SYSTÉMY SVĚTELNÉHO ZABEZPEČENÍ, ZNAČENÍ A SNÍŽENÍ BAREVNÉHO KONTRASTU ZNAČENÍ LETIŠŤ PRO NESTACIONÁRNÍ ZAŘÍZENÍ NEBO PŘI NASAZENÍ

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "SYSTÉMY SVĚTELNÉHO ZABEZPEČENÍ, ZNAČENÍ A SNÍŽENÍ BAREVNÉHO KONTRASTU ZNAČENÍ LETIŠŤ PRO NESTACIONÁRNÍ ZAŘÍZENÍ NEBO PŘI NASAZENÍ"

Transkript

1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD SYSTÉMY SVĚTELNÉHO ZABEZPEČENÍ, ZNAČENÍ A SNÍŽENÍ BAREVNÉHO KONTRASTU ZNAČENÍ LETIŠŤ PRO NESTACIONÁRNÍ ZAŘÍZENÍ NEBO PŘI NASAZENÍ

2 Oprava1 (VOLNÁ STRANA) 2

3 Oprava1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD SYSTÉMY SVĚTELNÉHO ZABEZPEČENÍ, ZNAČENÍ A SNÍŽENÍ BAREVNÉHO KONTRASTU ZNAČENÍ LETIŠŤ PRO NESTACIONÁRNÍ ZAŘÍZENÍ NEBO PŘI NASAZENÍ Základem pro tvorbu tohoto standardu byl následující originál dokumentu: STANAG 3534, Ed. 7 AIRFIELD LIGHTING, MARKING AND TONE DOWN SYSTEMS FOR NON-PERMANENT / DEPLOYED OPERATIONS Systémy osvětlení, značení a ztlumení značení letišť používané pro nestálá zařízení nebo při nasazení Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti Praha

4 Oprava1 OBSAH TABLE OF CONTENTS Předmět standardu.. 6 Nahrazení standardů (norem) 6 Související dokumenty. 6 Zpracovatel ČOS... 7 Použité zkratky, značky a definice. 7 1 Všeobecná ustanovení 8 1 General Úvod Introduction Účel Purpose Osnova Outline Část A Mobilní světelné zabezpečení letišť A Airfield Portable Lighting Všeobecná ustanovení General Koncepce provozu Concepts of Operation Shodnost Commonality Provozní požadavky na minimální pásy Operating Criteria for Minimum Strips. 2.5 Specifikace systémů návěstidel Light Systems Specifications Pojezdové dráhy Taxiways Překážky Obstructions Prosvětlené znaky záchytného lanového zařízení. 3 Část B Mobilní značení letišť Illuminated Arrester Cable Markers. 3 Part B Airfield Portable Marking 3.1 Všeobecná ustanovení General Provozní kritéria Operating Criteria Odstranění překážek Obstacle Clearances Požadavky na značení Marking Requirements Část C Snížení barevného kontrastu značení letišť Part C Airfield Marking Tone Down Všeobecná ustanovení General Značení vzletové a přistávací Runway Marking dráhy (VPD) 4.3 Značení pojezdové dráhy Taxiway Marking Materiály snižující barevný kontrast Tone-down Materials Přílohy.. 21 Annexes.. 21 Příloha A Fotometrické charakteristiky (všesměrová návěstidla) Annex A Photometric Characteristics (Omni-directional Lights) M

5 Příloha B Fotometrické charakteristiky (jednosměrová a dvousměrová návěstidla).... Příloha C Redukovaný systém PAPI (APAPI) ČOS Oprava1 Annex B Photometric Characteristics (Uni & Bi-directional Lights). Annex C Abbreviated PAPI System (APAPI).. Příloha D Obrazec systému typu 1 27 Annex D Layout Type 1 System.. 27 Příloha E Obrazec systému typu 2 28 Annex E Layout Type 2 System.. 29 Příloha F Obrazec systému typu 3 30 Annex F Layout Type 3 System.. 31 Příloha G Denní značení VPD / přistávacího pásu Annex G Runway / Landing Strip Marking (Day) Příloha H Denní značení pojezdové dráhy Annex H Taxiway Marking (Day) Příloha I Značení VPD a pojezdové dráhy Annex I Runway and Taxiway Markings Příloha J Normální práh VPD Annex J Normal Threshold of Runway... Příloha K Normální práh VPD.. 38 Annex K Normal Threshold 38 Příloha L Značení posunutého prahu VPD... Příloha M Značení posunutého prahu VPD... Příloha N Osové značení pojezdové dráhy v zatáčkách.. Příloha P Přehled typů mobilního zabezpečení letišť.. Příloha R Přehled pojmů používaných pro letecké pozemní světelné zabezpečení Annex L Displaced Threshold Markings. Annex M Displaced Threshold Markings. Annex N Taxiway Centreline Curves. Annex P Summary of Portable Airfield Lighting Types Annex R Glossary of Terms Aeronautical Ground Lighting

6 Oprava1 Předmět standardu ČOS ,, zavádí STANAG 3534, Ed. 7 (AIRFIELD LIGHTING. MARKING AND TONE DOWN SYSTEMS FOR NON-PERMANENT/DEPLOYED OPERATIONS Systémy osvětlení, značení a ztlumení, značení letišť používané pro nestálá zařízení nebo při nasazení do prostředí České republiky. Tento standard stanovuje všeobecné taktickotechnické požadavky na mobilní systémy světelného zabezpečení a značení letišť, určené k zabezpečování letového provozu vojenských letadel na přechodně zaujímaných operačních letištích a přistávacích pásech. Nahrazení standardů (norem) Tento standard nahrazuje ČOS , 1. vydání. Související dokumenty V případě nejasností nebo nesrovnalostí v českém textu tohoto ČOS má smluvní platnost příslušné ustanovení v anglickém jazyce. ČOS STANAG 2929 STANAG 3158 STANAG 3316 STANAG 3346 STANAG 3998 STANAG 3619 STANAG 7025 AAP-6 SVĚTELNÉ ZABEZPEČENÍ LETIŠŤ AIRFIELD DAMAGE REPAIR (ADR) Oprava poškozených letišť DAY MARKING OF AIRFIELD RUNWAYS AND TAXIWAYS Denní značení vzletových a přistávacích a pojezdových drah letišť AIRFIELD LIGHTING Světelné zabezpečení letišť MARKING AND LIGHTING OF AIRFIELD OBSTRUCTIONS Značení a světelné označení překážek na letištích TACTICS, TECHNIQUES AND PROCEDURES FOR NATO AIR TRANSPORT OPERATIONS ATP (A) Taktika, způsoby a postupy provádění vzdušné přepravy v rámci NATO ATP (A) HELIPAD MARKING AND LIGHTING Značení a světelné zabezpečení helipadů AIR TRAFFIC MANAGEMENT AND CONTROL OF MINIMUM OPERATING STRIPS (MOS) OPERATIONS Uspořádání a řízení letového provozu na minimálních operačních pásech (MOS) NATO GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS (ENGLISH AND FRENCH) Slovník vojenských termínů a definic NATO (anglicky a francouzsky) 6

7 ICAO-P14 ČOS VOLUME 1, AERODROME DESIGN AND OPERATION (LATEST EDITION) Svazek 1, Konstrukce a provoz letišť (poslední vydání) Související ASCC AIR STDs/ADV PUBs/INFO PUBs: 90/14, 90/20A/90/22, 90/27 a 90/28 (poslední vydání) Zpracovatel ČOS LOM PRAHA, s. p., odštěpný závod VTÚL a PVO, Ing. Antonín Vitovský Použité zkratky, značky a definice Zkratky Zkratka Název v originálu Český název ADR Airfield Damage Repair Oprava poškozeného letiště AGL Aeronautical Ground Lighting Letecké pozemní světelné zabezpečení APP Approach Přiblížení (ŘLP) APU Auxiliary Power Unit Pomocný zdroj elektrické energie ICAO ISO International Civil Aviation Organisation International Standardization Organization Mezinárodní organizace pro civilní letectví Mezinárodní organizace pro normalizaci NATO North Atlantic Treaty Organization Organizace severoatlantické smlouvy NVG Night Vision Goggles Brýle pro noční vidění RWY Runway Vzletová a přistávací dráha (VPD) STANAG NATO Standardization Agreement Standardizační dohoda NATO VFR Visual Flight Rules Pravidla pro let za viditelnosti VHP Very High Performance Velmi vysoká výkonnost Definice Pro účely tohoto ČOS jsou použity definice uvedené v ICAO, Annex 14, Svazek 1, a další termíny uvedené v příloze P tohoto ČOS. 7

8 Oprava1 1 Všeobecná ustanovení 1 General 1.1 Úvod 1.1 Introduction Tento standard v souladu se STANAG 3534, Ed. 7, představuje závazek řídit se těmito ustanoveními: a. Nesmí se provést odchylka od tohoto standardu bez předchozího projednání s ostatními státy, které se řídí zásadami tohoto standardu. Bez předchozího projednání je odchylka možná jen v případě, kdy je nutné provést okamžitou bojovou činnost. Ostatní státy pak musí být informovány, jakmile je to možné. b. Používané standardní barvy musí být v souladu s doporučením publikace ICAO, Annex 14, Svazek 1 (poslední vydání) Požadavky na letecké pozemní světelné zabezpečení (AGL) musí být v souladu se standardy a doporučeními ICAO, není-li uvedeno jinak. Tyto standardy a doporučení jsou uvedeny v ICAO, Aerodrome Design Manual; part 4, Visual Aids Fourth Edition, July Účel 1.2 Purpose Účelem tohoto ČOS je standardizovat mobilní systémy světelného zabezpečení, značení a snížení barevného kontrastu značení na vojenských letištích používaných letadly NATO tam, kde není k dispozici stacionární světelné zabezpečení This agreement constitutes a declaration to conform to the provisions expressed herein: a. No departure there from will be made by any participant without prior consultation with the other nations, except that if unavoidable circumstances make it essential for any nation to take immediate action without prior consultation, the other NATO nations will be informed as soon as possible. b. Participating nations accept the standard colours according to the recommendations in ICAO publication, Annex 14, Volume I, latest edition The requirements for aeronautical ground lighting (AGL) shall be in compliance with the standards and recommended practices of the International Civil Aviation Organisation (ICAO), except as otherwise indicated. These standards and practices are stated in ICAO Aerodrome Design Manual; part 4, Visual Aids Fourth Edition, July To standardize airfield portable lighting, marking and tone-down systems at military airfields used by NATO aircraft where permanent arrangements are not available. 1.3 Osnova Tento ČOS je rozdělen na 3 části: Část A Mobilní světelné zabezpečení letišť Část B Mobilní značení letišť Část C Snížení barevného kontrastu značení letišť 1.3 Outline This agreement is divided into three parts as follows: Part A Airfield Portable Lighting Part B Airfield Portable Marking Part C Airfield Marking Tone-Down 8

9 2 Část A Mobilní světelné zabezpečení letišť ČOS Part A Airfield Portable Lighting 2.1 Všeobecná ustanovení 2.1 General Pro účely tohoto ČOS je mobilním (přenosným) světelným zabezpečením letišť myšleno světelné zabezpečení, určené pro použití tam, kde není z provozního hlediska praktická stacionární instalace Výkonnost mobilních systémů světelného zabezpečení letišť je v porovnání se systémy stacionárními, podrobně popsanými ve STANAG 3316 celkově nižší. To je dáno potřebou omezit rozměry a hmotnost jednotlivých částí zařízení, dále omezeným výkonem dostupných napájecích zdrojů a požadavkem na jednoduchou a rychlou instalaci v polních (taktických) podmínkách. Obecným dopadem těchto omezení je zvýšení operačních schopností Zařízení musí umožňovat rychlé a snadné rozvinutí do předepsaného obrazce s minimálním počtem vyškolených osob, dále musí umožnit rychlé svinutí a instalaci na jiném místě. Zařízení musí splňovat vojenské normy pro provoz v nepříznivých vnějších podmínkách. Musí mít malou hmotnost, ale musí být odolné vůči opakovanému používání a přemísťování. Celý systém musí být snadno přepravitelný letecky a vojenskými vozidly. I nejtěžší části musí být ručně manipulovatelné (přemístitelné bez použití manipulačních prostředků) For the purpose of this STANAG, airfield portable lighting is lighting intended for use where it is not operationally practical to provide a permanent installation The performance of airfield portable lighting is generally inferior to that achieved by the permanent installations detailed in STANAG The reasons for this are attributable to the need to limit the size and weight of fittings, the limited power available and the requirements of easy and rapid installation under tactical conditions. The general effect of these limitations is to raise operating minima The equipment shall be capable of being quickly and easily installed and aligned by a small number of trained personnel. It shall also be capable of being removed and reinstalled elsewhere. All equipment shall comply with the appropriate military environmental specifications. It shall be lightweight but able to withstand repeated handling and transportation. Complete systems shall be easily transportable by air and military vehicle. The heaviest component shall be capable of being manhandled. 2.2 Koncepce provozu 2.2 Concepts of Operation Možnosti použití. Použití mobilního světelného zabezpečení letiště se předpokládá ve dvou základních případech: a. Na vzletových a přistávacích drahách, pojezdových drahách a dalších provozních plochách, na nichž je instalace světelného zabezpečení, odpovídající STANAG 3316, vyřazena z provozu. b. Na dočasných letištích, záložních letištích, minimálních operačních pásech a na jiných taktických Circumstances. There are 2 general circumstances where airfield portable lighting is required: a. On runways, taxiways, and other manoeuvring areas where lighting installations conforming to STANAG 3316 have been damaged. b. On temporary airfields, reserve airfields, minimum operating strips and other tactical facilities, where there is

10 Oprava1 zařízeních, kde je požadováno světelné zabezpečení na krátkou dobu nebo tam, kde je pro malou četnost použití neodůvodnitelná stacionární instalace. a requirement to provide lighting aids at short notice or where the infrequency of use does not justify a fixed installation. 2.3 Shodnost 2.3 Commonality Ačkoli mobilní světelné zabezpečení nemůže zajistit nejvyšší úroveň výkonnosti, dosahované stacionární instalací, musí mít stacionární i mobilní systémy mnoho společných vlastností, protože musí zabezpečit shodné typové obrazce a barvy světelných signálů Although portable lighting does not match the highest standards of performance that can be achieved with fixed installations, the permanent and portable systems shall have as much commonality as possible in such aspects as pattern and colour of lighting signals 2.4 Provozní požadavky na minimální pásy Provozní požadavky na minimální pásy jsou definovány následovně: 2.4 Operating Criteria for Minimum Strips Operating criteria for minimum strips are defined as follows: Typ systému 1 2A (vizuální přiblížení) 2B (přístrojové přiblížení) 3 *Podmínky viditelnosti Noc Met. dohledn. > 7 km Noc Met. dohledn. > 3,7 km Noc Met. dohledn. > 0,8 km Den./noční meteor. dohledn. > 400 m *Vypočítaný dosvit Maximální doba instalace Typický provozní interval 2,2 km 20 min. 8 h 2,1 km (VPD) 4,4 km (APP) 0,6 km (VPD) 1,0 km (APP) 60 min. 8 h 60 min. 8 h 0,5 km 8 h Nepřetržitě * Data jsou poskytnuta pouze jako vodítko. Provozní minima musí stanovit velitel operace. System Type 1 2A (Visual APP) 2B (instrument APP) 3 *Visual Conditions Night Met Vis > 7 km Night Met. Vis > 3.7 km Night Met Vis > 0.8 km Day/Night Met Vis > 0.4 km *Calculated Light Acquisition Time Range Optimum Installation Time Typical Operational Period 2.2 km 20 min 8 hrs 2.1 km (RWY) 4.4 km (APP) 0.6 km (RWY) 1.0 km (APP) 60 min 8 hrs 60 min 8 hrs 0.5 km 8 hrs Continuous 10

11 * Data provided for guidance only. Operating minima to be established by Operational Field Commander. POZNÁMKY NOTES 1 Vypočítaný dosvit je vypočítán pro nejnižší dohlednost daného systému. Dosah viditelnosti je odvozen z prvního návěstidla viditelného při přiblížení a jeho účelem není požadovat identifikaci systému nebo nastavení přiblížení. 2 Výška rozhodnutí je u všech typů obrazců (světelného zabezpečení) stanovována operačním rozhodnutím velitele. 3 Za určitých podmínek se může systém typu 2 použit za denních podmínek za předpokladu, že VPD je značena podle přílohy G. 4 V průběhu denní doby, kdy je vzletová a přistávací dráha vyznačena podle části B tohoto ČOS, se může vizuální navedení zkvalitnit použitím redukovaného systému indikace přesné sestupové roviny (např. APAPI) při plné svítivosti a přibližovacích návěstidlech typu D, rozmístěných podle obrazce systému typu 2. 5 Doba instalace se počítá od okamžiku, kdy velitel operace povolí vstup na připravenou plochu. Doba instalace zahrnuje dobu potřebnou pro instalaci nezbytných řídicích systémů. 6 Všechny systémy musí umožňovat jejich okamžité vypnutí nebo zatemnění. 7 Pokud šířka VPD přesahuje 30 m, doporučuje se použít systém typu Požadavky čl musí být realizovány následujícími 4 typy návěstidel, společně s indikátorem sestupové roviny vysoké svítivosti, pokud je to vhodné. 1 The calculated light acquisition ranges is computed at the lowest met visibility given for the system. The visible distance given is from the first light seen in the approach and does not account for any visible segment requirements for system identification or approach alignment purposes. 2 The decision height/decision altitude to be used with each type of lighting is an operational decision. 3 Under certain circumstances a Type 2 system may be used in daylight conditions provided the runway is marked in accordance with ANNEX G. 4 During daytime when the runway is marked in accordance with Part B of this STANAG the visual guidance may be enhanced by using an abbreviated precision approach path indicator (APAPI) at full intensity and with Type 2 D approach lights deployed in accordance with the Type 2 system layout. 5 Installation times are measured from when the operating authority permits entry into a prepared area. Installation times include the time required for the installation of any control systems, which may be necessary. 6 All systems shall possess an instantaneous blackout capability. 7 Where runway widths exceed 30 metres the use of a Type 3 system is recommended The requirements of paragraph shall be met by the following 4 types of light fitting together with a high intensity glideslope indicator, where applicable. Typ návěstidla Tvar světelného paprsku Svítivost [cd] Umístění A B C Všesměrový Všesměrový Všesměrový Okraj VPD Okraj VPD Směr přiblížení 11

12 Oprava1 D Jednosměrový 5000 Okraj VPD a směr přiblížení Light Beam spread Intensity [candela] Location A B C D Omnidirectional Omnidirectional Omnidirectional Uni-directional Runway Edge Runway Edge Approach Runway Edge and Approach Fotometrické charakteristiky návěstidel musí odpovídat vyobrazením v přílohách A a B. POZNÁMKY 1 Pokud je použito plošných zdrojů jako fluorescenčních trubic nebo elektroluminiscenčních panelů bez čoček a reflektorů pro typ A (případně pro typ B), určí se ekvivalentní svítivost z rovnice I = L x A The photometric characteristics of the light fittings shall be similar to those shown in Annexes A and B. NOTES 1 If area sources such as fluorescent tubes or electroluminescent panels are used without lenses or reflectors for Type A (or possible Type B) systems the equivalent intensity is determined by the relationship I = L x A Kde Where I = Svítivost [cd] I = Intensity [cd] L = Jas zdroje [cd/m 2 ] L = Luminance of source [cd/m 2 ] A = Plocha zdroje [m 2 ] A = Area of source [m 2 ] 2 Tam, kde je požadován systém indikátoru sestupové roviny, postačuje redukovaný systém PAPI, viz přílohu C. 3 Řízení jasu je požadováno u návěstidel typu D a vizuálních sestupových indikátorů (VGSI) vysoké svítivosti při používání v noci, kdy podmínky dohlednosti jsou lepší než 3,7 km. 2 Where a glideslope indicator system is required an abbreviated PAPI system is sufficient see Annex C. 3 Brilliancy control is required on the Type D lights and high intensity visual indicators (VGSI) for use at night when visibility conditions are better than 3.7 km. 2.5 Specifikace systémů návěstidel 2.5 Light Systems Specifications Systémy návěstidel jsou specifikovány následovně: Typ systému Light systems are specified as follows: Typ návěstidla 1 A (Postranní dráhové) 2 B C (Postranní dráhové) (Přibližovací) VGSI vysoké svítivosti 3 D (Postranní dráhové, 12

13 přibližovací) VGSI vysoké svítivosti ČOS System Type Light Type 1 A (Runway Edge) 2 3 B C D (Runway Edge) (Approach) High Intensity VGSI (Runway Edge, Approach) High Intensity VGSI Systémy návěstidel musí být rozvinovány do obrazců uvedených v přílohách D, E, F, které představují minimální operační požadavky na světelné obrazce. K tomu, aby splňovaly operační potřeby, mohou být doplňovány, avšak základní obrazce a kódování musí být dodrženo The light systems shall be deployed as shown in Annexes D, E and F. The layouts illustrated are the minimum patterns to meet the operating criteria. They may be supplemented to meet operational needs, but the basic patterns and coding shall be maintained. 2.6 Pojezdové dráhy 2.6 Taxiways Pokud má být vymezen rozměr pojezdové dráhy, musí se použít návěstidla typu A a B vyzařující modré světlo. Mezery mezi návěstidly nesmějí být větší než 60 m (200 ft), se zmenšenými rozestupy v zatáčkách. POZNÁMKA Tam, kde letadla používají palubní pojezdové světlomety, mohou být pojezdové dráhy vymezeny odrazovými značkami (modrými na okrajích a zelenými v ose pojezdové dráhy) When a taxiway is to be delineated, light types A or B emitting blue light shall be used. The interval between units shall not be greater than 60 m (200 ft) with reduced spacing on curves. NOTE Where aircraft taxi lights can be used the taxiway may be delineated with retroreflective markers (blue on the edges or green on the centreline). 2.7 Překážky 2.7 Obstructions Překážková návěstidla musí Obstruction lights shall be red. vyzařovat červené světlo. 2.8 Prosvětlené znaky záchytného lanového zařízení Přenosné prosvětlené znaky záchytného lanového zařízení se instalují společně s mobilním záchytným zařízením ve spojitosti s mobilním světelným zabezpečením letiště typu 1 a typu 2. Značení záchytného lanového zařízení ve 2.8 Illuminated Arrester Cable Markers Portable illuminated arrester cable markers are for temporary deployment with aircraft arrester gear in association with Type 1 and Type 2 Airfield Portable Lighting. Reference should be made to STANAG 3316 for arrester cable marking in

14 Oprava1 spojitosti s mobilním světelným zabezpečením letiště typu 3 a stacionárním světelným zabezpečením letiště typu 3 je stanoveno ve STANAG 3316 (ČOS ). association with TYPE 3 Airfield Portable Lighting and Fixed Airfield Lighting Umístění znaků musí být následující: The location of the markers shall be as follows: a. Znaky musí být umístěny na obou stranách VPD na úrovni záchytného lana, obvykle ve stejné vzdálenosti od osy VPD. b. Vzdálenost znaků od okraje používané VPD nesmí být menší než 7,5 m (25 ft), nebo větší než polovina vymezené šířky VPD. c. Umístění znaků mimo uvedená kritéria je povoleno jen tehdy, když se to požaduje z důvodu vyhnutí se překážce nebo poškození znaků záchytným zařízením. Taková umístění musí být důsledně provedena u obou znaků označujících dané lano Znak a. Znak musí tvořit kruhový prstenec žluté barvy. Vnější průměr kruhového prstence musí být 51 cm (20 in), vnitřní průměr 43,5 cm (17 in). b. Spodní část kruhového prstence musí být po instalaci nejméně 30 cm (12 in) nad zemí. c. Jas žlutého povrchu kruhového prstence musí být konstantní, s minimální průměrnou svítivostí 60 cd/m Znaky, které vyznačují rozměry pojezdové dráhy, musí být co nejlehčí a tak křehké, jak je to možné. Musí být navrženy tak, aby s nosnými konstrukcemi tvořily funkční celek. a. Markers shall be placed on both sides of the runway in line with the cable and normally equidistant to the centreline of the runway b. The distance of the markers from the edge of the useable runway shall not be less than 7.5 m (25 ft) or greater than half the delineated runway width. c. Marker position adjustments outside the above criteria are permissible, when required, to avoid obscuration of or damage to markers by arrester equipment. Such adjustments must be consistently applied to both boards marking a given cable Marking a. The marker shall be a circular annulus of yellow. The outer diameter of the annulus shall be 51 cm (20 in) and the inner shall be 43.5 cm (17 in). b. The bottom of the annulus must be a minimum of 30cm (12 in) above ground level when installed. c. The luminance of the yellow surface of the annulus shall be uniform with a minimum average luminance of 60 cd/m The markers Taxiway Marking Dimensions shall be made as light and as frangible as practicable and be designed to function for the fittings they are deployed with. 14

15 3 Část B Mobilní značení letišť 3.1 Všeobecná ustanovení 3.1 General Standardy pro denní značení ploch VPD a pojezdové dráhy na stacionárních letištích jsou uvedeny ve STANAG Velitel rozhodne o rozsahu využití těchto značení, včetně mobilního, v případě, že z provozních důvodů nebude možné nebo potřebné je všechna využívat. 15 ČOS Part B Airfield Portable Marking The standards for the day marking of runway and taxiway surfaces at permanent airfields are defined in STANAG 3158 but it may not be possible or operationally desirable to use any of these markings. The decision to use marking, including portable marking is left to the operational authority. 3.2 Provozní kritéria 3.2 Operating Criteria Značení uvedená v tomto ČOS jsou vhodná pro denní provoz za podmínek meteorologické dohlednosti lepší než 3,7 km. Tato značení se mohou doplnit za jakýchkoliv povětrnostních podmínek mobilním světelným zabezpečením, jak je uvedeno v části A tohoto ČOS The markings specified in this STANAG are suitable for daytime operations down to a meteorological visibility of the order of 3.7 km. These markings may be supplemented under any weather conditions by the addition of portable lighting as defined in Part A of this STANAG. 3.3 Odstranění překážek 3.3 Obstacle Clearances Pokud je letiště nebo přistávací pás značen přenosným nebo stálým značením, které slouží k vymezení rozměru provozních ploch, je třeba bezprostředně sousedící plochy s okraji VPD nebo pojezdových drah zbavit překážek, kromě těch, které se z provozních důvodů považují za nutné When an airfield or landing strip is marked by portable or paint markings to delineate the manoeuvring surfaces, the areas immediately adjacent to the edges of the runways and taxiways are to be clear of all obstacles other than those deemed operationally essential. 3.4 Požadavky na značení 3.4 Marking Requirements Pokud se rozhodne, že přenosné značení letiště je nutné, je třeba podélně a příčně vymezit VPD, pásy, pojezdové plochy a plochy pro rozptýlení letadel. V některých případech lze vymezení dosáhnout pouze kontrastem značení mezi povrchem provozní plochy a okolním terénem. V jiných případech může postačovat řada návěstidel nebo jiné základní značky Pokud je na letišti potřebné značení k vytýčení provozní plochy, je potřebné dodržet následující zásady: a. Materiál. Pro značení letiště lze použít jakýkoliv vhodný materiál za předpokladu, že značky jsou: Where it is decided that a requirement for airfield portable marking exists, the longitudinal and lateral limits of runways/strips, taxiing areas and aircraft dispersal areas shall be delineated. In some circumstances delineation will be achieved solely by the contrast between the manoeuvring area surfaces and surrounding terrain. In other cases a line of lights or other basic markers may be adequate Where airfield markers are necessary to ensure definition of the manoeuvring surfaces the following general principles are to apply: a. Materials. Any material suitable for airfield marking may be used provided the markers are:

16 Oprava1 1. Snadno přepravitelné letecky nebo dostupné v místě. 2. Křehké, jestliže vyčnívají nad úrovní povrchu. 3. Viditelné na předepsané vzdálenosti. 4. Musí odolávat výstupnímu proudu horkých plynů reaktivních motorů. 1. Easily transportable by air, or locally available. 2. Frangible if they project above ground level. 3. Conspicuous at operationally effective ranges. 4. Capable of being secured in order to withstand jet efflux. POZNÁMKA NOTE Vhodné jsou reflexní značky, pokud jejich použití není v rozporu s požadavky na snížení barevného kontrastu. b. Rozměry. Značky nesmí vyčnívat více než 45 cm (18 in) nad úrovní povrchu, pokud možno ne více než 40 cm (16 in). (16 in). c. Barva. Barva značek musí být kontrastní vůči okolí. d. Rozměr. d. Size 1. Návěstidla VPD musí pilotovi poskytnout pravoúhlou pohledovou plochu minimálně 0,35 m 2 (4 ft 2 ). 2. Návěstidla pojezdové dráhy musí osvětlit pilotovi pravoúhlou pozorovací plochu minimálně 0,03 m 2 (0,3 ft 2 ) Při použití se mají návěstidla uspořádat následovně: Retro-reflective markers are particularly suitable when their use does not conflict with tone-down requirements. b. Dimensions. Markers are not to project more than 45 cm (1 Sin) above ground level, preferably not more than 40 cm c. Colour. The colour of markers is to contrast with the surrounding terrain. 1. Runway markers should present the pilot with a minimum rectangular viewing area 0.35 m 2 (4 ft 2 ). 2. Taxiway markers should present the pilot with a minimum rectangular viewing area 0.03 m 2 (0.3 ft 2 ) When markers are used the following layout is to be adopted: a. Značení VPD (povinné) a. Runway Marking (Mandatory). 1. Návěstidla musí být rozmístěna proti sobě po obou stranách VPD s mezerami, které nejsou větší než 300 m (1000 ft), (viz přílohu G). 2. Vzdálenost návěstidel od okraje VPD nesmí překročit 4,5 m (15 ft), viz přílohu G. Na minimálních operačních pásech musí být značky na okraji. 3. Práh VPD se musí značit dalšími návěstidly po obou stranách kolmo k VPD. Viz přílohu G. 1. Markers are to be placed opposite each other on both sides of the runway at intervals not exceeding 300 m (1000 ft) (see Annex G). 2. The distance of markers from the edge of the runway is not to exceed 4.5 m (15 ft) (see Annex G). At minimum operating strips the markers shall be on the edge. 3. The runway thresholds are to be marked by additional markers on either side of and at right angles to the runway as indicated in Annex G. 16

17 4. Konec VPD se musí označit dalšími návěstidly po obou stranách kolmo k VPD. Viz přílohu G. 17 ČOS The end of the runway is to be indicated by an additional marker on either side of and at right angles to the runway as indicated in Annex G. b. Značení pojezdové dráhy (povinné). b. Taxiway Marking (Mandatory). 1. Návěstidla jsou umístěna proti sobě, (ne v zatáčce), po obou stranách pojezdové dráhy, (viz přílohu H). 2. Maximální podélný rozestup nesmí překročit 60 m (200 ft) v přímém směru. V zatáčkách se rozestup musí zmenšit a nesmí překročit 30 m (100 ft), viz přílohu H. 3. Vyčkávací místo se musí vyznačit dvojitými návěstidly umístěnými po obou stranách pojezdové dráhy, ne méně než 30 m (100 ft) od blízkého okraje VPD. c. Plocha pro rozptýlení letadel (nepovinné). Návěstidla musí v případě potřeby značit okraje plochy pro rozptýlení. Vzdálenost mezi návěstidly nesmí překročit 60 m (200 ft), (viz přílohu H). d. Vzletové a přistávací plochy pro vrtulníky (povinné). Tyto plochy se musí značit v souladu se standardy uvedenými ve STANAG Část C Snížení barevného kontrastu značení letiště 4.1 Všeobecná ustanovení 4.1 General Opatření ke snížení barevného kontrastu značení letiště je nutné chápat jako důležitý příspěvek k realizaci kompletních maskovacích opatření na letišti. Musí se uskutečňovat především v době míru, aby se posádky letadel seznámily se systémy, které snižují barevný kontrast značení letiště Pro bezpečnost letového provozu nesmí být snížení barevného kontrastu značení na některých letištích prováděno. 1. Markers are placed opposite each other (except on curves) on both sides of the taxiway (see Annex H). 2. The maximum longitudinal spacing is not to exceed 60 m (200 ft) on straights. The spacing is to be reduced on curves and is not to exceed 30m (100 ft) (see Annex H). 3. The holding position is to be indicated by double markers located on both sides of the taxiway and at least 30 metres (100 ft) from the near edge of the runway. c. Aircraft Dispersal Area (Permissive). Markers are to define the edges of dispersal areas where necessary. The distance between markers is not to exceed 60 m (200 ft) (see Annex H). d. Helicopter Landing Areas (Mandatory). The limits of any area set aside exclusively for the use of helicopters are to be marked in accordance with the standards in STANAG Part C Airfield Marking Tone Down Airfield marking tone-down measures are to be accepted as an important contribution in order to complete the overall camouflage measures for an airfield. They should preferably be executed in peacetime to enable aircrews to become acquainted with the tone-down marking systems For flight safety reasons, marking tonedown may not be executed at some airfields. Airfield marking tone-down measures shall

18 Oprava1 Opatření ke snížení barevného kontrastu značení letiště musí tvořit součást pohotovostních plánů jednotlivých států. form part of national alerting plans. 4.2 Značení vzletové a přistávací dráhy (VPD) Hlavní VPD pro přistání podle přístrojů (přístrojová VPD) a pomocné VPD musí být značeny následovně: a. Značení VPD musí být provedeno leteckou bílou barvou v souladu se standardy barev stanovených ICAO. 4.2 Runway Marking The main instrument-runway and subsidiary runways shall be marked as follows: b. Osové značení VPD b. Centreline Marking 1. Značení osy VPD musí být provedeno podélně přerušovanými pruhy jednotné délky, se stejnými mezerami a podél celé délky VPD. Délka pruhů musí být 30 m (100 ft). Mezera musí být 18 m (60 ft). Šířka musí být 15 cm (6 in), (viz obrázek I-1). 2. Tam, kde je práh pro přistání posunut od konce VPD a plocha na straně přiblížení na přistání je používána pro pojíždění letadel (zpevnění připravené podle kritérií pro přistání), nesmí se na této ploše značit středová čára. a. The runway markings shall be aviation surface white in accordance with ICAO colour standards. 1. The centreline markings shall consist of a broken line of longitudinal stripes of uniform length, uniformly spaced and extending along the whole length of the runway. The length of the stripes shall be 100 ft (30 m). The gap shall be 60 ft (18 m). The width shall be 6 inches (15 cm) (Figure I-1). 2. Where the landing threshold is displaced from the end of the runway and the area on the approach side is used for ground movement of aircraft (paved overruns which have been prepared to full landing criteria), no centreline marking shall be applied in the area. c. Poznávací značení VPD c. Runway Designation Marking 1. Prahové značení VPD se skládá z podélných pruhů symetricky rozmístěných podél osy VPD (obr. J-1 a K-2). 2. Tam, kde je práh pro start a přistání na VPD posunut od konce VPD a plocha na straně přiblížení na přistání je používána pro pojíždění letadel, musí se značení posunutí skládat ze čtyř šípových značek (stříšek) a příčného pruhu (obrázek L-1 a M-1). d. Poznávací značení VPD se nesmí používat. e. Značení dotykového pásma VPD se nesmí používat. 1. The threshold markings shall consist of longitudinal stripes symmetrically about the runway centreline (Figures J-1 and K-2). 2. Where the landing threshold is displaced from the end of the runway and the area on the approach side is used for ground movement of aircraft, the displacement markings shall consist of four chevrons and a transverse bar (Figures L-1 and M-1). d. Runway Numbering. No markings to number the runway shall be applied. e. Touchdown Marking. No touchdown marking shall be applied. 18

19 f. Postranní značení VPD se nesmí používat. ČOS f. Runway Sidestripe Markings. No sidestripe markings shall be applied. g. Klamný povrch. Klamný povrch, jak je definováno ve STANAG 3158, se nesmí značit. h. Signalizace záchytného zařízení. Umístění sítě / závěsného lana záchytného zařízení pro letadla nesmí být značeno na zpevněném povrchu, ale musí být značeno osvětlenými značkami záchytného zařízení. g. Deceptive Surface. Deceptive surfaces as defined in STANAG 3158 shall not be marked. h. Arresting Barrier Warning. The location of the net/pendant cable of an aircraftarresting barrier shall not be marked on the paved surface but indicated by illuminated arrester gear markers. 4.3 Značení pojezdové dráhy 4.3 Taxiway Marking Často používané pojezdové dráhy musí být značeny následovně: a. Všeobecná ustanovení. Značení pojezdové dráhy musí být provedeno leteckou žlutou barvou v souladu se standardy barev ICAO. b. Osové značení pojezdové dráhy musí být vyznačeno pouze na důležitých místech, jako jsou zatáčky a křižovatky. Značení v těchto místech pojezdových drah musí být provedeno nepřerušovanou čárou o šířce 15 cm (6 in). Na křižovatkách pojezdových drah a VPD, dvou pojezdových drah nebo manipulačních ploch, musí být osové značení zatáčky umístěno tak, aby byla dodržena vzdálenost od okraje pojezdové dráhy nebo okraje VPD, která nesmí být menší než polovina šířky pojezdové dráhy, jak je uvedeno na obrázku N-1. Jestliže se ale setká osové značení se značením prahu VPD, pak se musí osové značení ukončit ve vzdálenosti 1,5 m (5 ft) od značení prahu VPD, viz obr. N-1. c. Značení vyčkávacího místa. Značení vyčkávacího místa na pojezdových dráhách musí být dodrženo. d. Klamné plochy. Klamné plochy, které jsou na okraji pojezdové dráhy, nesmí být podle STANAG 3158 značeny Regularly used taxiways shall be marked as outlined below: a. General. The taxiway markings shall be aviation surface yellow in accordance with ICAO colour standards. b. Centreline Marking. The centreline of taxiway surfaces shall only be marked in critical sections, such as turns and intersections. The centreline marking in these sections of the taxiways shall be a continuous stripe 6 inches (15 cm) in width. At intersections of taxiways and runways, or taxiways and other taxiways or ramps, the curve of the taxiway centreline marking must be located so that it will retain a clearance from the taxiway or runway edge of no less than one half the width of the taxiway as shown in Figure N-1. When, however, the centreline marking meets the threshold markings, the centreline marking shall be ended at a distance of 5 ft (1.5 m) from the threshold markings (Figure N-1). c. Holding Position Marking. Holding position markings on taxiways shall be retained. d. Deceptive Surfaces. Deceptive surfaces as defined in STANAG 3158 on the edge of taxiways shall not be marked.

20 Oprava1 e. Značení okraje pojezdové dráhy. Okraj pojezdové dráhy nesmí být značen. e. Taxiway Edge Markings. Taxiway edge markings shall not be applied. 4.4 Materiály snižující barevný kontrast Pokud se značení letiště provede s sníženým barevným kontrastem, potom materiál k tomu určený musí splňovat následující normy: a. Pro značení letiště se nesmí používat reflexní barvy. b. V mnoha případech bude nutné překrýt stávající značení. Použitý nátěr pak musí být barevný a reflexní, co nejvíce podobný okolnímu povrchu Tone-down Materials When airfield marking tone-down measures are executed the following rules on materials to be used shall be followed: a. No retroreflective paint shall be used for airfield markings. b. In many cases it will be necessary to paint over existing markings. The paint used shall have a colour and reflection characteristics as similar as is possible to the surrounding surfaces. 20

21 PŘÍLOHY ANNEXES 21

22 Oprava1 Příloha A Fotometrické charakteristiky (všesměrová návěstidla) Fotometrické charakteristiky: Všesměrová dráhová postranní návěstidla (typu A a B) a přibližovací návěstidla (typu C) Photometric Characteristics (Omni-directional Lights) Photometric Characteristics: Omni-Directional Runway Edge (Type A and B) and Approach Lights (Type C) 22

23 Oprava1 Příloha B Fotometrické charakteristiky (jednosměrová a dvousměrová návěstidla) Fotometrické charakteristiky: Jedno/dvousměrová postranní dráhová a jednosměrová přibližovací návěstidla (typu D) 23

24 Oprava1 Příloha B Photometric Characteristics (Uni & Bi-directional Lights) Photometric Characteristics: Uni/Bi Directional Runway Edge and Uni directional Approach Lights (Type D) 24

25 Oprava1 Příloha C Redukovaný systém PAPI (APAPI) TVAR SVĚTELNÉHO SVAZKU Redukovaný systém PAPI Izokandelový diagram 25

26 Příloha C Abbreviated PAPI System (APAPI) Abbreviated PAPI System 26

27 Příloha D Obrazec systému typu 1 POZNÁMKY 1 Rozměry udávané v metrech jsou zaokrouhleny ve stopách. 2 Podélné rozestupy jsou maximální. Provozní podmínky mohou vyžadovat menší rozestupy. Layout Type 1 System NOTES: 1 Dimensions shown in metres are approximated in feet. 2 The longitudinal spacings are maximum values. Operational considerations may require closer spacings. 27

28 Příloha E Obrazec systému typu 2 POZNÁMKY 1 Rozměry udávané v metrech jsou zaokrouhleny ve stopách. 2 Podélné rozestupy jsou maximální. Provozní podmínky mohou vyžadovat zmenšení rozestupů. 3 Pro maskování prahu a konce VPD lze zvolit červené nebo zelené světlo. 28

29 Příloha E Layout Type 2 System NOTES: 1. Dimensions shown in metres are approximated in feet. 2. The longitudinal spacings are maximum values. Operational considerations may require closer spacings. 3. Red / Green lights to masked threshold and runway end are optional. 29

30 Příloha F Obrazec systému typu 3 POZNÁMKY 1 Rozměry udávané v metrech jsou zaokrouhleny ve stopách. 2 Podélné rozestupy jsou maximální. Provozní podmínky mohou vyžadovat menší rozestupy. 3 Pokud kabely pro osvětlení nemohou být zakopány nebo jinak chráněny, pak musí být minimální šířka VPD 30 m (100 ft), aby nedošlo k poškození kabelů horkými plyny. 4 Pokud se systém světelného zabezpečení používá při dohlednostech do 800 m, doporučuje se umístit doplňkové návěstidlo o svítivosti 5000 cd podél postranních dráhových návěstidel VPD, posunutých směrem ven o 1,5 m pro prvních 700 m (2000 ft). Tím se zajistí označení rozměru dotykové zóny VPD. 30

31 Layout Type 3 System ČOS Příloha F NOTES: 1. Dimensions shown in metres are approximated in feet. 2. The longitudinal spacings are maximum values. Operational considerations may require closer spacings. 3. If runway lighting cables cannot be buried or secured then minimum runway width will be of the order of 30 m (100 ft) to prevent jet efflux damage. 4. It is recommended that when this lighting system is used in visibilities of less than 800 m that an additional 5000 cd light be sited alongside the runway edge lights 1.5 m (5 ft) displaced outwards for the first 700 m (2000 ft) to provide an indication of the extent of the touchdown zone. 31

32 Příloha G Denní značení VPD / přistávacího pásu 32

33 Runway / Landing Strip Marking (Day) ČOS Příloha G 33

34 Příloha H Denní značení pojezdové dráhy Rozměr [S] Obrazec H-1: Denní značení pojezdové dráhy Stopy Metry A Ne méně než B Nepřesahující C Nepřesahující

35 Taxiway Marking (Day) ČOS Příloha H Dimension [S] Figure H-1: Taxiway Marking (Day) Feet Metres A Not less than B Not exceeding C Not exceeding

36 Příloha I Značení VPD a pojezdové dráhy Rozměr Metry Stopy A 33, B 30, C 0,30 1,0 D 20,00 65 E 45, F 0,90 3 Obrazec I-1: Značení VPD a pojezdové dráhy Runway and Taxiway Markings Dimension Metres Feet A B C ,0 D E F Figure I-1: Runway and Taxiway Markings 36

37 Normální práh VPD (šířka VPD 45,00 m nebo 150 ft) ČOS Příloha J OSOVÉ ZNAČENÍ VPD Rozměr Metry Stopy A 6,00 20 B 30, C 1,8 6 D 1,8 6 E 1,8 6 F 45, Obrazec J-1: Normální práh (šířka VPD 45,00 m nebo 150 ft) Normal Threshold of Runway (Runway Width m or 150ft) Dimension Metres Feet A B C D E F Figure J-1: Normal Threshold (Runway Width m or 150 ft) 37 37

38 Příloha K Normální práh VPD (šířka VPD 30,00 m nebo 100 ft) OSOVÉ ZNAČENÍ VPD Rozměr Metry Stopy A 6,00 20 B 30, C 1,8 6 D 1,8 6 E 1,8 6 Obrazec K-1: Normální práh (šířka VPD 30,00 m nebo 100 ft) Normal Threshold (Runway Width m or 100 ft) Dimension Metres Feet A B C D E Figure K-1: Normal Threshold (Runway Width m or 100 ft) 38

39 Příloha L Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 45,00 m nebo 100 ft) OSOVÉ ZNAČENÍ VPD Rozměr Metry Stopy A 1,80 6 B 3,30 11 C 1,80 6 D 30, E 1,20 4 F 2,0 7 G 10,00 33 H 0,85 3 J 1,80 6 Obrazec L-1: Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 45,00 m nebo 100 ft) Displaced Threshold Markings (Runway Width m or 100 ft) Size Metres Feet A B C D E F G H J Figure L-1: Displaced Threshold Markings (Runway Width m or 100 ft) 39

40 Příloha M Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 30,00 m nebo 100 ft) OSOVÉ ZNAČENÍ VPD Obrazec M-1: Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 30,00 m) Rozměr Metry Stopy A 1,80 6 B 3,30 11 C 1,80 6 D 30, E 1,20 4 F 2,00 7 G 10,00 33 H 0,85 3 J 1,80 6 K 4,

41 Příloha M Displaced Threshold Markings (Runway Width m or 100 ft) Figure M-1: Displaced Threshold Markings (Runway Width m or 100 ft) Dimension Metres Feet A B C D E F G H J K

42 Příloha N Osové značení pojezdové dráhy v zatáčkách POZNÁMKA Rozměry závisí na provozních podmínkách. OSOVÉ ZNAČENÍ POJEZDOVÉ DRÁHY OSOVÉ ZNAČENÍ VPD Obrazec N-1: Osové značení pojezdové dráhy v zatáčkách 42

43 Příloha N NOTE: Dimensions are based on field conditions. Taxiway Centreline Curves Figure N-1: Taxiway Centreline Curves 43

44 Typ systému Popis systému (1) Vybavení systému Přehled typů mobilního zabezpečení letišť Podmínky dohlednosti (2) Přehled typů mobilního světelného zabezpečení letišť Vypočítaný dosvit (2) Doba pro aktivaci Doba provozu Druh světla Rozptyl paprsku Intenzita Cd Umístění Použitý druh návěstidla ČOS Příloha P 1 Zákl. systém VFR, napájení z baterie (i sluneční), ovládání svítivosti, schopný NVG Dráhová postranní návěstidla, ne přibližovací, ne prahová, max. rozestup 100 m Noc, meteor. podmínky dohlednosti >7 km 2,2 km 20 min. 8 h A Všesměrový 15 Okraj VPD A-postranní dráhová, viz přílohu D 44 2A (Vizuální přiblížení) 2B (Přístrojové přiblížení) Zákl. systém VFR, napájení z baterie (i sluneční), pomocný zdroj, ovládání svítivosti, schopný NVG, pro APAPI nutný záložní zdroj Jako 2A, ale schopný pro IFR Návěstidla postranní dráhové řady, konce VPD, prahu dráhy, přiblížení, vizuální indikátor sestupové roviny Noc, meteor. podmínky dohlednosti >3,7 km Noc, meteor. podmínky dohlednosti >0,8 km 2,1 km VPD 4,4 km přiblížení 0,6 km (VPD) 1,0 km (přiblížení) 60 min. 8 h B Všesměrový 50 Okraj VPD B-postranní dráhová, C-přibližovací, vysoká intenzita, VGSI viz přílohu E 60 min. 8 h C Všesměrový 250 Přiblížení 3 Kabelový IFR, ovládání svítivosti, nebo ruční řízení, priorita NVG, napájení z hlavního nebo pomocného zdroje, požadována kontrola jasu Dráhová postranní návěstidla, konce VPD, prahu dráhy, přiblížení, vizuální indikátor sestupové roviny Den/Noc, meteor. podmínky dohlednosti >0,4 km 0,5 km 8 h Nepřetržitě D Jedno-/Všesměrový 5000 Okraj VPD a přiblížení D-postranní dráhová, přibližovací, vysoká intenzita, VGSI, viz přílohu C (1) Pro všechny systémy se požaduje nepřetržitá možnost zatemnění (tlumení). (2) Data se poskytují pouze pro informaci. Provozní minima stanoví velitel.

45 Summary of Portable Airfield Lighting Types Summary of Portable Airfield Lighting Types System Type System Description (1) System Equipment Visual Conditions (2) Calculated Light Acquisition Range (2) Optimum Installation Time Typical Operational Period Light Type Beam Spread Intensity (Candela) Location Light type Application 1 Basic VFR System, Battery Operated, Possibly Solar Powered, VHP Control, NVG Capable Edge Lighting Only No Approach, No Threshold, Max Spacing 100 m Night MET VIS>7 km 2.2 km 20 Min 8 Hrs A Omnidirectional 15 Runway Edge A Runway Edge Ref: Annex D 45 2A (Visual Approach) 2B (Instrument Approach) Basic VFR System, Battery Operated, Possibly Solar Powered with auxiliary recharging capability, VHP Control, NVG Capable, Need APU for APAPI As above but IFR capable Edge Lighting, Runway End Lighting, Threshold Lighting, Approach Lighting, Visual Guide Slope Indicator Night MET VIS>3.7 km Night MET VIS>0.8 km 2.1 km (RWY) 4.4 km (APP) 0.6 km (RWY) 1.0 km (APP) 60 Min 8 Hrs B Omnidirectional 50 Runway Edge 60 Min 8 Hrs C Omnidirectional 250 Approach B Runway Edge C Approach, High Intensity, VGSI Ref: Annex E 3 Cabled IFR System, VHF or Manual Control, NVG Capable preferred, powered from mains or APU supply, Brilliancy control required. Edge Lighting, Runway End Lighting, Threshold Lighting, Approach Lighting, Visual Guide Slope Indicator Day/Night MET VIS>0.4 km (1) Instantaneous black-out capability required for all systems 0.5 km 8 Hrs Continuous D (2) Data provided for guidance only. Operating minima to be established by Operational Field Commander Uni/Omni- Directional, 5000 Runway Edge and Approach D Runway Edge, Approach, High Intensity, VGSI Ref: Annex C ČOS Příloha P

46 2 vydání Příloha R Přehled termínů používaných pro letecké pozemní světelné zabezpečení Glossary of Terms Aeronautical Ground Lighting Výška paprsku * Úhel mezi dvěma směry ve svislé rovině procházející osou paprsku, ve kterých je hlavní paprsek specifikován. Rozptyl paprsku * Úhel mezi dvěma směry ve stanovené rovině procházející osou paprsku, ve kterých je 33 % maximální intenzity. Šířka paprsku * Úhel mezi dvěma směry v horizontální rovině procházející osou paprsku, ve kterých je hlavní paprsek specifikován. Příčka Řada leteckých pozemních návěstidel, tvořících část přibližovacího světelného systému, rozmístěných symetricky a kolmo k osové čáře světelného systému Životnost světelného zdroje Životnost světelného zdroje se udává třemi způsoby. Objektivní životnost, která vychází z testování světelného zdroje ve výrobním podniku. Průměrná životnost, která představuje očekávanou provozní životnost. Vypočítaná životnost, která je stanovena specifikovanými podmínkami zkoušky svítidla. Beam Height * The angle between the two directions in a vertical plane through the axis of the beam in which the main beam is specified Beam Spread * The angle between the two directions in a specified plane through the axis of the beam in which the intensity is 33% of the maximum. Beam Width * The angle between the two directions in a horizontal plane through the axis of the beam in which the main beam is specified. Cross Bar A line of aeronautical ground lights forming part of an approach light system, being at right angles to and symmetrically disposed about, the line of lights forming the centreline of the system. Lamp Life Lamp life is in 3 forms. Objective life is the lamp manufacture s open rack life test. Average life is the expected operational life. Rated life is the life in specified luminaire test conditions. Svítidlo Zařízení, které rozvádí, filtruje a přenáší vyzařované světlo světelných zdrojů, a které obsahuje všechny potřebné věci pro upevnění a ochranu světelných zdrojů a pro připojení k napájecímu obvodu. Luminaire Apparatus, which distributes, filters or transfers the light emitted by a lamp or lamps and which includes all the items necessary for fixing and protecting the lamps and for connection to the supply circuit. Překážková návěstidla Obstacle Lights Letecká pozemní návěstidla určená Aeronautical ground lights provided to k označení překážek, která jsou považována indicate obstacles, which are considered to za leteckou překážku na provozní ploše na zemi nebo za letu. be an obstruction to aircraft on the ground in the manoeuvring area or in flight. * Takto označené termíny a použití * These concepts and the use of main beam 46

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK.   Mathematics. Teacher: Student: WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.

Více

TechoLED H A N D B O O K

TechoLED H A N D B O O K TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových

Více

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide

Více

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

13/18 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p Navigační 787

13/18 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p Navigační 787 ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC AIP SUP 13/18 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. PUBLICATION DATE: 12 APR 18 Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service

Více

SVĚTELNÉ ZABEZPEČENÍ LETIŠŤ

SVĚTELNÉ ZABEZPEČENÍ LETIŠŤ ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD ČOS SVĚTELNÉ ZABEZPEČENÍ LETIŠŤ Praha (VOLNÁ STRANA) 2 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD prosinec 2004 SVĚTELNÉ ZABEZPEČENÍ LETIŠŤ Základem pro tvorbu tohoto standardu byly následující originály

Více

PAINTING SCHEMES CATALOGUE 2012

PAINTING SCHEMES CATALOGUE 2012 Evektor-Aerotechnik a.s., Letecká č.p. 84, 686 04 Kunovice, Czech Republic Phone: +40 57 57 Fax: +40 57 57 90 E-mail: sales@evektor.cz Web site: www.evektoraircraft.com PAINTING SCHEMES CATALOGUE 0 Painting

Více

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT

Více

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I  I E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200

Více

Litosil - application

Litosil - application Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16 zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha

Více

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal

Více

B1 MORE THAN THE CITY

B1 MORE THAN THE CITY B1 MORE THAN THE CITY INTRODUCTION ÚVOD B1 Budova B1 je součástí moderního kancelářského projektu CITY WEST a nově budované městské čtvrti Západní město, Praha 5 - Stodůlky. Tato lokalita kromě vynikající

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS HELIPORTY (L14H) Strana Datum Strana Datum i až iii Změna č Změna č.

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS HELIPORTY (L14H) Strana Datum Strana Datum i až iii Změna č Změna č. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS HELIPORTY (L14H) Strana Datum Strana Datum i až iii 14.11.2013 v až vii Změna č. 8 viii / ix 14.11.2013 1-1 / 1-2 1-3 2-1 / 2-2 10.11.2016 Změna č. 7 Změna č. 8 Změna č.

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

Introduction to MS Dynamics NAV

Introduction to MS Dynamics NAV Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges

Více

PACIFIC AEROSPACE CORPORATION letadlo model PAC 750 XL Tento PZZ je vydáván pro výrobek transferovaný pod působnost EASA

PACIFIC AEROSPACE CORPORATION letadlo model PAC 750 XL Tento PZZ je vydáván pro výrobek transferovaný pod působnost EASA PŘÍKAZ K ZACHOVÁNÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI ÚŘAD PRO CIVILNÍ LETECTVÍ ČESKÁ REPUBLIKA Sekce technická letiště Ruzyně, 160 08 Praha 6 tel: 233320922, fax: 220562270 Číslo: DCA/750XL/3A Datum účinnosti: 29. listopad

Více

LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL

LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL OBSAH / CONTENTS 1 LOGOTYP 1.1 základní provedení logotypu s claimem 1.2 základní provedení logotypu bez claimu 1.3 zjednodušené provedení logotypu 1.4 jednobarevné a inverzní provedení

Více

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21 Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5

Více

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:

Více

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

Elektroinstalační lišty a tvarovky. Elektroinstalační lišty / Cable trunkings

Elektroinstalační lišty a tvarovky. Elektroinstalační lišty / Cable trunkings Elektroinstalační lišty a tvarovky Elektroinstalační lišty / Cable trunkings Z důvodu jednodušší instalace jsou lišty na spodní straně opatřeny montážními otvory. Délka 2m. Na přání lze vyrobit v různých

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

33/15 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p Navigační 787

33/15 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p Navigační 787 ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC AIP SUP 33/15 ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. PUBLICATION DATE: 1 OCT 15 Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service +42

Více

Fire Control. T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments

Fire Control. T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments Fire Control T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments References and further reading 1/4: MO ČR. Bojové použití dělostřelectva Armády České republiky. Děl-1-1. Praha: 2002.

Více

5) Proveďte záznam této AIP AMDT do GEN ) Record this AIP AMDT to GEN 0.2.

5) Proveďte záznam této AIP AMDT do GEN ) Record this AIP AMDT to GEN 0.2. ČESKÁ REPUBLIKA ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč AIP AMDT 369/19 PUBLICATION DATE:

Více

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009

Více

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 27. června 1997 o postupu prokazování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2

Více

Dodatečné informace č. 4 Additional information No. 4

Dodatečné informace č. 4 Additional information No. 4 Dodatečné informace č. 4 Additional information No. 4 Název veřejné zakázky: VACUUM INTERACTION CHAMBERS FOR EXPERIMENTAL PROGRAMMES AND EXPERIMENTAL LOCAL VACUUM CONTROL SYSTEMS Zadavatel: Fyzikální ústav

Více

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně

Více

Executive office furniture system LINEART. Systém manažerského nábytku LINEART

Executive office furniture system LINEART. Systém manažerského nábytku LINEART Systém manažerského nábytku LINEART Executive office furniture system LINEART L i n e a r t Rozmístění zásuvek a polic ve skříních a komodách umožňuje pohodlné ukládání dokumentů a kancelářského sortimentu.

Více

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com 1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT

Více

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 17. února 1997 o postupu prokazování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2

Více

The Military Technical Institute

The Military Technical Institute The Military Technical Institute The security is essential, the security is a challenge Jitka Čapková Petr Kozák Vojenský technický ústav, s.p. The Czech Republic security legislation applicable to CIS:

Více

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20 Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

TKGA3. Pera a klíny. Projekt Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pera a klíny TKGA3 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Pera a klíny Pera a klíny slouží k vytvoření rozbíratelného

Více

dat 2017 Dostupný z Licence Creative Commons Uveďte autora-zachovejte licenci 4.0 Mezinárodní

dat 2017 Dostupný z  Licence Creative Commons Uveďte autora-zachovejte licenci 4.0 Mezinárodní Interní pravidla pro zacházení s osobními údaji při archivaci a sdílení výzkumných dat Koščík, Michal 2017 Dostupný z http://www.nusl.cz/ntk/nusl-367303 Dílo je chráněno podle autorského zákona č. 121/2000

Více

ČSN EN ISO OPRAVA 2

ČSN EN ISO OPRAVA 2 ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 03.120.10; 11.040.01 Květen 2010 Zdravotnické prostředky Systémy managementu jakosti Požadavky pro účely předpisů ČSN EN ISO 13485 OPRAVA 2 85 5001 idt EN ISO 13485:2003/AC:2009-08

Více

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL 161315

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL 161315 Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5 Compotech Cup v lodních třídách / in classes D-One, 7P CTL 161315 Datum / date: 04.06.2016 05.06.2016 místo konání : Kemp Jestřábí 1, Lipno Černá v Pošumaví

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

technický list TRANSIL TM 1.5KE6V8A/440A 1.5KE6V8CA/440CA www.gme.cz str 1

technický list TRANSIL TM 1.5KE6V8A/440A 1.5KE6V8CA/440CA www.gme.cz str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha 8 zákaznická linka: 840 50 60 70 technický list 1.5KE6V8A/440A 1.5KE6V8CA/440CA TRANSIL TM FEATURES PEAK PULSE POWER : 1500 W (10/1000µs)

Více

PROTOKOLY ŘÍDÍCÍCH JEDNOTEK SÍTĚ PRO POUŽÍVÁNÍ VE VOJENSKÝCH VOZIDLECH

PROTOKOLY ŘÍDÍCÍCH JEDNOTEK SÍTĚ PRO POUŽÍVÁNÍ VE VOJENSKÝCH VOZIDLECH 1.vydání ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD PROTOKOLY ŘÍDÍCÍCH JEDNOTEK SÍTĚ PRO POUŽÍVÁNÍ VE VOJENSKÝCH VOZIDLECH Praha (VOLNÁ STRANA) 2 1.vydání ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD PROTOKOLY ŘÍDÍCÍCH JEDNOTEK SÍTĚ PRO POUŽÍVÁNÍ

Více

OPRAVA ČESKÉHO OBRANNÉHO STANDARDU

OPRAVA ČESKÉHO OBRANNÉHO STANDARDU OPRAVA ČESKÉHO OBRANNÉHO STANDARDU Označení a název opravovaného ČOS 999921, 2. vydání BOJOVÁ VOZIDLA PĚCHOTY A OBRNĚNÉ TRANSPORTÉRY ZÁKLADNÍ TERMINOLOGIE, VŠEOBECNÉ POŽADAVKY Oprava č. 1 Část č. 1 kapitola

Více

Automatika na dávkování chemie automatic dosing

Automatika na dávkování chemie automatic dosing Automatika na dávkování chemie automatic dosing Swimmingpool Technology Autodos 700 Automatické dávkování Autodos Autodos automatic dosing Autodos 700 je jedno-kanálové zaøízení, pro mìøení a dávkování.

Více

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ÚVOD CHT série elektromotor byla vyvinuta pro p ipojení na p evodovky a z tohoto d vodu mají veškeré mechanické a elektrické charakteristiky p izp sobeny práv

Více

MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper

MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper Fitness a volný čas Leisure and Training equipment Strojírenství Machinery Automobilový průmysl Vehicle Industry MC Tlumiče (pro řízení pohybu) se používají jako bezpečnostní

Více

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 17. února 1997 o postupu prokazování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2

Více

8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby

8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby NEW 8018/ MINI RÝPADLO 8018/8020 Mini rýpadlo s konvenční zádí nástavby Provozní hmotnost: 1822kg / 2067kg Výkon motoru: 14.2kW 8018/ MINI RÝPADLO SPECIFIKACE STATICKÉ ROZMĚRY Podvozek E D Počet spodních

Více

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový

Více

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-145/03 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový

Více

1. Historie ŘLP. Pavel Kovář

1. Historie ŘLP. Pavel Kovář 1. Historie ŘLP Pavel Kovář kovar@fel.cvut.cz Historie ŘLP 1903 první let bratři Wrightové doba experimentů, letadla neprocházela žádným testováním, piloti bez licence 1914 1918 první světová válka rozvoj

Více

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový

Více

ČOS vydání Oprava 1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD NOUZOVÁ OZNAČENÍ NA LETADLECH

ČOS vydání Oprava 1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD NOUZOVÁ OZNAČENÍ NA LETADLECH ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD NOUZOVÁ OZNAČENÍ NA LETADLECH (VOLNÁ STRANA) 2 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD NOUZOVÁ OZNAČENÍ NA LETADLECH Základem pro tvorbu tohoto standardu byly originály následujících dokumentů: STANAG

Více

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01 STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL GENERÁTOROVÉ ROZVÁDĚCÍ SKŘÍNĚ VN - PRIMÁRNÍ ROZVOD, VNITŘNÍ / VENKOVNÍ PROVEDENÍ GENERATOR MV SWITCHGEAR PRIMARY DISTRIBUTION, INDOOR / OUTDOOR DESIGN ISO 9001:2009

Více

3 Související dokumenty

3 Související dokumenty OPRAVA ČESKÉHO OBRANNÉHO STANDARDU Označení a název ČOS 701001, 1. vydání AUTOMATIZOVANÉ ZAŘÍZENÍ PRO SLEDOVÁNÍ A KONTROLU POHONNÝCH HMOT VE STACIONÁRNÍCH SKLADOVACÍCH NÁDRŽÍCH. Oprava č. 1. Část č. 1

Více

ČÁST 1 - Hlava E JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart E HLAVA E - PROVOZ ZA KAŽDÉHO POČASÍ SUBPART E ALL WEATHER OPERATIONS

ČÁST 1 - Hlava E JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart E HLAVA E - PROVOZ ZA KAŽDÉHO POČASÍ SUBPART E ALL WEATHER OPERATIONS ČÁST 1 - Hlava E JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart E HLAVA E - PROVOZ ZA KAŽDÉHO POČASÍ SUBPART E ALL WEATHER OPERATIONS Poznámka: Kdykoliv je v této Hlavě požadováno použití letového simulátoru nebo syntetického

Více

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on

Více

CHAPTER 5 MODIFIED MINKOWSKI FRACTAL ANTENNA

CHAPTER 5 MODIFIED MINKOWSKI FRACTAL ANTENNA CHAPTER 5 MODIFIED MINKOWSKI FRACTAL ANTENNA &KDSWHUSUHVHQWVWKHGHVLJQDQGIDEULFDW LRQRIPRGLILHG0LQNRZVNLIUDFWDODQWHQQD IRUZLUHOHVVFRPPXQLFDWLRQ7KHVLPXODWHG DQGPHDVXUHGUHVXOWVRIWKLVDQWHQQDDUH DOVRSUHVHQWHG

Více

ISO 8402:1994 zavedena v ČSN ISO 8402 Management jakosti a zabezpečování jakosti - Slovník (01 0300)

ISO 8402:1994 zavedena v ČSN ISO 8402 Management jakosti a zabezpečování jakosti - Slovník (01 0300) ČESKÁ NORMA ICS 03.120.10 Únor 1997 Management jakosti - Směrnice pro plány jakosti ČSN ISO 10005 01 0332 Quality management - Guidelines for quality plans Management de la qualité - Lignes directrices

Více

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 01.040.75; 75.080; 75.200 2003 Ropný průmysl - Terminologie - Část 5: Doprava, skladování, ČSN ISO 1998-5 65 6000 Květen Petroleum industry - Terminology - Part 5: Transport,

Více

VLASTNOSTI PLYNNÉHO A KAPALNÉHO KYSLÍKU PRO DÝCHÁNÍ, PLNICÍ TLAKY, HADICE A SPOJKY PRO DOPLŇOVÁNÍ

VLASTNOSTI PLYNNÉHO A KAPALNÉHO KYSLÍKU PRO DÝCHÁNÍ, PLNICÍ TLAKY, HADICE A SPOJKY PRO DOPLŇOVÁNÍ ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD VLASTNOSTI PLYNNÉHO A KAPALNÉHO KYSLÍKU PRO DÝCHÁNÍ, PLNICÍ TLAKY, HADICE A SPOJKY PRO DOPLŇOVÁNÍ (VOLNÁ STRANA) 2 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD VLASTNOSTI PLYNNÉHO A KAPALNÉHO KYSLÍKU

Více

ČÁST 1 - Hlava F JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart F SUBPART F PERFORMANCE GENERAL HLAVA F - VÝKONNOST VŠEOBECNĚ. JAR - OPS 3.

ČÁST 1 - Hlava F JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart F SUBPART F PERFORMANCE GENERAL HLAVA F - VÝKONNOST VŠEOBECNĚ. JAR - OPS 3. ČÁST 1 - Hlava F JAR-OPS 3 SECTION 1 - Subpart F HLAVA F - VÝKONNOST VŠEOBECNĚ SUBPART F PERFORMANCE GENERAL JAR - OPS 3.470 Platnost JAR-OPS 3.470 Applicability (a) Provozovatel je povinen zajistit, že

Více

Palmovka Business center +420 224 217 217. Kancelářské prostory k pronájmu / Offices for lease. Na Žertvách 2247/29, Prague 8

Palmovka Business center +420 224 217 217. Kancelářské prostory k pronájmu / Offices for lease. Na Žertvách 2247/29, Prague 8 Kancelářské prostory k pronájmu / Offices for lease Palmovka Business center Na Žertvách 2247/29, Prague 8 +420 224 217 217 Knight Frank, spol. s r.o., Diamant building, Wenceslas Square 3, 110 00, Prague

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte

Více

nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction 2 Izolace PVC Měděná plná holá jádra

nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction 2 Izolace PVC Měděná plná holá jádra Instalační kabely Installation cables Standard PN-KV-061-00 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděná plná holá jádra Solid plain copper conductors 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť PVC PVC insulation

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates

Více

Myšák Gallery. Vodičkova 710/31, 110 00 Praha 1

Myšák Gallery. Vodičkova 710/31, 110 00 Praha 1 Vodičkova 710/31, 110 00 Praha 1 POPIS Tato budova nabízí moderní kancelářské prostory a obchodní prostory o celkové rozloze 7.400 m2 splňující mezinárodní standardy. Velký důraz byl kladen na flexibilní

Více

20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené

20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené KATALOG CATALOGUE 051/03/2013 VÝKONOVÝ REAKTOR NN, NASTAVITELNÝ LOW VOLTAGE POWER REACTOR COIL, ADJUSTABLE pro napětí do 1000 V for voltages up to 1000V TYP LNN ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 VŠEOBECNĚ Výkonový

Více

Caroline Glendinning Jenni Brooks Kate Gridley. Social Policy Research Unit University of York

Caroline Glendinning Jenni Brooks Kate Gridley. Social Policy Research Unit University of York Caroline Glendinning Jenni Brooks Kate Gridley Social Policy Research Unit University of York Growing numbers of people with complex and severe disabilities Henwood and Hudson (2009) for CSCI: are the

Více

4Ever H A N D B O O K

4Ever H A N D B O O K 4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním

Více

PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH. č CS

PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH. č CS PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH č. 0055 CS 1. Jedi eč ý ide tifikač í kód typu výro ku: fischer termoz CN 8 2. )a ýšle é/za ýšle á použití: Výrobek Plastové h oždi ky pro použití do betonu a zdiva. Za ýšle é/za

Více

ČOS vydání Změna 1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA

ČOS vydání Změna 1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA (VOLNÁ STRANA) 2 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA Základem pro tvorbu tohoto standardu byl originál

Více

ČOS vydání Oprava 1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA

ČOS vydání Oprava 1 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA (VOLNÁ STRANA) 2 ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD POZEMNÍ ZDROJE ELEKTRICKÉ ENERGIE PRO LETADLA Základem pro tvorbu tohoto standardu byl originál

Více

Projekty v Turecku financované z předvstupních evropských fondů. 2010 Miroslav Kelnar CzechTrade Istanbul

Projekty v Turecku financované z předvstupních evropských fondů. 2010 Miroslav Kelnar CzechTrade Istanbul Projekty v Turecku financované z předvstupních evropských fondů 2010 Miroslav Kelnar CzechTrade Istanbul Spolupracující organizace 3 Implementace programů Evropské Unie IPA Coordination and Implementation

Více

UPRT. /Upset Prevention and Recovery Training/ V OBCHODNÍ LETECKÉ DOPRAVĚ

UPRT. /Upset Prevention and Recovery Training/ V OBCHODNÍ LETECKÉ DOPRAVĚ UPRT /Upset Prevention and Recovery Training/ V OBCHODNÍ LETECKÉ DOPRAVĚ se složitými, motorem poháněnými letouny s MOPSC větší jak 19 a s MOPSC 19 nebo méně. Předpisová základna Úvod Úvod EASA stanovila

Více

Vliv metody vyšetřování tvaru brusného kotouče na výslednou přesnost obrobku

Vliv metody vyšetřování tvaru brusného kotouče na výslednou přesnost obrobku Vliv metody vyšetřování tvaru brusného kotouče na výslednou přesnost obrobku Aneta Milsimerová Fakulta strojní, Západočeská univerzita Plzeň, 306 14 Plzeň. Česká republika. E-mail: anetam@kto.zcu.cz Hlavním

Více

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,

Více

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 27. června 1997 o postupu prokazování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2

Více

Národní informační den společných technologických iniciativ ARTEMIS a ENIAC

Národní informační den společných technologických iniciativ ARTEMIS a ENIAC Národní informační den společných technologických iniciativ ARTEMIS a ENIAC 21. března 2011, Praha Pravidla a podmínky účasti v projektech ARTEMIS a ENIAC v ČR Úvod k finančním pravidlům JTIs (ARTEMIS

Více

PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH. č CS

PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH. č CS PROHLÁŠENÍ O VLASTNOSTECH č. 0057 CS 1. Jedi eč ý ide tifikač í kód typu výro ku: fischer termoz PN 8 2. )a ýšle é/za ýšle á použití: Výrobek Plastové h oždi ky pro použití do betonu a zdiva. Za ýšle é/za

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module

Více

STUDY EDITS FOR BETTER TRANSPORT IN THE CENTRE OF NÁCHOD

STUDY EDITS FOR BETTER TRANSPORT IN THE CENTRE OF NÁCHOD CZECH TECHNICAL UNIVERSITY IN PRAGUE Faculty of transportation sciences Title of project STUDY EDITS FOR BETTER TRANSPORT IN THE CENTRE OF NÁCHOD 2006 Petr Kumpošt Basic information about town Náchod Náchod

Více

Standardní řada lisů Standard range of presses: 1000 600 340 14-85 280 2000 x 1200 900. 260 2000 x 1200 900. 630 500 89 10 80 500 x 500 560

Standardní řada lisů Standard range of presses: 1000 600 340 14-85 280 2000 x 1200 900. 260 2000 x 1200 900. 630 500 89 10 80 500 x 500 560 ZS ZS ydraulické čtyřsloupové lisy ZS jsou produkční lisy určené pro tažení, stříhání a jiné tvářecí práce. Standardní a zvláštní příslušenství je obdobné jako u lisů typu Z. Rám a rozměry lisu jsou přizpůsobovány

Více

Fire protection - Vocabulary - Part 8: Terms specific to fire-fighting, rescue services and handling hazardous materials

Fire protection - Vocabulary - Part 8: Terms specific to fire-fighting, rescue services and handling hazardous materials ČESKÁ NORMA ICS 13.220.20; 01.040.13 Červenec 1996 Požární ochrana - Slovník - Část 8: Termíny specifické pro hašení požáru, záchranné práce a pro zacházení s nebezpečnými látkami ČSN ISO 8421-8 38 9000

Více

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers (český text pro hostitelské organizace následuje na str. 3) 6.11. 11.11. 2015 Hotel Kaskáda, Ledeč nad Sázavou Husovo nám. 17, 584 01 Ledeč nad

Více

Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu

Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu Energy news4 Energy News 04/2010 Inovace 1 Zubní pasty v pozměněném složení a novém designu Od října tohoto roku se začnete setkávat s našimi zubními pastami v pozměněném složení a ve zcela novém designu.

Více

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 9. října 1998 o postupu prokazování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2 směrnice

Více

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 14. července 1997 o postupu prokazování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst.

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

1. Úvod / Introduction...2 5. 2. Výsuvný box / Silent soft closing drawer system...6 7

1. Úvod / Introduction...2 5. 2. Výsuvný box / Silent soft closing drawer system...6 7 Obsah / Content 1. Úvod / Introduction...2 5 2. Výsuvný box / Silent soft closing drawer system...6 7 3. Vnitřní výsuvný box / Built in silent soft closing drawer system...8 9 4. Výsuvný box + RELING...

Více

Instalační kabely s Cu jádrem

Instalační kabely s Cu jádrem Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard: VDE 0276 T.603-3G-2 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal 4 Plášť

Více

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

kterou se provádí zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů

kterou se provádí zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů 275/2000 Sb. VYHLÁŠKA Ministerstva kultury ze dne 28. července 2000, kterou se provádí zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů Změna: 96/2013 Sb. Ministerstvo

Více

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 25. června 1999 o postupu prokazování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2

Více