze 1.1 - náhled Jsem rád, že jste si zakoupil/a lekce hravecinsky.cz v pdf verzi. Věřím, že Vám materiál bude ku prospěchu a že pomůže zefektivnit Vaše studium čínštiny.

Více

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra asijských studií BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE Rostlinné radikály The botanical radicals OLOMOUC 2010 Kateřina Szokalová vedoucí diplomové práce:

Více

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase) 初 级 汉 语 CHU YI HAN YU 1.lekce Samohlásky: ā ō ē ī ū ǖ á ó é í ú ǘ ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ à ò è ì ù ǜ Slovíčka: 你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen xuésheng. 2. tāmen wénxué. 3. shū zhèr. 4. nàr zìxíngchē.5. tāmen gōngren. 6. zhè yǔyī. 7. zhè yīguì, nà yě yīguì.8. háiz zhèr. 9. bàba lǎoshī.

Více

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA ČÍNSKÉ UMĚNÍ, 12 V této lekci se dozvíte něco málo o čínském umění fi lmu, divadle, literatuře, a seznámíte se s důležitými slovíčky včetně názvů barev. Čínské umění a kultura Divadlo Pekingská opera Čína

Více

Cena: 2950,-Kč SEZNAM POTŘEB NA TÁBOR WWW.PROSATIN.CZ

Cena: 2950,-Kč SEZNAM POTŘEB NA TÁBOR WWW.PROSATIN.CZ SEZNAM POTŘEB NA TÁBOR Jako hlavní zavazadlo doporučujeme kufr, na rozdíl od různých tašek a krosen je jednoduché v něm udržet pořádek po celou dobu tábora. Dítě vybavte s ohledem na převažující pobyt

Více

Poučení o právech. Vaše práva:

Poučení o právech. Vaše práva: Poučení o právech Tento prospekt vám poskytne důležité informace o Vašich právech v případě zadržení na policejní stanici. Právy se rozumí důležité svobody a podpora, na kterou má podle práva nárok každý.

Více

ZÁKLADNÍ SLOVNÍ ZÁSOBA

ZÁKLADNÍ SLOVNÍ ZÁSOBA ZÁKLADNÍ SLOVNÍ ZÁSOBA Pozdravy Dobrý den Ahoj Dobré ráno Dobrý veer Jak se mate Jak se vám daí Jak se vede Dobe, a vám Docela dobe Louení Musím jít Nashledanou Dobrou noc Zatím Doufám, že se ješt# uvidíme,,

Více

být a se v na ten že s on z který mít do o k

být a se v na ten že s on z který mít do o k být a se 1. 2. 3. v na ten 4. 5. 6. že s on 7. 8. 9. z který mít 10. 11. 12. do o k 13. 14. 15. ale i já 16. 17. 18. moci svůj jako 19. 20. 21. za pro tak 22. 23. 24. co po rok 25. 26. 27. oni tento když

Více

Svéprávnost od roku 2014

Svéprávnost od roku 2014 Svéprávnost od roku 2014 Základní informace Nový občanský zákoník zákon č. 89/2012 Sb. přinese od roku 2014 změny a nové možnosti pro lidi, kteří potřebují podporu při rozhodování a pro lidi, kteří je

Více

Vyúčtování zahraniční/tuzemské pracovní cesty (nutno předložit do 10 pracovních dnů po návratu)

Vyúčtování zahraniční/tuzemské pracovní cesty (nutno předložit do 10 pracovních dnů po návratu) Vyúčtování zahraniční/tuzemské pracovní cesty (nutno předložit do 10 pracovních dnů po návratu) Jméno a příjmení: Telefon/e-mail: Druh pracovního poměru: (nehodící se škrtněte) Vysílající pracoviště (institut):

Více

DOMOVNÍ ŘÁD DOMOV PRO OSOBY SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM TÝDENNÍ STACIONÁŘ

DOMOVNÍ ŘÁD DOMOV PRO OSOBY SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM TÝDENNÍ STACIONÁŘ DOMOVNÍ ŘÁD DOMOV PRO OSOBY SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM TÝDENNÍ STACIONÁŘ Domovní řád jsou pravidla. Podle pravidel se chová klient i personál. V domově žijí lidé, kteří potřebují v životě pomáhat a radit.

Více

Kdy dostanu pokyny k odletu? Pokyny k odletu se zasílají cca 7 dnů před odjezdem / odletem.

Kdy dostanu pokyny k odletu? Pokyny k odletu se zasílají cca 7 dnů před odjezdem / odletem. Na jak dlouho je možné vytvořit nezávaznou rezervaci? Nezávaznou rezervaci Vám můžeme vytvořit na 3 pracovní dny, pokud je zahájení zájezdu za dobu delší než 35 dní. Do té doby je třeba zaslat Vámi podepsanou

Více

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou.

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou. Jsem samotná matka Otevře dveře. Protože doma nemám se čtyřmi dětmi. Mistryně mi vždy dělala společnost, umožnila mi mnohokrát z něčeho se dostat. Speciálně chci poděkovat Mistryni. Není zač. Děkuji vám,

Více

SD LENÍ TAJEMNÍKA ZEM D LSKÉ FAKULTY JIHO ESKÉ UNIVERZITY V ESKÝCH BUD JOVICÍCH

SD LENÍ TAJEMNÍKA ZEM D LSKÉ FAKULTY JIHO ESKÉ UNIVERZITY V ESKÝCH BUD JOVICÍCH SD LENÍ TAJEMNÍKA ZEM D LSKÉ FAKULTY JIHO ESKÉ UNIVERZITY V ESKÝCH BUD JOVICÍCH íslo: 3/2002 21. íjna 2002 P íloha. 1 Postup p i realizaci investi ních a systémových akcí 1. Investi ní zám r - kopii p

Více

Normy služeb pro bezdomovce Slibujeme, že:

Normy služeb pro bezdomovce Slibujeme, že: Záležitosti bezdomovectví Máte obavy z bezdomovectví? Můžeme Vám pomoci Normy služeb pro bezdomovce Slibujeme, že: Vám poskytneme bezplatné rady, informace a pomoc při hledání ubytování; s Vámi budeme

Více

PRAVIDLA PRO UŽIVATELE Aktivizačních a rozvojových programů (dále jen AR programy)

PRAVIDLA PRO UŽIVATELE Aktivizačních a rozvojových programů (dále jen AR programy) SPOLU Olomouc SPOLU Olomouc, z. s. I Středisko podpory integrace Dolní náměstí 38, 779 00 Olomouc Tel: 585 237 194, e-mail: arp@spoluolomouc.cz, web: www.spoluolomouc.cz PRAVIDLA PRO UŽIVATELE Aktivizačních

Více

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 21 1) dobrý; velmi, opravdu 2) mít rád, (nezřízeně) milovat (6) 好 1) hǎo 2)hào ideogram: L žena P dítě 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 久 hǎojiǔ dlouhá doba, po dlouhou dobu; velice

Více

Komunikativní Sociální a personální

Komunikativní Sociální a personální Název programu Název cyklu Vypracoval Anotace Cílová skupina Časová dotace Potřebné čtenářské dovednosti (porozumění textu, rychlost) Osnova programu Vzdělávací oblasti Klíčové kompetence Jak to chodí

Více

Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová. Hravá autoškola

Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová. Hravá autoškola Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová Hravá autoškola Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová Hravá autoškola Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této

Více

Matematika v devíti kapitolách

Matematika v devíti kapitolách Matematika v devíti kapitolách Liu Huiova předmluva In: Jiří Hudeček (author): Matematika v devíti kapitolách. Sbírka početních metod z doby Han s komentářem Liu Huie z doby Wei a Li Chunfenga a dalších

Více

Cíl: Znát postup při vyplňování Cestovního příkazu a prakticky jej vyplnit.

Cíl: Znát postup při vyplňování Cestovního příkazu a prakticky jej vyplnit. Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0498 Název projektu: OA Přerov Peníze středním školám Číslo a název oblasti podpory: 1.5 Zlepšení podmínek pro vzdělávání na středních školách Realizace projektu:

Více

zastřelení zatčený Víte, kolik se v ČR prodalo novin v roce 2012? Podívejte se na statistiku. Odpovězte na otázky. 139/9+

zastřelení zatčený Víte, kolik se v ČR prodalo novin v roce 2012? Podívejte se na statistiku. Odpovězte na otázky. 139/9+ Substantivum, nebo adjektivum? Rozdělte výrazy do tabulky. Přečtěte je nahlas a pečlivě vyslovujte koncovky -ný nebo -ní. Pak použijte tyto výrazy ve větách. 139/9 zastřelený znásilněný přepadení zatčení

Více

OBCHODNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI INVIA.CZ ( Podmínky )

OBCHODNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI INVIA.CZ ( Podmínky ) OBCHODNÍ PODMÍNKY SPOLEČNOSTI INVIA.CZ ( Podmínky ) 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ 1.1 Společnost INVIA.CZ, a.s., IČO: 267 02 924, se sídlem Praha 1, Senovážné náměstí 1463/5, PSČ 110 00, zapsaná v obchodním rejstříku

Více

Život ženy. Už vím! Srozumitelně o těle a duši pro ženy s mentálním postižením

Život ženy. Už vím! Srozumitelně o těle a duši pro ženy s mentálním postižením Život ženy Už vím! Srozumitelně o těle a duši pro ženy s mentálním postižením Děkujeme Yvettě Vrublové za odbornou konzultaci a cennou pomoc při přípravě této brožury. Společnost pro podporu lidí s mentálním

Více

OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour

OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour Starobylá hlavní města Xian, Luoyang, Zhengzhou, největší město Číny Šanghaj. Návštěva 5 památek na seznamu kulturního dědictví UNESCO Terakotová armáda v Xianu, Jeskyně

Více

Kurzy poslušnosti na KK VFU

Kurzy poslušnosti na KK VFU Kurzy poslušnosti na KK VFU Absolvovali jste úvodní hodinu kurzu a rozhodli se, že budete pokračovat se cvičením v našem klubu a já vám děkuji za vaši důvěru. Pro krátké zopakování: cvičit budeme bez fyzických

Více

Titul: TV_1303_Duchovné praktikovanie a úprimnosť pomáhajú planéte_iii Zdravím, Mistryně! (Ahoj.) Ano?

Titul: TV_1303_Duchovné praktikovanie a úprimnosť pomáhajú planéte_iii Zdravím, Mistryně! (Ahoj.) Ano? Zdravím, Mistryně! (Ahoj.) Ano? Dělám to teď dobře. Velice ráda Vás vidím! Já také, drahá, já také. Jste tak hezká! A toto je moje tchýně. Och, ano? Celá rodina je tady, dobrá! Dobrá, zpět k vaší poezii.

Více

ceník sypaných čajů 2015

ceník sypaných čajů 2015 ceník sypaných čajů 2015 provincie název / sběr cena / 50g Dárkový degustační balíček čajů 380,- 3x6g 3 různých čajů (dohromady 54g) Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao

Více

Bylinná mazání a oleje 2018

Bylinná mazání a oleje 2018 Bylinná mazání a oleje 2018 Autor: praktik tradiční čínské medicíny Milan Peterka Odborná korektura: sinolog Martin Pavelka IČ D A R T N Í ČÍNSKÁ M E D IC Í N A Slovo úvodem P ř e d o s m i l e t y j s

Více

ZÁKLADNÍ INFORMACE K PRODEJI TOUR OPERÁTORŮ PATŘÍCÍCH DO SKUPINY THOMAS COOK

ZÁKLADNÍ INFORMACE K PRODEJI TOUR OPERÁTORŮ PATŘÍCÍCH DO SKUPINY THOMAS COOK ZÁKLADNÍ INFORMACE K PRODEJI TOUR OPERÁTORŮ PATŘÍCÍCH DO SKUPINY THOMAS COOK Skupina Thomas Cook je druhým největším turistickým koncernem v Evropě. V roce 2012 zajistila celosvětově SKUPINA Thomas Cook

Více

Zápis z 3. zasedání zastupitelstva obce Butoves, konaného dne 4. 12. 2014 od 18:00 hodin. Omluveni:

Zápis z 3. zasedání zastupitelstva obce Butoves, konaného dne 4. 12. 2014 od 18:00 hodin. Omluveni: Zápis z 3. zasedání zastupitelstva obce Butoves, konaného dne 4. 12. 2014 od 18:00 hodin. Přítomni: Vendula Musilová René Neufuss Iveta Nyčová Jana Rajmová Bob Šviha Lubomír Tichý Bohumil Zach Omluveni:

Více

Pravidla vyúčtování ČNFM

Pravidla vyúčtování ČNFM 1. Obecné informace: Náklady budou zpětně proplaceny v plné výši. K tomu musí být úplně a správně vyplněn odpovídající formulář (např. na proplacení cestovného formulář Vyúčtování cestovních nákladů )

Více

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE http://nonbabylon.revolucni.com albánština, arabština, angličtina, běloruština, čeština, čínština, Esperanto, francouzština, galicijština, hebrejština, hindi, chorvatština, indonéština, italština, katalánština,

Více

Mateřská škola, Nový Bydžov, F. Palackého 1241 ŠKOLNÍ ŘÁD 2015/2016

Mateřská škola, Nový Bydžov, F. Palackého 1241 ŠKOLNÍ ŘÁD 2015/2016 Mateřská škola, Nový Bydžov, F. Palackého 1241 ŠKOLNÍ ŘÁD 2015/2016 V Novém Bydžově dne 1. 9. 2015 Mateřská škola, Nový Bydžov, F. Palackého 1241 ŠKOLNÍ ŘÁD Školní řád upravuje podrobnosti k výkonu práv

Více

Lidé se sluchovým postižením. Tento projekt vznikl za podpory Ministerstva zdravotnictví ČR

Lidé se sluchovým postižením. Tento projekt vznikl za podpory Ministerstva zdravotnictví ČR Lidé se sluchovým postižením Tento projekt vznikl za podpory Ministerstva zdravotnictví ČR Klasifikace sluchového postižení NESLYŠÍCÍ osoby, které se narodily plně neslyšící nebo ztratily sluch před rozvojem

Více

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. 18.1 Struktury Co bude k obědu/k večeři? Dejte mi míň masa. Můžu dostat víc knedlíků? Proč nechceš jíst vepřové? Nesmím jíst vepřové, protože jsem muslim. Olga se seznámila

Více

na jeho límci. Mnohokrát jsem vynesla

na jeho límci. Mnohokrát jsem vynesla Jednoho dne na jeho límci. tento malý hmyz ven, měl učitel narozeniny. Ti lidé se zase předem domluvili: Co kdybychom vyhlásili soutěž o nejlepší oblečení jako dárek na učitelovy narozeniny? Musely ho

Více

E-01 wènlù dotaz na cestu 1

E-01 wènlù dotaz na cestu 1 E-01 wènlù dotaz na cestu 1 A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá

Více

Teorie množin. kapitola 2

Teorie množin. kapitola 2 Teorie množin kapitola 2 kapitola 2 část 3 Intervaly Základní poznatky Teorie množin Co po tobě budu dneska chtít? V této podkapitole tě naučím pracovat s intervaly, správně je zapisovat a zakreslovat

Více

S M Ě R N I C E O poskytování cestovních náhrad Obec Podmolí

S M Ě R N I C E O poskytování cestovních náhrad Obec Podmolí S M Ě R N I C E O poskytování cestovních náhrad Obec Podmolí Obec: Podmolí 1 Legislativní rámec Poskytování náhrad při pracovních cestách upravují tyto zákony: Zákon č.262/2006 Sb., zákoník práce, Část

Více

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole SCUOLA LEONARDO DA VINCI Siena, Itálie

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole SCUOLA LEONARDO DA VINCI Siena, Itálie JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Kouřimská 303, 284 01 Kutná Hora, tel. 327 513 005, 606 870 433 info@jazyky-v-zahranici.cz, www.jazyky-v-zahranici.cz, v naléhavém případě kdykoliv na 606 870 433 Informace pro

Více

Důležité kontakty. Eliška Rolfová (koordinátorka pro vyjíždějící studenty, koordinátorka programu Buddy na FHS)

Důležité kontakty. Eliška Rolfová (koordinátorka pro vyjíždějící studenty, koordinátorka programu Buddy na FHS) IC CUNI Buddy Programme Coordinator: Simona Zemanová zahraniční oddělení FHS UK: Důležité kontakty buddy@ic-cuni.cz zahranicni@fhs.cuni.cz Lenka Lukešová (koordinátorka pro přijíždějící studenty, koordinátorka

Více

Všeobecné podmínky k účasti na zájezdech pořádaných cestovní kanceláří Travel Planet, s.r.o.

Všeobecné podmínky k účasti na zájezdech pořádaných cestovní kanceláří Travel Planet, s.r.o. Všeobecné podmínky k účasti na zájezdech pořádaných cestovní kanceláří Travel Planet, s.r.o. 1. Úvodní ustanovení Všeobecné smluvní podmínky CK Travel Planet jsou platné pro všechny zájezdy, pobyty a služby

Více

Odbavení na letišti. Tipy pro cestovatele. Poslední aktualizace: 21.05.2015. 1. esky.cz 2. Guide_homepage

Odbavení na letišti. Tipy pro cestovatele. Poslední aktualizace: 21.05.2015. 1. esky.cz 2. Guide_homepage Poslední aktualizace: 21.05.2015 1. esky.cz 2. Guide_homepage Tipy pro cestovatele Letenky Zavazadla Těhotenství a let letadlem Dítě v letadle Zvířata Odbavení a obsluha cestujícího Cestující s nadváhou

Více

Výhody: menší nemocnice i fakulta, historické památky, zajímavé okolí, levnější ubytování i ceny v obchodech

Výhody: menší nemocnice i fakulta, historické památky, zajímavé okolí, levnější ubytování i ceny v obchodech Praktické informace ke stáži Erasmus v Nîmes (Montpellier) Studentka 5. ročníku Ivana Lukášová sepsala na základě svých zkušeností ze stáže ve francouzském Nîmes kromě reportáže i přehled praktických informací

Více

Pozor, než se začnete samostatně přihlašovat na svůj účet kam zadáváte parametry pro zasílání nabídek, je nutné provést vaši Registraci.

Pozor, než se začnete samostatně přihlašovat na svůj účet kam zadáváte parametry pro zasílání nabídek, je nutné provést vaši Registraci. Vážení klienti, naše CK AJV Příbram Vám právě nabízí službu zasílání nabídky zájezdů dle Vašich cílených požadavků. V níže uvedeném manuálu je popsán postup, jak se přihlásit a jak si jednoduše vyplnit

Více

POKYNY PRO ÚČASTNÍKY ZÁJEZDU S LETECKOU DOPRAVOU ŘECKO SARTI

POKYNY PRO ÚČASTNÍKY ZÁJEZDU S LETECKOU DOPRAVOU ŘECKO SARTI POKYNY PRO ÚČASTNÍKY ZÁJEZDU S LETECKOU DOPRAVOU ŘECKO SARTI (jedná se o obecné informace, za základní a směrodatné považujte informace uvedené ve Voucheru a cestovní smlouvě) ODBAVENÍ NA LETIŠTI: Odbavení

Více

Seriál o Schengenu na stránkách týdeníku Veřejná správa. Díl IX. vyšlo 22.11.2007 (č. 47) ČR v Schengenu co se změní na hranicích?

Seriál o Schengenu na stránkách týdeníku Veřejná správa. Díl IX. vyšlo 22.11.2007 (č. 47) ČR v Schengenu co se změní na hranicích? Díl IX. vyšlo 22.11.2007 (č. 47) ČR v Schengenu co se změní na hranicích? Vstup České republiky do schengenského prostoru se nejvíce projeví při překračování či přejíždění státních hranic. Česká republika

Více

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba 4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba zhōngguóren shì zhōngguóren nǐ shì zhōngguóren

Více

UBYTOVACÍ ŘÁD PENZIONU KOMTESA

UBYTOVACÍ ŘÁD PENZIONU KOMTESA (dále také jen penzion nebo ubytovatel ) UBYTOVACÍ ŘÁD PENZIONU KOMTESA provozovaného: Ing. Mira Anna Barsa IČO: 62290819 DIČ: CZ 6153281398 se sídlem / místem podnikání Velká Hradební 763/39 1. Podmínky

Více

Kde všude najdeš hodiny?

Kde všude najdeš hodiny? Dagmar Košková malá ručička ukazuje hodinu Jak je dlouhý den? Den má 24 hodin. Jak se dělí čas? 1 hodina má 60 minut. 1 minuta má 60 vteřin. velká ručička ukazuje minuty a část hodiny Den se dělí na: ráno

Více

ÚTĚK NA ZÁPAD. (Günter Götz [1])

ÚTĚK NA ZÁPAD. (Günter Götz [1]) ÚTĚK NA ZÁPAD Koupit lístek, nastoupit do vlaku, to všechno proběhlo v pořádku. Ale kousek od východního Berlína vlak zastavil a objevila se lidová policie s kalašnikovy. Museli jsme ukázat dokumenty a

Více

VŠEOBECNÉ SMLUVNÍ PODMÍNKY GREECE TOURS PRAGUE, spol. s r.o.

VŠEOBECNÉ SMLUVNÍ PODMÍNKY GREECE TOURS PRAGUE, spol. s r.o. VŠEOBECNÉ SMLUVNÍ PODMÍNKY GREECE TOURS PRAGUE, spol. s r.o. I. Úvodní ustanovení: Tyto Všeobecné smluvní podmínky (dále jen VSP) upravují práva a povinnosti smluvních stran při prodeji zájezdů předem

Více

Zahraniční stáž v Namibii Keetmanshoop

Zahraniční stáž v Namibii Keetmanshoop Zahraniční stáž v Namibii Keetmanshoop 15. 5. 13. 8. 2014 Julie Dvořáková (RPB) a Hanka Klyncyparová (VS) Základní informace před odjezdem: Před odjezdem je nezbytné zařídit očkování, vízum, letenky a

Více

BLOKY NA POKUTY NA MÍSTĚ NEZAPLACENÉ

BLOKY NA POKUTY NA MÍSTĚ NEZAPLACENÉ BLOKY NA POKUTY NA MÍSTĚ NEZAPLACENÉ Série MA / 2016 za přestupky ukládané krajskými úřady nebo obcemi POUČENÍ 1. Orgány, pověřené zákonem k ukládání a vybírání pokut v blokovém řízení, odebírají bloky

Více

Co je správně? Doplňte slovesa v imperativu. obléknout si obout se. nesvlékat se nezouvat se. svléknout si zout se

Co je správně? Doplňte slovesa v imperativu. obléknout si obout se. nesvlékat se nezouvat se. svléknout si zout se Co je správně? 179/6 1. slunce zuří / září 2. rozzlobený člověk zuří / září 3. člověk, který chce to nejlepší, je náročný / špičkový 4 zboží, které má tu nejlepší kvalitu, je náročné / špičkové 5. situace

Více

Poznávací cesta do Vietnamu Hanoj - Halong Bay - Hoi An

Poznávací cesta do Vietnamu Hanoj - Halong Bay - Hoi An Poznávací cesta do Vietnamu Hanoj - Halong Bay - Hoi An Termín cesty: 14. - 25. 4. 2016 Během této 11ti denní zahraniční poznávací cesty zavítáte do severní části Vietnamu, která je neprávem tak trochu

Více

5.1.4.1 Plánování podpory vedoucí k udržení pracovního místa

5.1.4.1 Plánování podpory vedoucí k udržení pracovního místa 5.1.4.1 Plánování podpory vedoucí k udržení pracovního místa Při plánování podpory potřebné k udržení pracovního místa sociální pracovník (dále jen pracovník) spolu s uživatelem a zaměstnavatelem volí

Více

PRAVIDLA TRHU festivalu Jičín město pohádky 2015

PRAVIDLA TRHU festivalu Jičín město pohádky 2015 PRAVIDLA TRHU festivalu Jičín město pohádky 2015 1) Informace k vyplnění přihlášky a její odeslání a. Pokyny k vyplnění přihlášky Vysvětlení některých kolonek: Počet osob ve stánku: uvádějte počet osob,

Více

Právní jednání Svobodná vůle Co to znamená, když má člověk omezenou svéprávnost?

Právní jednání Svobodná vůle Co to znamená, když má člověk omezenou svéprávnost? SVÉPRÁVNOST Tady můžete najít důležité informace, které se týkají svéprávnosti. Pokud některým slovům nerozumíte, požádejte někoho, komu věříte, aby Vám při čtení pomohl. Co je to svéprávnost? Svéprávnost

Více

PŘIHLÁŠKA DÍTĚTE DO LETNÍHO TÁBORA

PŘIHLÁŠKA DÍTĚTE DO LETNÍHO TÁBORA PŘIHLÁŠKA DÍTĚTE DO LETNÍHO TÁBORA Místo tábora: Dvorce na Moravě Pořadatel: ATOM 4335 Sylvatik Termín: 19. 7. - 2. 8. 2014 Vyplní rodiče Jméno dítěte: Datum narození: Adresa bydliště: Pojištěn u: Zákonný

Více

I. Osvědčení o absolvování odborné přípravy pracovníků s dětmi a mládeží v jejich volném čase

I. Osvědčení o absolvování odborné přípravy pracovníků s dětmi a mládeží v jejich volném čase I. Osvědčení o absolvování odborné přípravy pracovníků s dětmi a mládeží v jejich volném čase II. Denní režim tábora II. Denní režim tábora Denní režim 7:30 budíček 7:30 7:45 rozcvička 7:45 8:00 osobní

Více

Mateřská škola Bor, Borská 500,okres Tachov, příspěvková organizace

Mateřská škola Bor, Borská 500,okres Tachov, příspěvková organizace Mateřská škola Bor, Borská 500,okres Tachov, příspěvková organizace ŠKOLNÍ ŘÁD Úvodní ustanovení 1. Školní řád Mateřské školy Bor, Borská 500 (dále jen MŠ) upravuje organizaci, provoz, řízení a zejména

Více

děkuji Vám, že jste mi

děkuji Vám, že jste mi Mistryně, děkuji Vám, děkuji Vám, že jste mi Rádo se stalo. že jste mi sem pomohla přivést devět starších lidí v jejich 60 nebo 70 letech, aby Vás tentokrát viděli. Přeji Vám stále dobré zdraví a krásu.

Více

SPRÁVNÉ ŘEŠENÍ ÚLOH DEMOTESTU V KATEGORII BENJAMIN. soutěže BOBŘÍK INFORMATIKY 2009. U každé otázky najdete znění správné odpovědi a zdůvodnění.

SPRÁVNÉ ŘEŠENÍ ÚLOH DEMOTESTU V KATEGORII BENJAMIN. soutěže BOBŘÍK INFORMATIKY 2009. U každé otázky najdete znění správné odpovědi a zdůvodnění. Stránka č. 1 z 12 SPRÁVNÉ ŘEŠENÍ ÚLOH DEMOTESTU V KATEGORII BENJAMIN soutěže BOBŘÍK INFORMATIKY 2009 U každé otázky najdete znění správné odpovědi a zdůvodnění. Zašifrovaný směr - verze lehčí Bobři používají

Více

Pátek. Výbušná po tátovi. Jenovéfa Boková. 6. 9. 2013 / č. 36/ samostatně neprodejné

Pátek. Výbušná po tátovi. Jenovéfa Boková. 6. 9. 2013 / č. 36/ samostatně neprodejné Pátek 6. 9. 2013 / č. 36/ samostatně neprodejné Jenovéfa Boková Výbušná po tátovi Obsah Václavák už lidem nedoporučuji. Rozhovor s Markem Bakerem, autorem bedekrů o Česku. O neplatičích a kukačkách. Jak

Více

Jak se daří dětem cizinců na českých základních školách?

Jak se daří dětem cizinců na českých základních školách? červenec 2009 Jak se daří dětem cizinců na českých základních školách? Petra Hlavničková Abstrakt: Článek přináší pohled na problematiku začleňování dětí cizinců do základních škol v České republice. Pomocí

Více

OBSAH AHOJ, JSEM KUKI. Bav se se mnou První pomoc 02/03

OBSAH AHOJ, JSEM KUKI. Bav se se mnou První pomoc 02/03 jak mě používat OBSAH AHOJ, JSEM KUKI. 6 10 22 Bav se se mnou První pomoc 02/03 Děkuji ti, že ses rozhodl pro naši společnou cestu. Od teď ti budu dělat jen radost. Přečti si o mně vše důležité, ať víš,

Více

(MLÁDEŽ SOUSTŘEDĚNÍ A JINÉ AKCE)

(MLÁDEŽ SOUSTŘEDĚNÍ A JINÉ AKCE) VEŠKERÉ INFORMACE K SOUSTŘEDĚNÍ NALEZNETE NA www.pbpinces.net (MLÁDEŽ SOUSTŘEDĚNÍ A JINÉ AKCE) Vážení rodiče, v roce 2013 oddíl stolního tenisu TTC Příbram pořádá již 9. ročník tohoto letního soustředění.

Více

Přihláška č. 2013.. na letní tábor CESTA KOLEM SVĚTA pořádaný RARACHEM o. s. roku 2013

Přihláška č. 2013.. na letní tábor CESTA KOLEM SVĚTA pořádaný RARACHEM o. s. roku 2013 Přihláška č. 2013.. na letní tábor CESTA KOLEM SVĚTA pořádaný RARACHEM o. s. roku 2013 Název: CESTA KOLEM SVĚTA 2. 8. 10. 8. 2013 Cena: 3 550,- Kč Jméno: Rodné číslo: Příjmení: Zdravotní pojišťovna: Adresa:

Více

Všeobecné smluvní podmínky - sezóna 2015

Všeobecné smluvní podmínky - sezóna 2015 Všeobecné smluvní podmínky - sezóna 2015 1. Úvodní ustanovení Všeobecné smluvní podmínky (dále také jen VSP ) cestovní kanceláře Blue Style k.s., se sídlem Jindřišská 27, 110 00 Praha 1, IČ: 25 60 96 88

Více

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole ANGLO - CONTINENTAL Bournemouth, Velká Británie

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole ANGLO - CONTINENTAL Bournemouth, Velká Británie JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Kouřimská 303, 284 01 Kutná Hora, tel. 327 513 005, 606 870 433 info@jazyky-v-zahranici.cz, www.jazyky-v-zahranici.cz, v naléhavém případě kdykoliv na 606 870 433 Informace pro

Více

OBSAH AHOJ, JSEM KUKI. Bav se se mnou První pomoc 02/03

OBSAH AHOJ, JSEM KUKI. Bav se se mnou První pomoc 02/03 jak mě používat OBSAH AHOJ, JSEM KUKI. 6 10 22 Bav se se mnou První pomoc 02/03 Děkuji ti, že ses rozhodl pro naši společnou cestu. Od teď ti budu dělat jen radost. Přečti si o mně vše důležité, ať víš,

Více

ú ú ú ú úč Š ú Š ú š Č š ú Š š Ř Ý Č ž Š ú Č ó ú ž š šť ž Š ž ž ž Š ž ú ó ž ú Š š š ú š Š Š Š ú ť ú š Š ú ú ú Ř Ý Á Š É š Č Ó Ó Ť Ě Ť š Ý Ů Č Š Ř Š Ě Ý š Č ó ó ú ď Á ó ž ú ž ú Ó Á Ý Á Á š Ť ť ť ť Ť š

Více

Cvičení 1 Testuje se: poslech a porozumění. Za každou chybnou odpověď 1 bod.

Cvičení 1 Testuje se: poslech a porozumění. Za každou chybnou odpověď 1 bod. Vážené kolegyně, vážení kolegové, toto je první ze série testů, které v Příručce pro učitele budete nacházet k volnému stažení a kopírování. Test 1 prověřuje znalosti studentů po třetí lekci učebnice NEW

Více

Všeobecné smluvní podmínky cestovní kanceláře ALEX na rok 2009

Všeobecné smluvní podmínky cestovní kanceláře ALEX na rok 2009 Všeobecné smluvní podmínky cestovní kanceláře ALEX na rok 2009 1. Úvodní ustanovení 1.1. Všeobecné smluvní podmínky jsou platné pro všechny zájezdy a služby cestovního ruchu společnosti Alex, cestovní

Více

Vážení přátelé zde v sále.

Vážení přátelé zde v sále. Vážení přátelé zde v sále. Je mi ctí, že mohu vystoupit na této konferenci. Opravdu pečlivě jsem se na ni připravovala abych měla kvalitní informace o životě a vzdělávání lidí neslyšících a s těžkou sluchovou

Více

Mateřská škola Nové Lublice, příspěvková organizace ŠKOLNÍ ŘÁD. Závaznost: Školní řád je závazný pro všechny zaměstnance MŠ a rodiče

Mateřská škola Nové Lublice, příspěvková organizace ŠKOLNÍ ŘÁD. Závaznost: Školní řád je závazný pro všechny zaměstnance MŠ a rodiče Mateřská škola Nové Lublice, příspěvková organizace ŠKOLNÍ ŘÁD Závaznost: Školní řád je závazný pro všechny zaměstnance MŠ a rodiče Vydal: Bc. Kamila Ščigelová Účinnost: 01. 09. 2013 A, Školní řád Mateřská

Více

Na úvod několik pravidel silničního provozu ze stránek http://www.visitbritain.com

Na úvod několik pravidel silničního provozu ze stránek http://www.visitbritain.com Základní rozdíly v silničním provozu mezi Anglií a Českou republikou Na úvod tohoto článku bych rád zapátral trochu v historii silniční dopravy. Ještě v dobách kdy lidé neměli ponětí o dopravním prostředku

Více

PRAVIDLA PRO UŽIVATELE. Aktivizačních a rozvojových programů - dále jen AR programy

PRAVIDLA PRO UŽIVATELE. Aktivizačních a rozvojových programů - dále jen AR programy PRAVIDLA PRO UŽIVATELE Aktivizačních a rozvojových programů - dále jen AR programy 1. Když nemůžu přijít, musím se omluvit Jak to mám udělat: Nejpozději 1 den dopředu zavolám, pošlu SMS nebo napíšu email,

Více

Informace Taneční soustředění - ITÁLIE ROSOLINA MARE

Informace Taneční soustředění - ITÁLIE ROSOLINA MARE Informace Taneční soustředění - ITÁLIE ROSOLINA MARE Termín: pátek 19. 8. neděle 28. 8.2016 Cena: 5.350 Kč Místo: Itálie, ROSOLINA MARE, rezidenci penzionu vila MILLA Ubytování: apartmány Doprava: autobusem

Více

Všeobecné obchodní podmínky

Všeobecné obchodní podmínky www.experitour.cz 1. Základní ustanovení Všeobecné obchodní podmínky Tyto Všeobecné obchodní podmínky (zkratka VOP) upravují vztahy mezi zákazníkem a cestovní kanceláří v oblasti prodeje produktů, služeb

Více

Příprava na vyučování oboru Člověk a jeho svět s cíli v oblasti OSV

Příprava na vyučování oboru Člověk a jeho svět s cíli v oblasti OSV Pánem svého času Příprava na vyučování oboru Člověk a jeho svět s cíli v oblasti OSV Název učební jednotky (téma) Pánem svého času Stručná anotace učební jednotky Učební jednotka nabízí žákům možnost samostatně

Více

2.5.2 U mnoha značek pořadatelů můžete Vaši cestu zaplatit také kreditní kartou. V těchto případech musí být příslušná kreditní karta předložena při

2.5.2 U mnoha značek pořadatelů můžete Vaši cestu zaplatit také kreditní kartou. V těchto případech musí být příslušná kreditní karta předložena při Všeobecné obchodní podmínky pořadatele 1-2 FLY Cestovní podmínky TUI Německo s.r.o. (1-2-FLY, airtours, Discount Travel, reiseleicht, X 1-2-FLY, XTUI a XDiscount Travel) a Wolters Reisen s.r.o. platné

Více

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Petrohrad, Rusko

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Petrohrad, Rusko JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Kouřimská 303, 284 01 Kutná Hora, tel. 327 513 005, 606 870 433 info@jazyky-v-zahranici.cz, www.jazyky-v-zahranici.cz, v naléhavém případě kdykoliv na 606 870 433 Informace pro

Více