ANGLICISMY V TELEVIZNÍ REKLAMĚ ANGLICISMS IN TV COMMERCIALS
|
|
- Jarmila Konečná
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Technická univerzita v Liberci FAKULTA PŘÍRODOVĚDNĚ-HUMANITNÍ A PEDAGOGICKÁ Katedra: Katedra českého jazyka a literatury Studijní program: B7310 Filologie Studijní obor: Český jazyk a literatura ANGLICISMY V TELEVIZNÍ REKLAMĚ ANGLICISMS IN TV COMMERCIALS Bakalářská práce: 11 FP KČL B 25 Autor: Kristýna ORTCIKROVÁ Podpis: Vedoucí práce: Mgr. Václav Lábus, Ph.D. Počet stran grafů obrázků tabulek pramenů Příloh V Liberci dne: 24. června 2013
2
3
4 Čestné prohlášení Název práce: Jméno a příjmení autora: Osobní číslo: Anglicismy v televizní reklamě Kristýna Ortcikrová P Byla jsem seznámena s tím, že na mou bakalářskou práci se plně vztahuje zákon č. 121/2000 Sb. o právu autorském, právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zejména 60 školní dílo. Prohlašuji, že má bakalářská práce je ve smyslu autorského zákona výhradně mým autorským dílem. Beru na vědomí, že Technická univerzita v Liberci (TUL) nezasahuje do mých autorských práv užitím mé bakalářské práce pro vnitřní potřebu TUL. Užiji-li bakalářskou práci nebo poskytnu-li licenci k jejímu využití, jsem si vědoma povinnosti informovat o této skutečnosti TUL; v tomto případě má TUL právo ode mne požadovat úhradu nákladů, které vynaložila na vytvoření díla, až do jejich skutečné výše. Bakalářskou práci jsem vypracovala samostatně s použitím uvedené literatury a na základě konzultací s vedoucím bakalářské práce a konzultantem. Prohlašuji, že jsem do informačního systému STAG vložila elektronickou verzi mé bakalářské práce, která je identická s tištěnou verzí předkládanou k obhajobě a uvedla jsem všechny systémem požadované informace pravdivě. V Liberci dne: 24. června 2013
5 Poděkování Na tomto místě bych ráda poděkovala Mgr. Václavu Lábusovi, Ph.D. za vedení mé bakalářské práce, jeho trpělivost a cenné rady, bez kterých by tato práce nevznikla. Dále děkuji všem, kteří mě během mého studia podporovali.
6 Anotace Bakalářská práce se zabývá anglicismy v televizních reklamách vysílaných na českém území. Cílem této práce je zjistit z jakého důvodu a v jakých podobách se anglicismy v reklamních textech objevují. Teoretická část definuje pojmy reklama a anglicismus. Praktická část se zabývá analýzou excerpovaných anglicismů podle způsobu formální adaptace (morfologická adaptace, slovotvorná adaptace, zvukově-grafická adaptace). Dále v praktické části zkoumáme anglické reklamní slogany, reklamy ponechané v původním znění, problematiku nesklonných přívlastků a funkční užití anglicismů v reklamních textech. Kličová slova: reklama, anglicismus, morfologická adaptace, slovotvorná adaptace, zvukovo-grafická adaptace, funkční uplatnění, anglická propria, anglická apelativa, anglické lexikální výpůjčky Abstract The bachelor thesis deals with Anglicisms in TV commerials broadcast in the area of Czech Republic. The purpose of this thesis to find why and in what forms anglicisms appear in advertising texts. The theoretical part defines a terms Advertising and Anglicism. The practical part deals with the analysis of excerpted anglicisms according to a formal adaptation (morphological, wordformation, orthoepic, orthographic adaptation). In the practical part we examine the English advertising slogans, commercials retained in its original form, the issue of incongruent attribute and functional use of the anglicisms in advertising texts. Key words: advertising, anglicism, morphological adaptation, word-formation adaptation, orthoepic-orthographic adaptation, suitability of using anglicism, English propriums, English appelatives, English loan words
7 Obsah 1 Úvod Teoretická část Reklama Pro a proti reklamy Typologie reklamy Funkce a cíle reklamy Druhy médií Televizní reklama Jazyk a styl reklamy Anglicismy Důvod pronikání anglických lexikálních výpůjček Třídění anglicismů Typy anglicismů podle doby přijetí Stupně adaptace anglicismů Anglická propria Typy anglicismů podle existence či neexistence českého ekvivalentu Současné uplatnění anglicismů Praktická část Popis metodologie Morfologická adaptace anglicismů Propria Apelativa Internacionalismy Slovotvorně adaptované anglicismy Výskyt zvukově a pravopisně adaptovaných anglicismů Reklamní slogany Slogany v angličtině České slogany obsahující anglicismy Reklamy anglicky versus reklamy česky Reklamy s nejvyšším počtem nalezených anglicismů Český ekvivalent Náhrada jednoslovným ekvivalentem Víceslovný český ekvivalent Anglicismy bez českého ekvivalentu Nevhodné užití anglicismů Anglicismy ve formě nesklonných atributů Významové rozdělení anglicismů Závěr Seznam pramenů a literatury Seznam příloh
8 Seznam tabulek Tabulka 1 cizojazyčné názvy produktů...39 Tabulka 2 nahrada jednoslovnym substantivnim ekvivalentem...56 Tabulka 3 náhrada jednoslovným adjektivním ekvivalentem...56 Tabulka 4 náhrada víceslovným subst. ekvivalentem...57 Tabulka 5 náhrada víceslovným adjek. ekvivalentem...57 Tabulka 6 anglicismy bez českého ekvivalentu
9 1 Úvod Tématem naší bakalářské práce jsou anglicismy užívané v televizních reklamách. Naším cílem je popsat užívání anglicismů v současných televizních reklamách a zjistit, v jakých podobách a z jakého důvodu se anglicismy a anglické texty v reklamním sdělení objevují. Jednou z nejdůležitějších složek reklamy je její jazyk. Jazyk reklamy se promítá do vyjadřování celé společnosti. Do úzu z reklamy pronikají jak nové vzorce vyjadřování, tak výrazy přejaté z cizích jazyků. Přejímání cizích, zejména anglických, slov ovlivňuje nespočet oblastí, např. ekonomii, bankovnictví, sport, informační technologie, hudbu a v neposlední řadě pronikly anglické lexikální výpůjčky také do jazyka reklamy a médií. Příklady takového proniknutí jsou například slogany firem Nike či McDonald Just do it, I m lovin' it, které jsou sice naprosto neadaptované, ale jejich užívání se stalo tak běžným, že už žádného obyvatele České republiky nepřekvapí. V teoretické části se nejprve zabýváme charakteristikou reklamy, hodnotíme její kladné i záporné stránky, objasňujeme pojmy spojené s reklamou (jako například hard sell a soft sell). Zaměřujeme se také na funkce a cíle reklamy a na jazyk reklamy. V této části práce budeme vycházet především z odborné práce S. Čmejrkové Reklama v češtině a J. Vysekalové a J. Mikeše Reklama: Jak dělat reklamu. V druhé polovině teoretické části shrnujeme poznatky o anglicismech. Nejprve definujeme pojem anglicismus. Dále roztřídíme anglicismy podle několika hledisek. Nejprve uvedeme příklady anglicismů podle doby převzetí, objasníme různé typy formální adaptace anglicismů (adaptace morfologická, slovotvorná, zvuková a grafická) a také uvedeme typy anglicismů podle existence či neexistence českého ekvivalentu. Neopomineme se zastavit ani u anglických proprií, která jsou v současném jazyce hojně užívaná. Nakonec se budeme zabývat současným uplatněním anglicismů v českém jazyce. V této polovině teoretické části vycházíme ze statí M. Nekuly Anglicismy v češtině, 9
10 I. Bozděchové Vliv angličtiny na češtinu a J. Rejzeka K formální adaptaci anglicismů. V praktické části provedeme jazykovou analýzu excerpovaného materiálu. Excerpovaný vzorek obsahuje záměrně reklamy s jednotnou tématikou, a to drogistické potřeby. Anglicismy budeme následně třídit podle způsobu formální adaptace. Analyzujeme anglicismy z hlediska morflogické, slovotvorné a zvukově-grafické adaptace. Dále se zaměříme na výskyt reklamních sloganů ponechaných v původním jazyku. Analyzovat budeme i reklamní slogany obsahující anglicismy. Také zhodnotíme funkční uplatnění anglicismů v jednotlivých textech a uvedeme reklamy s nejvyšším počtem nalezených anglicismů. Nakonec se zaměříme na české ekvivalenty. Pokud to bude možné, navrhneme vybraným anglickým výpůjčkám vhodnou českou náhradu. Na závěr uvedeme seznam všech excerpovaných anglicismů a anglických proprií. K práci s anglickými lexikálními výpůjčkami budeme používat především Český etymologický slovník a Nový akademický slovník cizích slov. 10
11 2 Teoretická část 11
12 2.1 Reklama Existuje mnoho definic reklamy, ale to, co mají společné, je, že jde o komunikaci mezi zadavatelem a tím, komu je nabízený produkt či služba určena, prostřednictvím média s komerčním cílem. Reklama je v zákoně č. 40/199 definována takto: Reklamou se rozumí oznámení, předvedení či jiná prezentace šířené zejména komunikačními médii, mající za cíl podporu podnikatelské činnosti, zejména podporu spotřeby nebo prodeje zboží, výstavby, k pronájmu nebo prodeje nemovitostí, prodeje nebo využití práv nebo závazků, podporu poskytování služeb, propagaci ochranné známky, pokud není stanoveno jinak. 1 Jednodušeji řečeno, jde o formu komunikace s obchodním záměrem. Zadavatel reklamy informuje o tom, že má k dispozici určitý statek nebo službu, která může uspokojit adresátovy potřeby. Slovo reklama vzniklo z latinského reklamare - znovu křičeti, což odpovídalo dobové obchodní komunikaci 2. Obchodníci křikem na ulicích nebo na trzích, kde se nejvíce koncentrovali lidé, vychvalovali kvalitu svého zboží a upoutávali nakupující. Stejně jako tehdy, i dnes je cílem reklamy dostat do podvědomí spotřebitelů propagovaný produkt. Reklama je součástí marketingového mixu. Prvky marketingového mixu jsou: a) výrobek nebo služba (product) b) cena (price) c) distribuce (place) 1 VYSEKALOVÁ, J.; MIKEŠ, J.: Reklama: Jak dělat reklamu, str JANOUŠKOVÁ, L.: Informace a reklama [online]. [cit ] dostupné na: 12
13 d) propagace, marketingová komunikace (promotion) Vysekalová a Mikeš 3 uvádí tyto nástroje propagace: a) reklama (advertising): tvorba a distribuce zpráv poskytovatelů zboží či služeb nabízených s komerčním cílem. Patří sem inzerce, televizní a rozhlasová reklama, vnější reklama (např. světelné reklamy, samolepicí nápisy, reklamní tabule atd.), reklama v kinech. b) podpora prodeje (sales promotion): marketingová technika, která se používá ve vymezeném čase pobídek, které nejsou součástí běžné motivace spotřebitelů, s cílem zvýšit prodej. Příklad: soutěže, hry, akce na místě prodeje, prémie, kupony. c) práce s veřejností (public relations): marketingová technika, která se snaží vytvořit pozitivní atmosféru mezi podnikem a veřejností a vytvořit povědomí o značce. d) Přímí marketing (direct marketing): využívá různých komunikačních médií pro dosažení měřitelné odezvy poptávky nebo prodeje. e) Sponzoring: komunikační technika, která funguje na principu služby protislužby. Sponzor finančně podpoří událost, a tím získává příležitost prezentovat svou obchodní značku. f) Nová média: audiovizuální média, média s kabelovým nebo zvukovým přenosem, se využívají tam, kde mohou nahradit ostatní média Pro a proti reklamy Reklamní diskurz aspiruje na to stát se nejmasovějším a nejneodbytnějším diskursem dvacátého století, před nímž takřka není úniku. 4 Podle Vysekalové a Mikeše 5 by bez reklamy nebyla soukromá rádia, noviny a televizní stanice. 3 VYSEKALOVÁ, J.; MIKEŠ, J.: Reklama: Jak dělat reklamu, str ČMEJRKOVÁ, S.: Čeština v reklamě, str VYSEKALOVÁ, J.; MIKEŠ, J.: Reklama: Jak dělat reklamu., str
14 Existovaly by jen státní sdělovací prostředky. K této pravdě zatím nedošli lidé, kteří reklamu zesměšňují a haní. Připadá jim zbytečná, ruší je při poslouchání rádií, při čtení novin nebo při dívání se na televizi. Neuvědomují si však, že reklamu mohou eliminovat jedním prstem. Stačí vypnout rádio či televizi nebo otočit noviny na další stránku. Reklama je prvek, se kterým se musíme denně vypořádávat Kladné stránky reklamy Reklama ovlivňuje přístup člověka k výrobku nebo službě, kterou komunikuje. V závislosti na reklamní strategii se předpokládá, že dojde k odpovídajícím změnám v uvědomování si značky či k predispozici ke změně chování. Osobní vztah člověka ke značce označování jako BPR (brand-person-relationship) je do značné míry ovlivňován reklamou. 6 Reklama však hlavně šíří informace o produktech a službách a umožňuje zpětné ověření toho, jak působila. Šíří se rychleji než ústní podání, protože zasahuje celé masy příjemců. Zákazníci raději kupují výrobky, o kterých jsou informovaní, proto reklama může přinášet spotřebitelům pocit důvěry. Obecně reklama zvyšuje kvalitu zboží, protože stimuluje konkurenci a pomáhá spotřebitelům zajišťovat možnost volby. Též je důležitá pro ekonomickou prosperitu Reklama jako terč kritiky Vysekalová a Mikeš 7 uvádí, že o reklamě se často říká, že manipuluje se spotřebiteli. Ovšem je pouze na lidech, zda se nechají zmanipulovat, při nákupu má každý svobodnou volbu. Reklama jen přesvědčuje a podprahové působení reklamy nebylo nikdy prokázáno. Myšlenka, že se za reklamu pouze neefektivně vyhazují peníze a nutí kupovat výrobky, které spotřebitel nechce, je bezpředmětná. Dobrá reklama zvyšuje efektivnost prodeje, a tudíž i zisk. Lidé 6 VYSEKALOVÁ, J.; MIKEŠ, J.: Reklama: Jak dělat reklamu, str VYSEKALOVÁ, J.; MIKEŠ, J.: Reklama: Jak dělat reklamu, str
15 mají právo být informovaní o dostupném zboží a mají právo volby, stejně tak jako reklama má právo nabízet svou volbu. Reklama také nesnižuje úroveň médií, pouze sleduje vkus veřejnosti, na který se posléze zaměří. Záleží pouze na nás, na co se budeme v médiích dívat, poslouchat nebo co budeme číst. Na základě dlouhodobých výzkumů reklamy je zřejmé, že v České republice vzrůstá pocit přesycenosti reklamou v některých médiích (především v televizi, na billboardech a dost mají i lidé i reklamy v poštovních schránkách), ale téměř 60% naší populace považuje reklamu za potřebnou pro národní ekonomiku a pro více než 80% je samozřejmou součástí života. 8 Reklama musí být společensky zodpovědná. Právě proto Mezinárodní obchodní komora v Paříži vydává instrukce o regulacích reklamy, které jsou poté odsouhlaseny v konkrétních státech a stávají se závaznými. V ČR dodržování těchto mezinárodních instrukcí prosazuje Rada pro reklamu, která je dobrovolným sdružením reklamních agentur, médií a zadavatelů reklam Typologie reklamy Podle S. Čmejrkové existuje řada typologií reklamy založených na nejrůznějších kritériích. Reklamy lze dělit podle média, podle druhu výrobku nebo podle toho, zda nabízejí výrobky či služby. V reklamním prostředí rozlišujeme výrazy hard sell a soft sell. Reklamní nabídka hard sell spočívá v přímém apelu na adresáta a předvedení kvalit výrobku. Nabídka založená na tzv. soft sell spoléhá na vyvolání atmosféry a naladění adresáta. Reklamy se také dají klasifikovat v závislosti na cílových skupinách, tedy na tom, zda mají být osloveny ženy, muži, děti, v jakém věku a sociálních postavení. 8 VYSEKALOVÁ, J.; MIKEŠ, J.: Reklama: Jak dělat reklamu, str
16 Čcmejrková 9 uvádí jednu z možných typologií podle Artura S. Bergera vycházející z žánrů, které si reklama postupně vypracovala, a instinktů, na které útočí: a) Strach (anxiety) příjemci se vnukne hrůza a posléze se mu nabídne řešení strachu. b) Výhody (benefits stated) příjemci se nabízí přednosti a pozitiva spojené s koupí, například nižší cena, vyšší účinnost, delší trvanlivost. c) Humor (humour) příjemce je pozitivně naladěn zažertováním. d) Svědectví (testimonials) příjemce je ujišťován ať už slavnou osobností nebo obyčejným člověkem, že je výrobek skvělý a je nutné si ho koupit. e) Předvádění (demonstrations) spoléhá na to, že příjemce uvěří praktické ukázce, kterou vidí na vlastní oči. f) Nepřímý apel (indirect appeal) neboli výše zmíněný soft sell. Neopakuje jméno výrobku, do ničeho příjemce nenutí, pouze vyvolává pocity a touhy. g) Připoj se k davu (join the crowd) staví na stádní instinkt příjemce, který nechce stát stranou, jde-li o něco výhodného Funkce a cíle reklamy Hlavním a základním cílem reklamy je povzbudit k nákupu výrobků a služeb. Čmejrková 10 uvádí, že reklamní text, který zaujme, není ten, který projde naším sluchem nebo ten, který rychle přelétneme zrakem, ale ten, který nás překvapí, zaskočí, nebo dokonce ještě lépe vyprovokuje. Úkolem reklamy je informovat veřejnost o novém výrobku nebo o nové službě na trhu. Reklama může mít i edukační funkci. Mnohé reklamní kampaně jsou zaměřeny na osvětu v oblasti drog, nemocí nebo sexuality. 9 ČMEJRKOVÁ, S.: Čeština v reklamě, str ČMEJRKOVÁ, S.: Čeština v reklamě, str
17 Dominantní funkce reklamy je však funkce persvazivní. Encyklopedický slovník češtiny definuje persvazi takto: základem persvaze je persvazivní (ovlivňovací, přesvědčovací, získávací) funkce jazykových projevů. V Bühlerově a Jakobsonově klasifikaci funkcí jazyka je persvazivní funkce zahrnuta ve funkci apelativní (konativní); tato funkce je latentně přítomna ve všech komunikátech, ale převládá v těch projevech, které akcentují zaměření na adresáta snahu na něj působit, apelovat. Autor usiluje o to, aby změnil postoje čtenář a aby adresáty přesvědčil a dostal na svou stranu. ( ) Některé adresáty lze přesvědčit promyšlenou argumentací u jiných příjemců není tolik účinná argumentace, jako spíše periferní stimuly. (...) První podmínkou přesvědčivosti je srozumitelnost projevu. Druhou podmínkou je sugestivnost, intenzita vyjádření, jíž napomáhají např. četná hodnotící adjektiva (často v superlativu), intenzifikátory jako vždy, nikdy, vyjádření hyperbolická, obrazná (metafory aj.), zajímavé výrazové aktualizace. ( ) Do služeb persvaze vstupují i další řečnické figury, zejména figury opakovací. Další podmínkou efektivního přesvědčování je navázání a udržení kontaktu s adresáty, snaha vést s nimi dialog. Mluvčí své posluchače oslovuje, užívá zvolání a řečnických otázek, reaguje na jejich námitky a vyvrací je. S persvazí se setkáváme v textech odborných, dnes však nejvíce v textech reklamních. 11 Podle Jáklové 12 i neverbálními. je persvaze v médiích ovlivňována prostředky verbálními Verbální prostředky, pokud mají stimulovat persvazivní funkci mediálního textu, musí splňovat dva požadavky: a) Srozumitelnost - text musí být pro recipienta snadno srozumitelný i při nesoustředěné pozornosti. b) Kredibilita - neboli důvěryhodnost. Kredibility se dosahuje například volbou významově odpovídajících výrazových prostředků. 11 KARLÍK, P., NEKULA, M., PLESKALOVÁ, J.: Encyklopedicky slovnik češtiny, str JÁKLOVÁ, A.: Persvaze a její prostředky v současných žurnalistických textech. In: Naše řeč, str
18 Dále persvazivní účinek ovlivňují: a) slovotvorné prostředky (například neologická kompozita sexturista, telecomsaurus) b) syntaktické prostředky (řečnické otázky s odpovědí i bez odpovědi, výzvy, otázky) c) lexikální prostředky (hodnotící adjektiva, obrazná pojmenování) Neverbální persvazivní prostředky lze klasifikovat: a) Akustické prostředky k nim patří parajazykové jevy v rozhlasovém a televizním vysílání (např. různé zvuky ilustrující děj) b) Vizuální prostředky - setkáme se s nimi v televizním vysílání (obrazová složka) i v periodickém tisku. Patří k nim prostředky ideografické (tyto prostředky mají především funkci informační, např.: obrazový materiál, tabulky, přehledy, schémata) a prostředky grafické (různé typy titulků, interpunkční znaménka, členění textu na odstavce) Druhy médií I. Reifová ve Slovníku mediální komunikace 13 uvádí, že slovo média má mnoho významů, všechny se odvíjí z jeho základního fyzikálního významu označení vlastností látek, které jsou vhodné pro uskutečnění určitých dějů. Reklamní médium je článek mezi odesílatelem a adresátem reklamního sdělení. Reklamní média jsou prostředky masové či mediální komunikace, které přenášejí informace v různých formách a za různým účelem. Reklamní sdělení se tedy uskutečňuje pomocí médií, která se dělí na: - elektronická média (rozhlas, televize) - tištěná média (noviny, časopisy) 13 REIFOVÁ, I. a kol.: Slovník mediální komunikace, str
19 - nová média (internet) V této práci se budeme podrobněji zabývat elektronickými médii, konkrétně televizní reklamou Televizní reklama Televizní reklama je forma reklamy, která se šíří pomocí televize. Reklama v televizi spojuje vizuální a zvukové prvky. Její působení zasahuje více smyslů současně. Pro účinné předání svých myšlenek má reklama k dispozici jak projevy psané, tak mluvené. Obrazový komponent staví na působení barev a živosti obrazů. Dalším komponentem reklamy je hudební složka, která reklamu podkresluje. Televizní reklama je zveřejňovaná ve formě krátkých, většinou 30sekundových, spotů nabízejících konkrétní výrobek, či službu. TV reklama může mít i formu teleshoppingu. Ten se snaží oslovit své příjemce přímo, nabídka je směrována tak, aby diváka přesvědčila, že právě on a právě teď daný produkt potřebuje. Využívá oslovení, předkládá problém a následně jeho řešení, vyzývá příjemce ke snadnému a výhodnému nákupu, který vyřeší vše a bez námahy. 14 Reklama může být i součástí filmů a seriálů, tento způsob se označuje jako product placement. Zákon 2 odst. 2 písm. b) novelizovaného zákona č. 231/2001 Sb. definuje product placement jako jakoukoli podobu začlenění výrobku, služby, ochranné známky, která se k výrobku nebo službě váže, nebo zmínky o výrobku a službě do pořadu za úplatu nebo obdobnou protihodnotu. 15 Všechny tyto druhy televizní reklamy sjednocuje název audiovizuální obchodní sdělení, který zavedl Evropský parlament. Televizní reklama je velmi rozšířená, připisuje si necelou polovinu ze všech reklamních investic, které směřují do médií. A protože zasahuje statisíce diváků, 14 TELESHOPPING [online]. [cit ]. Dostupné na: 15 Umístění produktu (product placement) [online]. [cit ]. Dostupné na: 19
20 je věnováno velké úsilí tomu, aby byla co nejdokonalejší a nejpřesvědčivější. Pokud se reklama povede, může být velmi účinným komunikačním prostředkem. Náklady na tvorbu spotu a především náklady na vysílání jsou však enormní. V ČR se cena 30sekundového spotu v hlavním vysílacím čase pohybuje kolem půl milionu korun. 16 Reklama se vysílá v tzv. reklamním čase. Délka reklamního času je předem stanovena, je definováno její maximální trvání i kumulovaná doba za den. Délka vysílacího času se liší ve veřejnoprávních a komerčních médiích. Reklamní čas nastává buď mezi jednotlivými programovými položkami, nebo samotný pořad reklamy přeruší. Komerční stanice mohou vysílat reklamy maximálně 12 minut za hodinu. Reklamní vysílání na veřejnoprávních kanálech ČT2 a ČT Sport nesmí přesáhnout 0,5 % denního vysílacího času. Veřejnoprávní televize (v ČR Česká televize) nesmí kvůli reklamě vysílaný pořad přerušit. Pro komerční televize existuje limit, který udává maximální počet přerušení. Na dodržování pravidel vysílání reklamy v televizi dohlíží Rada pro rozhlasové a televizní vysílání. Úřad RRTV pravidelně monitoruje vysílání, zařazování a časový rozsah reklam na základě ustanovení hlavy IV zákona č. 231/2001 Sb. o provozování rozhlasového a televizního vysílání a také na základě zákona č. 40/1995 Sb. o regulaci reklamy. Tuzemský trh s TV reklamou tedy logicky ovládají komerční stanice Nova a Prima, kterým patří dohromady přibližně 90 % všech příjmů z TV reklamy. Obě stanice proto také nejvíce ovlivňují úroveň cen televizní reklamy v ČR. 17 Televizní reklama má i své kvalitativní omezení. Je zakázána reklama na tabákové výrobky, zbraně, léky na předpis, drogy a sex. Samozřejmostí jsou obecná nařízení, zakazující skrytou, klamavou a podprahovou reklamu. 16 Zdroj informací: Televizní reklama reklama s nejširším zasažením [online]. [cit ] Dostupné na: 17 Zdroj informací: Úvod do televizního trhu [online]. [cit ] Dostupné na: 20
21 2.1.6 Jazyk a styl reklamy Čmejrková 18 představuje článek J. Krause K stylu soudobé češtiny, ve kterém autor uvádí, že reklamní texty mají společné rysy s uměleckým stylem. U obou je jádrem jazykové výstavby aktualizace syntaktických spojení a lexikálních významů. Oba také vytváří nová asociační spojení. Reklamní styl však nemá podtext, musí být co nejvíce dešifrovatelný a směřuje co nejrychleji k ukončení promluvy. V uměleckém stylu obraznost zaručuje bezpočet interpretací, v reklamním stylu je namístě jen jedna. Reklama je tedy interpretačně zcela uzavřená 19. Styly se od sebe liší rozdílnou funkcí. Jazykové aktualizace jsou v reklamním textu pouze element ozdobný, v uměleckém stylu vyplývají z podstaty sdělení. Čmejrková 20 dále uvádí, že reklamy mohou připomínat svým jazykem dětské říkanky a hádanky, jiné se blíží svou elegantností a výběrem tropů a figur rétorickým projevům nebo až poezii. Jindy se reklama snaží zasáhnout adresáta svou zkratkovitostí a agresí (EUROTEL. Hoď na to oko. A hned víš, jak na tom jseš 21 ), jiné si vybraly cestu odlišnou, cestu lehké pointy, jazykových hříček a vtipu (Skittles, nadoj duhu, ochutnej duhu). Reklama testuje naše kulturní povědomí, dokáže se tvářit jako závažné filozofické nebo milostné sdělení. Podle Guye Cooka je reklamní diskurs stylově a žánrově tak rozmanitý právě proto, že různé reklamy imitují různé typy diskursu. Proto je obtížné vymezit jejich styl. Reklamy si vypůjčují z jiných diskursů tolik rysů, že jim hrozí, že nebudou mít svou vlastní stylovou identitu. 22 Čmejrková 23 se zmiňuje o Karelu Šebestovi, autoru první české knížky o reklamě, která jako první předkládá ucelený obraz o problematice reklamy z hlediska 18 ČMEJRKOVÁ, S.: Reklama v češtině, čeština v reklamě, str ČMEJRKOVÁ, S.: Reklama v češtině, čeština v reklamě, str ČMEJRKOVÁ, S.: Reklama v češtině, čeština v reklamě, str ČMEJRKOVÁ, S.: Reklama v češtině, čeština v reklamě, str ČMEJRKOVÁ, S.: Reklama v češtině, čeština v reklamě, str ČMEJRKOVÁ, S.: Reklama v češtině, čeština v reklamě, str
22 jazykové komunikace a vymezuje reklamní styl v rámci stylu publicistického. V pojednání Reklamní styl?, které vyšlo v roce 1998 v časopise Čeština doma a ve světě navrhl uvažovat o reklamním stylu ne jako o stylu funkčním, ale jako o stylu žánrovém. Autorova stať je přehledem možných řešení, a proto zmiňuje i možnost chápat reklamu na pomezí stylu publicistického a administrativního. Takovéto pojetí reklamního stylu prosazuje i slovenský stylistik Jozef Mistrík. Podobné pojetí razí v českém prostředí i Marie Čechová ve své publikaci Součastná stylistika. Ve většině příruček se reklamních styl řadí pod publicistický funkční styl, výjimku představuje Příruční mluvnice češtiny, kde se reklamní styl uvádí jako samostatný funkční styl. 2.2 Anglicismy Akademický slovník cizích slov definuje anglicismus jako jazykový prvek přejatý z angličtiny do jiného jazyka n. podle angličtiny v něm vytvořený. 24 Příruční slovník jazyka českého také vysvětluje termín anglicismus/anglicism jako anglický prvek v cizím jazyce 25 Jílek 26 uvádí, že slovní zásoba se vyvíjí spolu se společností, některé jevy zanikají, jiné vznikají, celkově slov přibývá. Způsobů obohacování slovní zásoby je hned několik. Nová slova se mohou tvořit odvozováním, zkracováním, skládáním, dále se mohou přejímat z jiných útvarů a polotvarů národního jazyka, sémanticky tvořit (vznik nových významů), tvořit víceslovná pojmenování a v neposlední řadě se nová slova mohou přejímat z jiných jazyků a mezinárodních slov. V naší práci se budeme zaměřovat na způsob poslední, tedy na obohacování slovní zásoby z hlediska přejímání cizích. 24 KRAUS, J.: Akademický slovník cizích slov, str Příruční slovník a databáze lexikálního archivu [online]. [cit ]. Dostupný na: 26 JÍLEK, V.: Lexikologie a stylistika nejen pro žurnalisty, str
23 Angličtina má globální vliv na řadu jazyků. Mnohé země jsou k přebírání anglických lexikálních výpůjček otevřené, jiné si začaly sílu vlivu angličtiny uvědomovat a začaly podnikat patřičná opatření (např. Slovensko nebo Francie, kde byly zavedeny tzv. jazykové zákony) Důvod pronikání anglických lexikálních výpůjček Hlavním důvodem pronikání anglicismů do češtiny je pojmenovací potřeba: pojmenování nové skutečnosti, prestiž módních výrazů, identifikace s určitou skupinou nebo stylizace do určitého způsobu života. 27 Anglicismy představují nezanedbatelnou složku současné slovní zásoby, která zahrnuje ústrojně tvořená slova, nepodařené napodobeniny anglických předloh, výrazy módní, slova tvořená se snahou o nápaditost nebo jazykovou ekonomii Třídění anglicismů Anglicismy přejaté do češtiny můžeme rozdělit do tří kategorií podle: a) doby převzetí b) míry adaptace c) existence funkčního českého ekvivalentu Typy anglicismů podle doby přijetí Nekula uvádí 29, že angličtina neobohacuje českou slovní zásobu až od 20. století. Avšak do 19. století pronikaly anglicismy do českého jazyka zprostředkovaně přes němčinu (parlament, šek) nebo francouzštinu (kroket, park). Převážná většina anglicismů byla přejatá až v průběhu 20. století. Podoba výpůjček z angličtiny z počátku 20. století jako například fotbal (football), svetr (sweater), kovbojka (cowboy) naznačuje, že znalost původní výslovnosti nebyla obecně známa 27 NEKULA, M.: Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka. str BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu Tisíciletí, str NEKULA, M.: Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str
24 a výpůjčka se řídila tzv. českým čtením. Nyní už výrazně adaptované výpůjčky jako šála nebo svetr nejsou mluvčími pociťovány jako cizí slova. V době komunismu strana a vláda negativně reagovala na pronikání anglicismů i cizích ideologií do podvědomí veřejnosti. Toto období označuje M. Nekula jako ideologicky motivovaný purismus, který vedl ke snaze odstranit a nahradit již přijaté anglicismy. Anglicismy v té době pronikaly do českého jazyka obvykle přes ruštinu (např. slova kombajn, chuligán). Proces přejímání anglicismů do češtiny následoval přirozeně po listopadu S politickými změnami sílil vliv internacionalizace. V té době neexistovala totožná česká pojmenování pro nové jevy. Z toho důvodu se z angličtiny vypůjčila lexika, která tento nedostatek řešila. Následoval proces adaptace těchto přejatých slov, který ovlivnil jejich užívání v českém jazyce. Obecně můžeme přejímání anglicismů podle doby převzetí rozčlenit takto: a) anglicismy přejaté do začátku 20. století. Například Bil (anglicky Bill návrh zákonů) užíval již Karel Havlíček Borovský. Dále pak jde o slova jako manšestr, park a další, b) anglicismy přejaté na začátku 20. století (gól, trampovat, klub), c) anglicismy přejaté po druhé světové válce a v období komunismu (nylonky, dispečer), d) anglicismy přejaté po roce 1989 (briefing, lobbying) Stupně adaptace anglicismů Formální adaptace anglicismů mohou podle Bozděchové 30 probíhat v několika rovinách: fonetické, grafické, slovotvorné a morfologické. Formální adaptace anglicismů je složitá, to dokazuje nejednotnost v úzu i normě. Kodifikace je náročná vzhledem k počtu přejatých anglicismů. 30 BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu tisíciletí, str
25 Morfologická adaptace Podle Bozděchové 31 morfologickou adaptaci anglicismů zásadně ovlivňují rozdíly mezi anglickou konverzí a českou flexí. Morfologická adaptace se týká především substantiv a adjektiv. Morfologická adaptace nutně nevyžaduje adaptaci grafickou a zvukovou a naopak, i když souvislost mezi nimi existuje. 32 Nově přejímané lexikální výpůjčky často ještě kolísají v úzu i v normě, což stěžuje kodifikaci. Některé výpůjčky se v češtině mohou vyskytovat v různých formálních podobách. Anglická substantiva přijímají v češtině rod podle přirozeného rodu, včetně rozlišení na životné a neživotné u maskulin, nebo podle příslušného zakončení v základním tvaru: angl. Businessman jako česky byznysmen (m. živ.). Důsledkem stanovení rodu podle výslovnostního zakončení v základním tvaru bývá kolísání rodu jako: image/imidž (mask., fem., popř. neskl. n.) 33 Podle I. Bozděchové 34 se snáze morfologicky adaptují anglická jména, která se ve výslovnostním zakončení shodují s českými typy (software se skloňuje podle vzoru hrad ). Nesklonná zůstávají hlavně jména s odlišným výslovnostním zakončením, tedy pro češtinu netypickým, ty jsou většinou rodu středního (kiwi, chilli, summary). J. Rejzek ve svém článku K formální adaptaci anglicismů 35 zmiňuje, že v menší míře se mohou vyskytovat i výrazy rodu ženského (lady, brandy, whisky). Nesklonná zůstávají například substantiva původem vícečlenná, která mají různé slovnědruhové složky (drop-in), nebo citátově užité výrazy typu action, publicity. Jejich rod se řídí podle slova příbuzného tedy: akce, publicita. 31 BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu tisíciletí, str BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu Tisíciletí, str NEKULA, M.: Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu tisíciletí, str REJZEK, J. K formální adaptaci anglicismů. In: Naše řeč, str
26 Na způsob skloňování má kromě zakončení vliv i významová analogie (gamesa = pl. game(s), český ekvivalent hra ), vliv zprostředkujících jazyků či slovotvorná adaptace Slovotvorná adaptace Podle Bozděchové souvisí slovotvorná adaptace anglicismů se stupněm pravopisné, výslovnostní a morfologické adaptace. Buď jde o přejímání hotových, slovotvorně utvářených pojmenování z angličtiny, nebo o tvoření slovotvornými postupy a prostředky analogickými s postupy domácími, od anglických základů. 36 Slovotvorná adaptace substantiv Podle Bozděchové je u substantiv nejčastějším slovotvorným postupem derivace (odvozování), kompozice (skládání) a zkratkové tvoření. Odvozování se nejčastěji děje za pomoci různých sufixů: -er (rock-er) -ista (snowboardista) -ář/ař (farm-ář) -ák (skejťák) -ka (farmář-ka) Pomocí sufixů -er, -ista, -ář/ař vzniká jméno konatelské, které pojmenovává osobu podle jiné substance na základě vykonávání nějaké činnosti s touto substancí spjatou 37. Sufix -ák se uplatňuje u slov s expresivním příznakem a v profesní mluvě. Sufix -ka se přidává k již adaptovaným slovům za účelem přechýlení. 36 BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu Tisíciletí, str GREPL, M a kol.: Příruční mluvnice češtiny, str
27 Dějová jména (substantiva verbální) se tvoří pomocí koncovky -í (faxování, chatování) nebo pomocí koncovky -ing/ink (parking, dabing, hostesing). Slovotvorná adaptace adjektiv U adjektiv je nejčastějším slovotvorným postupem derivace a konverze (změna slovního druhu). K anglickým adjektivům se nejčastěji připojují sufixy -ský, -ový, -ovaný (manažerský, webový, handicap/hendikepovaný) a sufixy -ní, -(i)cký (stereotypní, psychický). Nekula uvádí, že vedle slovotvorně adaptovaných adjektiv typu férový/fairový se stále více šíří nesklonné neadaptované výpůjčky typu: byla tam super nálada, to je cool oblečení. Často jde o adjektiva zakončená -y: easy, happy, heavy, sexy. 38 Slovotvorná adaptace verb U sloves je nejčastější slovotvorný postup derivace. U sloves je velmi rozšířené a téměř výlučné tvoření sufixem -ova(t). Jmenujme příklady: bootovat, mailovat, lobbovat. 39 Takto utvořená slovesa jsou vidu nedokonavého. Dokonavých protějšků k těmto slovům se dosahuje prefixy (zlobbovat, namailovat) nebo užitím sufixu -ou(t) (mailnout). Zkratky Zkratky a zkratková slova se tvoří hlavně v textech s funkcí apelu (reklamní a propagační texty) a v odborných textech. Bozděchová uvádí, že se často přebírá iniciálových zkratek (akronymů), které se užívají jako přívlastky (CZ Mail, PR Manager). Zkratky a akronymy (tedy iniciálové zkratky) se užívají hlavně z důvodu zkrácení textu, kombinují se v nich velká a malá písmena i různé abecedy. Zkratky se mohou osamostatňovat a zvukově, slovotvorně nebo gramaticky se podobat samostatným slovům (VCR video cassette recorder). 38 NEKULA, M.: Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu tisíciletí. 1. vyd, str
28 Slovotvorných možností se užívá v mluveném jazyce více než v psaném a to zejména při slangovém tvoření. Příklady slovotvorně a morfologicky utvořených zkratek: VHS (véháesko), PR (píárko), IT technik (ajťák), SMS (esemeska), PSP (péespéčko) Grafická a zvuková adaptace Problémem, na který narážíme při přejímání anglicismů, je pro češtinu nezvyklý rozdíl mezi zvukovou a grafickou podobou. Tyto podoby se kryjí pouze u malého počtu slov (film, set, topspin, pivot, fit aj.) 40 Nekula 41 vymezuje několik změn, které se dějí vzhledem k rozdílnosti fonologického systému: 1. ztráta vedlejšího přízvuku a změna postavení hlavního přízvuku (recyklace z angl. recycling) 2. asimilace znělosti u znělých souhlásek na konci slov či morfémů (job [džop]) 3. neredukce koncových slabik (Regan, Washington, terminál) 4. plná realizace souhlásky r (párty, park, skateboard) 5. ztráta aspirace hlásek p, t, k v počáteční pozici (park, tým) 6. jiná realizace specifických fonémů: a) foném th- [θ] na počátku slova je v češtině nahrazen souhláskami t i s (thriller [triler]) a -th na konci lexikálního morfému jako s (Smith [smis]), -th- [ð] jako d (motherboard [madrbo:rt]) b) bilabiální w jako labiodentální v, např. víkend (weekend), sendvič (sandwich) c) foném a v zavřené slabice, která se v angličtině vyslovuje jako [æ], se v češtině vyslovuje jako [e] nebo [a] (kemp < camp [kæmp] 40 REJZEK, J.: K formální adaptaci anglicismů. In Naše řeč, str NEKULA, M. Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str
29 7. V češtině okrajové fonémy a varianty /dž/, /ou/, /ó/ a /ŋ/ se ve výpůjčkách z angličtiny pomíjejí ve prospěch fonémů z centra českého fonologického systému (jazz, džem; gól (goal), rolovat (roll), rostbíf (roastbeef ['rəʊst'bi:f]). Anglické /ŋ/ -ing se v češtině adaptuje v [-ŋk], (modeling/modelling). Preference formy -incích reflektuje skutečnost, že frekventovaný nominativ a akuzativ singuláru substantiv se vyslovuje [-iŋk]. Naproti tomu u adjektiv a adverbií odvozených od výrazů se sufixem -ing v pravopisu i výslovnosti upřednostňuje podoba s [g] (marketingový, dopingový). Nastínili jsme si změny ve výslovnosti anglicismů, nyní se zaměříme na grafickou adaptaci přejatých výpůjček. Podle Bozděchové 42 bývá problémem při grafické adaptaci anglicismů poměr mezi mluvenou a psanou podobou angličtiny, který je kvalitativně jiný než v češtině. V české výslovnosti se nahrazují neexistující anglické hlásky blízkými českými hláskami. Základní způsoby formální adaptace jsou: 1. převzetí a) pravopisné formy s anglickou výslovností (laser) b) pravopisné formy s českou výslovností (radar) c) pravopisné formy podle chybné výslovnosti (volejbal) d) přepisem původní výslovnosti (displej) 2. překlad (computer počítač) 3. náhrada jiným slovem (shnut bočník) BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu Tisíciletí, str BOZDĚCHOVÁ, I. Vliv angličtiny na češtinu. In DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu Tisíciletí, str
30 Bozděchová dále uvádí, že původní grafickou podobu si zachovávají především původní anglické složeniny a slova citátového charakteru: herbalife, made in, country music. Problematika dublet Slovo dubleta neboli dvojtvar znamená slova téhož původu rozštěpená hláskovým vývojem 44 V našem kontextu dubleta znamená anglický lexém s dvojím pravopisem (například fér/fair). Nekula 45 uvádí, že příčinou dublet je napětí mezi původním pravopisem a výslovností na jedné straně a českou výslovností a tendencí sblížit zvukovou a psanou podobu jazykového výrazu na druhé straně. Na tuto problematiku upozorňuje ve svém článku také I. Bozděchová a dodává, že dublety se používají přechodně, než se ustálí nebo převáží jedna z nich. Většinou převáží varianta s počeštělým pravopisem. Příklady dublet: clearing/klíring, cash/keš, gambler/gembler. Rozkolísanost úzu také sledujeme u anglicismů zakončených -ing. Ve starších nebo přes jiné jazyky zprostředkovaných anglicismech se reflektuje česká výslovnost: pudink, trénink, dresink. 46 Pravopis s -ing se upřednostňuje u nových lexikálních výpůjček: dabing, sponzoring, meeting Anglická propria Podstatné jméno vlastní (např. rodné, příjmení, zeměpisný název ap.), označující zpravidla jeden denotát. Proprium je opak apelativa. 47 Pro vlastní jména cizího původu platí jiná pravidla než pro přejímaná apelativa. K. Sekvent 48 uvádí, že propria v základním tvaru nepřizpůsobují pravopis, 44 HRBÁČEK, J. Lexikální ekvivalenty, dublety a varianty. Dostupné na: 45 NEKULA, M. Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str NEKULA, M. Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str KRAUS, J.: Akademický slovník cizích slov, str SEKVENT, K.. : Příspěvek k cizím, zejména francouzským vlastním jménům. Dostupné na: 30
31 výslovnost kolísá mezi původní formou a počeštěnou, tvaroslovně se buď podřizují českým deklinačním vzorům, nebo zůstávají nesklonná. Dále uvádí, že znaky cizího původu jsou s nimi natrvalo spojené. Přejímaná propria jsou stylisticky bezpříznaková. Vedle výpůjček a citátových výrazů a slov jim lze přisoudit samostatný status. V procesu kodifikování tvarů vlastních jmen se však dá přihlédnout k fungování výpůjček a citátových výrazů. Hlavním a trvalým rysem užívání cizích proprií v češtině je neustálenost, vnitřní nenormovanost rozkolísanost v úzu (úzus nesměřuje k uspořádanosti). R. Adam 49 uvádí, že fenoménem dnešní doby je tzv. proprializace. Firmy chápou své produkty jako jedinečné entity a dávají jim jména, a to často anglická. Například příchuť zmrzliny už není třešňová, ale Cherry Mania. Také názvy sportovních soutěží a hudebních těles podlehly vlivu angličtiny (Prague open, Handball cup, Prague Brass Quintet) Typy anglicismů podle existence či neexistence českého ekvivalentu P. Jelínková 50 ve své práci uvádí, že cílový jazyk nemusí mít vždy uspokojivý výraz pro označení určitých objektů či jevů. Motivací k přejímání anglicismů je tedy zaplnění těchto mezer. Užívání anglicismů může souviset také s jazykovou aktualizací. Anglicismy s existencí řádných českých ekvivalentů - anglicismy tohoto typu můžeme většinou považovat za módní výrazy, snahu o aktualizaci a upoutání pozornosti. Tento typ anglicismů využívají zejména mladiství (např. cool, band) a profesní skupiny (např. meeting). Anglicismy, pro které má čeština pouze částečné české ekvivalenty - anglicismus má české synonymum, ale jejich význam není plnohodnotný, překrývá se jen částečně nebo nedokonale (např. feeling můžeme běžně přeložit do češtiny jako 49 ADAM, R.: Anglicizace češtiny a českého komunikačního prostoru. Dostupné na: 50 JELÍNKOVÁ, P.: Anglicismy v hudebních recenzích, str
32 cit, v hudebním kontextu však tento termín nese konkrétnější význam, a to procítěná interpretace hudby). Anglicismy, pro které neexistuje řádný český ekvivalent - český jazyk nemá pro takový výraz dostačující synonymum, pojem by bylo možné vyjádřit pouze komplikovaně, například definicí. Do této kategorii spadá většina názvů hudebních stylů, způsobů hry či tanců např. jazz, swing, twist, rock n roll, punk, rap Současné uplatnění anglicismů Cizí slova včetně anglicismů se nejvíce, nejčastěji a nejsnáze přejímají (a tolerují) v poloprofesním a slangovém vyjadřování. 51 Nekula uvádí, že pro výpůjčky z angličtiny je příznačné, že jen zřídka jde o převzetí výrazu jako formální a významového komplexu se všemi významy. Spíše dochází k převzetí jen jednoho nebo některých významů. Př.: bill (zákon), mail (elektronická pošta), star (známá osobnost). 52 Při přejímání může dojít k rozšíření nebo zúžení významu anglicismu, například: Výraz drink se v českém prostředí užívá pro alkoholický nápoj. Jednotlivé komunikační oblasti mají výrazy funkční a důležité, módní, ale i zbytečné. Funkčně je anglicismus užitý v případě, že čeština nemá pro anglický výraz vhodný české ekvivalent. Často jde o termíny z hudební, informační či sportovní oblasti. Příklady: - IT technologie: displej, modem, hardware, plotter - hudba: hardcore, hip hop, hippies, punk-rock - sport: bekhend, hattrick, forhend 51 BOZDĚCHOVÁ, I.: Vliv angličtiny na češtinu. In: DANEŠ, F. a kol. Český jazyk na přelomu tisíciletí, str NEKULA, M.: Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str
33 Módně jsou užity anglicismy v kontextech, ve kterých existuje náhrada adekvátním českým ekvivalentem, ale neděje se tak a využívá se anglický výraz. Užití módních výrazů je motivováno snahou o expresivitu, módnost nebo slouží k vyjádření sounáležitosti s určitou sociální skupinou. Příklady: - comeback (zpěvačka připravuje svůj comeback = návrat) - in x out (Je to in = v módě, Je to out = vyšlé z módy) - cool (cool oblečení = skvělý) Takové výrazy mohou pomoci k zestručnění textu či přidat na atraktivitě textu. Funkčně může autor módní anglicismy umístit do uvozovek, a tím upozornit na jejich cizí původ a záměrné umístění v textu. Zbytečně se užívají anglicismy v případech, kdy existuje plnohodnotný český ekvivalent, většinou u neutrálních slov. Příklady: Set/sada, band/skupina. Pro ucelený obraz uvádí M. Nekula 53 příklady komunikačních oblastí, ve kterých se anglicismy hojně užívají: Reklama: Billboard, poster, teleshopping, promotion, public relations Bankovnictví: šek/check, cash, credit card, internet banking, PIN Móda a kosmetika: džíny, outfit, blazer, styl, make-up, trendy, spray, peeling Obchod: shop, second hand, dealer, sales manager, leasing Stravování: hamburger, steak, popcorn, caffé bar, pub, fast food, dressing/dresink IT technologie: hardware, software, upgrade, kliknout, notebook, displej, chat Film a televize: casting, happy end, sitcom, talk show, western Literatura a umění: bestseller, pop art, sci-fi, festival, one-man show 53 NEKULA, M. Anglicismy v češtině. In: Encyklopedický atlas anglického jazyka, str
34 Označení sociálních jevů a skupin: hippies, teenager, workholik, houmlesák, beatlmanie, squatter, Sport: skipas, fit-centrum, skateboard, strečink, skrečovat 34
35 3 Praktická část 35
36 3.1 Popis metodologie Předmětem našeho zkoumání jsou anglicismy, které se vyskytují v televizních reklamách na českých stanicích. Pro potřeby našeho zkoumání jsme záměrně zvolili reklamy s jednotnou tématikou, a to drogistické potřeby. Do tohoto tématu spadá jak dekorativní kosmetika, tak prostředky pečující o tělo a pleť a reklamy na prací, čisticí a dezinfekční prostředky. Ke sběru materiálu jsme užili televizní kanály ČT1, Nova a Prima a reklamní archiv na webové stránce Náš zkoumaný vzorek tedy obsahuje jak televizní reklamy aktuálně vysílané, tak reklamy již nevysílané, nikoliv však staré, všechny reklamy byly vysílány v průběhu přibližně pěti let. Celkem jsme vyhledali 120 reklam. S anglicismy souvisí i tématika internacionalismů, kterými se v naší práci také budeme okrajově zabývat. K analýze jsme excerpovali jak přejatá anglická apelativa, tak přejímaná propria. Excerpovali jsme anglicismy jak zdomácnělé, tedy plně adaptované, tak anglicismy částečně počeštěné, ale i anglicismy neadaptované. Anglicismy budeme analyzovat podle způsobu formální adaptace, zaměříme se na adaptaci morfologickou, slovotvornou, zvukovou a grafickou. Dále budeme zkoumat reklamní slogany obsahující anglicismy a slogany nepřeložené z původního jazyka. Zaměříme se i na kontrastní dvojici původních nepřeložených reklam vs. reklam bez jakýchkoliv anglických lexikálních výpůjček. Zanalyzujeme i reklamy s nejvyšším počtem nalezených anglicismů a jejich funkci v reklamním textu. Nevynecháme ani problematiku nesklonných přívlastků. 36
37 Dále budeme sledovat existenci či neexistenci českého ekvivalentu a ověříme, zda jsou anglicismy v reklamních textech uplatněny funkčně. Na závěr se pokusíme shrnout sémantiku excerpovaných anglicismů a rozdělit je do jednotlivých sémantických kategorií. 37
38 3.2 Morfologická adaptace anglicismů Propria Jak jsme již v teoretické části uvedli, pro propria platí jiná pravidla než pro přejímaná apelativa, a proto se v adaptačním procesu chovají jinak. Bozděchová ve své publikaci Reklama v češtině 54 uvádí, že do reklam proniká takzvaná lexikální, syntaktická a morfologická cizost. Jména firem a značek jsou zaregistrovaná v neměnné formě, tedy v 1. pádu, většinou singuláru. Tento název značky nebo firmy se uvádí vždy ve stejné podobě. V takovém případě však vzniká konflikt právě mezi uchováním neměnné podoby anglického názvu a požadavky české morfologie. Názvy mezinárodních značek se ponechávají v nesklonné podobě i v kontextech, v němž by bylo třeba je skloňovat. Příklady názvů značek s neměnnou podobou: Adidas (nová vůně od Adidas), Vichy (hydratační krém od Vichy), Clean & Clear (Používej Clean&Clear.), Gillete (Díky Gillete mám svěží pocit.), Garnier (inovace proti vráskám od Garnier), Maybelline (Maskéři užívají Maybelline.), Pampers (S Pampers žuchneš do suchého.), Head and Shoulders,(s Head and Shoulders už žádné lupy), Lancome (vůně od Lancome), MaxFactor (řasenka pro objem řas od MaxFactor), Syoss (Volím Syoss.), Schwarzkopf (barva na vlasy od Schwarzkopf), Dove (Zvolete sprchový gel od Dove.), Pantene (Zazářete s Pantene.), Old Spice (Pociťte Old Spice na vlastní kůži.), Palmolive (látky obsažené v Palmolive). Většina názvů propagovaných produktů, nebo názvy upřesňující produktové řady a typy produktů byla kompletně cizojazyčná 55. Jak už jsme uvedli v teoretické části v kapitole anglická propria, platí zde, že takovéto názvy se neřadí k deklinačním typům a zůstávají v neměnné podobě. V tabulce níže jsou vybrané cizojazyčné názvy produktů: 54 BOZDĚCHOVÁ, I.: Reklama v češtině, str Výraz cizojazyčná jsme zvolili proto, že v názvech sice dominuje angličtina, ale najdeme v nich i jiné jazykové vlivy, například francouzské a latinské. 38
4. ROZHLAS A TELEVIZE
4. ROZHLAS A TELEVIZE Rozhlasové a televizní vysílání v druhé dekádě nového milénia již není limitované vlastnictvím klasického přijímače (televize či rádia) a stále významnější roli hrají jiná technologická
VíceMediálně komunikační vzdělávání
Mediálně komunikační vzdělávání Základní osnova kurzu Mediálně komunikačního vzdělávání bude pokrývat zejména níže uvedená témata, způsoby vzdělávání a okruhy. Ze zpětné vazby účastníků manažerského a
VíceVY_32_INOVACE_D 12 08
Název a adresa školy: Střední škola průmyslová a umělecká, Opava, příspěvková organizace, Praskova 399/8, Opava, 746 01 Název operačního programu: OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost, oblast podpory
VíceMO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi
Projekt: Reg.č.: Operační program: Škola: Tematický okruh: Jméno autora: MO-ME-N-T MOderní MEtody s Novými Technologiemi CZ.1.07/1.5.00/34.0903 Vzdělávání pro konkurenceschopnost Hotelová škola, Vyšší
VíceKomunikační plán firmy MT servis manipulační technika, s.r.o. Kateřina Kresničerová
Komunikační plán firmy MT servis manipulační technika, s.r.o. Kateřina Kresničerová Bakalářská práce 2013 PROHLÁŠENÍ AUTORA BAKALÁŘSKÉ PRÁCE Beru na vědomí, že: odevzdáním bakalářské práce souhlasím
VícePublic Relations Proces
Public Relations Proces Radek Vítek Ogilvy Public Relations Vnímání je realita 2 Nejlepší příběh zvítězí Směřujeme do éry vypravěčů, kde smyslová a pocitová přitažlivost hrají dominantní role. Vypravěči
VíceR O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y
7 As 76/2005-105 ČESKÁ REPUBLIKA R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y Nejvyšší správní soud rozhodl v senátě složeném z předsedkyně JUDr. Elišky Cihlářové a soudců JUDr. Radana Malíka a JUDr.
VíceOBSAH. Rádio efektivní médium. Rádio online médium. Rádio zvukové médium
R Á D I O 2 0 1 5 OBSAH Rádio efektivní médium Rádio online médium Rádio zvukové médium RÁDIO EFEKTIVNÍ RÁDIO - médium masového zásahu 120,0 98,2 90,0 84,0 60,0 65,8 61,3 59,1 52,1 30,0 0,0 TV rozhlas
VíceUrčeno studentům středního vzdělávání s maturitní zkouškou, předmět: Marketing a management, téma: Komunikace
Určeno studentům středního vzdělávání s maturitní zkouškou, předmět: Marketing a management, téma: Komunikace Pracovní list vytvořila: Mgr. Radka Drobná Období vytvoření VM: duben 2012 Klíčová slova: komunikace,
VíceČeská zemědělská univerzita v Praze. Marketingová komunikace v odvětví cestovního ruchu
Česká zemědělská univerzita v Praze Podnikání a administrativa Teze Vedoucí DP: Ing.Lucie Vokáčová Autor: Bc. Romana Králová Praha 2003 - teze Tato diplomová práce se zabývá problematikou marketingové
Více- podnik předpokládá, že kupující dává přednost nízkým cenám výrobků
Otázka: Marketing Předmět: Ekonomie Přidal(a): Lemurek - podnikatelská koncepce (tj. způsob myšlení, podnikatelského řízení) - proces řízení, jehož výsledkem je poznání, předvídání, ovlivňování a v konečné
VíceInstore radio research
Instore radio research Instore rádio - studie Během poslední doby začínají marketingoví manageři stále více využívat nové způsoby vysílacích médií. Díky potřebě vynakládat efektivně (cena/oslovení) své
VíceSpecifika marketingové komunikace v České republice
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Ekonomická fakulta Katedra obchodu a cestovního ruchu Studijní program: Studijní obor: N 6208 Ekonomika a management Obchodní podnikání Specifika marketingové
VíceMarketingový plán firmy XYZ. Tereza Řiháčková
Marketingový plán firmy XYZ Tereza Řiháčková Bakalářská práce 2010 PROHLÁŠENÍ AUTORA BAKALÁŘSKÉ PRÁCE Beru na vědomí, že odevzdáním bakalářské práce souhlasím se zveřejněním své práce podle zákona č.
VíceAnalýza marketingové komunikace společnosti FKÚ, s. r. o. Hana Cmajdálková
Analýza marketingové komunikace společnosti FKÚ, s. r. o. Hana Cmajdálková Bakalářská práce 2010 ABSTRAKT Tato bakalářská práce se zaměřuje na analýzu marketingové komunikace, která by měla zaujímat
VíceMARKETING NEZISKOVÝCH ORGANIZACÍ. Radim Bačuvčík
MARKETING NEZISKOVÝCH ORGANIZACÍ Radim Bačuvčík Radim Bačuvčík VeRBuM, 2011 2 KATALOGIZACE V KNIZE NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Recenzovali: prof. PhDr. Dušan Pavlů, CSc. doc. Ing. Marie Dohnalová, CSc. Knihu doporučila
VíceManagement. Trhy a marketing. Ing. Jiří Holický Ing. Vladimír Foltánek Ústav lesnické a dřevařské ekonomiky a politiky
Management Trhy a marketing Ing. Jiří Holický Ing. Vladimír Foltánek Ústav lesnické a dřevařské ekonomiky a politiky strana 2 Trh - definice Trh je v ekonomice prostor, kde dochází ke směně statků a peněz.
VícePŘÍJMY SPORTOVNÍCH ORGANIZACÍ
PŘÍJMY SPORTOVNÍCH ORGANIZACÍ Problém číslo jedna současného sportovního managementu je získávání finančních prostředků nutných pro úspěšný a zdárný chod sportovní organizace. Existuje řada možností, jak
VíceAnalýza marketingového komunikačního mixu ve vybrané organizaci. Simon Hradil
Analýza marketingového komunikačního mixu ve vybrané organizaci Simon Hradil Bakalářská práce 2012 ABSTRAKT Bakalářská práce se zabývá marketingovým komunikačním mixem ve společnosti TRADIX UH, a. s.
VíceVYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE FAKULTA MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ
VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE FAKULTA MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ Obor: Mezinárodní obchod Výzkum efektivnosti marketingových nástrojů a jejich optimalizace ve firmě Blažek Praha a.s. Bakalářská práce Autor:
VíceUniverzita Pardubice Fakulta ekonomicko-správní. Analýza marketingového mixu podniku. Tereza Dolejší
Univerzita Pardubice Fakulta ekonomicko-správní Analýza marketingového mixu podniku Tereza Dolejší Diplomová práce 2013 PROHLÁŠENÍ Prohlašuji, že jsem tuto práci vypracovala samostatně. Veškeré literární
VíceMateriály pro studenty základního kurzu U3V ve školním roce 2011/12
Komerční komunikace a Public relations Materiály pro studenty základního kurzu U3V ve školním roce 2011/12 Martin Přibyl Marketingový mix Nejdůležitějším nástrojem marketingového řízení. Organizace jej
VíceKomunikační plán Regionálního operačního programu NUTS 2 Severozápad Akční plán komunikace 2008
Komunikační plán Regionálního operačního programu NUTS 2 Severozápad Akční plán komunikace 2008 Verze 1.0 Obsah Zdůvodnění existence Akčního plánu komunikace.. 3 Administrativní zajištění Akčního plánu
VíceVYHODNOCENÍ STUDIE, KTEROU MEZI ŠÉFY MARKETINGU VÝZNAMNÝCH FIREM PŮSOBÍCÍCH NA ČESKÉM TRHU REALIZOVALA AGENTURA OGILVY & MATHER
DĚTI A REKLAMA STUDIE VYHODNOCENÍ STUDIE, KTEROU MEZI ŠÉFY MARKETINGU VÝZNAMNÝCH FIREM PŮSOBÍCÍCH NA ČESKÉM TRHU REALIZOVALA AGENTURA OGILVY & MATHER listopad 2014 Studie: Děti a reklama, listopad 2014
VíceAbsolventská práce. žáka 9. ročníku
Základní škola Polešovice Absolventská práce žáka 9. ročníku Školní rok 2014/2015 Vít Marťán Základní škola Polešovice Absolventská práce žáka 9. ročníku Překlad Žák: Vít Marťán Vedoucí práce: Bohuslava
Více9. Reklama v multimédiích (marketing, segmentace trhu, účinnost...)
9. Reklama v multimédiích (marketing, segmentace trhu, účinnost...) Marketing Marketingová strategie spočívá ve 4 bodech orientaci na spotřebitele, segmantaci, cíleném marketingu, umisťování (= positioning)
VíceŠKODA AUTO VYSOKÁ ŠKOLA, O.P.S. SPORTOVNÍ MARKETING V HOKEJOVÉM KLUBU BK MLADÁ BOLESLAV A.S.
ŠKODA AUTO VYSOKÁ ŠKOLA, O.P.S. Studijní program: B6208 Ekonomika a management Studijní obor: 6208R087 Podniková ekonomika a management obchodu SPORTOVNÍ MARKETING V HOKEJOVÉM KLUBU BK MLADÁ BOLESLAV A.S.
VíceCentre of Excellence podpora prodeje zprostředkovatelům 1 ÚVOD... 9 2 CÍL PRÁCE... 11 3 METODIKA PRÁCE... 13 4 TEORETICKÁ VÝCHODISKA...
Obsah 1 ÚVOD... 9 2 CÍL PRÁCE... 11 3 METODIKA PRÁCE... 13 4 TEORETICKÁ VÝCHODISKA... 16 4.1 Komunikace jako proces... 16 4.1.1 Prvky komunikačního procesu... 16 4.2 Marketingová komunikace... 18 4.2.1
VíceVýzkum komunikačního účinku propagace firmy GOTECH s.r.o. Eva Solařová
Výzkum komunikačního účinku propagace firmy GOTECH s.r.o. Eva Solařová Bakalářská práce 2008 ABSTRAKT Tato bakalářská práce se zabývá analýzou marketingové komunikace firmy GOTECH s.r.o. Rozbor probíhá
VíceVěrnostní programy. Věrnostní programy. 1.Úvod
Věrnostní programy Obsah kapitoly Obsahem této kapitoly je přehled problematiky věrnostních programů, jejich zaměření, typologie, plánování, problémy a rizika včetně souvisejících legislativních aspektů.
VíceMarketingová strategie společnosti KALÁB-stavební firma, spol. s r.o.
Mendelova univerzita v Brně Provozně ekonomická fakulta Marketingová strategie společnosti KALÁB-stavební firma, spol. s r.o. Bakalářská práce Vedoucí práce: Ing. Dana Skálová Jana Rozková Brno 2013 Tímto
VíceINTEGROVANÁ MARKETINGOVÁ KOMUNIKACE V POJETÍ K.E.CLOWA + D.BAACKA. doc. PhDr. Dušan Pavlů, CSc. dusan.pavlu@vsfs.cz
INTEGROVANÁ MARKETINGOVÁ KOMUNIKACE V POJETÍ K.E.CLOWA + D.BAACKA doc. PhDr. Dušan Pavlů, CSc. dusan.pavlu@vsfs.cz 1. CLOW, K.E., BAACK, D.: REKLAMA, PROPAGACE A MARKETINGOVÁ KOMUNIKACE BRNO: COMPUTER
VíceSebepoznání kde je zakopaný pes našeho úspěchu
výborná práce obsahově i formálně. Hodnocení A+ Masarykova univerzita Právnická fakulta Katedra finančního práva a národního hospodářství Osobní management Sebepoznání kde je zakopaný pes našeho úspěchu
VíceSEKCE J INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY
SEKCE J INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ SLUŽBY 58 Vydavatelské služby 58.1 Vydávání knih, periodických publikací a ostatní vydavatelské služby 58.11 Vydávání knih 58.11.1 Knihy v tištěné podobě 58.11.11 Učebnice
VíceÚvod. 1.1. Vymezení a členění sektoru kultury
Úvod Satelitní účet kultury ČR (dále také účet kultury ) byl, v návaznosti na úkol vyplývající z usnesení vlády ČR č. 1452 z roku 2008, poprvé v ověřovacím provedení zpracován za referenční rok 2009 1.
VíceVYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA Katedra ekonomických studií. Podnikatelský záměr firmy Vinotéka Kluk
VYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA Katedra ekonomických studií Podnikatelský záměr firmy Vinotéka Kluk Bakalářská práce Autor: Pavlína Ženatá Vedoucí práce: Ing. Ivana Důrasová Jihlava 2014 Anotace Hlavním
VícePodnikání na internetu
Podnikání na internetu Bc. Miloslav Vaněk Abstrakt: Vědecká práce Podnikání na internetu pojednává o možnosti nabízet své zboží a služby přes internet. Součástí vědecké práce je i zjednodušená struktura
Víceprůmysly HUDBA Studie o sociálně ekonomickém potenciálu kulturních a kreativních průmyslů v České republice Lenka Dohnalová 2010 návrh
Kulturní a kreativní průmysly v České republice Přehled o stavu jednotlivých odvětví (architektura, design, reklama, film, hudba, knihy a tisk, scénická umění, trh s uměním, TV a rozhlas, videohry, kulturní
VíceVYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA Katedra ekonomických studií. Analýza komunikačního mixu Hasičské televize www.hasici150.tv
VYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA Katedra ekonomických studií Analýza komunikačního mixu Hasičské televize www.hasici150.tv Bakalářská práce Autor: Martina Lehká Vedoucí práce: Ing. Martina Chalupová
VíceMarketing ve službách
Marketing ve službách 1. ročník Učební obor: Kuchař - číšník Propagace = komunikace, jejímž cílem je získat zákazníka a udržet dlouhodobě jeho zájem a pozornost informuje o výrobku nebo službě vytváří
VíceStrategie maloobchodní značky Globus
Mendelova univerzita v Brně Provozně ekonomická fakulta Strategie maloobchodní značky Globus Bakalářská práce Vedoucí práce: Ing. Jitka Kalábová Lucie Sedláková Brno 2012 Poděkování: Tímto bych chtěla
VíceMarketingový výzkum. Ing. Martina Ortová, Ph.D. Technická univerzita v Liberci. Projekt TU v Liberci
Tento materiál vznikl jako součást projektu, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR. Marketingový výzkum Ing., Ph.D. Technická univerzita v Liberci Projekt 1 Technická
VíceVyhodnocení dotazníků z průzkumu podnikatelského prostředí v Děčíně (únor duben 2013)
Vyhodnocení dotazníků z průzkumu podnikatelského prostředí v Děčíně (únor duben 2013) Ing. Jana Šubrtová 31.05.2013 Obsah Vyhodnocení dotazníků z průzkumu podnikatelského prostředí v Děčíně (únor duben
VíceUniverzita Pardubice. Fakulta filozofická
Univerzita Pardubice Fakulta filozofická Problematika vzdělávání Romů v České republice Kateřina Černá Bakalářská práce 2010 PROHLÁŠENÍ Prohlašuji, že tuto práci jsem vypracovala samostatně. Veškeré
VíceNetradiční využití tradičních médií aneb. Mediální kreativita, jako spása klasických médií
Netradiční využití tradičních médií aneb Mediální kreativita, jako spása klasických médií Petr Majerik 27. 5. 2010 Komunikační plánování MINULOST SOUČASNOST/BUDOUCNOST Tradiční postupy Mediálně kreativnířešení
Více- znalost zákazníka (propojeno s jinými obory sociologie, psychologie)
Otázka: Marketingový plán a reklama Předmět: Ekonomie Přidal(a): stepa-eko MARKETING = nauka o trhu - základem marketingu je poznání trhu a práce s ním - provádí se zde činnosti označované jako průzkum
VíceČVUT FEL K 316. Marketing KOMUNIKAČNÍ POLITIKA. Tomek - Vávrová
KOMUNIKAČNÍ POLITIKA @ Prvky komunikačního procesu Odesílatel Kódování ZPRÁVA Dekódování Příjemce Médium ŠUM Zpětná vazba Odpověď 2 Prvky komunikačního procesu KDO? (podnik, komunikátor) CO? (poselství)
VícePRÁVNÍ ZÁKLAD UŽÍVÁNÍ ELEKTRONICKÉHO PODPISU V OBLASTI VEŘEJNÉ SPRÁVY
PRÁVNÍ ZÁKLAD UŽÍVÁNÍ ELEKTRONICKÉHO PODPISU V OBLASTI VEŘEJNÉ SPRÁVY LENKA TUŠEROVÁ PRÁVNICKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY Abstrakt Na výrazný zájem o elektronický podpis, který mu je v několika posledních
VíceDIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL
DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0763 Název školy SOU potravinářské, Jílové u Prahy, Šenflukova 220 Název materiálu INOVACE_32_MaM 1/ 01/ 02/06 Autor Obor; předmět, ročník Tematická
VíceČeský jazyk. agogika I. Kolářová, K. Klímová, P. Hauser, K. Ondrášková. pro studující učitelství 1. stupně základní školy
pe agogika I. Kolářová, K. Klímová, P. Hauser, K. Ondrášková Cvičebnice na CD Český jazyk Český jazyk I. Kolářová, P. Hauser, K. Klímová, K. Ondrášková pro studující učitelství 1. stupně základní školy
VíceKde a proč (O psaní velkých písmen v češtině I) h/hana p/prokšová a a/adam k/kříž w/workshop ž/žďárek
Kde a proč (O psaní velkých písmen v češtině I) h/hana p/prokšová a a/adam k/kříž w/workshop ž/žďárek informačně P406/11/2017 2011 2013 řešitelka PhDr. Ivana Svobodová proč? podněty z řad tazatelů jazykové
VícePRAXE A PŘÍNOSY INDEXOVÉHO BENCHMARKINGU PRACTISE AND BENEFITS OF INDEX BENCHMARKING
PRAXE A PŘÍNOSY INDEXOVÉHO BENCHMARKINGU PRACTISE AND BENEFITS OF INDEX BENCHMARKING Daniel Salava 1 Anotace: Tento článek se zabývá problematikou a aspekty užití indexového benchmarkingu zejména v malých
VíceB. Smetana, A. Dvořák, L. Janáček, B. Martinů v programech našich divadelních scén
Popularizace hudby a organizace hudebního života Složení komise: předseda: PhDr. Lenka Přibylová, Ph. D. Doc. PhDr. Ivana Ašenbrenerová, Ph. D.. členové: doc. PhDr. Dagmar Zelenková, Ph.D. JUDr. Jana Sokolová
VíceKOMUNIKACE S VEŘEJNOSTÍ
KOMUNIKACE S VEŘEJNOSTÍ CO JE PUBLIC RELATIONS? Existuje několik stovek různých definic Public Relations: "PR činnost je záměrné, plánované a dlouhodobé úsilí vytvářet a podporovat vzájemné pochopení a
VíceMASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ. Marketingové aktivity a PR HC Oceláři Třinec
MASARYKOVA UNIVERZITA V BRNĚ Fakulta sportovních studií Katedra společenských věd a managementu sportu Marketingové aktivity a PR HC Oceláři Třinec Diplomová práce Vedoucí diplomové práce: prof.phdr. Michal
VíceRetrográdní slovníky = inverzní
Retrográdní slovníky = inverzní Přinášejí slovní zásobu (nebo její část) určitého jazyka v obráceném abecedním řazení (tj. od konce slova, a tergo) Jsou především zdrojem poznání slovotvorných typů a jejich
VíceVY_32_INOVACE_D 12 07
Název a adresa školy: Střední škola průmyslová a umělecká, Opava, příspěvková organizace, Praskova 399/8, Opava, 746 01 Název operačního programu: OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost, oblast podpory
VíceVÝROBEK V MARKETINGOVÉM MIXU. doc. PhDr. Dušan Pavlů, CSc. dusan.pavlu@vsfs.cz
doc. PhDr. Dušan Pavlů, CSc. dusan.pavlu@vsfs.cz 1. VÝROBEK JAKO SOUČÁST MARKETINGOVÉHO MIXU PRODUKT PRODUCT charakteristika - jakost, značka, design, vlastnosti, balení, velikost, služby, záruka, rozmanitost,
VíceMediální komunikace. Vysoká škola mezinárodních a veřejných vztahů PhDr. Peter Jan Kosmály, Ph.D. 18. 3. 2015
Mediální komunikace Vysoká škola mezinárodních a veřejných vztahů PhDr. Peter Jan Kosmály, Ph.D. 18. 3. 2015 Mediální komunikace okruhy přednášek: 1. Jazyk, znak, komunikace. Teorie komunikace, teorie
VíceMarketingová komunikace v kultuře. Ing. Lukáš Gottwald lukas@gottwald.cz
Marketingová komunikace v kultuře Ing. Lukáš Gottwald lukas@gottwald.cz Osnova Co je to marketingová komunikace Reklama Reklamní kampaň kulturní akce PR Public Relations pro kulturní akce Direct Marketing
VíceRacionální spotřebitelské chování a vliv iracionality
Racionální spotřebitelské chování a vliv iracionality Jan Závodný Pospíšil Vratislav Kozák VeRBuM, 2013 Ukázka knihy z internetového knihkupectví www.kosmas.cz U k á z k a k n i h y z i n t e r n e t o
VíceROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY
Číslo jednací: - 44-48 ČESKÁ REPUBLIKA ROZSUDEK JMÉNEM REPUBLIKY Městský soud v Praze rozhodl v senátě složeném z předsedkyně JUDr. Evy Pechové a soudců Mgr. Aleny Krýlové a Mgr. Michaely Bejčkové v právní
VíceSpotřební chování na trhu s tavenými sýry
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Ekonomická fakulta Katedra obchodu a cestovního ruchu Diplomová práce Spotřební chování na trhu s tavenými sýry Vypracovala: Bc. Martina Strnádková Vedoucí práce:
VíceMarketingový plán Marketingový rozpočet
Marketingový plán Marketingový rozpočet Marketingový plán Dobrý marketingový plán je klíčem k úspěchu každé firmy. Je důležitý pro koordinaci všech propagačních a marketingových aktivit. Jeho cílem je
VíceEFEKTIVITA ROZHLASOVÉ REKLAMY
EFEKTIVITA ROZHLASOVÉ REKLAMY O projektu OBSAH Co jsme měřili? Hlavní zjištění RÁDIO je efektivní reklamní médium Zásah, průběh zapamatovatelnost rozhlasové reklamy kreativita je důležitá základní parametry
VíceSportovní management - otázky z ekonomie ad a) a marketingu ad b)
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická Katedra tělesné výchovy Studentská 2, Liberec 461 17 tel.: +(420) 485 355 121 URL: www.ktv.fp.tul.cz Sportovní management - otázky
VíceReklama v časopisech. Výzkum pro Sekci časopisů Unie vydavatelů
Reklama v časopisech Výzkum pro Sekci časopisů Unie vydavatelů Co a jak jsme zjišťovali? 3 Kvantitativní část Metodologie Kvantitativní šetření zaměřené na následující okruhy: Konzumace časopisů a vnímání
VíceMediální projekty ní Mgr. Evžen Staněk
Mgr. Evžen Staněk Internetové sítě, sociální sítě (Twitter, Facebook) nové formy mediální komunikace a propagace Rozvoj internetových sítí umožnil zejména masové šíření informací z jiných, než centrálních
VícePokyn, kterým se stanoví bližší pravidla pro posuzování reklamy na veterinární léčivé přípravky
Pokyn ÚSKVBL/UST 04/2006 Pokyn, kterým se stanoví bližší pravidla pro posuzování reklamy na veterinární léčivé přípravky Platnost od: 1. 10. 2006 Platnost do: není omezeno Mění a doplňuje: - Zrušuje/nahrazuje:
VíceVysoká škola ekonomická v Praze. Fakulta managementu v Jindřichově Hradci. Diplomová práce. Bc. Natalija Lichnovská
Vysoká škola ekonomická v Praze Fakulta managementu v Jindřichově Hradci Diplomová práce Bc. Natalija Lichnovská 2008 Vysoká škola ekonomická v Praze Fakulta managementu v Jindřichově Hradci Vyhodnocení
VícePlán marketingové komunikace společnosti instrumentum s.r.o. Zuzana Šenkýřová
Plán marketingové komunikace společnosti instrumentum s.r.o. Zuzana Šenkýřová Bakalářská práce 2014 ***naskenované zadání s. 1*** ***naskenované zadání PROHLÁŠENÍ AUTORA BAKALÁŘSKÉ PRÁCE Beru na vědomí,
VíceHodnoticí standard. Specialista internetového obchodu (kód: 66-043-N) Odborná způsobilost. Platnost standardu
Specialista internetového obchodu (kód: 66-043-N) Autorizující orgán: Ministerstvo průmyslu a obchodu Skupina oborů: Obchod (kód: 66) Týká se povolání: Kvalifikační úroveň NSK - EQF: 5 Odborná způsobilost
VíceKOMUNIKAČNÍ PLÁN OPERAČNÍ PROGRAMY PRAHA ADAPTABILITA A PRAHA - KONKURENCESCHNOPNOST ČERVENEC 2008
OPERAČNÍ PROGRAMY PRAHA ADAPTABILITA A PRAHA - KONKURENCESCHNOPNOST KOMUNIKAČNÍ PLÁN ČERVENEC 2008 PRAHA & EU INVESTUJEME DO VAŠÍ BUDOUCNOSTI EVROPSKÝ SOCIÁLNÍ FOND EVROPSKÝ FOND PRO REGIONÁLNÍ ROZVOJ
VíceBAKALÁŘSKÁ PRÁCE 2013 Kristýna Nejmanová
VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE FAKULTA MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ BAKALÁŘSKÁ PRÁCE 2013 Kristýna Nejmanová VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE FAKULTA MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ Obor: Mezinárodní obchod Marketingová
VíceSPORT 5 a.s. PREZENTACE SPOEČNOSTI
SPORT 5 a.s. PREZENTACE SPOEČNOSTI OBSAH Představení televize Programová nabídka Technické vybavení Možnosti spolupráce Možnosti komerčního využití Kontakt SPORT 5 představení televize Televizní kanál
VícePC, POWER POINT, dataprojektor
Název školy Číslo projektu Autor Název šablony Název DUMu Stupeň a typ vzdělávání Vzdělávací oblast Vzdělávací obor Vzdělávací okruh Druh učebního materiálu Cílová skupina Anotace Speciální vzdělávací
VíceDodatek č.5 k III.dílu ŠVP
Dodatek č.5 k III.dílu ŠVP Úpravy osnov předmětů Německý jazyk, Konverzace v německém jazyce a Český jazyk a literatura ve vybraných ročnících Charakteristika a osnovy nového volitelného předmětu Obchodní
VíceMetodika komplexního hodnocení kvality DIGITÁLNÍ MÉDIA V ROCE 2015 PODLE REUTERS INSTITUTU
Metodika komplexního hodnocení kvality DIGITÁLNÍ MÉDIA V ROCE 2015 PODLE REUTERS INSTITUTU /VŠ V. Krasnický a tým KA05 1 Úvod Jak najít cestu ke své cílové skupině? Jak ji zaujmout? To jsou otázky, které
VícePro studenta ukončení studia, prokázání teoretických poznatků, schopnost práce s literaturou, prohloubení znalostí
Absolventská práce Význam práce Pro studenta ukončení studia, prokázání teoretických poznatků, schopnost práce s literaturou, prohloubení znalostí Pro školu archivace, zdroj informací pro další studenty
VíceVýznam marketingu Moderně pojatý marketing je důležitým prvkem řízení podniku s orientací na trh
MARKETING 1 Význam marketingu Podílí se na vývoji a zdokonalování výrobků a služeb Ovlivňuje distribuční a cenovou politiku Je těsně spjat s propagací Moderně pojatý marketing je důležitým prvkem řízení
VícePříruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4.
Morfologie Seznam studijní literatury: Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4. Hubáček, J., Jandová, E., Svobodová, J. Čeština pro učitele. 3. vyd., Opava:
Více4. 5. Náklady, výnosy, hospodářský výsledek, výpočet, kalkulace ceny
Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/03.0009 4. 5. Náklady, výnosy, hospodářský výsledek, výpočet, kalkulace ceny K nejdůležitějším charakteristikám hospodaření
VíceZÁVAZNÉ POKYNY PRO VYPRACOVÁNÍ BAKALÁŘSKÉ, DIPLOMOVÉ A DISERTAČNÍ PRÁCE
ZÁVAZNÉ POKYNY PRO VYPRACOVÁNÍ BAKALÁŘSKÉ, DIPLOMOVÉ A DISERTAČNÍ PRÁCE Bakalářskou/diplomovou prací se ověřují vědomosti a dovednosti, které student získal během studia a jeho schopnosti využívat je při
VíceROZHODNUTÍ. pokutu ve výši 200 000 Kč
JEDN. IDENT.: RRTV-4987006 VÁŠ DOPIS ZN.: NAŠE Č. J.: RRTV/949/2016-RUD SP. ZN.: 2015/910/RUD/ABC ZASEDÁNÍ RADY: 6-2016/ poř.č. 21 ABC TV s.r.o. Poděbradská 777/9 19000 Praha Česká republika VYŘIZUJE:
VíceProdukt CR. Produkt CR. Chci zážitek!!!!!!! 13.3.2013 Eva Hamplová. 13.3.2013 Eva Hamplová
Když se řekne turistický produkt a produktový balíček Produkt CR cokoliv, co může být nabízeno na trhu a může uspokojovat přání a potřeby zákazníků (např. spotřební výrobky, výrobní zařízení, služby nebo
VíceČESKÝ JAZYK A LITERATURA Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň
ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň Obsahové, časové a organizační vymezení Vyučovací předmět český jazyk a literatura se vyučuje jako samostatný předmět. V 6., 8. a
VíceÚvod. Základní informace o šetření
Úvod Stoupající význam nových informačních a komunikačních technologií (dále jen ICT) a jejich rostoucí vliv na ekonomiku a společnost zvýrazňuje potřebu tyto jevy statisticky zachycovat a analyzovat,
VíceVYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA. Katedra ekonomických studií. Právní formy podnikání z pohledu účetního a daňového
VYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA Katedra ekonomických studií Právní formy podnikání z pohledu účetního a daňového Bakalářská práce Autor: Monika Severová Vedoucí práce: Ing. Irena Fatrová Jihlava 2015
VíceTECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI. Fakulta pedagogická BAKALÁŘSKÁ PRÁCE
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI Fakulta pedagogická BAKALÁŘSKÁ PRÁCE Liberec 2008 TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI FAKULTA PEDAGOGICKÁ Katedra: Tělesné výchovy Bakalářský studijní program: Ekonomika a management
VíceINTERAKTIVNÍ TABULE A MATEMATICKÝ SOFTWARE GEOGEBRA PŘI VÝUCE MATEMATIKY V ANGLICKÉM JAZYCE
INTERAKTIVNÍ TABULE A MATEMATICKÝ SOFTWARE GEOGEBRA PŘI VÝUCE MATEMATIKY V ANGLICKÉM JAZYCE Olga Komínková Základní škola Velká Bíteš kominkova.olga@zsbites.cz Abstrakt: Příspěvek se zabývá možnostmi využití
VíceB A K A L Á Ř S K Á P R Á C E
VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE FAKULTA MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ B A K A L Á Ř S K Á P R Á C E 2012 Šárka Růžičková VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE FAKULTA MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ Obor: Manažer obchodu Skrytá
VíceMožnosti využití marketingového mixu na zvýšení poptávky po produktech firmy. Kristýna Theimerová
Možnosti využití marketingového mixu na zvýšení poptávky po produktech firmy Kristýna Theimerová Bakalářská práce 2012 ABSTRAKT Bakalářská práce se zabývá analýzou marketingového mixu produktů v konkrétní
VíceProjekt inovace vzdělávání na SOŠ a SOU Horky nad Jizerou. Pokyny pro zpracování ročníkové práce z předmětu FIKTIVNÍ FIRMA. Verze 1.
Projekt inovace vzdělávání na SOŠ a SOU Horky nad Jizerou Pokyny pro zpracování ročníkové práce z předmětu FIKTIVNÍ FIRMA Verze 1.1 Tento projekt byl spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním
VíceMetodický pokyn evaluace. komunikačních plánů OP 2007-2010
Metodický pokyn evaluace komunikačních plánů OP 2007-2010 červenec 2010 Zpracoval: Ministerstvo pro místní rozvoj ČR a společnost HOPE-E.S., v.o.s., divize EUservis.cz - 1/35 Metodický pokyn evaluace komunikačních
VíceVYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE. Bakalářská práce. 2010 Karolína Černá
VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE Bakalářská práce 2010 Karolína Černá VYSOKÁ ŠKOLA EKONOMICKÁ V PRAZE FAKULTA PODNIKOHOSPODÁŘSKÁ OBOR ARTS MANAGEMENT BAKALÁŘSKÁ PRÁCE MARKETINGOVÁ KOMUNIKACE GALERIÍ, POROVNÁNÍ
VícePC, POWER POINT, dataprojektor
Název školy Číslo projektu Autor Název šablony Název DUMu Stupeň a typ vzdělávání Vzdělávací oblast Vzdělávací obor Vzdělávací okruh Druh učebního materiálu Cílová skupina Anotace Speciální vzdělávací
VíceJiří Donát Konference IT 2001 Česká zemědělská univerzita 13. listopadu 2001
Příchod doby masové obsluhy Jiří Donát Konference IT 2001 Česká zemědělská univerzita 13. listopadu 2001 Agenda Stručná charakteristika změn podnikatelského prostředí Nárůst technologické infrastruktury
VíceCREATIV BUSINESS IDEA
TEXTY PRO SAMOSTUDIUM CREATIV BUSINESS IDEA IDENTIFIKACE PROJEKTU: CZ.1.07/3.2.11/03.0072 Obsah 1 ÚVOD... 3 2 KREATIVITA... 4 2.1 Výzkum... 4 2.2 Nej značky... 7 3 REKLAMA... 10 4 KONKRÉTNÍ UKÁZKA... 11
VíceSeznámení s cenou jako s jedním z prvků marketingového mixu. oblast Cena, charakteristika ceny, metody stanovení ceny, cenová strategie
Anotace Seznámení s cenou jako s jedním z prvků marketingového mixu. Autor Mgr. Jaroslava Kholová Období tvorby Leden 2013 Obory Střední vzdělání s MZ, nástavbové studium, 1. ročník Tematická oblast Klíčové
VíceUniverzita Pardubice Fakulta ekonomicko-správní
Univerzita Pardubice Fakulta ekonomicko-správní Analýza a rozvoj cestovního ruchu ve vybrané chráněné krajinné oblasti Renáta Matoušková Bakalářská práce 2009 Prohlášení autora Prohlašuji: Tuto práci
Více