F-01 zìxíngchē kolo 1

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "F-01 zìxíngchē kolo 1"

Transkript

1 F-01 zìxíngchē kolo 1 A shīfu, xiū yixia chē. mistr, opravovat/ xc/ vůz. B nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? ty/ (být) dobrý, ty/ xc/ vůz/ mít/ jaký/ problém? A wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá bù líng. já/ tento/ xc/ vůz/ zvonek/ ne/ znít, přední brzda/ ne/ (být) účinný. B zhīdao le. vědět/ xc. A lìngwài, yì qí dǎngníbǎn jiù huālālā d xiǎng. navíc, jakmile/ jet/ blatník/ hned/ skřípat/ xc/ znít. B wǒ míngbai le. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr dōu xiǎng. já/ chápat/ xc. ty/ tento/ vůz/ kromě/ zvonek/ ne/ znít, ostatní/ někde/ všechno/ znít. A duì, duì, máfan nǐ bāng wǒ xiū xiū. (být) správný, (být) správný, obtěžovat/ ty/ pomáhat/ já/ opravovat/ opravovat. B nǐ hòulún méi qì le, yào bu yào dǎ dianr qì? ty/ zadní kolo/ nemít/ vzduch/ xc, chtít/ ne/ chtít/ čerpat/ xc/ vzduch? A dǎqìtǒng zài nǎr? pumpička/ být v/ kde? 1

2 A Dobrý den, chtěla bych opravit kolo. B Dobrý den, co zlobí? A Nezvoní mi zvonek a nebrzdí přední brzda. B Aha. A Navíc když jedu, tak mi hrozně skřípou blatníky. B Jo, kromě zvonku vám zvoní celé kolo. A Přesně, podíváte se mi na něj? B Ušlo vám zadní kolo, chcete ho nafouknout? A Kde je pumpička? wánchéng jùz: 1. shīfu, xiū yixia chē. 2. nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? 3. dǎqìtǒng zài nǎr? 4. duì, duì, máfan nǐ bāng wǒ xiū xiū. 5. lìngwài, yì qí dǎngníbǎn jiù huālālā d xiǎng. 6. wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qián zhá bù líng. 7. nǐ hòulún méi qì le, yào bu yào dǎ dianr qì? 8. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr dōu xiǎng. kèwén huídá: 1. lìngwài, yì qí dǎngníbǎn jiù huālālā d xiǎng. wǒ míngbai le. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr dōu xiǎng. 2. nǐ zhèi chē chúle líng bù xiǎng, qíyú nǎr dōu xiǎng. duì, duì, máfan nǐ bāng wǒ xiū xiū. 3. nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qián zhá bù líng. 4. nǐ hòulún méi qì le, yào bu yào dǎ dianr qì. dǎqìtǒng zài nǎr? 5. shīfu, xiū yixia chē. nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? 6. wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qián zhá bù líng. zhīdao le. zìyóu wèndá: 1. nǚd d zìxíngchē dōu yǒu shénme wèntí? chēlíng bù xiǎng, qián zhá bù líng, dǎngníbǎn xiǎng, hòu chēlún méi qì le. 2. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài xiūchēpū. 3. shìjièshang něi ge guójiā bèi chēngwéi zìxíngchē wángguó? zhōngguó. 4. nǐ yǒu zìxíngchē ma? 5. nǐ yǒu shénme yàng d zìxíngchē? 6. nǐ xǐhuan qíchē ma? 7. bù xǐhuan d huà, nǐ zuì xǐhuan d jiāotōng gōngjù shì shénme? 8. nǐ qí zìxíngchē yì tiān néng qí duōshǎo gōnglǐ? 9. sùdù ne? nǐ néng qí duō kuài? 10. nǐ qígo mǎ ma? 2

3 F-02 zìxíngchē kolo 2 A zhè shì nǐ xīn mǎi d zìxíngchē? toto/ být/ ty/ nový/ kupovat/ xc/ kolo? B shì a, shì gāng mǎi d èrshǒuchē, cái bāshí kuài. být/ xc, být/ právě/ kupovat/ xc/ vůz z druhé ruky, teprve/ osmdesát/ jüan. A xiūwán chē jiù biànchéng yìbǎi èrshí kuài le. opravit/ vůz/ právě/ změnit se/ sto/ dvatcet/ jüan/ xc. B yǒu dàolǐ, bù rú mǎi liàng xīn chē. mít/ pravda, ne/ vyrovnat se/ kupovat/ xc/ nový/ vůz. A táng mù, qí màn diǎnr, wǒ dōu qíbudòng le. nǐ qí d shì shāndìchē, pǎo d kuài. Tchang/ Mu, jet/ (být) pomalý/ xc, já/ všechno/ nemoci jet/ xc. ty/ jet/ xc/ být/ horské kolo, běžet/ xc/ (být) rychlý. B duìbuqǐ, jiémǐn. wǒ yì qí zìxíngchē jiù xīngfèn, zhēn guòyǐn. promiň, Ťie-min. já/ jakmile/ jet/ kolo/ hned/ (být) vzrušený, opravdu/ mít požitek. A táng mù, nǐ d zìxíngchē shàng páizhào le ma? Tchang/ Mu, ty/ xc/ kolo/ opatřit/ SPZ/ xc/ xc? B hái méi yǒu, wǒ míngtiān qù shàng. ještě/ nemít/ mít, já/ zítra/ jít tam/ opatřit. A yī wǒ kàn, nǐ hái xūyào mǎi yí ge chēkuāng. podle/ já/ dívat se, ty/ ještě/ potřebovat/ kupovat/ jeden/ xc/ košík na kolo. B duì, gāngcái wàngle mǎi le. (být) správný, právě/ zapomenout + xc/ kupovat/ xc. 3

4 A Ty sis koupil nové kolo? B Jo, právě jsem si koupil kolo z druhé ruky, jen za osmdesát jüanů. A Po opravě za sto dvaceti. B Na tom něco je, lepší je koupit nové kolo. A Tomáši, zpomal, já už nemůžu. Máš horské kolo, to je rychlejší. B Promiň, Ťie-min. Jak sednu na kolo, tak mě to chytne. Jezdím strašně rád. A Tomáši, už máš SPZku? B Ještě ne, vyřídím to zítra. A Přijde mi, že by se ti hodil košík. B Jo, zapomněl jsem si ho koupit. wánchéng jùz: 1. yǒu dàolǐ, bù rú mǎi liàng xīn chē. 2. nǐ qí d shì shāndìchē, pǎo d kuài. 3. xiūwán chē jiù biànchéng yìbǎi èrshí kuài le. 4. táng mù, qí màn diǎnr, wǒ dōu qíbudòng le. 5. táng mù, nǐ d zìxíngchē shàng páizhào le ma? 6. yī wǒ kàn, nǐ hái xūyào mǎi yí ge chēkuāng. 7. wǒ yì qí zìxíngchē jiù xīngfèn, zhēn guòyǐn. 8. shì a, shì gāng mǎi d èrshǒuchē, cái bāshí kuài. kèwén huídá: 1. yī wǒ kàn, nǐ hái xūyào mǎi yí ge chēkuāng. duì, gāngcái wàngle mǎi le. 2. táng mù, nǐ d zìxíngchē shàng páizhào le ma? hái méi yǒu, wǒ míngtiān qù shàng. 3. zhè shì nǐ xīn mǎi d zìxíngchē? shì a, shì gāng mǎi d èrshǒuchē, cái bāshí kuài. 4. táng mù, qí màn diǎnr, wǒ dōu qíbudòng le. nǐ qí d shì shāndìchē, pǎo d kuài. duìbuqǐ, jiémǐn. wǒ yì qí zìxíngchē jiù xīngfèn, zhēn guòyǐn. zìyóu wèndá: 1. táng mù dǎsuan shénme shíhou gěi zìxíngchē shàng páizhào? míngtiān. 2. jiémǐn juéde táng mù d zìxíngchē quēshǎo shénme? yí ge chēkuāng. 3. wèi shénme táng mù xǐhuan qí kuàichē? tā yì qí jiù xīngfèn, hěn guòyǐn. 4. jiémǐn wèi shénme gēnbushàng táng mù? yīnwèi táng mù qí d shì shāndìchē, pǎo d kuài. 5. jiémǐn duì táng mù d qífǎ mǎnyì ma? bù mǎnyì. 6. tā yǒu shénme yìjian? táng mù qí d tài kuài, tā lèi le, qíbudòng le. 7. jiémǐn juéde mǎi èrshǒuchē hǎo bu hǎo? bù hǎo. 8. nà shi yīnwèi shénme ne? shì yīnwèi xiū jiùchē bìng bù piányi. 9. táng mù d shì xīn chē ma? bú shì xīn chē, shì èrshǒuchē. 10. táng mù xīn mǎi d chē duōshǎo qián? bāshí yuán. 4

5 F-03 zìxíngchē kolo 3 B shīfu, zhèr zū chē ma? mistr, tady/ najímat/ vůz/ xc? A zū chē. nín zū shénme yàng d chē? nánchē? nǚchē? shāndìchē háishi sàichē? najímat/ vůz. vy/ najímat/ jaký/ druh/ xc/ vůz? pánské kolo? dámské kolo? horské kolo/ nebo/ závodní kolo? B zhème duō zhǒng. dāngrán shì nánchē le. běijīng lìjiāoqiáo duō, háishi zū liàng shāndìchē ba. tak/ (být) mnohý/ druh. samozřejmě/ být/ pánské kolo/ xc. Peking/ nadjezd/ (být) mnohý, přece jen/ najímat/ xc/ horské kolo/ xc. A shāndìchē yì xiǎoshí shí yuán, nín zū duō cháng shíjiān? horské kolo/ jeden/ hodina/ deset/ jüan, vy/ najímat/ jak/ (být) dlouhý/ čas? B sān ge xiǎoshí. tři/ xc/ hodina. A qǐng nín jiāo sānbǎi yuán yājīn. nín yào shénme yánse d? prosit/ vy/ platit/ tři sta/ jüan/ záloha. vy/ chtít/ jaký/ barva/ xc? B nèi biān nèi liàng hóngsè d ba qǐng wèn, zìxíngchē cúnfàngchù zài nǎr? ten/ strana/ ten/ xc/ červený/ xc/ xc... prosit/ ptát se, kolo/ úschovna/ být v/ kde? 5

6 B Dobrý den, půjčujete tady kola? A Ano. Jaké kolo chcete? Pánské? Dámské? Horské nebo závodní? B Máte tolik druhů?! Samozřejmě, že pánské. V Pekingu je hodně nadjezdů, raději si vezmu horské kolo. A Horsko kolo stojí deset jüanů za hodinu. Na jak dlouho si ho chcete najmout? B Na tři hodiny. A Záloha je tři sta jüanů. Jakou barvu chcete? B Tam to červené... Promiňte, kde je parkoviště? tìhuan liànxí: qǐng jiāo sānbǎi yuán yājīn. dào nèi biān qǔ hàomǎ, chūshì nǐ d jiàzhào, jiāo yìbǎi yuán fákuǎn wánchéng jùz: 1. shāndìchē háishi sàichē? 2. shīfu, zhèr zū chē ma? 3. qǐng nín jiāo sānbǎi yuán yājīn. 4. qǐng wèn, zìxíngchē cúnfàngchù zài nǎr? 5. běijīng lìjiāoqiáo duō, háishi zū liàng shāndìchē ba. 6. shāndìchē yì xiǎoshí shí yuán, nín zū duō cháng shíjiān? kèwén huídá: 1. shīfu, zhèr zū chē ma? zū chē. 2. nín yào shénme yánsè d? nèi biān nèi liàng hóngsè d ba. 3. shāndìchē yì xiǎoshí shí yuán, nín zū duō cháng shíjiān? sān ge xiǎoshí. 4. nín zū shénme yàng d chē? nánchē? nǚchē? shāndìchē háishi sàichē? zhème duō zhǒng. dāngrán shì nánchē le. běijīng lìjiāoqiáo duō, háishi zū liàng shāndìchē ba. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? běijīng. 2. shì zài nǎr fāshēng? zài zūchēchù. 3. nánd xiǎng zū shénme yánsè d chē? hóngsè d. 4. nǐ yàoshi zū chē d huà, xǐhuan shénme yánsè d? 5. nánd zū shāndìchē d yuányīn shì shénme? běijīng lìjiāoqiáo duō, zū liàng shāndìchē bǐjiào fāngbiàn. 6. zūchēchù yǒu něi jǐ zhǒng chē? yǒu nánchē, nǚchē, shāndìchē, sàichē děng. 7. nánd zū shāndìchē sān ge xiǎoshí yígòng yào fù duōshǎo qián? sānshí kuài qián. 8. nánd xiǎng zū shénme yàng d chē? nánshì shāndìchē. 9. zū chē yājīn shì duōshao? sānbǎi kuài. 10. nánchē hé nǚchē yǒu shénme qūbié? nánchē chējià yǒu héngliáng ér nǚchē shì xiéliáng. 6

7 F-04 dìtiě metro B qǐng wèn, nǐ néng gàosu wǒ dìtiě zěnme zuò ma? prosit/ ptát se, ty/ moci/ říkat/ já/ metro/ jak/ jet/ xc? A méi wèntí, nǐ xiān dào qiánmian d zìdòng shòupiàojī mǎi piào, zài shàngmian xuǎnzé mùdìdì zhànmíng, ránhòu tóu bì mǎi piào, jiù kěyǐ le. nemít/ problém, ty/ nejprve/ do/ vpředu/ xc/ automatický/ stroj na jízdenky/ kupovat/ jízdenka, v/ nahoře/ vybírat/ cíl/ název zastávky, pak/ házet/ peníze/ kupovat/ jízdenka, právě/ moci/ xc. B xièxie, nà xūyào zhǔnbèi yìngbì ma? děkovat, tedy/ potřebovat/ připravovat/ mince/ xc? A yìngbì huòzhě zhǐchāo dōu kěyǐ, jīqì huì zhǎoqián d. bié wàngle yào xuǎnzé zhāngshù. mince/ nebo/ papírové bankovky/ všechno/ moci, stroj/ moci/ vracet peníze/ xc. ne/ zapomínat + xc/ muset/ vybírat/ počet jízdenek. B hǎo d, hǎo d, mǎiwán piào hòu ne? (být) dobrý/ xc, (být) dobrý/ xc, koupit/ jízdenka/ po/ xc? A nále piào jiù dào qiánmian d zìdòng yànpiàokǒu bǎ piào fàngjìnqu, zhámén jiù huì kāi, jiù kěyǐ qù zhàntái děng dìtiě le. děng nǐ dào mùdìdì chūzhàn shí, zìdòng yànpiàojī huì bǎ nǐ d piào shōuzǒu d, ránhòu zhámén dǎkāi, ràng nǐ chū zhàn. brát + xc/ jízdenka/ právě/ do/ vpředu/ xc/ automatický/ turniket/ xc/ jízdenka/ vložit dovnitř, propust/ právě/ moci/ otevírat, právě/ moci/ jít tam/ nástupiště/ čekat/ metro/ xc. čekat/ ty/ dorazit/ cíl/ výstupní stanice/ doba, automatický/ turniket/ moci/ xc/ ty/ xc/ jízdenka/ odebrat/ xc, pak/ propust/ otevřít, nechat/ ty/ vystoupit/ zastávka. B wǒ qīngchu le, xièxie. já/ (být) jasný/ xc, děkovat. 7

8 B Promiňte, můžete mi poradit, jak se jezdí metrem? A Samozřejmě, nejdříve si kupte jízdenku v automatu tamhle vpředu, zvolte cílovou stanici, vhoďte peníze a je to. B Děkuji. Takže si musím připravit mince? A Automat bere mince i papírové bankovky, také vrací peníze. Nezapomeňte zvolit počet jízdenek. B Dobře. A až si koupím jízdenku? A S jízdenkou jděte tamhle k turniketu. Jakmile ji vložíte dovnitř, turniket se otevře a vy můžete jít čekat na metro na nástupiště. Až dorazíte do cílové stanice a budete vycházet z metra, turniket vám jízdenku odebere, otevře se a vy vyjdete ven. B Rozumím, děkuji. tìhuan liànxí: yìngbì huòzhě zhǐchāo dōu kěyǐ. gǎngbì, rénmínbì; ōuyuán, yīngbàng; hùzhào, jūliúzhèng wánchéng jùz: 1. bié wàngle yào xuǎnzé zhāngshù. 2. xièxie, nà xūyào zhǔnbèi yìngbì ma? 3. qǐng wèn, nǐ néng gàosu wǒ dìtiě zěnme zuò ma? 4. yìngbì huòzhě zhǐchāo dōu kěyǐ, jīqì huì zhǎoqián d. 5. nále piào jiù cóng qiánmian d zìdòng yànpiàokǒu bǎ piào fàngjìnqu, zhámén jiù huì kāi, nǐ jiù kěyǐ qù zhàntái děng dìtiě le. 6. děng nǐ dào mùdìdì chū zhàn shí, zìdòng yànpiàojī huì bǎ nǐ d piào shōuzǒu d, ránhòu zhámén dǎkāi, ràng nǐ chū zhàn. 7. nǐ xiān dào qiánmian d zìdòng shòupiàojī, zài shàngmian nǐ kěyǐ xuǎnzé mùdìdì zhànmíng, ránhòu nǐ yào tóu bì mǎi piào, jiù kěyǐ le. kèwén huídá: 1. mǎiwán piào hòu ne? nále piào jiù dào qiánmian d zìdòng yànpiàokǒu bǎ piào fàngjìnqu, zhámén jiù huì kāi, nǐ jiù kěyǐ qù zhàntái děng dìtiě le. děng nǐ dào mùdìdì chū zhàn shí, zìdòng yànpiàojī huì bǎ nǐ d piào shōuzǒu d, ránhòu zhámén dǎkāi, ràng nǐ chū zhàn. 2. xièxie, nà xūyào zhǔnbèi yìngbì ma? yìngbì huòzhě zhǐchāo dōu kěyǐ, jīqì huì zhǎoqián d. 3. qǐng wèn, nǐ néng gàosu wǒ dìtiě zěnme zuò ma? méi wèntí, nǐ xiāndào qiánmian d zìdòng shòupiàojī, zài shàngmian xuǎnzé mùdìdì zhànmíng, ránhòu tóu bì mǎi piào, jiù kěyǐ le. zìyóu wèndá: 1. zhōngguó dìtiě zěnme zuò? xiān yào mǎi piào, nále piào hòu jiǎn piào, dào mùdìdì chū zhàn shí, jiǎn piào hòu chū zhàn. 2. zài shòupiàojī mǎi piào shí yào zhùyì shénme? xuǎnzé zhāngshù. 3. chū zhàn d shíhou, yànpiàojī huì bǎ piào zěnme yàng? shōuzǒu. 4. mǎi piào d shíhou yídìng yào zhǔnbèi yìngbì ma? bú yòng, zhǐbì yě kěyǐ, jīqì huì zhǎoqián d. 5. zài zìdòng shòupiàojīshang zěnme mǎi piào? xiān xuǎnzé mùdìdì zhànmíng, xuǎnzé zhāngshù, ránhòu tóu bì mǎi piào. 6. nále piào yǐhòu, yīnggāi cóng nǎr jìn zhàn? cóng zìdòng yànpiàokǒu jìnqu, bǎ piào fàngjìnqu. 7. ránhòu ne? zhámén dǎkāi hòu, jiù kěyǐ qù zhàntái děng dìtiě le. 8. zuò jiékè d dìtiě yào tèbié zhùyì shénme? yídìng yào jiǎn piào, jiù shì zài piàoshang dǎyìn shíjiān. bùrán shìwéi wú piào chéngchē. 9. jiékè yǒu jǐ gè chéngshì yǒu dìtiě? zhǐ yǒu yí ge, shǒudū bùlāgé. 10. zài jiékè zuò dìtiě gēn zhōngguó xiāngbǐ yǒu shénme qūbié ma? zài jiékè zuò dìtiě, jìn zhàn d shíhou, lǚkè yào zìzhù jiǎn piào, chū zhàn d shíhou, méi rén chá piào. 8

9 F-05 gōnggòng chē veřejná doprava 1 A qǐng wèn, qù běijīng fàndiàn zuò jǐ lù chē hǎo? prosit/ ptát se, jít tam/ Peking/ hotel/ jet/ kolik/ linka/ vůz/ (být) dobrý? B nín děi zuò yīyīyī lù wúguǐdiànchē. vy/ muset/ jet/ 111/ linka/ trolejbus. A hái yào huànchē ma? ještě/ muset/ přestupovat/ xc? B yào huàn. zài měishùguǎn huàn yīlíngsì lù wúguǐdiànchē. muset/ přestupovat. v/ galerie umění/ přestupovat/ 104/ linka/ trolejbus. A chēzhàn zài nǎr? yuǎn ma? zastávka/ být v/ kde? (být) daleký/ xc? B bú tài yuǎn, chuānguò zhèi tiáo mǎlù, wǎng yòu guǎi, dàyuē zǒu sān fēnzhōng jiù dào le. ne/ příliš/ (být) daleký, přejít/ tento/ xc/ silnice, směrem k/ vpravo/ odbočovat, asi/ jít/ tři/ minuta/ právě/ dorazit/ xc. A xièxie. děkovat. B bié kèqi. ne/ (být) zdvořilý. 9

10 A Promiňte, kolikátka jede k hotelu Peking? B Musíte jet trolejbusem 111. A Budu muset přestupovat? B Ano. U galerie umění přestoupíte na trolejbus 104. A A kde je zastávka? Je to daleko? B Není to moc daleko, jen přejdete tuhle silnici, odbočíte doprava a asi po třech minutách chůze tam budete. A Děkuji. B Není zač. tìhuan liànxí: 1 zhèi lù chē qù yǒuyì shāngdiàn ma? huǒchēzhàn, běilíng gōngyuán, qīnghuá dàxué, shìbóyuán, jīnlíng fàndiàn 2 nǐ xiān zuò sān lù wúguǐdiànchē, zài huàn sān'èr'èr lù gōnggòng qìchē. chéng fēijī, zuò huǒchē; xiūxi yixia, qù bàn shǒuxù; chīfàn, qù shāngdiàn; shàngchē, mǎi piào 3 nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá ba. zhǎo, fúwùyuán; kàn, lùxiàntú; dǎting, tā d dìzhǐ; shuō, zhèi jiàn shìr wánchéng jùz: 1. hái yào huànchē ma? 2. nín děi zuò yīyīyī lù wúguǐdiànchē. 3. qǐng wèn, qù běijīng fàndiàn zuò jǐ lù chē hǎo? 4. zài měishùguǎn huàn yīlíngsì lù wúguǐdiànchē. 5. bú tài yuǎn, chuānguò zhèi tiáo mǎlù, wǎng yòu guǎi, dàyuē zǒu sān fēnzhōng jiù dào le. kèwén huídá: 1. xièxie. bié kèqi. 2. yuǎn ma? bú tài yuǎn. 3. hái yào huànchē ma? yào huàn, zài měishùguǎn huàn yīlíngsì lù wúguǐdiànchē. 4. qǐng wèn, qù běijīng fàndiàn zuò jǐ lù chē hǎo? nín d zuò yīyīyī lù wúguǐdiànchē. 5. chēzhàn zài nǎr? chuānguò zhèi tiáo mǎlù, wǎng yòu guǎi, dàyuē zǒu sān fēnzhōng jiù dào le. zìyóu wèndá: 1. yǒu rén shuō xièxie nǐ shí zěnme huídá? bú xiè, bú yòng xiè, méi shìr, méi shénme huòzhě méi guānxi, bù kèqi. 2. nǚd yào qù nǎr? běijīng fàndiàn. 3. nánd jiànyì nǚd zuò jǐ lù chē? zuò yīyīyī lù wúguǐdiànchē. 4. chēzhàn zěnme zǒu? chuānguò mǎlù, wǎng yòu guǎi, dàyuē zǒu sān fēnzhōng jiù dào le. 5. zài nǎr huànchē? zài měishùguǎn. 6. huàn jǐ lù chē? huàn yīlíngsì lù chē. 7. shì gōnggòng qìchē háishi wúguǐdiànchē? wúguǐdiànchē. 8. jiékè něi xiē chéngshì yǒu wúguǐdiànchē? hěn duō, rú bùěrnuò, àosī, zīlín, bùjiéyuēwéicǎi, pàěrdùbǐcǎi děng. 9. yǒuguǐdiànchē ne? jiékè yǒu yǒuguǐdiànchē d chéngshì gòng yǒu qī ge: bùlāgé, bùěrnuò, àosī, bǐěrsēn, lìbèiléicí, mòsītè hé àoluòmòcí. 10. zhōngguó ne? yǒu jǐ gè chéngshì yǒu yǒuguǐdiànchē? hāěrbīn, chángchūn, dàlián, běijīng, shànghǎi hé xiānggǎng děng. 10

11 F-06 gōnggòng chē veřejná doprava 2 B zhèi lù chē qù wángfǔjǐng ma? tento/ linka/ vůz/ jít tam/ Wang-fu-ťing/ xc? A duì, qǐng shàngchē ba. yǒu mǎi piào d meiyou? nín dào nǎr? (být) správný, prosit/ nastupovat/ xc. mít/ kupovat/ jízdenka/ xc/ xc? vy/ dorazit/ kde? B dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? do/ Peking/ hotel/ v/ kde/ vystupovat? A wángfǔjǐng dàjiē. něi zhàn shàng d? Wang-fu-ťing/ třída. který/ zastávka/ nastupovat/ xc? B gāng shàng d. právě/ nastupovat/ xc. A yì zhāng yí kuài qián. jeden/ xc/ jeden/ jüan/ peníze. B dào zhàn d shíhou, máfan nín gàosu wǒ yì shēng. dorazit/ zastávka/ xc/ doba, obtěžovat/ vy/ říkat/ já/ jeden/ xc. A nín fàngxīnhǎole dào zhàn le, nín gāi xiàchē le. vy/ být bez starosti + xc... dorazit/ zastávka/ xc, vy/ muset/ vystupovat/ xc. B nín xiàchē ma? bú xià? qǐng ràng yi ràng, wǒ yào xiàchē. vy/ vystupovat/ xc? ne/ vystupovat? prosit/ ustoupit/ xc/ ustoupit, já/ chtít/ vystupovat. 11

12 B Jedete na Wang-fu-ťing? A Ano, nastupte si prosím. Kdo nemá jízdenku? Kam jedete? B Kde mám vystoupit, když jedu do hotelu Peking? A Na zastávce třída Wang-fu-ťing. Kde jste nastoupil? B Právě teď. A Jízdenka stojí jeden jüan. B Řekněte mi prosím, až tam budeme. A Spolehněte se... Jsme tady, vystupujete. B Vystupujete? Ne? S dovolením, budu vystupovat. tìhuan liànxí: 1 dào yǒuyì shāngdiàn zài nǎr xià? xīzàng lù, rénmín guǎngchǎng, jīnlíng fàndiàn, shànghǎi bīnguǎn 2 nín shì shénme shíhou shàng d? qù, mǎi, huà, zuò, lái, dào, xiě, chī 3 dàozhàn d shíhou, qǐng gàosu wǒ yì shēng. nǐ zǒu, nǐ qù mǎi dōngxi, dào jiā, dào xuéxiào, chūfā, fēijī luòdì wánchéng jùz: 1. yǒu mǎi piào d meiyou? 2. zhèi lù chē qù wángfǔjǐng ma? 3. dàozhàn le, nín gāi xiàchē le. 4. dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? 5. qǐng ràng yi ràng, wǒ yào xiàchē. 6. dàozhàn d shíhou, máfan nín gàosu wǒ yì shēng. kèwén huídá: 1. dàozhàn d shíhou, máfan nín gàosu wǒ yì shēng. nín fàngxīnhǎole dàozhàn le, nín gāi xiàchē le. 2. dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? wángfǔjǐng dàjiē. 3. zhèi lù chē qù wángfǔjǐng ma? duì, qǐng shàngchē ba. 4. nín dào nǎr? dào běijīng fàndiàn zài nǎr xià? 5. něi zhàn shàng d? gāng shàng d. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng d? zài gōnggòng qìchēshang. 2. shì shéi gēn shéi shuōhuà? chéngkè gēn shòupiàoyuán. 3. chēpiào jiàgé duōshǎo qián? yí kuài qián. 4. chéngkè zài něi yí zhàn xià? wángfǔjǐng dàjiē. 5. chéngkè qù wángfǔjǐng ma? bù, tā qù běijīng fàndiàn. 6. chéngkè zài něi yí zhàn shàngchē d? shuōbuqīng, duìhuàli zhǐ shuō gāng shàng d. 7. nǐ xiǎng xiàchē, rénjiā bú xià, nǐ yīngdāng shuō shénme? nín xiàchē ma? qǐng ràng yi ràng, wǒ yào xiàchē. 8. wèi shénme lǚkè qǐng shòupiàoyuán dàozhàn d shíhou, gàosu tā yì shēng? yīnwèi tā duì běijīng bù shúxī, bù zhīdào yīnggāi zài nǎr xiàchē. 9. wángfǔjǐng dàjiē shì ge shénme dìfang? shì běijīng d yì tiáo zhùmíng d shāngyèjiē, qízhōng yǒu yí duàn shì bùxíngjiē. 10. wángfǔjǐng hé jiékè d shénme dìfang lèisì? bùlāgé d wǎcílāfū guǎngchǎng. 12

13 F-07 chūzūchē taxi 1 A wèi, shì chūzūqìchē gōngsī ma? haló, být/ taxi/ firma/ xc? B shì a. nín nǎli? být/ xc. vy/ kde? A wǒ shì nándà xīyuàn jiǔlíngbā fángjiān, wǒ xìng wú. wǒ xiǎngyào yí liàng chūzūchē. já/ být/ Nankingská univerzita/ Západní obora/ 908/ pokoj, já/ jmenovat se (příjmením)/ Wu. já/ chtít/ jeden/ xc/ taxi. B qù nǎr? jít tam/ kde? A lóngjiāng xiǎoqū fāngcǎoyuán. Dračí řeka/ městská čtvrť/ zahrada voňavých trav. B nín jǐ diǎn yòng chē? vy/ kolik/ hodina/ používat/ vůz? A mǎshàng. okamžitě. B chē kāidào nǎr děng nǐ? vůz/ přijet k/ kde/ čekat/ ty? A kāidào xīyuàn ménkǒu jiù kěyǐ le. chē dàyuē duō cháng shíjiān néng dào? wǒ yǒu jíshì, qǐng kuài diǎn. přijet k/ Západní obora/ vchod/ právě/ moci/ xc. vůz/ asi/ jak/ (být) dlouhý/ čas/ moci/ dorazit? já/ mít/ naléhavá záležitost, prosit/ (být) rychlý/ xc. B wǒmen shí fēnzhōng yǐhòu jiù dào. my/ deset/ minuta/ po/ právě/ dorazit. 13

14 A Haló, je to taxislužba? B Ano. Co si přejete? A Jsem v Západní oboře Nankingské univerzity, pokoj číslo 908, jmenuji se Wu a potřebovala bych taxi. B Kam to bude? A Čtvť Dračí řeka Zahrada voňavých trav. B Kdy butete vůz potřebovat? A Okamžitě. B Kde na vás má vůz čekat? A Stačí, když přijede ke vchodu do Západní obory. Za jak dlouho tady budete? Mám naspěch, pospěšte si prosím. B Budeme tam za deset minut. tìhuan liànxí: 1 wǒmen mǎshàng jiù dào. lái, qù, líkāi, zǒu, chī 2 wǒ yào yí liàng xiǎojiàochē. lǚxíngchē, dàkèchē, kǎchē, mótuōchē wánchéng jùz: 1. nín jǐ diǎn yòng chē? 2. wǒ yǒu jíshì, qǐng kuài dian. 3. wǒ xiǎngyào yí liàng chūzūchē. 4. chē dàyuē duō cháng shíjiān néng dào? 5. wǒmen shí fēnzhōng yǐhòu jiù dào. 6. kāidào xīyuàn ménkǒu jiù kěyǐ le. 7. wéi, shì chūzū qìchē gōngsī ma? 8. wǒ shì nándà xīyuàn jiǔlíngbā fángjiān, wǒ xìng wú. kèwén huídá: 1. nín jǐ diǎn yòng chē? mǎshàng. 2. qù nǎr? lóngjiāng xiǎoqū fāngcǎoyuán. 3. wǒ xiǎngyào yí liàng chūzūchē. qù nǎr? 4. wéi, shì chūzū qìchē gōngsī ma? shì a. nín nǎli? 5. chē kāidào nǎr děng nǐ? kāidào xīyuàn ménkǒu jiù kěyǐ le. 6. nín nǎli? wǒ shì nándà xīyuàn jiǔlíngbā fángjiān, wǒ xìng wú. 7. chē dàyuē duō cháng shíjiān néng dào? wǒ yǒu jíshì, qǐng kuài dian. wǒmen shí fēnzhōng yǐhòu jiù dào. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? zài nánjīng. 2. nǐ zěnme zhīdao? nǚd shuō shì nándà xīyuàn jiǔlíngbā fángjiān, nándà shì nánjīng dàxué d jiǎnchēng. 3. wú xiǎojiě gāngcái zài zuò shénme? dǎ diànhuà dìng chē. 4. tā gěi shéi dǎ diànhuà? chūzūqìchē gōngsī. 5. wèi shénme? xiǎng jiào chūzūchē. 6. chūzūchē duō cháng shíjiān néng dào? shí fēnzhōng. 7. wú xiǎojiě hěn kěnéng shì shénme shēnfen? liúxuéshēng, yīnwèi xīyuàn shì nándà liúxuéshēng sùshè. 8. wèi shénme wú xiǎojiě xīwàng chē dàodá shíjiān yuè zǎo yuè hǎo? yīnwèi tā yǒu jíshì qù lóngjiāng xiǎoqū. 9. wú xiǎojiě zhù jǐ céng? jiǔ céng. 10. nǐ kànkan dìtú, shuōmíng yixia cóng nándà xīyuàn dào lóngjiāng xiǎoqū zěnme zǒu? shǒuxiān nǐ shàng shànghǎi lù, dàyuē liǎngbǎi mǐ yǐhòu, wǎng dōng guǎi shàng běijīng xī lù yìzhí zǒu, zǒu sān gōnglǐ lù jiù dào le. 14

15 F-08 chūzū chē taxi 2 B shīfu, wǒ xiān qù jīnlíng fàndiàn, ránhòu zài dào lùkǒu jīchǎng. mistr, já/ nejprve/ jít tam/ Ťin-ling/ hotel, pak/ ještě/ dorazit/ Lu-kchou/ letiště. A jīnlíng fàndiàn dàole. Ťin-ling/ hotel/ dorazit + xc. B máfan nǐ shāo děng wǒ liǎng fēnzhōng, wǒ qǔ yixia dōngxi jiù huílai. obtěžovat/ ty/ trochu/ čekat/ já/ dva/ minuta, já/ brát/ xc/ věc/ právě/ vrátit se. A qǐng nín fù shí kuài yājīn, xièxie. prosit/ vy/ platit/ deset/ jüan/ záloha, děkovat. B xièxie nǐ, wǒmen zǒu ba. shīfu, dào lùkǒu jīchǎng yào duō cháng shíjiān? děkovat/ ty, my/ jet/ xc. mistr, do/ Lu-kchou/ letiště/ muset/ kolik/ (být) dlouhý/ čas? A bàn ge zhōngtou zuǒyòu ba. polovina/ xc/ hodina/ asi/ xc. B néng bu néng zài èrshí fēnzhōng nèi gǎndào? wǒ yào wǎn le. moci/ ne/ moci/ v/ dvacet/ minut/ během/ dorazit? já/ xc/ (být) pozdě/ xc. A méi bǎwo, wǒ jìnliàng gǎn ba. nemít/ jistota, já/ ze všech sil/ pospíchat/ xc. B qǐng nín kāi kuài yi diǎn, bùrán láibují le chē jiù tíngzài zhèlǐ ba. prosit/ vy/ jet/ (být) rychlý/ jeden/ xc, jinak/ nestihnout/ xc... vůz/ právě/ zastavit v/ tady/ xc. A dàole, chēfèi shì jiǔshísì kuài. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. dorazit + xc, jízdné/ být/ devadesát čtyři/ jüan. toto/ být/ účtenka, prosit/ uschovat. 15

16 B Nejdřív prosím k hotelu Ťin-ling a pak na letiště Lu-kchou. A Hotel Ťin-ling. B Počkejte tady na mě dvě minuty, jen si něco vezmu a hned jsem zpátky. A Zaplaťte prosím zálohu deset jüanů, děkuji. B Děkuji vám, můžeme jet. Za jak dlouho budeme prosím vás na letiště Lu-kchou? A Asi za půl hodiny. B Nešlo to by za dvacet minut? Už tak mám zpozdění. A To vám nemůžu zaručit, pojedu, jak nejrychleji to půjde. B Jeďte prosím rychleji, jinak to nestihnu... Zastavte mi tady. A Letiště Lu-kchou, dělá to devadesát čtyři jüanů. Tady je účtenka, uschovejte si ji prosím. tìhuan liànxí: 1 cóng fēijīchǎng dào nánjīng dàxué dàyuē xūyào sān kèzhōng. shànghǎi, nánjīng, sì ge xiǎoshí; sūzhōu, wúxī, wǔshí fēnzhōng; nándà, nánshīdà, shí fēnzhōng 2 yǐjing guòle èrshí fēnzhōng le, chē zěnme hái méi lái? bàn xiǎoshí, xiǎo wáng; yī kèzhōng, bānchē; yì xīngqī, xìn 3 chángchéng lí běijīng yuǎn ma? shànghǎi, sūzhōu; nǐ jiā, dānwèi; wúxī, nánjīng wánchéng jùz: 1. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. 2. shīfu, dào lùkǒu jīchǎng yào duō cháng shíjiān? 3. xièxie nǐ, wǒmen zǒu ba. 4. dàole, chēfèi shì jiǔshísì kuài. 5. méi bǎwò, wǒ jìnliàng gǎn ba. 6. máfan nǐ shāo děng wǒ liǎng fēnzhōng, wǒ qǔ yixia dōngxi jiù huílai. 7. qǐng nín fù shí kuài yājīn, xièxie. 8. shīfu, wǒ xiān qù jīnlíng fàndiàn, ránhòu zài dào lùkǒu jīchǎng. 9. néng bu néng zài èrshí fēnzhōng nèi gǎndào? 10. qǐng nín kāi kuài yi diǎnr, bùrán láibují le. kèwén huídá: 1. máfan nǐ shāo děng wǒ liǎng fēnzhōng, wǒ qǔ yixia dōngxi jiù huílai. qǐng nín fù shí kuài yājīn, xièxie. 2. chē jiù tíng zài zhèlǐ ba. dàole, chēfèi shì jiǔshísì kuài. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. 3. néng bu néng zài èrshí fēnzhōng nèi gǎndào? wǒ yào wǎnle. méi bǎwò, wǒ jìnliàng gǎn ba. 4. shīfu, wǒ xiān qù jīnlíng fàndiàn, ránhòu zài dào lùkǒu jīchǎng. jīnlíng fàndiàn dàole. 5. shīfu, dào lùkǒu jīchǎng yào duō cháng shíjiān? bàn ge zhōngtou zuǒyòu ba. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? zài nánjīng. 2. wèi shénme? yīnwèi jīnlíng zhǐ d shì nánjīng, lìngwài, lùkǒu jīchǎng shì nánjīng d jīchǎng. 3. nánd xiān qù lùkǒu jīchǎng, ránhòu qù jīnlíng fàndiàn? bù, zhènghǎo xiāngfǎn, xiān qù jīnlíng fàndiàn, ránhòu cái qù lùkǒu jīchǎng. 4. wèi shénme chūzūchē dào jīnlíng fàndiàn yǐhòu, sījī yào gùkè fùqián? nà hái bú suàn shì fùqián, shì děnghòu yājīn. 5. gùkè wèn néng bu néng zài èrshí fēnzhōng nèi gǎndào jīchǎng, sījī huídá shuō méi bǎwò shì shénme yìsi? bù néng bǎozhèng yídìng kěyǐ, yěxǔ néng dào, yěxǔ láibují. 6. gùkè qù jīnlíng fàndiàn bànshì xūyào duō cháng shíjiān? shíjiān bù cháng. 7. cóng jīnlíng fàndiàn dào lùkǒu jīchǎng kāichē xūyào duō cháng shíjiān? sānshí fēnzhōng zuǒyòu. 8. gùkè qù jīnlíng fàndiàn zuò shénme? qǔ yixia dōngxi. 9. chēfèi shì duōshǎo? jiǔshísì kuài. 10. jiékè d chūzū qìchē jiàgé piányi háishi zhōngguó d piányi? dāngrán shì zhōngguó d piányi, piányi duō le. 16

17 F-09 kāichē řízení 1 B wéi, nǐ hǎo, qǐng wèn, shì jǐngchájú ma? haló, ty/ (být) dobrý, prosit/ ptát se, být/ policejní stanice/ xc? A shì d, qǐng jiǎng. být/ xc, prosit/ mluvit. B wǒ gāngcái bèi qìchē zhuàngle, zhuàng wǒ d nèi ge chē pǎole. já/ právě/ xc/ auto/ srazit + xc, srazit/ já/ xc/ ten/ xc/ vůz/ běžet + xc. A nǐ jìxià zhuàng nǐ d nèi liàng chē d chēpáihào le ma? ty/ zapsat/ srazit/ ty/ xc/ ten/ xc/ auto/ xc/ poznávací značka/ xc/ xc? B chēpáihào wǒ méi láidejí jìxiàlái, shì yí liàng báisè d bēnchí. o, wǒ xiǎngqǐlaile, chēpáihào yǒu qīqīqī sān ge shùzì, hòumian wǒ jiù bú jìdele. poznávací značka/ já/ nemít/ stihnout/ zapsat, být/ jeden/ xc/ bílý/ xc/ Mercedes Benz. částice, já/ vzpomenout si + xc, poznávací značka/ mít/ 777/ tři/ xc/ číslice, vzadu/ já/ právě/ ne/ pamatovat si + xc. A nà shì yí ge jīngcháng fāshēng shìgù d shízìlùkǒu. to/ být/ jeden/ xc/ často/ stát se/ nehoda/ xc/ křižovatka. B zěnme huì zhèi yàng? shénme yuányīn ne? jak/ moci/ tento/ vzhled? jaký/ důvod/ xc? A yuányīn hěn jiǎndān, zhèi ge lùkǒu a, jīngcháng kěyǐ kàndào yì xiē sījī chuǎng hóng dēng, tāmen gēnběn jiù bù zàihu hóng dēng tíng, lǜ dēng xíng. lìngwài, hái yǒu luàn chuān mǎlù d rén, tāmen guò mǎlù shí gēnběn bù zǒu bānmǎxiàn. důvod/ velmi/ (být) jednoduchý, tento/ xc/ křižovatka/ xc, často/ moci/ vidět/ jeden/ xc/ řidič/ vpadnout/ červený/ světlo, oni/ vůbec/ právě/ ne/ záležet/ červený/ světlo/ stát, zelený/ světlo/ jít. kromě toho, ještě/ mít/ (být) zmatený/ procházet/ silnice/ xc/ člověk, oni/ přecházet/ silnice/ když/ vůbec/ ne/ chodit/ přechod pro chodce. B méi cuò. wǒ zhēn d bù míngbai nèi xiē sījī d jiàzhào shì zěnme kǎodào shǒu d nemít/ chyba. já/ opravdu/ xc/ ne/ chápat/ ten/ xc/ řidič/ xc/ řidičák/ být/ jak/ dostat se zkouškou/ ruka/ xc A zǒng'éryánzhī, ruò rén rén dōu zūnshǒu jiāotōng guīzé, jiù bú huì fāshēng shìgù. qǐng fàngxīn, wǒmen huì mǎshàng zhàojí xiāngguān jiāojǐng, yídìng huì zhǎodào nèi ge zhàoshì d sījī. zkrátka, jestliže/ člověk/ člověk/ všechno/ dodržovat/ doprava/ předpis, právě/ ne/ moci/ stát se/ nehoda. prosit/ neznepokojovat se, my/ moci/ hned/ shromáždit/ související/ dopravní policie, určitě/ moci/ najít/ ten/ xc/ způsobit výtržnost/ xc/ řidič. 17

18 B Haló, dobrý den, promiňte je to policie? A Ano, co si prosím přejete? B Právě mě srazilo auto a ujelo. A Poznamenal jste si poznávácí značku toho auta? B Poznávací značku jsem si nestihl poznamenat, byl to bílý Mercedes Benz. Jo, ještě jsem si vzpomněl, na poznávací značce byly tři sedmičky, co bylo za nimi, si už ale nepamatuji. A Na té křižovatce dochází k nehodám často. B Jak je to možné? Má to nějaký důvod? A Důvod je prostý, na té křižovatce často někteří řidiči jezdí na červenou, vůbec je nezajímá, že se nejezdí na červenou ale na zelenou. Kromě toho je tam i spousta neukázněných chodců, kteří prostě nepřecházejí vozovku po přechodu. B Přesně tak. Opravdu nechápu, jak takoví řídiči můžou dostat řidičák. A Kdyby všichni dodržoval dopravní předpisy, tak by zkrátka k nehodám nedocházelo. Nebojte se, ihned svoláme službukonající policisty a pachatele určitě najdeme. wánchéng jùz: 1. nà shì yí ge jīngcháng fāshēng shìgù d shízìlùkǒu. 2. wǒ zhēn d bù míngbái nèi xiē sījī d jiàzhào shì zěnme kǎodào shǒu d. 3. wǒ gāngcái bèi qìchē zhuàngle, zhuàng wǒ d nèi ge chē pǎole. 4. chēpáihào wǒ méi láidejí jìxiàlai, shì yí liàng báisè d bēnchí. 5. zǒng'éryánzhī, ruò rén rén dōu zūnshǒu jiāotōng guīzé, jiù bú huì fāshēng shìgù. 6. zhuàng nǐ d nèi liàng chē d chēpáihào jìxiàláile ma? 7. qǐng fàngxīn, wǒmen huì mǎshàng zhàojí xiāngguān jiāojǐng, yídìng huì zhǎodào nèi ge zhàoshì sījī. 8. o, wǒ xiǎngqǐlaile, chēpáihào yǒu qīqīqī sān gè shùzì, hòumian wǒ jiù bú jìde le. 9. lìngwài, hái yǒu luàn chuān mǎlù d rén, tāmen gēnběn jiù bù zhīdào guò mǎlù shí yào zǒu bānmǎxiàn. 10. jīngcháng kěyǐ kàndào yì xiē sījī chuǎng hóng dēng, tāmen gēnběn jiù bú zàihu hóng dēng tíng, lǜ dēng xíng. kèwén huídá: 1. wéi, nǐ hǎo, qǐng wèn, shì jǐngchájú ma? shì d, qǐng jiǎng. 2. nà shì yí ge jīngcháng fāshēng shìgù d shízìlùkǒu. zěnme huì zhèi yàng? shénme yuányīn ne? 3. hái yǒu luàn chuān mǎlù d rén, tāmen guò mǎlù shí gēnběn bù zǒu bānmǎxiàn. méi cuò. 4. wǒ zhēn d bù míngbái nèi xiē sījī d jiàzhào shì zěnme kǎodào shǒu d. zǒng'éryánzhī, ruò rén rén dōu zūnshǒu jiāotōng guīzé, jiù bú huì fāshēng shìgù. 5. wǒ gāngcái bèi qìchē zhuàngle, zhuàng wǒ d nèi ge chē pǎole. nǐ jìxià zhuàng nǐ d nèi liàng chē d chēpáihào le ma? 6. nǐ jìxià zhuàng nǐ d nèi liàng chēpáihào le ma? chēpáihào wǒ méi láidejí jìxiàlai, shì yí liàng báisè d bēnchí. 7. zěnme huì zhèi yàng? shénme yuányīn ne? yuányīn hěn jiǎndān, zhèi ge lùkǒu a, jīngcháng kěyǐ kàndào yì xiē sījī huì chuǎng hóng dēng, tāmen gēnběn bú zàihu hóng dēng tíng, lǜ dēng xíng. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuàli, nánd shì shéi? nǚd shì shéi? nánd shì xíngrén, nǚd shì jiāotōng jǐngchá. 2. xíngrén shì zěnme gēn jǐngchájú liánxì d? dǎ bàojǐng diànhuà. 3. tā yùdào shénme shìqíng le? tā gāngcái bèi qìchē zhuàngle. 4. ránhòu ne? zhuàng tā d rén fù zérèn le ma? méi yǒu, nèi rén pǎole. 5. zhè shì nèi ge shízìlùkǒu dìyí cì fāshēng jiāotōng shìgù ma? bú shì, nà shì jīngcháng fāshēng shìgù d dìfang. 6. nàli wèi shénme huì jīngcháng fāshēng shìgù ne? nàr jīngcháng yǒu sījī chuǎng hóng dēng. lìngwài, hái yǒu luàn chuān mǎlù d rén. 7. xíngrén jìde zhuàng tā d nèi chē d chēpáihào ma? chēpái jìde bù quán, yǒu qīqīqī sān ge shùzì, hòumian tā bú jìde le. 8. wǒ zhēn d bù míngbái nèi xiē sījī d jiàzhào shì zěnme kǎodào shǒu d zhèi jù huà d yìsi shì shénme? chuǎng hóng dēng d sījī gēnběn bù yīnggāi nádào jiàzhào. 9. shénme qíngkuàngxia kěyǐ bìmiǎn fāshēng shìgù? ruò rénrén dōu zūnshǒu jiāotōng guīzé. 10. qǐng nǐ jiěshì hóng, lǜ dēng zài jiāotōng guīzézhong d yìsi. hóng dēng tíng, lǜ dēng xíng. 18

19 F-10 kāichē řízení 2 A zài zhōngguó kāichē d shíhou nǐ yào tèbié xiǎoxīn. v/ Čína/ řídit vůz/ xc/ doba/ ty/ muset/ obzvlášť/ (být) opatrný. B wǒ zhīdao, yīnwèi zài zhōngguó, rén hěn duō, chēz yě hěn duō. já/ vědět, protože/ v/ Čína, člověk/ velmi/ (být) mnoho, vůz/ také/ velmi/ (být) mnoho. A nǐ zuì hǎo zhǎo yí ge sījī bāng nǐ kāichē. ty/ nejvíce/ (být) dobrý/ hledat/ jeden/ xc/ řidič/ pomáhat/ ty/ řidit vůz. B méi guānxi, wǒ xiǎng zìjǐ kāichē. nemít/ vztah, já/ chtít/ sám/ řídit vůz. A hǎo, qǐng gěi wǒ nǐ d jiàshǐ zhízhào. zhōngguó xiànzài hái bù néng yòng guójì jiàzhào, nǐ bìxū yòng zhōngguó jiàzhào, suǒyǐ nǐ yào bàn yí ge línshí d zhōngguó jiàzhào, wǒ gàosu nǐ yí ge dìzhǐ, nǐ kěyǐ dào nàr qù bàn, búyào wàngjì dài nǐ zìjǐ guójiā d jiàzhào. (být) dobrý, prosit/ xc/ já/ ty/ xc/ řídit/ oprávnění. Čína/ teď/ ještě/ ne/ moci/ používat/ mezinárodní/ řidičák, ty/ muset/ používat/ Čína/ řidičák, proto/ ty/ muset/ dělat/ jeden/ xc/ zatímní/ xc/ Čína/ řidičák, já/ říkat/ ty/ jeden/ xc/ adresa, ty/ moci/ do/ tam/ jít tam/ dělat, ne/ zapomenout/ brát s sebou/ ty/ svůj/ země/ xc/ řidičák. B shǒuxù hěn fùzá ma? formalita/ velmi/ (být) složitý/ xc? A bú tài fùzá, yì tiān jiù kěyǐ bànhǎo, tāmen huì gěi nǐ pāi yì zhāng zhàopiàn, ránhòu nǐ yào zuò tǐjiǎn, búguò fēicháng kuài, zuì hòu hái yǒu kǎoshì. ne/ příliš/ (být) složity, jeden/ den/ právě/ moci/ vyřídit, oni/ moci/ xc/ ty/ fotit/ jeden/ xc/ fotografie, pak/ ty/ muset/ dělat/ zdravotní prohlídka, ale/ velice/ (být) rychlý, nejvíce/ po/ ještě/ mít/ zkouška. B xūyào kāichē gěi tāmen kàn ma? potřebovat/ řídit vůz/ xc/ oni/ dívat se/ xc? A bù xūyào, shì yì zhǒng lǐlùn kǎoshì, zài diànnǎoshang huídá, tíjiāo kǎojuàn hòu fēnshù lìkè xiǎnshìchūlai. zǎoshang lái d huà, xiàwǔ jiù kěyǐ nádao hǎo le, bànhǎole, zhè shì nǐ d jiàzhào. chēz zài wàimian, qǐng gēn wǒ lái. ne/ potřebovat, být/ jeden/ druh/ teorie/ zkouška, v/ na počítači/ odpovídat, odevzdávat/ zkušební test/ po/ hodnocení/ ihned/ objevit se. ráno/ jít sem/ xc/ xc, odpoledne/ právě/ moci/ získat... (být) dobrý/ xc, vyřídit + xc, toto/ být/ ty/ xc/ řidičák. vůz/ být v/ venku, prosit/ s/ já/ jít sem. 19

20 A Při řízení musíte být v Číně obzvlášť opatrný. B Já vím, protože v Číně je hodně lidí i hodně aut. A Raději si najměte řidiče. B To nevadí, chci řídit sám. A Dobře, dejte mi svůj řidičský průkaz. V Číně se teď ještě nemůžete prokázat mezinárodním řidičským průkazem, musíte mít čínský řidičský průkaz, proto si musíte vyřídit prozatímní čínský řidčský průkaz, řeknu vám adresu, kde si ho můžete zařídit, nezapomeňte si s sebou vzít řidičský průkaz své země. B Je to složité na vyřízení? A Ani ne, dá se to stihnout za jeden den. Vyfotí vás, pak musíte absolvovat zdravotní prohlídku, ale velice rychlou, nakonec je ještě zkouška. B Musím ukázat, že umím řídit? A Ne, je to zkouška z teorie, odpovídá se do počítače. Po odevzdání testu, okamžitě se objeví hodnocení. Když tam budete ráno, odpoledne si můžete řidičský průkaz vyzvednout... Tak a je to vyřízeno, váš řidičský průkaz. Vůz je venku, pojďte prosím se mnou. wánchéng jùz: 1. shǒuxù hěn fùzá ma? 2. méi guānxi, wǒ xiǎng zìjǐ kāichē. 3. hǎo, qǐng gěi wǒ nǐ d jiàshǐ zhízhào. 4. nǐ zuì hǎo zhǎo yí ge sījī bāng nǐ kāichē. 5. zǎoshang lái d huà, xiàwǔ jiù kěyǐ nádao. 6. zài zhōngguó kāichē d shíhou nǐ yào tèbié xiǎoxīn. 7. wǒ zhīdao, yīnwèi zài zhōngguó, rén hěn duō, chēz yě hěn duō. 8. hǎo le, bànhǎole, zhè shì nǐ d jiàzhào, chēz zài wàimian, qǐng gēn wǒ lái. 9. bù xūyào, shì yì zhǒng lǐlùn kǎoshì, zài diànnǎoshang huídá, tíjiāo kǎojuàn hòu fēnshù lìkè xiǎnshìchūlái. 10. hǎo, wǒ gàosu nǐ yí ge dìzhǐ, nǐ kěyǐ dào nàli qù, búyào wàngjì dài zìjǐ guójiā d jiàzhào. kèwén huídá: 1. nǐ zuì hǎo zhǎo yí ge sījī bāng nǐ kāichē. méi guānxi, wǒ xiǎng zìjǐ kāichē. 2. bàn línshí d zhōngguó jiàzhào shǒuxù hěn fùzá ma? bú tài fùzá, yì tiān jiù kěyǐ bànhǎo. 3. xūyào kāichē gěi tāmen kàn ma? bù xūyào, shì yì zhǒng lǐlùn kǎoshì, zài diànnǎoshàng huídá. 4. zài zhōngguó kāichē d shíhou nǐ yào tèbié xiǎoxīn. wǒ zhīdao, yīnwèi zài zhōngguó, rén hěn duō, chēz yě hěn duō. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng zài nàr fāshēng? zài qìchē chūzūchù. 2. wèi shénme zài zhōngguó kāichē d shíhou yào tèbié xiǎoxīn? yīnwèi zhōngguó rén hěn duō, chēz yě hěn duō. 3. wàiguórén zài zhōngguó kāichē d shíhou kěyǐ yòng guójì jiàzhào ma? xiànzài hái bùxíng, bìxū yòng zhōngguó jiàzhào. 4. nǚd jiànyì nánd zìjǐ kāichē ma? bù, tā jiànyì zuì hǎo zhǎo yí ge sījī kāichē. 5. nánd jiēshòu tā d jiànyì le ma? méi yǒu, tā xiǎng zìjǐ kāichē. 6. bàn zhōngguó d línshí jiàzhào xūyào duō cháng shíjiān? zhǐ xūyào yì tiān. 7. xūyào shénme shǒuxù? yīnggāi dài zìjǐ guójiā d jiàzhào, pāizhào, hái yào zuò tǐjiǎn, zuì hòu hái yǒu kǎoshì. 8. shì shénme yàng d kǎoshì? yì zhǒng lǐlùn kǎoshì. 9. wèi shénme zhōngguó d jǐngchá bù jiǎnchá wàiguórén d kāichē d jìshù? tāmen qǔdé jiàzhào jiù shì jìshù hégé d zhèngmíng. 20

21 F-11 kāichē řízení 3 B gàn má báitiān kāi chēdēng? zhèi yàng diànpíng hěn kuài jiù huì méi diàn d. dělat/ co/ den/ otevírat/ světlo automobilu? tento/ způsob/ baterie/ velmi/ (být) rychlý/ právě/ moci/ nemít/ elektřina/ xc. A bà, gēnjù jiékè d jiāotōngfǎ, kāi chē bìxū kāi dēng. qǐng nǐ jìshang ānquándài, zánmen hǎo chūfā. táta, podle/ Česko/ xc/ dopravní předpisy, řídit/ vůz/ muset/ otevírat/ světlo. prosit/ ty/ zapnout/ bezpečnostní pás, my/ ať/ vyrazit. B jiàshǐ zhízhào, xíngchē zhízhào, bǎoxiǎn zhèngmíng dōu dàile ma? wǒ kě bù xiǎng zài tì nǐ fù fájīn. aiya, nǐ kāichē kāi d zěnme zhème màn, shāowēi kuài diǎn ba. řídit/ průkaz, provoz vozidla/ průkaz, pojištění/ doklad/ všechno/ brát s sebou + xc/ xc? já/ v žádmém případě/ ne/ chtít/ znovu/ místo/ ty/ platit/ pokuta. částice, ty/ řídit/ řídit/ xc/ proč/ takto/ (být) pomalý, trochu/ (být) rychlý/ xc/ xc. A bà, zhè shì shìzhōngxīn, xiànsù wǔshí gōnglǐ. chāosù ràng jiāochá zhuāzhù d huà, búdàn yào fákuǎn érqiě hái yào kòufēn, bǐrú: chāosù kòu sān fēn, kāichē shǐyòng shǒujī yě kòu sān fēn, jiǔ hòu jiàchē kòu liù fēn děngděng. měi ge sījī zhǐ yǒu shíèr fēn, fáwánle děi chóngxīn shàng jiàshǐ xuéxiào cānjiā kǎoshì. táta, toto/ být/ střed města, omezovat rychlost/ padesát/ kilometr. překračovat rychlost/ xc/ dopravní policie/ chytit/ xc/ xc, nejen/ muset/ platit pokutu/ navíc/ ještě/ muset/ strhávat body, například: překračovat rychlost/ strhávat/ tři/ bod, řídit/ používat/ mobil/ také/ strhávat/ tři/ body, alkohol/ po/ řídit/ strhávat/ šest/ bod/ atd. každý/ xc/ řidič/ jen/ mít/ dvanáct/ bod, vyčerpat + xc/ muset/ znovu/ chodit do/ řídit/ škola/ účastnit se/ zkouška. B xiànzài yào zhùyì, búyào chāosù. zhèi liàng chē mǎile duō cháng shíjiān le? xíngshǐle duōshao gōnglǐ? teď/ muset/ dávat pozor, ne/ překračovat rychlost. toto/ xc/ vůz/ kupovat + xc/ jak/ (být) dlouhý/ čas/ xc? jet + xc/ kolik/ kilometr? A dàyuē shíwàn gōnglǐ, mǎile yǒu sān nián bàn le ba, zhìliàng hěn hǎo, zuòzh shūfu. asi/ sto tisíc/ kilometr, kupovat + xc/ mít/ tři/ rok/ polovina/ xc/ xc, kvalita/ velmi/ (být) dobrý, sedět + xc/ (být) pohodlný. B àn lǎba ba, ràng nèi ge xíngren kàobiān. zhèi zhǒng xínghào d qìchē hàoyóu duō ma? mačkat/ klakson/ xc, ať/ ten/ xc/ chodec/ jít ke kraji. tento/ druh/ typ/ xc/ auto/ spotřeba/ (být) mnohý/ xc? A bù duō, píngjūn yìbǎi gōnglǐ shí ge yóu. zài zhōngguó xiànzài mǎi qìchē guì ma? sīkèdá pái d dàgài duōshao qián? ne/ (být) mnohý, průměrně/ sto/ kilometr/ deset/ xc/ benzín. v/ Čína/ teď/ kupovat/ vůz/ (být) drahý/ xc? Škoda/ značka/ xc/ asi/ kolik/ peníze? B nǐ kāichē yào kào zuǒmiàn diǎn. sīkèdá pái duōshao qián wǒ bú tài qīngchu, búguò zài zhōngguó mǎi chē xiāngdāng guì, wǒ qùnián mǎile yí liàng bǎomǎ, jiǔshíjiǔ wàn. ty/ řídit/ muset/ opírat se/ levá strana/ xc. Škoda/ značka/ kolik/ peníze/ já/ ne/ příliš/ (být) jasný, ale/ v/ Čína/ kupovat/ auto/ poměrně/ (být) drahý, já/ vloni/ kupovat + xc/ jeden/ xc/ BMW, devadesátdevět/ sto tisíc. A nà tǐng guì d ba. wǒmen dàole, xiān búyào xiàchē, wǒ hái yào dàochē. hǎo le, xià ba. tedy/ velmi/ (být) drahý/ xc/ xc. my/ dorazit + xc, nejprve/ ne/ vystupovat, já/ ještě/ chtít/ couvat. (být) dobrý/ xc, vystupovat/ xc. 21

22 B Proč ve dne zapínáš světla? Takhle se ti velmi rychle vybije baterka. A Podle českých předpisů musí mít každý vůz při jízdě zapnutá světla. Zapni si prosím bezpečnostní pás, ať můžeme jet. B Máš s sebou řidičský a technický průkaz a doklad o pojištění? Nerad bych za tebe zase platil pokutu. Proč sakra jedeš tak pomalu? Přidej trochu. A Jsme v centru města, rychlost je tady omezena na 50 km. Když tě zadrží dopravní policie za překročení rychlosti, tak zaplatíš pokutu, a ještě ti vezmou body. Tak třeba za překročení rychlosti tři, za telefonování za volantem taky tři, za alkohol před jízdnou šest bodů atd. Každý řidič má jen dvanáct bodů, pokud je všechny vyčerpá, musí znovu chodit do autoškoly a skládat zkoušky. B Teď dávej pozor na rychlost. Kdy jsi to auto koupila? A kolik má najeto? A Asi sto tisíc kilometrů. Koupila jsem ho asi před třemi a půl roku, je dobré a pohodlné. B Zatrub, ať ten chodec uhne na kraj! Má tenhle typ velkou spotřebu? A Ne, průměrně deset litrů na sto kilometrů. Jsou teď auta v Číně drahá? Kolik tak stojí škodovka? B Drž se prosím tě víc vlevo. Kolik stojí škodovka nevím, auta v Číně jsou ale dost drahá. Vloni jsem si koupil BMW za devět set devadesát tisíc. A To je hodně drahé. Jsme tady, zatím nevystupuj, ještě budu couvat. A je to, vystupovat. wánchéng jùz: 1. gàn má báitiān kāi chēdēng? 2. xiànzài yào zhùyì, búyào chāosù. 3. àn lǎba ba, ràng nèi ge xíngrén kàobiān. 4. qǐng nǐ jìshang ānquándài, zánmen hǎo chūfā. 5. wǒmen dàole, xiān búyào xiàchē, wǒ hái yào dàochē. 6. aiya, nǐ kāichē kāi d zěnme zhème màn? shāowēi kuài diǎn ba. 7. zhè shì shìzhōngxīn, xiànsù wǔshí gōnglǐ. 8. gēnjù jiékè d jiāotōngfǎ, kāichē bìxū kāidēng. 9. měi ge sījī zhǐ yǒu shíèrfēn, fáwánle děi chóngxīn shàng jiàshǐ xuéxiào cānjiā kǎoshì. 10. dàyuē shíwàn gōnglǐ, mǎile yǒu sān nián bàn le ba, zhìliàng hěn hǎo, zuòzh shūfu. kèwén huídá: 1. wǒ qùnián mǎile yí liàng bǎomǎ, jiǔshíjiǔ wàn. nà tǐng guì d ba. 2. zhèi zhǒng xínghào d qìchē hàoyóu duō ma? bù duō, píngjūn yìbǎi gōnglǐ shí ge yóu. 3. gàn má báitiān kāidēng? gēnjù jiékè d jiāotōngfǎ, kāichē bìxū kāidēng. 4. zhèi chē mǎile duō cháng shíjiān le? xíngshǐle duōshǎo gōnglǐ? dàyuē shíwàn gōnglǐ, mǎile yǒu sān nián bàn le ba. 5. zài zhōngguó xiànzài mǎi qìchē guì ma? sīkèdá pái d dàgài duōshǎo qián? sīkèdá pái duōshǎo qián wǒ bú tài qīngchu, búguò zài zhōngguó mǎi chē xiāngdāng guì, wǒ qùnián mǎile yí liàng bǎomǎ, jiǔshíjiǔ wàn. 6. nǐ kāichē kāi d zěnme zhème màn, shāowēi kuài dian ba. bà, zhè shì shìzhōngxīn, xiànsù wǔshí gōnglǐ. zìyóu wèndá: 1. duìhuàlǐ liǎng ge rén hěn kěnéng shì shénme guānxi? fùqin hé tā d nǚér. 2. nǚér rènwéi tā d chē zěnme yàng? zhìliàng hěn hǎo, zuòzh shūfu. 3. wèi shénme fùqin ràng tā nǚér àn lǎba? yīnwèi yǒu xíngrén zài qiánmiàn zǒu. 4. dàole dìfang, wèi shénme nǚér bú ràng tā fùqin mǎshàng xiàchē? yīnwèi tā hái yào dàochē. 5. nǚér kāichē zěnme zhème màn? nà shì shìzhōngxīn, xiànsù wǔshí gōnglǐ. 6. zài jiékè wèi shénme báitiān kāichē yào kāidēng? jiékè d jiāotōngfǎ guīdìng, dōnglìng shí kāichē wúlùn báitiān háishi yèwǎn, dōu bìxū kāidēng. 7. chūfā yǐqián yào zhùyì xiē shénme? yào jìshang ānquándài, hái yào dài jiàshǐ zhízhào, xíngchēzhèng hé bǎoxiǎn zhèngmíng. 8. zài jiékè měi ge sījī yǒu duōshǎo fēn? zhǐ yǒu shíèr fēn. 9. fáwánle sījī gāi zěnme chǔlǐ? děi chóngxīn shàng jiàshǐ xuéxiào cānjiā kǎoshì. 10. qǐng nǐ jiǎndān jièshào jiékè jǐngchá kòufēn jīběn yuánzé. chāosù kòu sān fēn, kāichē shǐyòng shǒujī yě kòu sān fēn, jiǔ hòu jiàchē kòu liù fēn děngděng. 22

23 F-12 kāichē řízení 4 B xiè tiān xiè dì, zhèr yǒu ge jiāyóuzhàn. zài kāi wǔ fēnzhōng, wǒ jiù méi qìyóu le. gěi wǒ jiāmǎn. bohudík, tady/ být v/ xc/ čerpací stanice. ještě/ řídit/ pět/ minut, já/ právě/ nemít/ benzín/ xc. xc/ já/ naplnit. A hǎo a, nǐ yào jǐ hào d? jiǔshí hào, jiǔshísān hào háishi jiǔshíqī hào d? (být) dobrý/ xc, ty/ chtít/ kolik/ číslo/ xc? 90/ číslo, 93/ číslo/ nebo/ 97/ číslo/ xc? B jiǔshísān hào d, tóngshí yě bāng wǒ kàn yixia, jīyóu shìfǒu gòu duō? 93/ číslo/ xc, zároveň/ také/ pomáhat/ já/ dívat se/ xc, motorový olej/ zda/ (být) dostatečný/ (být) mnoho? A hǎo d, wǒ kàn yòu qián lúntāi biě le, yào bu yào dǎqì? (být) dobrý/ xc, já/ dívat se/ pravý/ přední/ pneumatika/ (být) scrvklý/ xc, chtít/ ne/ chtít/ nafukovat? B shì ma? dǎ ba. duì le, nǐmen zhèr yǒu mei yǒu jīxiūgōng? wǒ d chē guòrè, bù zhī sànrè xìtǒng zhèngcháng bu zhèngcháng, xiǎng qǐng tā kàn yi kàn. být/ xc? nafukovat/ xc. (být) správný/ xc, vy/ tady/ mít/ nemít/ mít/ automechanik? já/ xc/ vůz/ přehřívat se, ne/ vědět/ chladící/ systém/ (být) normální/ ne/ (být) normální, chtít/ prosit/ on/ dívat se/ xc/ dívat se. A yǒu shì yǒu, dànshì tā gāng chūqu chīfàn le, mǎshàng jiù huílai. děng yi huǐ, wǒ jiù bāng nǐ qù zhǎo tā. dǎngfēng bōli yào bu yào cāgānjìng. mít/ být/ mít, ale/ on/ právě/ odejít/ jíst/ xc, hned/ právě/ vrátit se. čekat/ jeden/ chvíle, já/ právě/ pomáhat/ ty/ jít tam/ hledat/ on. čelní/ sklo/ chtít/ ne/ chtít/ utřít dočista. B cā cā ba, búguò yào zhùyì búyào zhéduàn yǔshuāqì fúwù tàidu zhēn hǎo. yígòng duōshao qián? utírat/ utírat/ xc, ale/ muset/ dávat pozor/ ne/ zlomit/ stěrač... obsluhovat/ chování/ opravdu/ (být) dobrý. dohromady/ kolik/ peníze? A qìyóu èrshísì gōngshēng, yígòng yìbǎi wǔshíliù kuài. benzín/ 24/ litr, dohromady/ 100/ 56/ jüan. B wa! zhōngguó qìyóu zěnme zhème piányi? gěi, yìbǎi liùshí. búbì zhǎo le. částice! Čína/ benzín/ jak/ takto/ (být) levný? dávát, 100/ 60. nemuset/ vracet/ xc. A xièxie, wǒmen zhèr bù shōu xiǎofèi. děkovat, my/ tady/ ne/ přijímat/ spropitné. 23

24 B Bohudík je tady benzínka. Ještě tak pět minut a došel by mi benzín. Dejte mi plnou! A Ano. Jaký benzín chcete? 90, 93 nebo 97? B 93 a podívejte se mi, jestli mám dost oleje. A Dobře. Máte asi vyfouklé pravé přední kolo, chcete ho nafouknout? B Opravdu? Ano, nafoukněte je. Máte tady mechanika? Přihřívá se mi auto, asi je to chladícím zařízením, chci, aby se mi na to podíval. A Máme, jenže šel zrovna na oběd, ale hned se vrátí. Když chvíli počkáte, najdu vám ho. Chcete umýt přední sklo? B Ano, ale dávejte pozor, ať neulomíte stěrače... Jsem velmi spokojen. Kolik je to dohromady? A Dvacet čtyři litrů benzínu, celkem sto padesátšest jüanů. B Teda, jakto že je v Číně benzín tak levný? Prosím, sto šedesát jüanů. To je dobrý. A Děkuji, ale my tady spropitné nebereme. wánchéng jùz: 1. gěi, yìbǎi liùshí, búbì zhǎo le. 2. děng yi huǐr, wǒ jiù bāng nǐ qù zhǎo tā. 3. wa! zhōngguó qìyóu zěnme zhème piányi? 4. xièxie, wǒmen zhèr bù shōu xiǎofèi. 5. wǒ kàn yòu qián lúntāi biě le, yào bu yào dǎqì? 6. tóngshí yě bāng wǒ kàn yixia, jīyóu shìfǒu gòu duō? 7. cā cā ba, búguò yào zhùyì búyào zhéduàn yǔshuāqì. 8. yǒu shì yǒu, dànshì tā gāng chūqu chīfàn le, mǎshàng jiù huílai. 9. wǒ d chē guòrè, bù zhī sànrè xìtǒng zhèngcháng bu zhèngcháng, xiǎng qǐng tā kàn yi kàn. 10. xiè tiān xiè dì, zhèr yǒu ge jiāyóuzhàn, zài kāi wǔ fēnzhōng, wǒ jiù méi qìyóu le. kèwén huídá: 1. wǒ kàn yòu qián lúntāi biě le, yào bu yào dǎqì? shì ma? dǎ ba. 2. gěi, yìbǎi liùshí. búbì zhǎo le. xièxie, wǒmen zhèr bù shōu xiǎofèi. 3. dǎngfēng bōli yào bu yào cāgānjìng? cā cā ba, búguò yào zhùyì búyào zhéduàn yǔshuāqì. 4. fúwù tàidu zhēn hǎo. yígòng duōshǎo qián? qìyóu èrshísì gōngshēng, yígòng yībǎi wǔshíliù kuài. 5. gěi wǒ jiāmǎn. hǎo a, nǐ yào jǐ hào d? jiǔshí hào, jiǔshísān hào háishi jiǔshíqī hào d? 6. qìyóu èrshísì gōngshēng, yígòng yìbǎi wǔshíliù kuài. wa! zhōngguó qìyóu zěnme zhème piányi? 7. tóngshí yě bāng wǒ kàn yixia, jīyóu shìfǒu gòu duō? hǎo d. wǒ kàn yòu qián lúntāi biě le, yào bu yào dǎqì? 8. nǐ yào jǐ hào d? jiǔshí hào, jiǔshísān hào háishi jiǔshíqī hào d? jiǔshísān hào d, tóngshí yě bāng wǒ kàn yixia, jīyóu shìfǒu gòu duō? 9. duì le, nǐmen zhèr yǒu mei yǒu jīxiūgōng? wǒ d chē guòrè, bù zhī sànrè xìtǒng zhèngcháng bu zhèngcháng, xiǎng qǐng tā kàn yi kàn. yǒu shì yǒu, dànshì tā gāng chūqu chīfàn le, mǎshàng jiù huílai. děng yi huǐr, wǒ jiù bāng nǐ qù zhǎo tā. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài nǎr fāshēng? zài jiāyóuzhàn. 2. fúwùyuán gěi sījī shénme qián? xiǎofèi. 3. jīxiūgōng wèi shénme bù néng mǎshàng kàn qìchē? tā gāng chūqu chīfàn le. 4. cā bōli d shíhou, yào zhùyì xiē shénme? búyào zhéduàn yǔshuāqì. 5. fúwùyuán fāxiàn chē yǒu shénme wèntí? yòu qián lúntāi biě le, yào dǎqì. 6. sījī wèi shénme zhǎo jīxiūgōng? tā d chē guòrè, bù zhī sànrè xìtǒng zhèngcháng bu zhèngcháng, xiǎng qǐng tā kàn yi kàn. 7. sījī zhèi cì lái gàn shénme? tā d chē kuài méi qìyóu le, tā lái jiāyóu. 8. sījī hái yǒu shénme yāoqiú ma? tā ràng fúwùyuán kàn yixia jīyóu gòu bu gòu. 9. fúwùyuán hái gěi sījī tígōng shénme fúwù. bǎ dǎngfēng bōli cāgānjìng. 10. jiékè shíyóu zěnme zhème guì? yīnwèi jiékè yóukuàng jí shǎo, zài shuō xiāofèishuì yě hěn gāo. 24

25 F-13 kāichē řízení 5 B qiánfāng AB1234 chē kào yòubian tíng yixia. vpředu/ AB1234/ vůz/ opírat se/ vpravo/ zastavovat/ xc. A nǐ hǎo, jǐngchá xiānsheng, yǒu shénme wèntí ma? ty/ (být) dobrý, policie/ pan, mít/ jaký/ problém/ xc? B nǐ hǎo, qǐng chūshì nǐ d jiàshǐzhèng. ty/ (být) dobrý, prosit/ předkládat/ ty/ xc/ řidičský průkaz. A hǎo d, zài zhèlǐ. (být) dobrý/ xc, být v/ tady. B nǐ gānggāng méi yǒu zūnshǒu jiāotōng guīzé, wéiguī yòuzhuǎnle, nèibian yǒu jìnzhǐ yòuzhuǎn d biāozhì. ty/ právě/ nemít/ mít/ dodržovat/ dopravní/ předpisy, proti předpisům/ odbočovat vpravo + xc, tam/ být v/ zakazovat/ odbočovat vpravo/ xc/ značka. A shì ma? bù hǎo yìsi, wǒ méi kàndào. být/ xc? ne/ (být) dobrý/ úmysl, já/ nemít/ uvidět. B lìngwài, zhèlǐ d xiànsù liùshí gōnglǐ, nǐ kāi d shì bāshí, chāosù jiàshǐ, yào jiēshòu chǔfá. kromě toho, tady/ xc/ omezovat rychlost/ 60/ kilometr, ty/ řídit/ xc/ být/ 80, překračovat rychlost/ řídit, muset/ přijímat/ pokuta. A duìbuqǐ, wǒ zhēn d bú shì gùyì d. néng fànggo wǒ yí cì ma? promiňte, já/ opravdu/ xc/ ne/ být/ úmyslný/ xc. moci/ pouštět + xc/ já/ jeden/ xc/ xc? B hěn bàoqiàn, nǐ kāichē shànglù, yào wèi zìjǐ hé tārén fù zérèn, kāichē yídìng yào zhùyì ānquán, nǐ ruò bù xiǎoxīn, hěn róngyì fāshēng jiāotōng shìgù d. velmi/ omlouvat se, ty/ řídit/ jezdit, muset/ vůči/ sám/ a/ ostatní/ nést/ zodpovědnost, řídit/ určitě/ muset/ dbát na/ (být) bezpečný, ty/ jestliže/ ne/ (být) opatrný, velmi/ (být) snadný/ stát se/ doprava/ nehoda/ xc. A nǐ pīpíng d duì, wǒ yǐhòu yídìng zhùyì. ty/ kritizovat/ xc/ (být) správný, já/ pak/ určitě/ dávat pozor. 25

26 B Vůz AB1234 před námi, zajeďte k pravému okraji a zastavte. A Dobrý den, provedla jsem něco? B Dobrý den, předložte prosím váš řidičský průkaz. A Ano, prosím. B Právě jste porušila dopravní předpisy, když jste odbočila vpravo: tamhle je značka, která to zakazuje. A Opravdu? Promiňte, ale neviděla jsem ji. B Kromě toho jste překročila rychlost. Tady je povolená rychlost 60 km a vy jste jela 80. Za rychlou jízdu vám musím udělit pokutu. A Promiňte, nebylo to úmyslně. Můžete mi to pro tentokrát prominout? B Je mi to líto, ale když řídíte, máte zodpovědnost za sebe i za ostatní a při jízdě musíte rozhodně dbát na bezpečnost. Pokud nebudete opatrná, snadno dojde k nehodě. A Máte pravdu, určitě si dám příště pozor. wánchéng jùz: 1. wǒ zhēn d bú shì gùyì d. 2. wǒ zhēn d bú shì gùyì d, néng fànggo wǒ yí cì ma? 3. bù hǎo yìsi, wǒ méi kàndào. 4. nǐ pīpíng d duì, wǒ yǐhòu yídìng zhùyì. 5. nǐ hǎo, qǐng chūshì nǐ d jiàshǐzhèng. 6. qiánfāng AB1234 chē kàobiān tíng yixia. 7. nǐ hǎo, jǐngchá xiānsheng, yǒu shénme wèntí ma? 8. nǐ gānggāng méi yǒu zūnshǒu jiāotōng guīzé, wéiguī yòuzhuǎnle, nèibian yǒu jìnzhǐ yòuzhuǎn d biāozhì. 9. kāichē yídìng yào zhùyì ānquán, nǐ ruò bù xiǎoxīn, hěn róngyì fāshēng jiāotōng shìgù d. 10. zhèlǐ xiànsù liùshí gōnglǐ, nǐ kāi d shì bāshí, chāosù jiàshǐ. kèwén huídá: 1. nǐ hǎo, qǐng chūshì nǐ d jiàshǐzhèng. hǎo d, zài zhèlǐ. 2. nǐ hǎo, jǐngchá xiānsheng, yǒu shénme wèntí ma? nǐ hǎo, qǐng chūshì nǐ d jiàshǐzhèng. 3. qiánfāng AB1234 chē kàobiān tíng yixia. nǐ hǎo, jǐngchá xiānsheng, yǒu shénme wèntí ma? 4. nǐ gānggāng méi yǒu zūnshǒu jiāotōng guīzé, wéiguī yòuzhuǎnle, nèibian yǒu jìnzhǐ yòuzhuǎn d biāozhì. shì ma? bù hǎo yìsi, wǒ méi kàndào. 5. nǐ kāichē shànglù, yào wèi zìjǐ hé tārén fù zérèn, kāichē yídìng yào zhùyì ānquán, nǐ ruò bù xiǎoxīn, hěn róngyì fāshēng jiāotōng shìgù d. nǐ pīpíng d duì, wǒ yǐhòu yídìng zhùyì. 6. zhēn duìbuqǐ, néng fànggo wǒ yí cì ma? wǒ zhēn d bú shì gùyì d. hěn bàoqiàn, nǐ kāichē shànglù, yào wèi zìjǐ hé tārén fù zérèn, kāichē yídìng yào zhùyì ānquán, nǐ ruò bù xiǎoxīn, hěn róngyì fāshēng jiāotōng shìgù d. 7. lìngwài, nǐ gāngcái hái chāosù, zhèlǐ xiànsù liùshí, nǐ kāi d shì bāshí, chāosù jiàshǐ. duìbuqǐ, wǒ zhēn d bú shì gùyì d. néng fànggo wǒ yí cì ma? zìyóu wèndá: 1. nǚsījī d chēpái hào shì duōshǎo? AB sījī chāosù duōshǎo? shísù chāole èrshí gōnglǐ. 3. sījī zěnme wéifǎnle jiāotōng guīzé? wéiguī yòuzhuǎn, hái chāosù. 4. wèi shénme jǐngchá ràng sījī tíngxiàlái? yīnwèi tā wéifǎnle jiāotōng guīzé. 5. wéiguī yòuzhuǎn, sījī zěnme jiěshì? tā méi kàndào jìnzhǐ yòuzhuǎn d biāozhì. 6. jǐngchá pīpíng sījī hòu, sījī shì shénme tàidu? chéngrèn zìjǐ d cuòwù, shuō yǐhòu yídìng zhùyì. 7. tīngwán duìhuà hòu, wǒmen néng zhīdao dāngdì xiànsù duōshǎo? liùshí gōnglǐ měi xiǎoshí. 8. kāichē shànglù zuì jīběn d yāoqiú shì shénme? yào wèi zìjǐ hé tārén fù zérèn, kāichē yídìng yào zhùyì ānquán. 9. wéifǎn yòuzhuǎn, chāosù, jǐngchá wèi shénme bù néng fànggo sījī? wēixiǎn jiàshǐ, sījī bù xiǎoxīn, hěn róngyì fāshēng jiāotōng shìgù. 10. zài jiékè zuì chángjiàn d jiāotōng shìgù yuányīn shì shénme? kāichē jìshù shuǐpíng bù gāo. 26

A-01 qiānzhèng vízum 1

A-01 qiānzhèng vízum 1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ P? já/ chtít/ zhǎo zhāng xiānsheng. hledat/ Čang/ pan. B wǒ

Více

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1.

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. G-01 kànbìng léčba 1 A táng mù, wǒ jīntiān tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. Tomáš, já/ dnes/ obzvlášť/ cítit se špatně, celé tělo/ být zima, břicho/ bolet. B téng d lìhai bu lìhai? bolet/ xc/ (být)

Více

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū 5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū bào fǎwén bào bú shì fǎwén bào shì bú shì fǎwén bào nà shì bú shì fǎwén bào nà shì bú

Více

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ 9A shuǐguǒ mǎi shuǐguǒ mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ shū běnz shū hé běnz yì běn shū hé yí ge běnz mǎi

Více

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník.

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník. 人 工 人 我 YF1 农 民 你 他 01 handout 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova rén člověk, shì být, wǒ já, nǐ ty, tā on gōngren dělník, nóngmin rolník 02 slovní 我 我 是 工 人 druhy

Více

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam 可 是 kě shì ale 对 duì ano, správně 长 途 汽 车 cháng tú qì chē autobus (meziměstský) 公 共 汽 车 gōng gòng qì chē autobus (MHD) 汽 车 qì chē automobil 白 bái bílý 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 市 中 心

Více

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU P r a c o v n í l i s t yp r o č í n s k ýj a z y k CZ. 1. 0 7 / 1. 1. 3 4 / 0 2. 0 0 5 2 1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU Nahraďte podtržené české slovíčko odpovídajícím čínským. 1. Základní údaje Dnes je

Více

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le 12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le nín jīnnián duō dà niánjì le èrshí èrshí jǐ èrshí jǐ le nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ

Více

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le 10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le xiànzài bā diǎn sān kè le shāngdiàn qù shāngdiàn yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn hǎo ma

Více

Moderní čínština. pro nesinology

Moderní čínština. pro nesinology Moderní čínština pro nesinology Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Moderní čínština pro nesinology Olomouc 2011 Autorský kolektiv: Táňa Dluhošová Michaela Jebavá Ondřej Kučera Eva Kučerová

Více

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra asijských studií BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE Rostlinné radikály The botanical radicals OLOMOUC 2010 Kateřina Szokalová vedoucí diplomové práce:

Více

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān 7A zhù zhù sùshè zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

Více

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr 6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr jiéyǔ xǐhuan jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma A: jiémǐn, nǐ zǎo 1. Ahoj (dosl.

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 KLÍČ A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen shì xuésheng. Jsme studenti. 2. tāmen xué wénxué. Studují literaturu. 3. shū zài zhèr. Kniha je tady. 4. nàr yǒu zìxíngchē. Tam jsou

Více

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase) 初 级 汉 语 CHU YI HAN YU 1.lekce Samohlásky: ā ō ē ī ū ǖ á ó é í ú ǘ ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ à ò è ì ù ǜ Slovíčka: 你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

Více

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 pdf verze 1.1 - náhled Jsem rád, že jste si zakoupil/a lekce hravecinsky.cz v pdf verzi. Věřím, že Vám materiál bude ku prospěchu a že pomůže zefektivnit Vaše studium čínštiny.

Více

ceník sypaných čajů 2015

ceník sypaných čajů 2015 ceník sypaných čajů 2015 provincie název / sběr cena / 50g Dárkový degustační balíček čajů 380,- 3x6g 3 různých čajů (dohromady 54g) Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao

Více

II. znalostní test zaměřený na dopravní výchovu a bezpečnost v dopravě

II. znalostní test zaměřený na dopravní výchovu a bezpečnost v dopravě II. znalostní test zaměřený na dopravní výchovu a bezpečnost v dopravě SPRÁVNÉ ŘEŠENÍ 1) Na koloběžce a bruslích a) jsem cyklista, můžu jezdit jedině po silnici, na chodník nesmím, b) jsem chodec, můžu

Více

být a se v na ten že s on z který mít do o k

být a se v na ten že s on z který mít do o k být a se 1. 2. 3. v na ten 4. 5. 6. že s on 7. 8. 9. z který mít 10. 11. 12. do o k 13. 14. 15. ale i já 16. 17. 18. moci svůj jako 19. 20. 21. za pro tak 22. 23. 24. co po rok 25. 26. 27. oni tento když

Více

Co je správně? Doplňte slovesa v imperativu. obléknout si obout se. nesvlékat se nezouvat se. svléknout si zout se

Co je správně? Doplňte slovesa v imperativu. obléknout si obout se. nesvlékat se nezouvat se. svléknout si zout se Co je správně? 179/6 1. slunce zuří / září 2. rozzlobený člověk zuří / září 3. člověk, který chce to nejlepší, je náročný / špičkový 4 zboží, které má tu nejlepší kvalitu, je náročné / špičkové 5. situace

Více

Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová. Hravá autoškola

Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová. Hravá autoškola Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová Hravá autoškola Zuzana Pospíšilová Ilustrace Eva Rémišová Hravá autoškola Upozornění pro čtenáře a uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této

Více

Bylinná mazání a oleje 2018

Bylinná mazání a oleje 2018 Bylinná mazání a oleje 2018 Autor: praktik tradiční čínské medicíny Milan Peterka Odborná korektura: sinolog Martin Pavelka IČ D A R T N Í ČÍNSKÁ M E D IC Í N A Slovo úvodem P ř e d o s m i l e t y j s

Více

Punkevní jeskyně a Macocha

Punkevní jeskyně a Macocha Punkevní jeskyně a Macocha Punkevní jeskyně a Macocha krasová oblast Punkevní jeskyně a Macocha jsou jednou z nejznámějších krasových oblastí v celé ČR. V jejich okolí lze nalézt i další zajímavé lokality,

Více

Výchova ke zdraví BESIP

Výchova ke zdraví BESIP VY III/2 INOVACE 63 Tělesná výchova Výchova ke zdraví BESIP Autor DUM Mgr. Jarmila Kesnerová, s využitím publikace Dopravní výchova pro 4. a 5. ročník ZŠ Datum (období) vzniku DUM Ročník a typ školy ŠVP

Více

Na úvod několik pravidel silničního provozu ze stránek http://www.visitbritain.com

Na úvod několik pravidel silničního provozu ze stránek http://www.visitbritain.com Základní rozdíly v silničním provozu mezi Anglií a Českou republikou Na úvod tohoto článku bych rád zapátral trochu v historii silniční dopravy. Ještě v dobách kdy lidé neměli ponětí o dopravním prostředku

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen xuésheng. 2. tāmen wénxué. 3. shū zhèr. 4. nàr zìxíngchē.5. tāmen gōngren. 6. zhè yǔyī. 7. zhè yīguì, nà yě yīguì.8. háiz zhèr. 9. bàba lǎoshī.

Více

Název a číslo materiálu VY_32_INOVACE_ICT_ DOPRAVNÍ VÝCHOVA

Název a číslo materiálu VY_32_INOVACE_ICT_ DOPRAVNÍ VÝCHOVA Název a číslo materiálu VY_32_INOVACE_ICT_ DOPRAVNÍ VÝCHOVA Dopravní výchova Bezpečnost silničního provozu Cíl: - získání vědomostí, dovedností a návyků v oblasti bezpečného chování v silničním provozu

Více

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA ČÍNSKÉ UMĚNÍ, 12 V této lekci se dozvíte něco málo o čínském umění fi lmu, divadle, literatuře, a seznámíte se s důležitými slovíčky včetně názvů barev. Čínské umění a kultura Divadlo Pekingská opera Čína

Více

Veletržní sraz Chytej cesta na ubytovnu

Veletržní sraz Chytej cesta na ubytovnu Veletržní sraz Chytej 2017 - cesta na ubytovnu Protože předpokládám, že většina z vás přijede autem, tak nejdřív popis jak se dostat k ubytovně, aby jste si před návštěvou osvěžovny mohli svého čtyřkolového

Více

ceník sypaných čajů 2016

ceník sypaných čajů 2016 ceník sypaných čajů 2016 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao Feng 190,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 55,- Dian Hong Gong Fu 100,- Dian

Více

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 21 1) dobrý; velmi, opravdu 2) mít rád, (nezřízeně) milovat (6) 好 1) hǎo 2)hào ideogram: L žena P dítě 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 久 hǎojiǔ dlouhá doba, po dlouhou dobu; velice

Více

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou.

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou. Jsem samotná matka Otevře dveře. Protože doma nemám se čtyřmi dětmi. Mistryně mi vždy dělala společnost, umožnila mi mnohokrát z něčeho se dostat. Speciálně chci poděkovat Mistryni. Není zač. Děkuji vám,

Více

1 NA CHALUPU, KAM NECHCI

1 NA CHALUPU, KAM NECHCI 1 NA CHALUPU, KAM NECHCI Za výzo jsem dostal od mámy a Richarda Nintendo. Chtěl jsem ho nechat doma, aby bylo jasný, že si mě za dárek, i když je suprovej, nemůžou koupit. Stejně to vymyslel on, mamka

Více

Ladislava Horová OBRÁZKOVÉ Č TENÍ. Na ulici. ilustrace Petra Řezníčková

Ladislava Horová OBRÁZKOVÉ Č TENÍ. Na ulici. ilustrace Petra Řezníčková Ladislava Horová OBRÁZKOVÉ Č TENÍ Na ulici ilustrace Petra Řezníčková Ladislava Horová OBRÁZKOVÉ Č TENÍ Na ulici ilustrace Petra Řezníčková GRADA PUBLISHING Ladislava Horová OBRÁZKOVÉ Č TENÍ Na ulici

Více

ceník sypaných čajů 2017

ceník sypaných čajů 2017 ceník sypaných čajů 2017 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 40,- Keemun Gong Fu 80,- Keemun Mao Feng 210,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 60,- Dian Hong Gong Fu 110,- Dian

Více

Titul: TV_1303_Duchovné praktikovanie a úprimnosť pomáhajú planéte_iii Zdravím, Mistryně! (Ahoj.) Ano?

Titul: TV_1303_Duchovné praktikovanie a úprimnosť pomáhajú planéte_iii Zdravím, Mistryně! (Ahoj.) Ano? Zdravím, Mistryně! (Ahoj.) Ano? Dělám to teď dobře. Velice ráda Vás vidím! Já také, drahá, já také. Jste tak hezká! A toto je moje tchýně. Och, ano? Celá rodina je tady, dobrá! Dobrá, zpět k vaší poezii.

Více

ceník sypaných čajů 2014

ceník sypaných čajů 2014 ceník sypaných čajů 2014 provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 160,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)... 45,- Dian Hong Gong Fu...90,- Dian Hong Jin

Více

E-01 wènlù dotaz na cestu 1

E-01 wènlù dotaz na cestu 1 E-01 wènlù dotaz na cestu 1 A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá

Více

Zvedám mobil a ve sluchátku se ozve jeho hlas. Je tichý a velice pomalý.

Zvedám mobil a ve sluchátku se ozve jeho hlas. Je tichý a velice pomalý. Dnes ráno se mi vstává líp. Hlava mě nebolí a dokonce se mi už ani nemotá. Jsem desátý den po otřesu mozku a stále špatně spím. V nákupním centru nás s dcerou napadl cizí vyšinutý chlap a poranil mi krční

Více

jestli existují další.

jestli existují další. Takže, breatharián, syrová Jsou ještě Jestli existují další Q, strava, waterián, cokoli budete, budete-li se s tím cítit dobře, prosím, udělejte to, ale nezapomínejte meditovat na Světlo a Zvuk, protože

Více

ORIENTACE I. Jděte doprava. Jeďte doprava. Jděte tam. Jeďte tam. Jděte dovnitř. Jeďte dovnitř. Jděte doleva. Jeďte doleva. Jděte rovně. Jeďte rovně.

ORIENTACE I. Jděte doprava. Jeďte doprava. Jděte tam. Jeďte tam. Jděte dovnitř. Jeďte dovnitř. Jděte doleva. Jeďte doleva. Jděte rovně. Jeďte rovně. ORIENTACE I Jděte doprava. Jeďte doprava. Jděte tam. Jeďte tam. Jděte doleva. Jeďte doleva. Jděte dovnitř. Jeďte dovnitř. Jděte rovně. Jeďte rovně. Jděte ven. Jeďte ven. Jděte zpátky. Jeďte zpátky. Jděte

Více

Pátek. Výbušná po tátovi. Jenovéfa Boková. 6. 9. 2013 / č. 36/ samostatně neprodejné

Pátek. Výbušná po tátovi. Jenovéfa Boková. 6. 9. 2013 / č. 36/ samostatně neprodejné Pátek 6. 9. 2013 / č. 36/ samostatně neprodejné Jenovéfa Boková Výbušná po tátovi Obsah Václavák už lidem nedoporučuji. Rozhovor s Markem Bakerem, autorem bedekrů o Česku. O neplatičích a kukačkách. Jak

Více

Michal Malátný z Chinaski: Jsem chodící reklama na rodičovství a manželství Neděle, 17 Květen 2015 00:33

Michal Malátný z Chinaski: Jsem chodící reklama na rodičovství a manželství Neděle, 17 Květen 2015 00:33 V poslední době se vám velmi daří. Vydali jste novou desku, sbíráte jedno ocenění za druhým a jste uprostřed vyprodaného turné. Co plánujete po jeho zakončení? 1 / 6 Turné se sice blíží ke svému závěru,

Více

Metodický list: ORIENTACE A POHYB V MÍSTĚ BYDLIŠTĚ

Metodický list: ORIENTACE A POHYB V MÍSTĚ BYDLIŠTĚ Vincentinum poskytovatel sociálních služeb Šternberk, p.o. ML číslo: 03 Metodický list: ORIENTACE A POHYB V MÍSTĚ BYDLIŠTĚ Metodický okruh: 03. ORIENTACE A POHYB V MÍSTĚ BYDLIŠTĚ Téma: 03.01 až 03.4. Aktivity:

Více

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody 062 Zklidnění zčeřené hladiny JIA WEI XIAO YAO WAN 152 Tygří pramen pocit vnitřní podrážděnosti pocit knedlíku v krku citová nevyrovnanost, výkyvy

Více

Milí zájemci o praxi v Sorii!

Milí zájemci o praxi v Sorii! Milí zájemci o praxi v Sorii! Jsem ráda, že přemýšlíte zrovna o Sorii, protože je to krásné městečko plné milých a usměvavých lidí, kteří vám rádi pomohou, když to budete potřebovat. Věřím, že svého výběru

Více

DIGESTIV. První, co mě upoutalo, je 30% sleva z nápojů. To už tam rovnou můžete napsat, že se potápíte!

DIGESTIV. První, co mě upoutalo, je 30% sleva z nápojů. To už tam rovnou můžete napsat, že se potápíte! 8 DIGESTIV První, co mě upoutalo, je 30% sleva z nápojů. To už tam rovnou můžete napsat, že se potápíte! Nad objemným jídelním lístkem: To vypadá jako babiččino album. Nad šálkem espressa: To kafe vypadalo

Více

4) [2 b.] Mám, jako řidič automobilu z výhledu, za povinnost dát vozidlu přijíždějícímu zprava přednost v jízdě?

4) [2 b.] Mám, jako řidič automobilu z výhledu, za povinnost dát vozidlu přijíždějícímu zprava přednost v jízdě? C_E-28082006-114523-00001 ZKUŠEBNÍ TEST PRO SKUPINU: C+E 1 z 7 1) [2 b.] Provozovatel vozidla je: a) Vlastník vozidla nebo jiná fyzická nebo právnická osoba, která je zmocněna vlastníkem vozidla k provozování

Více

[PENÍZE - MANAŽEŘI] 28. října 2007

[PENÍZE - MANAŽEŘI] 28. října 2007 Úvod Zdravím vás všechny a vítám vás. Jsem moc rád, že jste dnes dorazili. Dnes začneme spolu mluvit o penězích. Vím, že je to velice kontroverzní téma. Ne jenom z pohledu lidí mimo církev. Nedávno zveřejnili

Více

POČTENÍČKO PRO PŘEDŠKOLÁKY

POČTENÍČKO PRO PŘEDŠKOLÁKY POČTENÍČKO PRO PŘEDŠKOLÁKY a jejich rodiče Ahoj kamarádi, vítejte na palubě lodi Veselá plachta, jejímž cílem je Ostrov. Mé jméno je Tom a jsem na této lodi plavčíkem. Během plavby vás seznámím se životem

Více

Na kruhovém objezdu vyjedete druhou odbočkou (v podstatě udržíte přímý směr, obrázek 1). Obrázek 1

Na kruhovém objezdu vyjedete druhou odbočkou (v podstatě udržíte přímý směr, obrázek 1). Obrázek 1 Přejít na popis cesty veřejnou dopravou Cesta automobilem Pojedete-li k nám autem, je jednou z možností dojet ke stanici metra Vysočanská (bývalé náměstí Lidových milicí) a odtud pokračujte nahoru na Prosek.

Více

Taxi pro opilé - kontakt Praha, Brno, Ostrava, Karlovy Vary, Liberec, Plzeň, Pardubice - Alkoholik.cz

Taxi pro opilé - kontakt Praha, Brno, Ostrava, Karlovy Vary, Liberec, Plzeň, Pardubice - Alkoholik.cz Taxi pro opilce, andělé, želvy, SOS... říkejte jim, jak chcete, ale když se po večírku vymotáte z restaurace omámeni alkoholem, budou to právě oni, kdo vás dopraví domů a uloží čtyřkolového miláčka ke

Více

ČISTIČKA. Miloš Nekvasil

ČISTIČKA. Miloš Nekvasil ČISTIČKA Miloš Nekvasil 1 V březnovém nedělním odpoledni jsem navštívil Muzeum stará čistírna (odpadních vod) v pražské Bubenči. Dojel jsem tam po kolejích tramvají a metra městskou dopravou. Pak jsem

Více

5) [2 b.] Smíte jako řidič vozidla z výhledu v dané situaci vjet na tento železniční přejezd?

5) [2 b.] Smíte jako řidič vozidla z výhledu v dané situaci vjet na tento železniční přejezd? Test: 05.06.2013 08:21 (číslo 1) 1 z 7 1) [2 b.] "Nemotorové vozidlo" je: a) vozidlo pohybující se pomocí lidské nebo zvířecí síly, například jízdní kolo, ruční vozík nebo potahové vozidlo. b) pouze potahové

Více

Tim 2,2 o.s. - www.web4kids.cz. 10. Omluva

Tim 2,2 o.s. - www.web4kids.cz. 10. Omluva 10. Omluva Tim 2,2 o.s. - www.web4kids.cz Podívej, kdo sem jde, upozornil Štefan přítele. Ten se napřímil a pohlédl k cestě. Po ní pomalu přicházel Viktor. No, ty lenochu, zasmál se mu Gimo naproti, když

Více

Pedagog pouze kontroluje a fixuje správné držení těla a správný úchop pastelky. Individuálně napomáhá.

Pedagog pouze kontroluje a fixuje správné držení těla a správný úchop pastelky. Individuálně napomáhá. VČELKY LETÍ DO ÚLU Na obrázku poletují včelky s košíčky na zádech kolem kruhového úlu. Ve skutečnosti dovnitř úlu nevidíme, proto nám ho malíř namaloval zevnitř. Tento úl má tři komůrky. Velkou, menší

Více

Mgr. Radmila Jonešová. Datum: 29. 5. 2012. Ročník: 4. Vzdělávací obor: Rozvoj čtenářské gramotnosti

Mgr. Radmila Jonešová. Datum: 29. 5. 2012. Ročník: 4. Vzdělávací obor: Rozvoj čtenářské gramotnosti VY_12_INOVACE_1JON16 Autor: Mgr. Radmila Jonešová Datum: 29. 5. 2012 Ročník: 4. Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Tematický okruh: Téma: Rozvoj čtenářské gramotnosti Dopravní výchova Cyklista Změna směru

Více

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. 18.1 Struktury Co bude k obědu/k večeři? Dejte mi míň masa. Můžu dostat víc knedlíků? Proč nechceš jíst vepřové? Nesmím jíst vepřové, protože jsem muslim. Olga se seznámila

Více

Honzík začíná v cykloškolce

Honzík začíná v cykloškolce Jízda na kole je skvělý způsob, jak protáhnout celé tělo. Honzík začíná v cykloškolce To jsem si dal, pomyslel si Honzík, když zasedl do školní lavice. Ve třídě totiž seděli samí malí špunti a Honzík byl

Více

Číslo 15/2009 Vyšlo 11.9.2009

Číslo 15/2009 Vyšlo 11.9.2009 INFORMAČNÍ ZPRAVODAJ Číslo 15/2009 Vyšlo 11.9.2009 Obsah Tramvajová výluka v Modřanech... 1 Evropský týden mobility Den Eska... 1 Program Dne Eska v pondělí 21.9.2009... 2 Evropský týden mobility... 3

Více

EV4. Cyklostezka EuroVelo 4, H. Počernice Polabí.

EV4. Cyklostezka EuroVelo 4, H. Počernice Polabí. Cyklostezka EuroVelo 4, H. Počernice Polabí. Mezinárodní cyklostezka EuroVelo 4 (západní Čechy jižní Morava) má v úseku z Prahy po Labe na území hl. města Prahy (po Čertousy) značení EV4 a také A 26. Na

Více

Kymco Grand Dink 125i - nová "štika" u Kymca

Kymco Grand Dink 125i - nová štika u Kymca http://www.skutrportal.cz/498-kymco-grand-dink-125i-nova-stika-u-kymca.html Kymco Grand Dink 125i - nová "štika" u Kymca Dostal jsem možnost otestovat jako první v ČR novinku od Kymca s názvem Grand Ding

Více

TĚŽKÉ A NEŘEŠITELNÉ SITUACE Jak je zvládat a jak se z nich nezbláznit

TĚŽKÉ A NEŘEŠITELNÉ SITUACE Jak je zvládat a jak se z nich nezbláznit 5 TIPŮ PRO TĚŽKÉ A NEŘEŠITELNÉ SITUACE Jak je zvládat a jak se z nich nezbláznit Michaela Peterková Tento informační materiál Vám ráda dávám zdarma. Je zakázán jeho prodej, přejímání textu, grafických

Více

Mgr. Radmila Jonešová. Datum: 11. 5. 2012. Ročník: 4. Vzdělávací obor: Rozvoj čtenářské gramotnosti. Dopravní značky informativní

Mgr. Radmila Jonešová. Datum: 11. 5. 2012. Ročník: 4. Vzdělávací obor: Rozvoj čtenářské gramotnosti. Dopravní značky informativní VY_12_INOVACE_1JON13 Autor: Mgr. Radmila Jonešová Datum: 11. 5. 2012 Ročník: 4. Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Tematický okruh: Téma: Rozvoj čtenářské gramotnosti Dopravní výchova Dopravní značky

Více

ORGANIZAČNÍ POKYNY A POPIS PĚŠÍ

ORGANIZAČNÍ POKYNY A POPIS PĚŠÍ ORGANIZAČNÍ POKYNY A POPIS PĚŠÍ TRASY VH 50 Pátek 11. 9. 2015 16:30 20:00 Příjezd účastníků, registrace a ubytování Masarykova kolej, Thákurova 1, 160 41, Praha 6. Účastnící obdrží startovní balíček s

Více

ISO 400 1/250 sekundy f/2,8 ohnisko 70 mm. 82 CANON EOS 550D: Od momentek k nádherným snímkům

ISO 400 1/250 sekundy f/2,8 ohnisko 70 mm. 82 CANON EOS 550D: Od momentek k nádherným snímkům 4 ISO 400 1/250 sekundy f/2,8 ohnisko 70 mm 82 CANON EOS 550D: Od momentek k nádherným snímkům Kreativní zóna DOSTAŇTE SE NA VYŠŠÍ ÚROVEŇ Kreativní zóna je název, který Canon vybral pro pokročilejší fotografické

Více

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje Originální původ & kvalita čajovna obchod velkoobchod provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun OP...30,- Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 150,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)...

Více

A teď se vrátím o rok zpět, protože tenkrát mě to ještě nenapadlo psát si deníky z cest.

A teď se vrátím o rok zpět, protože tenkrát mě to ještě nenapadlo psát si deníky z cest. A teď se vrátím o rok zpět, protože tenkrát mě to ještě nenapadlo psát si deníky z cest. 1 Březen 2007 Pokusím se zaznamenat alespoň něco málo vzpomínek na workshop v Kyotu, kam mě pozvali Yasushi a Koji,

Více

10 jednoduchých tipů. Pro více romantiky ve vašem partnerském vztahu

10 jednoduchých tipů. Pro více romantiky ve vašem partnerském vztahu 10 jednoduchých tipů Pro více romantiky ve vašem partnerském vztahu Napsal: Aleš Kalina, kouč v oblasti mezilidských vztahů Tento materiál můžete volně šířit s uveřejněním odkazu www.mujvztah.cz Tip #

Více

Sam & Julie. Vymyslela, vyrobila a napsala Karina Schaapman. Mým dětem Tomovi, Ianovi, Manitě, Lili, Lotte a Device

Sam & Julie. Vymyslela, vyrobila a napsala Karina Schaapman. Mým dětem Tomovi, Ianovi, Manitě, Lili, Lotte a Device Mým dětem Tomovi, Ianovi, Manitě, Lili, Lotte a Device Sam & Julie Projekt Domu myšek vytvořila Karina Schaapman jako dekoraci do této dětské knížky. Dům myšek je celý vyrobený z pokašírovaných kartonových

Více

18. Panči 374. Tentokrát je tu kontakt už jen na Autošku, které se omlouváte. Ostatní kontakty jsou k sehnání v předešlých monitorech.

18. Panči 374. Tentokrát je tu kontakt už jen na Autošku, které se omlouváte. Ostatní kontakty jsou k sehnání v předešlých monitorech. Listopad 2011 MONITOR Ahoj HANACE! To nám ten školní rok zase rychle utíká. Říjen se přehoupl na listopad, na podzimkách jsme si přeřídili čas a zažili jsme spoustu dalších akcí a společných zážitků. Na

Více

MÁM HLAD, MÁM CHUŤ. CUKROVKA A JÍDLO

MÁM HLAD, MÁM CHUŤ. CUKROVKA A JÍDLO MÁM HLAD, MÁM CHUŤ. CUKROVKA A JÍDLO K Výtvarné soutěži s Novo Nordiskem Postřehy dětí z různých věkových kategorií na téma jídlo v rámci letního tábora Štědronín 2015 Dívka, 10 let Mám hlad, mám chuť

Více

Matematika v devíti kapitolách

Matematika v devíti kapitolách Matematika v devíti kapitolách Liu Huiova předmluva In: Jiří Hudeček (author): Matematika v devíti kapitolách. Sbírka početních metod z doby Han s komentářem Liu Huie z doby Wei a Li Chunfenga a dalších

Více

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba 4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba zhōngguóren shì zhōngguóren nǐ shì zhōngguóren

Více

JAK SI POMOCI OD NEMOCI

JAK SI POMOCI OD NEMOCI STR.1 Afty Akné Alergie - atopický ekzém Alergie - Dýchání, nos, rýma ucpaný nos Alergie - Dýchání, nos, slzení očí Alergie - Suchá svědivá kůže Alergie - tekoucí exém (bezlepková dieta) Alergie - tekoucí

Více

Abychom Vás i Váš SEAT vrátili zpět na cestu co nejrychleji, poskytujeme následující asistenční služby:

Abychom Vás i Váš SEAT vrátili zpět na cestu co nejrychleji, poskytujeme následující asistenční služby: VŽDY TO NEJLEPŠÍ ŘEŠENÍ Jakmile kontaktujete asistenční linku SEAT Service Mobility, bude Vám nabídnut následující rozsah asistenčních služeb, podle Vašich požadavků a potřeb: Oprava vozidla na cestě Odtažení

Více

na jeho límci. Mnohokrát jsem vynesla

na jeho límci. Mnohokrát jsem vynesla Jednoho dne na jeho límci. tento malý hmyz ven, měl učitel narozeniny. Ti lidé se zase předem domluvili: Co kdybychom vyhlásili soutěž o nejlepší oblečení jako dárek na učitelovy narozeniny? Musely ho

Více

PŘÍKLADY TESTOVÝCH OTÁZEK - zkouška cyklisty.

PŘÍKLADY TESTOVÝCH OTÁZEK - zkouška cyklisty. PŘÍKLADY TESTOVÝCH OTÁZEK - zkouška cyklisty. 1. Cyklista před přechodem pro chodce je povinen a) umožnit chodci, který je na přechodu nebo jej zřejmě hodlá použít, nerušené a bezpečné přejití vozovky

Více

www.robotikmechacek.cz

www.robotikmechacek.cz ISBN 978-80-260-3610-4 (epub) ISBN 978-80-260-3611-1 (PDF) ISBN 978-80-260-3612-8 (MobiPocket) www.robotikmechacek.cz Na webu můžete výhodně koupit také elektronickou či tištěnou verzi prvního dílu knihy

Více

KAPITOLA PRVNÍ. Vánoční prázdniny

KAPITOLA PRVNÍ. Vánoční prázdniny KAPITOLA PRVNÍ Vánoční prázdniny Byl poslední týden před vánočními prázdninami a všechna děvčata v Gaylandově škole se už těšila na Vánoce. Anna seděla u snídaně a v ruce držela dopis. Hele, podívej, to

Více

KAČER DONALD VÝPRAVA ZA SKRBLÍKEM

KAČER DONALD VÝPRAVA ZA SKRBLÍKEM KAČER DONALD VÝPRAVA ZA SKRBLÍKEM Připomeňte mi, proč se vlastně v tomhle strašném počasí ženeme do Trezoru?! $ Strejda Donald si dělá starosti! Už celé týdny jsme neslyšeli o strýčkovi Skrblíkovi! Kancelář

Více

HELICOPTER EMERGENCY MEDICAL SERVICE

HELICOPTER EMERGENCY MEDICAL SERVICE Media Monitoring TÉMA 1. Helicopter emergency medical service, Letecká záchranná služba 2. Rafťáci VYHOTOVENO 21.7.2010 MONITOROVANÉ ZDROJE Tištěná média Televize a rozhlas Agenturní zpravodajství OBDOBÍ

Více

Úsporná opatření ministerstva dopravy... 2. Pavel Dobeš představil novou Strategii protikorupčních a úsporných opatření Ministerstva dopravy...

Úsporná opatření ministerstva dopravy... 2. Pavel Dobeš představil novou Strategii protikorupčních a úsporných opatření Ministerstva dopravy... PŘEHLED ZPRÁV Úsporná opatření ministerstva dopravy... 2 Pavel Dobeš představil novou Strategii protikorupčních a úsporných opatření Ministerstva dopravy... 3 Po silnicích možná budou jezdit speciální

Více

Teorie a Zásady Bezpečné Jízdy. Teorie jízdy. Ovládání a Údržba Vozidla

Teorie a Zásady Bezpečné Jízdy. Teorie jízdy. Ovládání a Údržba Vozidla Ovládání a Údržba Vozidla O vyučovacím předmětu OÚV 11 Seznámení s vozidlem - všeobecně 11 Kontrola vozidla před jízdou - otázka č. 1 12 Pneumatiky - otázka č. 2 12 Kontrola kol a pneumatik - otázka č.

Více

Oko bere aneb 21 pravidel rgiht offrouďáka

Oko bere aneb 21 pravidel rgiht offrouďáka Oko bere aneb 21 pravidel rgiht offrouďáka Mé řádky jsou určeny zejména těm, kteří se rádi se svým kolovým miláčkem v terénu svezou, ale nechtějí přitom narušovat dobré mezilidské vztahy a ničit přírodu.

Více

Mgr. Radmila Jonešová. Datum: 27. 4. 2012. Ročník: 4. Vzdělávací obor: Rozvoj čtenářské gramotnosti. Dopravní značky výstražné

Mgr. Radmila Jonešová. Datum: 27. 4. 2012. Ročník: 4. Vzdělávací obor: Rozvoj čtenářské gramotnosti. Dopravní značky výstražné VY_12_INOVACE_1JON09 Autor: Mgr. Radmila Jonešová Datum: 27. 4. 2012 Ročník: 4. Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Tematický okruh: Téma: Rozvoj čtenářské gramotnosti Dopravní výchova Dopravní značky

Více

k závěru, že poji š ť o vna nic

k závěru, že poji š ť o vna nic JAK TO S KRÁDEŽÍ AUTA BYLO DOOPRAVDY? Jednoho dne za mnou přišel udýchaný pán. Rozčileně mi vyprávěl, co se mu přihodilo. Došli jsme na místo činu, k městskému divadlu. Znova jsem si nechal vše vysvětlit.

Více

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč f) Na trávicí obtíže 014 Pilulka hořce LONG DAN XIE GAN WAN 015 Obnova spálené země ZUO JIN WAN migréna opary (na rtech, pásové, genitální) záněty jater, žloutenka pálení žáhy kyselé říhání zánět žaludeční

Více

Slovesa. MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život

Slovesa. MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Slovesa MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_25_01 Tématický celek: Gramatika, skladba,

Více

OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour

OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour Starobylá hlavní města Xian, Luoyang, Zhengzhou, největší město Číny Šanghaj. Návštěva 5 památek na seznamu kulturního dědictví UNESCO Terakotová armáda v Xianu, Jeskyně

Více

Proč si všichni na střední musí připadat jako králové nebo královny?

Proč si všichni na střední musí připadat jako králové nebo královny? Proč si všichni na střední musí připadat jako králové nebo královny? Nikdo si mě za celý týden ani nevšiml. Jsem jen další nová studentka na nové škole. Přestoupila jsem z té minulé z toho důvodu, že se

Více

eokoukané Č E R V E N E C 2 0 0 8

eokoukané Č E R V E N E C 2 0 0 8 M A L T A V A L L E T T A 107 120-124_etiopie6.indd 120 8.7.2008 15:35:30 E T I O P I E N eokoukané zážitky Pokud rádi fotografujete, můžete spojit příjemné s užitečným odpočinek v jedinečném prostředí

Více

FRANTA sedí na gauči a čte si noviny. OZVE se zvonek. Franta jde otevřít dveře a v nich stojí PEPA. FRANTA Ty volé. Zdar volé. PEPA No nazdar vole.

FRANTA sedí na gauči a čte si noviny. OZVE se zvonek. Franta jde otevřít dveře a v nich stojí PEPA. FRANTA Ty volé. Zdar volé. PEPA No nazdar vole. 1 1 NÁVŠTĚVA INT. BYT sedí na gauči a čte si noviny. OZVE se zvonek. Franta jde otevřít dveře a v nich stojí. Ty volé. Zdar volé. No nazdar vole. Ty vole. No jo vole. Tak co vole? Ale vole... znáš to vole.

Více

přechod pro chodce Jiří Tesař Společnost pro rozvoj veřejného osvětlení Česká společnost pro osvětlování

přechod pro chodce Jiří Tesař Společnost pro rozvoj veřejného osvětlení Česká společnost pro osvětlování Noční přechod pro chodce z pohledu řidiče. Jiří Tesař Společnost pro rozvoj veřejného osvětlení Česká společnost pro osvětlování Co je vlastně přechod pro chodce Přechod pro chodce je místo na pozemní

Více

I. Vymezení pojmů. Preambule

I. Vymezení pojmů. Preambule PROVOZNÍ ŘÁD pro poskytování odstavné plochy bez jakýchkoli dalších služeb v areálu společnosti Barrandov Studio a.s. (dále jen "Nehlídané parkoviště") Obsah Preambule I. Vymezení pojmů II. Obecná ustanovení

Více

Kurs A 01 autobus Škoda 706 RTO, DPmP a.s. 28

Kurs A 01 autobus Škoda 706 RTO, DPmP a.s. 28 Kurs A 01 autobus Škoda 706 RTO, DPmP a.s. 28 08:05 08:25 17:30 9,4 4 + 1 xx + 15,5 1. kolo jedeme pro zájemce do Přelouče 8:25 prázdný přes Popkovice, Staré Čívice, Valy do Přelouče na autobusové nádraží,

Více

1. Na stole jsou tři hromádky jablek. Na první je o třináct jablek méně než na druhé, na třetí hromádce je o osm

1. Na stole jsou tři hromádky jablek. Na první je o třináct jablek méně než na druhé, na třetí hromádce je o osm 1. Na stole jsou tři hromádky jablek. Na první je o třináct jablek méně než na druhé, na třetí hromádce je o osm jablek více než na první. Kolik jablek je dohromady na stole, víš-li, že na druhé hromádce

Více

Radomír Hanzelka AGENTURA OSIRIS KNIHA DRUHÁ

Radomír Hanzelka AGENTURA OSIRIS KNIHA DRUHÁ Radomír Hanzelka AGENTURA OSIRIS KNIHA DRUHÁ 1 Copyright Radomír Hanzelka, 2013 www.radomirhanzelka.cz Všechna práva vyhrazena Vytiskla a vydala: Nová Forma s.r.o. www.novaforma.cz Vydání první ISBN 2

Více

Martina Bábíčková, Ph.D. 04.05.2014

Martina Bábíčková, Ph.D. 04.05.2014 Jméno Martina Bábíčková, Ph.D. Datum 04.05.2014 Ročník 7. Vzdělávací oblast Informační a komunikační technologie Vzdělávací obor Informatika Tematický okruh Textový editor Téma klíčová slova Novinová strana

Více

Nízkoemisní zóna v Klimkovicích - důvodová zpráva

Nízkoemisní zóna v Klimkovicích - důvodová zpráva Nízkoemisní zóna v Klimkovicích - důvodová zpráva Nízkoemisní zóna v Klimkovicích důvodová zpráva Rada města Klimkovic na svém zasedání dne 16. 2. 2012 schválila text nařízení o nízkoemisní zóně na území

Více