Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)"

Transkript

1 Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5608/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 14 WTO 9 COAFR 15 RELEX 60 Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Č. dok. Komise: COM(2016) 8 final - Annex 6 Předmět: PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé Delegace naleznou v příloze dokument COM(2016) 8 final - Annex 6. Příloha: COM(2016) 8 final - Annex /16 ADD 18 mo DG C 1 CS

2 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne COM(2016) 8 final ANNEX 6 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé CS CS

3 PŘÍLOHA PŘÍLOHA VI: Protokol 1 s přílohami PROTOKOL 1 O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE Index HLAVA I: Obecná ustanovení ČLÁNEK 1. Definice HLAVA II: Definice pojmu původní produkty či produkty pocházející z ČLÁNKY 2. Obecné požadavky 3. Dvoustranná kumulace 4. Diagonální kumulace 5. Kumulace týkající se materiálů, na které se v EU vztahuje bezcelní zacházení podle nejvyšších výhod 6. Kumulace týkající se materiálů pocházejících z ostatních zemí využívajících preferenční bezcelní bezcelní a bezkvótový přístup do EU 7. Zcela získané produkty 8. Dostatečně opracované ne zpracované produkty 9. Nedostatečné opracování ne zpracování 10. Určující jednotka 11. Příslušenství, náhradní díly a nástroje 12. Soupravy (sady) 13. Neutrální prvky HLAVA III: Požadavky týkající se území CS 2 CS

4 ČLÁNKY HLAVA IV: ČLÁNKY HLAVA V: ČLÁNKY 14. Zásada teritoriality 15. Neměnnost 16. Odděleně vedené účetnictví 17. Zásilky cukru 18. Výstavy Doklad o původu 19. Obecné požadavky 20. Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně 22. Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného ne vyhotoveného dříve 24. Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 25. Schválený vývozce 26. Platnost dokladu o původu 27. Předkládání dokladu o původu 28. Dovoz po částech 29. Osvození od povinnosti předložit doklad o původu 30. Informační postupy pro účely kumulace 31. Podpůrné doklady 32. Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů 33. Rozdíly a formální chyby 34. Částky vyjádřené v eurech Ujednání o správní spolupráci 35. Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z této dohody 36. Oznámení informací týkajících se celních orgánů 37. Vzájemná pomoc 38. Kontrola dokladu o původu CS 3 CS

5 HLAVA VI: ČLÁNEK HLAVA VII: ČLÁNKY PŘÍLOHA I PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA II PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IIa K PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V A PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA V B PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VI PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA VII PROTOKOLU 1: 39. Kontrola prohlášení dodavatelů 40. Řešení sporů 41. Sankce 42. Svodná pásma 45. Odchylky Ceuta a Melilla 44. Zvláštní podmínky Závěrečná ustanovení 45. Přezkum a použití pravidel původu 46. Přílohy 47. Provádění protokolu Úvodní poznámky k seznamu v příloze II Seznam opracování ne zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený výrobek mohl získat status původu Odchylky od seznamu opracování ne zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený výrobek mohl získat status původu podle čl. 8 odst. 2 tohoto protokolu Formulář průvodního osvědčení Prohlášení o původu Prohlášení dodavatele pro výrobky se statusem preferenčního původu Prohlášení dodavatele pro výrobky bez statusu preferenčního původu Osvědčení údajů Formulář žádosti o odchylku CS 4 CS

6 PŘÍLOHA VIII PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA X PROTOKOLU 1: PŘÍLOHA XI PROTOKOLU 1: Zámořské země a území Produkty, na které se ustanovení o kumulaci podle článku 4 tohoto protokolu vztahují po 1. říjnu 2015 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O BUDOVÁNÍ KAPACIT K PROVÁDĚNÍ PRAVIDEL PŮVODU TÉTO DOHODY SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ o Andorrském knížectví SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ o Republice San Marino CS 5 CS

7 HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Pro účely tohoto protokolu se rozumí: ČLÁNEK 1 Definice a) jakýmkoli odkazem na mužské pohlaví současně odkaz na ženské pohlaví a naopak; b) výrou každé opracování ne zpracování, včetně sestavování ne specifických procesů; c) materiálem jakékoli příměsi, suroviny, komponenty ne části, které jsou používány při výrobě; d) výrobkem vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; e) zžím jak materiál, tak výrobky; f) celní hodnotou hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění dohody WTO o celní hodnotě z roku 1994; g) cenou ze závodu cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci v EU ne ve státě SADC EPA, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování ne zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných zaplacených vnitřních daní, které se vracejí ne mohou být vráceny při vývozu získaného výrobku; h) hodnotou materiálů celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, ne není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU ne ve státech SADC EPA; i) hodnotou původních materiálů hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene h) obdobně; j) přidanou hodnotou pro účely článku 4 tohoto protokolu cena ze závodu snížená o celní hodnotu, které pocházejí z ostatních zemí ne území uvedených v článcích 4, 5 a 6 tohoto protokolu, se kterými je možná kumulace, ne neníli celní hodnota známa ne nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU ne ve státě SADC EPA; k) přidanou hodnotou pro účely článku 43 tohoto protokolu cena ze závodu snížená o celní hodnotu, které jsou dováženy do státu SADC EPA žádajícího o odchylku, ne není-li celní hodnota známa ne nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU ne ve státě SADC EPA; CS 6 CS

8 l) kapitolami, čísly a položkami kapitoly, čísla (čtyřmístné kódy) a položky (šestimístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zží (v tomto protokolu dále jen harmonizovaný systém ne HS ); m) zařazením zařazení produktu ne materiálu do určité kapitoly, čísla ne položky; n) zásilkou výrobky, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, ne které jsou přepravovány na základě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; o) územím území včetně teritoriálních vod; p) ZZÚ zámořské země a území uvedené v příloze VIII; q) jinými státy AKT EPA všechny africké, karibské a tichomořské státy, s výjimkou států SADC EPA, které alespoň prozatímně uplatňují EPA s EU; r) prohlášením dodavatele prohlášení učiněné dodavatelem ohledně statusu produktů, pokud jde o pravidla původu. Může být vývozci používáno jako doklad, zejména jako podklad pro žádosti o vydání průvodních osvědčení EUR.1 či jako základ pro vydání prohlášení o původu; s) touto dohodou Dohoda o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a státy SADC EPA na straně druhé. CS 7 CS

9 HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z ČLÁNEK 2 Obecné požadavky 1. Pro účely této dohody se za produkty pocházející z EU považují: a) produkty, které byly zcela získány v EU ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty získané v EU, s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v EU dostatečně zpracovány ne opracovány ve smyslu článku 8 tohoto protokolu. 2. Pro účely této dohody se za produkty pocházející ze státu SADC EPA považují: a) produkty, které byly zcela získány ve státě SADC EPA ve smyslu článku 7 tohoto protokolu; b) produkty získané ve státě SADC EPA, s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly v uvedeném státě SADC EPA dostatečně zpracovány ne opracovány ve smyslu článku 8 tohoto protokolu. ČLÁNEK 3 Dvoustranná kumulace 1. Tento článek se použije pouze v případě kumulace mezi státem SADC EPA a EU. 2. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející z EU ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li obsaženy v produktu získaném v uvedeném státě SADC EPA, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející z EU, jsou-li obsaženy v produktu získaném v EU, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu a produkt je vyvážen do téhož státu SADC EPA. 4. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené v EU se považuje za provedené ve státě SADC EPA, pokud jsou tam dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. CS 8 CS

10 5. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA se považuje za provedené v EU, pokud jsou tam dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu a produkt je vyvážen do téhož státu SADC EPA. ČLÁNEK 4 Diagonální kumulace 1. Tento článek se nepoužije v případě kumulace stanovené v článku 3 tohoto protokolu. 2. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA, EU, jiných států AKT EPA ne ZZÚ se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li obsaženy v produktu získaném v uvedeném státě SADC EPA, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, materiály pocházející ze státu SADC EPA, jiných států AKT EPA ne ZZÚ se považují za materiály pocházející z EU, jsou-li obsaženy v produktu získaném v EU, za předpokladu, že opracování či zpracování tam provedená přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 4. Pro účely odstavců 2 a 3 se původ materiálů pocházejících z EU či ze státu SADC EPA stanoví podle pravidel původu tohoto protokolu a v souladu s článkem 30 tohoto protokolu. Původ materiálů pocházejících z jiných států AKT EPA ne ZZÚ se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod mezi EU a těmito zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu. 5. V případě kumulace stanovené v odstavcích 2 a 3, kdy opracování ne zpracování provedené ve státě SADC EPA ne v EU nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze státu SADC EPA ne EU pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí ne území. 6. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA, v EU, jiných státech AKT EPA ne ZZÚ se považuje za provedené ve státě SADC EPA, kde jsou dané materiály podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 7. Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, opracování a zpracování provedené ve státě SADC EPA, jiných státech AKT EPA ne ZZÚ se považuje za provedené v EU, když jsou dané materiály v EU podrobeny následnému opracování či zpracování, jež přesahují rámec operací uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 8. V případě kumulace stanovené v odstavcích 6 a 7, kdy opracování ne zpracování provedené ve státě SADC EPA ne v EU nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze státu CS 9 CS

11 SADC EPA ne EU pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu přidanou v jedné z ostatních zemí ne území. Původ konečného produktu se stanoví v souladu s pravidly původu tohoto protokolu a s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu. 9. Kumulaci stanovenou v odstavcích 2 a 6 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) státy SADC EPA, jiné státy AKT EPA a ZZÚ spolu uzavřely dohodu ne ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje soulad s tímto článkem a jeho náležité provádění a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; b) sekretariát SACU a ministerstvo průmyslu a obchodu Mosambické republiky poskytly Evropské Komisi podrobnosti o ujednáních ne dohodách o správní spolupráci, které uzavřely s jinými zeměmi či územími uvedenými v tomto článku. 10. Kumulaci stanovenou v odstavci 3 a 7 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) EU 1, jiné státy AKT EPA a ZZÚ spolu uzavřely dohodu ne ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje soulad s tímto článkem a jeho náležité provádění a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; b) Evropská komise poskytla státům SADC EPA prostřednictvím sekretariátu SACU a ministerstva průmyslu a obchodu Mosambické republiky podrobnosti dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi ne územími uvedenými v tomto článku. 11. Jakmile jsou splněny požadavky odstavců 9 a 10 a mezi EU a státy SADC EPA bylo dohodnuto datum současného vstupu v platnost kumulace stanovené v rámci tohoto článku, každá strana splní své vlastní požadavky týkající se informování a zveřejňování stanovené v odstavci Aniž je dotčen odstavec 11, datum provedení kumulace stanovené v rámci tohoto článku v případě materiálů z konkrétní země ne území nesmí přesáhnout období pěti (5) let ode dne, kdy stát SADC EPA ne EU podepíše ujednání/dohodu o správní spolupráci s příslušnou zemí ne územím podle odstavců 9 a Po období upřesněném v odstavci 12 mohou státy SADC EPA začít uplatňovat kumulaci stanovenou v odstavcích 2 a 6 za předpokladu, že byly splněny požadavky odstavce 9, zatímco EU může začít uplatňovat kumulaci stanovenou v odstavcích 3 a 7 za předpokladu, že byly splněny požadavky odstavce Každá strana zveřejní datum vstupu kumulace s příslušnou zemí ne územím v platnost, a to podle vlastních vnitřních postupů. 15. Kumulace stanovená v odstavci 2 neplatí pro materiály: a) čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států, které uzavřely dohodu o hospodářském partnerství podle čl. 6 odst. 6 protokolu II 1 Závazky k poskytnutí správní spolupráce mezi EU a státy AKT EPA jsou stanoveny v rámci příslušných protokolů o pravidlech úůvodu a správní spolupráci. CS 10 CS

12 prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé 2 ; b) čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států podle jakéhokoli budoucího ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi EU a tichomořskými státy AKT; c) pocházející z Jihoafrické republiky, které nemohly být dovezeny přímo do Evropské unie bezcelně nad rámec kvót. 16. Kumulace stanovená v odstavci 3: a) se v případě konečného produktu vyváženého do SACU nevztahuje na materiály: i) pocházející ze států SADC, které nejsou členy SACU a které nevyužívají bezcelní přístup a přístup nepodléhající kvótám do SACU podle protokolu SADC o obchodu; a ii) pocházejí ze ZZÚ ne států AKT EPA, jiných než států SADC, které nejsou členy SACU, které nemohou být dováženy přímo do SACU bezcelně a nad rámec kvót; b) se v případě konečného produktu vyváženého do Mosambiku nevztahuje na materiály pocházející ze ZZÚ či jiných států AKT EPA, které nemohou být dováženy přímo do Mosambiku bezcelně a nad rámec kvót. 17. S ohledem na odst. 15 písm. c), 16 písm. a) a b) EU, SACU a Mosambik stanoví seznam příslušných materiálů a zajistí, aby byly seznamy v případě potřeby aktualizovány a zajistil se soulad s uvedenými odstavci. SACU a Mosambik oznámí své příslušné seznamy a jakékoli jejich následné verze ve změnovém režimu Evropské komisi. EU oznámí své příslušné seznamy a jakékoli jejich následné verze ve změnovém režimu sekretariátu SACU a ministerstvu průmyslu a obchodu Mosambiku. Po oznámení, jak stanoví tento odstavec, každá strana zveřejní každý z těchto seznamů podle svých vlastních vnitřních postupů. Strany seznamy a jakékoli jejich následné změny zveřejní do jednoho měsíce od obdržení oznámení. V případech, že jsou seznamy či jejich následné verze oznámeny po datu vstupu kumulace v platnost, nabývá vynětí materiálů z kumulace na účinnosti šest (6) měsíců od obdržení oznámení. 18. Odchylně od ustanovení odst. 15 písm. c), 16 písm. a) a b) mohou EU, SACU a Mosambik odstranit jakýkoli materiál ze svých příslušných seznamů. Kumulace u materiálů, které byly odstraněny z příslušného seznamu, nabývá na účinnosti po oznámení a zveřejnění aktualizovaných seznamů. Strany seznamy a jakékoli jejich následné změny zveřejní do jednoho (1) měsíce od obdržení oznámení. 19. Kumulace podle tohoto článku se po 1. říjnu 2015 vztahuje pouze na produkty uvedené na seznamu v příloze IX. 2 Rozhodnutí Rady (ES) 729/2009 ze dne 13. července CS 11 CS

13 ČLÁNEK 5 Kumulace týkající se materiálů, na které se v EU vztahuje bezcelní zacházení podle nejvyšších výhod 1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, se nepůvodní materiály, které mohou být dováženy do Evropské unie bezcelně na základě dohodnutých celních sazeb v rámci zacházení podle nejvyšších výhod v souladu se společným celním sazebníkem 3, považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li zapracovány do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány ne zpracovány za předpokladu, že byly opracovány ne zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 2. Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) ne prohlášení o původu předložená podle odstavce 1 obsahují následující poznámku: Application of Article 5(1) of Protocol 1 of the EU-SADC EPA 3. Evropská unie oznamuje každoročně Zvláštnímu výru pro celní otázky a usnadnění obchodu uvedenému ve článku 50 této dohody (dále jen Výr ) seznam materiálů, na které se ustanovení tohoto článku vztahují. 4. Kumulace stanovená v tomto článku neplatí pro následující materiály: a) které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým ne vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 4 ; b) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují, v rámci společného celního sazebníku EU, osmimístné celní položky, jež nejsou osvozeny od celních sazeb prostřednictvím uplatnění běžných sazeb v rámci doložky nejvyšších výhod EU. ČLÁNEK 6 Kumulace týkající se materiálů pocházejících z ostatních zemí využívajících preferenční bezcelní a bezkvótový přístup do EU 1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2 tohoto protokolu, materiály pocházející ze zemí a území: a) na něž se vztahuje zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země v rámci systému všeobecných celních preferencí 5 ; Podle přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku a předpisů pozměňujících uvedené nařízení a ostatních souvisejících předpisů. Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU. Podle článků 17 a 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí. CS 12 CS

14 b) jež využívají bezcelního přístupu a bezkvótového přístupu na trh Evropské unie na základě obecných ustanovení systému všeobecných celních preferencí 6 ; se považují za materiály pocházející ze státu SADC EPA, jsou-li zapracovány do produktu tam získaného, za předpokladu, že byly opracovány ne zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu Původ materiálů z dotčených zemí či území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod mezi EU a uvedenými zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu Kumulace stanovená v tomto odstavci neplatí pro: a) materiály, které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým ne vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 7 ; b) materiály zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují, v rámci společného celního sazebníku EU, osmimístné celní položky, jež nejsou osvozeny od celních sazeb prostřednictvím uplatnění mechanismů podle odstavce 1; c) produkty z tuňáka kapitoly 3 ne 16 harmonizovaného systému, na které se vztahují články 7 a 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí; d) materiály, na které se vztahují články 8, 22 a 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a předpisy pozměňující uvedené nařízení a ostatní související předpisy. 2. Na žádost státu SADC EPA lze materiály pocházející ze zemí ne území, které využívají dohod ne ujednání o bezcelním přístupu a bezkvótovém přístupu nad rámec kvót na trh EU považovat za materiály pocházející ze státu SADC EPA. Žádost předloží stát SADC EPA EU prostřednictvím Evropské komise, která přijme rozhodnutí o žádosti v souladu se svými vnitřními postupy. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány ne zpracovány za předpokladu, že byly opracovány ne zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1 tohoto protokolu. 6 7 Podle článku 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí; toto ustanovení neplatí pro materiály, na které se vztahuje osvození od cla v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle článků 9 až 16 uvedeného nařízení, ale nikoliv v rámci obecného režimu podle článku 6 uvedeného nařízení. Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU. CS 13 CS

15 2.1. Původ materiálů z dotčených zemí či území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod a ujednání mezi EU a uvedenými zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 30 tohoto protokolu Kumulace stanovená v tomto odstavci neplatí pro materiály: a) zařazené do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému a produkty zařazené do přílohy 1 odst. 1 du ii) Dohody o zemědělství zahrnuté v dohodě GATT 1994, pokud tyto materiály nevyužívají bezcelní a bezkvótový přístup na trh EU podle dohody mezi státem AKT a EU jiné než EPA; b) které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým ne vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 8 ; c) zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují, v rámci společného celního sazebníku EU, osmimístné celní položky, jež nejsou osvozeny od celních sazeb prostřednictvím uplatnění dohod a ujednání podle tohoto odstavce. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení odst. 2.2 písm. a), strany na podporu africké integrace zváží možnost, zda lze materiál uvedený v odst. 2.2 písm. a) a pocházející ze země afrického kontinentu, která není členem AKT, použít pro účely kumulace stanovené v odstavci Odstavec 3 lze provést pouze po dohodě stran, a to i za použitelných podmínek. Vztahuje se na materiály, jež využívají bezcelního přístupu a bezkvótového přístupu na trh EU, a za předpokladu, že každá strana použije se stranou, která není členem AKT, dohodu o volném obchodu v souladu s dohodou GATT EU každoročně sekretariátu SACU a ministerstvu průmyslu a obchodu Mosambiku oznámí seznam materiálů a zemí, na které se vztahuje odstavec 1. Státy SADC EPA oznámí Evropské komisi každoročně země, u kterých byla použita kumulace podle odstavce Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) ne prohlášení o původu předložená podle: a) odstavce 1 obsahují následující poznámku: Application of Article 6(1) of Protocol 1 to EU-SADC EPA b) odstavce 2 obsahují následující poznámku: Application of Article 6(2) of Protocol 1 to EU-SADC EPA 7. Kumulaci stanovenou v odstavcích 1, 2 a 3 lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a) všechny země, které se účastní procesu získávání statusu původu, vzájemně uzavřely dohodu ne ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje náležité provádění tohoto článku a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; 8 Pro účely provádění této zvláštní výjimky se použijí nepreferenční pravidla původu EU. CS 14 CS

16 b) stát či státy SADC EPA poskytnou EU prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi ne územími uvedenými v tomto článku. Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, ke kterému lze v případě zemí či území, které jsou uvedeny v tomto článku a které splnily nutné podmínky, použít kumulaci podle tohoto článku. ČLÁNEK 7 Zcela získané produkty 1. Za produkty zcela získané na území státu SADC EPA ne na území EU se považují: a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy ne mořského dna; b) produkty zpracované z ovoce a zeleniny tam sklizených; c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná; d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných; e) produkty z poražených zvířat tam narozených či vylíhnutých a odchovaných; f) i) produkty tamního lovu a rylovu; ii) produkty akvakultury, pokud jsou z ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých tam narozených či vylíhnutých a odchovaných z vajec, larev ne potěru; g) produkty mořského rylovu a jiné produkty získané tamními plavidly z moře mimo teritoriální vody EU ne států SADC EPA; h) produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu g); i) použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování ne k použití jako odpad; j) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených; k) produkty získané z mořského dna ne z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna ne mořského podzemí; l) zží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až k). 2. Pojmy tamní plavidla a jejich výrobní plavidla v odst. 1 písm. g) a h) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla, CS 15 CS

17 a) která jsou registrována v členském státě EU ne ve státě SADC EPA; b) která plují pod vlajkou členského státu EU ne státu SADC EPA; c) která splňují jednu z těchto podmínek: i) alespoň z 50 % je vlastní státní příslušníci členského státu EU ne státu SADC EPA; ne ii) jsou vlastněny společnostmi, které mají sídlo a hlavní provozovnu v některém členském státě EU ne státě SADC EPA; a které vlastní alespoň z 50 % některý členský stát EU ne stát SADC EPA, veřejné subjekty ne státní příslušníci tohoto státu. 3 a) Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 2, EU po oznámení ze strany Namibie uzná, že plavidla pronajatá bez posádky státními příslušníky Namibie, jiných států SADC EPA ne EU formou charteru ne leasingu se považují za tamní plavidla pro provádění rylovu ve výlučné hospodářské zóně Namibie a že ryby z této oblasti se považují za původní, za předpokladu, že pro účely tohoto odstavce platí: i) plavidlo pronajaté bez posádky formou charteru ne leasingu po dobu pronájmu pluje pod vlajkou Namibie, členského státu EU či státu SADC EPA; ii) iii) iv) kvóty jsou založené na nejlepších dostupných vědeckých důkazech a poradenství ze strany poradní rady pro mořské zdroje; držitelé rylovných práv jsou státní příslušníci Namibie ne v Namibii registrované subjekty ne společné podniky registrované v Namibii, které se řídí namibijským právem; je zaveden fungující systém pro oznamování veškerých rybářských plavidel Evropské komisi a podávání zpráv o veškerých úlovcích podle odst. 3 písm. a); v) povinnost předkládat zprávy příslušným regionálním organizacím pro řízení rylovu se provádí, je-li to požadováno v rámci příslušných nástrojů těchto organizací; vi) veškerý komerční rylov monitorují pozorovatelé rylovu na palubách plavidel; vii) úlovky se vykládají v namibijských přístavech ne předkládají ke kontrole celním orgánům za účelem stanovení počtu a certifikace; viii) úlovky jsou zpracovány v prostorách na pevnině v Namibii ne na palubě namibijských výrobních plavidel, jak jsou definována v odstavci 2, ne na palubě výrobních plavidel uvedených v odst. 3 písm. a), pokud dotčené pronajaté výrobní plavidlo provádí také příslušný rylov a tvoří-li alespoň 50 % posádky státní příslušníci Namibie; CS 16 CS

18 ix) namibijské vody zůstávají pod nepřetržitým dohledem zaměřeným proti nedovolenému rylovu; x) pohyb všech rybářských plavidel je monitorován prostřednictvím satelitní technologie (systém kontrol plavidel), a je známa zeměpisná poloha všech úlovků; xi) vývoz Namibie do EU je v souladu s právními předpisy EU o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rylovu. b) Aby mohla Namibie využít ustanovení odst. 3 písm. a) dva (2) měsíce před začátkem rybářské sezóny, musí předložit zprávu o uplatňování odst. 3 písm. a) a oznámit Evropské komisi plavidla, která jsou podle odstavce 3 činná v uvedené příslušné rybářské sezóně. Jestliže dva (2) měsíce před začátkem rybářské sezóny Namibie předloží úplnou zprávu o uplatňování odst. 3 písm. a) a oznámí výše uvedená plavidla, Evropská komise před začátkem rybářské sezóny veřejně zpřístupní podrobnosti o oznámených plavidlech a datum, od kterého se má odst.3 písm. a) uplatňovat. c) Výr je Namibií informován o veškerých změnách v jejích právních předpisech, pokud jde o rybářské činnosti a o tom, zda jsou po legislativních změnách splněny podmínky pro uplatňování odst. 3 písm. a). d) Ustanovení odst. 3 písm. a) se nepoužijí, neobdrží-li Evropská komise oznámení podle odst. 3 písm. b) výše ne není-li výr informován podle odst. 3 písm. c). e) V případě, že se počet plavidel působících v rámci odst. 3 písm. a) pokládá za neobvykle vysoký v porovnání s působením v předchozích letech, může Evropská komise tuto otázku projednat s výrem v zájmu přijetí patřičných opatření k nápravě situace. f) Každá ze stran může záležitosti týkající se uplatňování odst. 3 písm. a) až e) předložit Smíšené radě, pokud výr nepřijme žádné uspokojivé rozhodnutí ohledně uplatňování těchto ustanovení. Jakmile je záležitost týkající se uplatňování odst. 3 písm. a) až e) předložena Smíšené radě, Smíšená rada přijme rozhodnutí do sto osmdesáti (180) dnů. Jestliže Smíšená rada není schopná do sto osmdesáti (180) dnů dospět k rozhodnutí, je odchylka stanovená v odstavci 3 pozastavena, dokud se nedospěje k dohodě. Strana se může rovněž rozhodnout předložit záležitost mechanismu řešení sporů stanoveného v této dohodě, jak stanoví ČÁST III této dohody, nenalezne-li Smíšená rada uspokojivé řešení. ČLÁNEK 8 Dostatečně opracované ne zpracované produkty 1. Pro účely článku 2 tohoto protokolu se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované ne zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v příloze II. CS 17 CS

19 2. Bez ohledu na odstavec 1 lze produkty uvedené v příloze IIa považovat pro účely článku 2 tohoto protokolu za dostatečně opracované ne zpracované, jsou-li splněny podmínky stanovené v uvedené příloze. 3. Podmínky uvedené výše v odstavcích 1 a 2 stanoví pro všechny produkty, na něž se vztahuje tato dohoda, opracování ne zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a které se vztahují výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud je produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj buď v příloze II ne v příloze IIa, použit k výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity k jeho výrobě. 4. Odchylně od odstavců 1 a 2 však lze použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v příloze II a příloze IIa neměly k výrobě daného produktu použít, pokud: a) jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny ; b) použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený buď v příloze II ne v příloze IIa jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. 5. Ustanovení odstavce 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému. 6. Odstavce 1 až 5 se použijí s výhradou ustanovení článku 9 tohoto protokolu. ČLÁNEK 9 Nedostatečné opracování ne zpracování 1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za opracování ne zpracování nedostatečná pro to, aby produktu mohl být udělen status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 8 tohoto protokolu, tyto úkony: a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; b) rozdělování a spojování nákladových kusů; c) praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru ne jiných nánosů; d) žehlení ne mandlování textilií; e) prosté natírání, malování ne leštění; f) loupání, částečné ne úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže; g) operace spočívající v barvení cukru ne tvarování cukru; částečné ne úplné mletí krystalového cukru; CS 18 CS

20 h) loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry; i) ostření, prosté broušení ne prosté řezání; j) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání ne sdružování (včetně vytváření souprav předmětů); k) prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky ne desky a veškeré ostatní prosté balící operace; l) připevňování ne tisk značek, štítků, log ne obdobných rozlišovacích znaků na produkty ne jejich obaly; m) jednoduché mísení produktů, též různých druhů, včetně prostého přidávání vody ne ředění; n) mísení cukru s jiným materiálem; o) prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt ne rozkládání produktů na části; p) dehydratace ne denaturace produktů; q) kombinace dvou ne více úkonů uvedených v písmenech a) až p); r) porážení zvířat. 2. Při určování, zda se opracování ne zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu v EU ne ve státech SADC EPA posuzují společně. ČLÁNEK 10 Určující jednotka 1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému. Z toho vyplývá, že a) je-li produkt sestávající ze sady ne sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; b) sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, posuzuje se pro účely použití tohoto protokolu každý produkt samostatně. 2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro výklad harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem. CS 19 CS

21 ČLÁNEK 11 Příslušenství, náhradní díly a nástroje Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením ne vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením ne vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně ne nejsou fakturovány zvlášť. ČLÁNEK 12 Soupravy (sady) Soupravy zží ve smyslu všeobecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy produktů, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu. ČLÁNEK 13 Neutrální prvky Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ těchto prvků, jež mohou být použity k jeho výrobě: a) energie a palivo; b) zařízení a vybavení; c) stroje a nástroje; d) zží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu. CS 20 CS

22 HLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ ČLÁNEK 14 Zásada teritoriality 1. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6 tohoto protokolu a odstavce 3 musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve státě SADC EPA ne v EU plněny nepřetržitě. 2. S výjimkou článků 3, 4, 5 a 6 tohoto protokolu, jsou-li původní produkty vyvezené ze státu SADC EPA ne z EU do jiné země vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že: a) vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými a b) během doby, kdy se nacházely v dané zemi, ne při vývozu byly podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v nezměněném stavu. 3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování ne zpracování provedené mimo EU ne stát SADC EPA v případě materiálů, které byly z EU ne státu SADC EPA vyvezeny a následně zpět dovezeny, pokud: a) uvedené materiály jsou zcela získány v EU ne ve státě SADC EPA ne byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 9 tohoto protokolu; a b) celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že: i) zpět dovezené zží bylo získáno opracováním ne zpracováním vyvezených materiálů; a ii) celková přidaná hodnota nabytá mimo EU ne stát SADC EPA podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu. 4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II nevztahují na opracování ne zpracování provedené mimo EU či stát SADC EPA. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II či příloze II písm. a), u nichž se při určování statusu původu výsledného produktu používá pravidlo stanovující nejvyšší hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů použitých na území dotčené smluvní strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo EU či stát SADC EPA, přesáhnout uvedený procentní podíl. 5. Pro účely odstavců 3 a 4 se celkovou přidanou hodnotou rozumějí všechny náklady vynaložené mimo EU ne stát SADC EPA, včetně hodnoty tam použitých materiálů. CS 21 CS

23 6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky stanovené v seznamu v příloze II či příloze II písm. a) ne které mohou být považovány za dostatečně zpracované ne opracované pouze uplatněním všeobecné hodnotové tolerance stanovené v čl. 8 odst. 4 tohoto protokolu. 7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému. 8. Jakékoli opracování ne zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo EU ne stát SADC EPA, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku ne v obdobném režimu. ČLÁNEK 15 Neměnnost 1. Produkty deklarované k domácímu použití ve smluvní straně musí být stejné jako produkty vyvezené z druhé smluvní strany, ze které pocházejí. Před jejich deklarováním k domácímu použití nesmí být pozměněny, jakýmkoli způsobem přetvořeny ne podrobeny operacím kromě těch, které je mají uchovat v dobrém stavu, ne jiných, než je přidání ne připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad se specifickými vnitrostátními požadavky dovážející smluvní strany. 2. Skladování produktů ne zásilek lze provést, pokud zůstávají v zemi ne zemích tranzitu pod dohledem celních orgánů. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení hlavy V, rozdělování zásilek lze provést, pokud je provede vývozce ne jsou provedena na jeho odpovědnost a pokud zásilky zůstávají v zemi ne zemích, ve kterých dochází k rozdělení pod dohledem celních orgánů. 4. Splnění odstavců 1 až 3 se považuje za uspokojivé, pokud celní orgány nemají důvod k pochybnostem; v takových případech mohou celní orgány požádat deklaranta, aby poskytl důkaz splnění, který je možné poskytnout jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou konosamenty, ne faktických či konkrétních důkazů založených na značení ne číslování balíků ne jakýchkoli důkazů týkajících se samotného zží. ČLÁNEK 16 Odděleně vedené účetnictví 1. Jestliže oddělené skladování zásob původních a nepůvodních zastupitelných materiálů přináší značné náklady ne materiální obtíže, mohou celní orgány na písemnou žádost dotčených osob povolit pro vedení těchto zásob použití tzv. metody odděleného účetnictví (dále jen metoda ). 2. Metoda musí zajistit, aby se kdykoli počet získaných výrobků, které lze považovat za pocházející ze státu SADC EPA ne EU, rovnal počtu výrobků, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny. CS 22 CS

24 3. Celní orgány mohou udělit povolení uvedené v odstavci 1 za jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. 4. Metoda se uplatňuje a její uplatňování se zaznamenává na základě všeobecných účetních zásad platných v zemi, kde byl produkt vyroben. 5. Subjekt, který tuto metodu využívá, může podle konkrétní situace vyhotovit doklady o původu ne o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována. 6. Celní orgány sledují využívání povolení a mohou je odebrat, jestliže držitel udělené povolení jakýmkoli způsobem zneužije ne nesplní některou z dalších podmínek stanovených v tomto protokolu. 7. Pro potřeby odstavce 1 označují zastupitelné materiály materiály stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe nelze rozeznat pro účely určení jejich původu. ČLÁNEK 17 Zásilky cukru Zásilky surového cukru bez přísady aromatických přípravků ne barviv a určeného pro další rafinaci podpoložek , a harmonizovaného systému různého původu po moři mezi územími stran se povolují, aniž by musel být cukr uchováván v oddělených skladech. Musí být zajištěno, že množství takového cukru, který by mohl být považován za původní, jsou stejná jako množství, která by bývala byla deklarována pro dovoz při uchování cukru v oddělených skladech. Poslední přístav nakládky by měl patřit k území státu AKT EPA. ČLÁNEK 18 Výstavy 1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země ne na jiné území, než jsou země a území uvedené v článcích 4 a 6 tohoto protokolu, se kterými je možná kumulace, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do EU ne do státu SADC EPA, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, je-li celním orgánům věrohodně prokázáno, že: a) vývozce zaslal tyto produkty ze státu SADC EPA ne z EU do země konání výstavy a vystavil je tam; b) vývozce tyto produkty prodal ne přenechal příjemci ve státě SADC EPA ne v EU; c) produkty byly odeslány během výstavy ne bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány; a CS 23 CS

25 d) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. 2. V souladu s hlavou IV musí být vydán ne vyhotoven doklad o původu, který se předloží obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případě potřeby mohou být požadovány další doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystavovány. 3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské ne řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, a které nejsou pořádány soukromě v prodejnách ne obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty. CS 24 CS

26 HLAVA IV DOKLAD O PŮVODU ČLÁNEK 19 Obecné požadavky 1. Na produkty pocházející ze státu SADC EPA při dovozu do EU a na produkty pocházející z EU se při dovozu do státu SADC EPA vztahují ustanovení této dohody po předložení: a) v případech uvedených v čl. 24 odst. 1 tohoto protokolu, prohlášení (dále jen prohlášení o původu ), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu ne jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich identifikaci. Znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV; ne b) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v příloze III. 2. Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 29 tohoto protokolu, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů. 3. Při uplatňování ustanovení této hlavy se vývozci snaží používat jazyk společný státům SADC EPA i EU. ČLÁNEK 20 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem ne, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem. 2. Za tímto účelem vyplní vývozce ne jeho pověřený zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v příloze III. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s tímto protokolem. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se musí uvést v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne. 3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být kdykoli připraven předložit na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vystaveno, veškeré náležité doklady prokazující status původu dotčených produktů, jakož i splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu. 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu EU ne státu SADC EPA, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející z EU ne ze států SADC CS 25 CS

27 EPA ne z jedné z jiných zemí ne území uvedených v článku 4 tohoto protokolu a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu. 5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce ne jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou. Vydávající celní orgány také zajistí, aby byly řádně vyplněny formuláře uvedené v odstavci 2. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění. 6. Datum vystavení průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení. 7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden ne zajištěn. ČLÁNEK 21 Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně 1. Odchylně od čl. 20 odst. 7 tohoto protokolu může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vystaveno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže: a) nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí ne zvláštních okolností; ne b) se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato. 2. Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody žádosti. 3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech. 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat tuto poznámku v angličtině: ISSUED RETROSPECTIVELY ne v portugalštině: EMITIDO A POSTERIORI 5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1. ČLÁNEK 22 Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 CS 26 CS

28 1. V případě krádeže, ztráty ne zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici. 2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině: DUPLICATE. ne v portugalštině: SEGUNDA VIA 3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce 7 duplikátu průvodního osvědčení EUR Duplikát, ve kterém musí být zmíněno datum vystavení originálu průvodního osvědčení EUR.1, platí od uvedeného data. ČLÁNEK 23 Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného ne vyhotoveného dříve Jsou-li původní produkty umístěny pod celní dohled ve státě SADC EPA ne v EU, je možné nahradit původní doklad o původu jedním ne více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech ne některých z těchto produktů na jiná místa ve státech SADC EPA ne v EU. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí, a schválí celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí. ČLÁNEK 24 Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 1. Prohlášení o původu uvedené v čl. 19 odst. 1 písm. a) tohoto protokolu může vyhotovit: a) schválený vývozce ve smyslu článku 25 tohoto protokolu; ne b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho ne více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje EUR. 2. Prohlášení o původu může být vydáno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze států SADC EPA ne z EU ne z jedné z ostatních zemí ne území uvedených v článku 4 tohoto protokolu, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu. CS 27 CS

29 3. Vývozce činící prohlášení o původu musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. 4. Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vystavuje vývozce v jedné z jazykových verzí stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu, a to na psacím stroji, razítkem ne tiskem na faktuře, dodacím listu ne jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem. 5. Prohlášení o původu podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 25 tohoto protokolu není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení o původu, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal. 6. Prohlášení o původu může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, ne až po jejich vývozu pod podmínkou, že jej v zemi dovozu předloží nejpozději do dvou (2) let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje. ČLÁNEK 25 Schválený vývozce 1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na něž se vztahují ustanovení této dohody o obchodní spolupráci, vystavovat prohlášení o původu bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné. 3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení o původu. 4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem. 5. Celní orgány mohou povolení kdykoliv odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 ne udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá. ČLÁNEK 26 Platnost dokladu o původu 1. Doklad o původu platí deset (10) měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu. CS 28 CS

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 146 final ANNEX 12 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 5.12.2007 KOM(2007) 717 v konečném znění/2 2007/0250 (ACC) CORRIGENDUM : ANNEX 2 All languages PŘÍLOHA II Pravidla původu Příloha NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování

Více

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0134),

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0134), P7_TA-PROV(2013)0397 Povinnosti státu vlajky prosazovat směrnici Rady 2009/13/ES, kterou se provádí dohoda k Úmluvě o práci na moři z roku 2006 uzavřená Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. července 2013 (16.07) (OR. en) 12263/13. Interinstitucionální spis: 2013/0235 (NLE) ENV 700 ENT 221

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. července 2013 (16.07) (OR. en) 12263/13. Interinstitucionální spis: 2013/0235 (NLE) ENV 700 ENT 221 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 12. července 2013 (16.07) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0235 (NLE) 12263/13 ENV 700 ENT 221 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 9. července 2013 Č. dok. Komise:

Více

Obchodní podmínky PRESPLAST s.r.o.

Obchodní podmínky PRESPLAST s.r.o. Obchodní podmínky PRESPLAST s.r.o. I. ÚVODNÍ USTANOVENÍ Obchodní podmínky. Obchodní společnost PRESPLAST s.r.o., se sídlem Česká Třebová, Kubelkova 497, PSČ 560 02, IČ 27502317, společnost zapsaná v obchodním

Více

KUPNÍ SMLOUVA. č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník )

KUPNÍ SMLOUVA. č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník ) KUPNÍ SMLOUVA č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník ) mezi těmito smluvními stranami Česká republika - Správa státních hmotných

Více

224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. (CS) (Normativer Teil) 1 von 5 ROZHODNUTÍ RADA

224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. (CS) (Normativer Teil) 1 von 5 ROZHODNUTÍ RADA 224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. () (Normativer Teil) 1 von 5 23.6.2007 Úřední věstník Evropské unie L 163/17 II (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) L 46/8 23.2.2016 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/248 ze dne 17. prosince 2015, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o podporu

Více

V Černošicích dne 30. 9. 2014. Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: Nákup a pokládka koberců OŽÚ.

V Černošicích dne 30. 9. 2014. Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: Nákup a pokládka koberců OŽÚ. Město Černošice IČ: 00241121 Riegrova 1209 252 28 Černošice V Černošicích dne 30. 9. 2014 Výzva k podání nabídky na veřejnou zakázku malého rozsahu s názvem: Nákup a pokládka koberců OŽÚ. Město Černošice

Více

úzkým propojením se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny:

úzkým propojením se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny: Příloha č. 1 Srovnávací tabulka k návrhu zákona o finančních konglomerátech s legislativou ES Ustanovení zákona Navrhovaný předpis ČR 36 Změna zákona o bankách 4 V 4 odst. 5 písm. g) se slova s úzkým propojením,

Více

VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY

VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY Vývozcům ze Společenství jsou z Evropského zemědělského orientačního a garančního fondu poskytovány subvence při vývozu (vývozní subvence, vývozní náhrady),

Více

Ustanovení Obsah Celex č. Ustanovení Obsah

Ustanovení Obsah Celex č. Ustanovení Obsah ROZDÍLOVÁ TABULKA Název: Zákon, kterým se mění zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Předkladatel: Ministerstvo dopravy Navrhovaný právní předpis

Více

PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ

PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ Obsah 1 Koncová zařízení... 3 2 Charakteristika typů služeb logistika KZ Dodání KZ, Instalace KZ... 3 3 Další

Více

VÝKLADOVÁ PRAVIDLA K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO PODPORU TECHNOLOGICKÝCH CENTER A CENTER STRATEGICKÝCH SLUŽEB

VÝKLADOVÁ PRAVIDLA K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO PODPORU TECHNOLOGICKÝCH CENTER A CENTER STRATEGICKÝCH SLUŽEB VÝKLADOVÁ PRAVIDLA K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO PODPORU TECHNOLOGICKÝCH CENTER A CENTER STRATEGICKÝCH SLUŽEB Rámcový program pro podporu technologických center a center strategických služeb schválený vládním

Více

Oprava střechy a drenáže, zhotovení a instalace kované mříže kostel Sv. Václava Lažany

Oprava střechy a drenáže, zhotovení a instalace kované mříže kostel Sv. Václava Lažany Zadávací dokumentace na podlimitní veřejnou zakázku na stavební práce zadávanou dle zákona 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění: Zadavatel: Římskokatolická farnost děkanství Skuteč Tyršova

Více

POSTUPY, JIMIŽ SE ŘÍDÍ ZÍSKÁVÁNÍ SOUKROMÝCH ARCHIVŮ POSLANCŮ A BÝVALÝCH POSLANCŮ PRO EVROPSKÝ PARLAMENT

POSTUPY, JIMIŽ SE ŘÍDÍ ZÍSKÁVÁNÍ SOUKROMÝCH ARCHIVŮ POSLANCŮ A BÝVALÝCH POSLANCŮ PRO EVROPSKÝ PARLAMENT 2.2.8. POSTUPY, JIMIŽ SE ŘÍDÍ ZÍSKÁVÁNÍ SOUKROMÝCH ARCHIVŮ POSLANCŮ A BÝVALÝCH POSLANCŮ PRO EVROPSKÝ PARLAMENT ROZHODNUTÍ PŘEDSEDNICTVA ZE DNE 10. BŘEZNA 2014 PŘEDSEDNICTVO EVROPSKÉHO PARLAMENTU, - s ohledem

Více

Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk

Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk Oznámení o zahájení zadávacího řízení pro zakázku malého rozsahu Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk CZ.1.02/6.5.00/15.29670 Tato zakázka je zakázkou malého rozsahu ve smyslu ust. 12 odst. 3 Zákona

Více

Zadávací dokumentace k veřejné zakázce

Zadávací dokumentace k veřejné zakázce Zadávací dokumentace k veřejné zakázce Otevřené řízení Tato veřejná zakázka na stejnokroj pánský a dámský je zadávána v otevřeném zadávacím řízení podle 21 odst. 1 písm. a) zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných

Více

R O Z H O D N U T Í. Miroslav Vala datum narození: 28.09.1971. a Jana Valová datum narození: 14.09.1978. rozhodnutí o umístění stavby

R O Z H O D N U T Í. Miroslav Vala datum narození: 28.09.1971. a Jana Valová datum narození: 14.09.1978. rozhodnutí o umístění stavby Městský úřad Brušperk K Náměstí 22, 739 44 Brušperk stavební úřad č.j. : SÚ/328/817/2011/Če Miroslav Vala č.j. : SÚ/330/1248/2011/Če Jana Valová vyřizuje: Ing. Jiřina Čermáková Krátká 648 e-mail : cermakova@brusperk-mesto.cz

Více

Jindřich Mičán, vedoucí oddělení Technické podpory a správy sítí. uzavírají níže uvedeného dne, měsíce a roku tuto kupní smlouvu (dále jen smlouva ):

Jindřich Mičán, vedoucí oddělení Technické podpory a správy sítí. uzavírají níže uvedeného dne, měsíce a roku tuto kupní smlouvu (dále jen smlouva ): K U P N Í S M L O U V A ÚZSVM č. XX/2014 uzavřená dle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen občanský zákoník ), na veřejnou zakázku: Nákup pracovních stanic pro ÚZSVM,

Více

Ovoce do škol Příručka pro žadatele

Ovoce do škol Příručka pro žadatele Ve smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: 222 871 556 fax: 296 326 111 e-mail: info@szif.cz Ovoce do škol Příručka pro žadatele OBSAH 1. Základní informace 2. Schválení pro dodávání produktů 3. Stanovení limitu

Více

Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce malého rozsahu s názvem Výměna lina

Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce malého rozsahu s názvem Výměna lina VÝCHOVNÝ ÚSTAV A ŠKOLNÍ JÍDELNA NOVÁ ROLE Školní 9, Nová Role, PSČ: 362 25, Tel: 353 851 179 Dodavatel: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce malého rozsahu s názvem Výměna lina 1. Zadavatel Výchovný

Více

DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH INFORMACE PRO SPRÁVNÍ ORGÁNY / HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY INFORMAČNÍ SÍTĚ ATD.

DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH INFORMACE PRO SPRÁVNÍ ORGÁNY / HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY INFORMAČNÍ SÍTĚ ATD. EVROPSKÁ KOMISE GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO DANĚ A CELNÍ UNII Nepřímé zdanění a daňová správa DPH a jiné daně z obratu V Bruselu, 01.2010 TAXUD/C/1 DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH

Více

Věc: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce s názvem: VÚ a ŠJ PŠOV, Nákup nového osmimístného vozidla

Věc: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce s názvem: VÚ a ŠJ PŠOV, Nákup nového osmimístného vozidla VÝCHOVNÝ ÚSTAV A ŠKOLNÍ JÍDELNA PŠOV PŠOV 1 Podbořany 441 01 Tel. ředit: 415 211 297, Mobil ředit.: 736 633 595, Tel. ústředna: 415 214 615, e - mail: a.sava@seznam.cz, Fax: 415 211529, www.vupsov.cz Věc:

Více

VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO

VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO 1 VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO ZASTUPOVÁNÍ V CELNÍM ŘÍZENÍ NA ZÁKLADĚ PLNÉ MOCI PELMI, spol. s r.o., obchodní společnost založená podle českého práva se sídlem Musílkova 568/35, Praha 5 - Košíře, PSČ

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 20. listopadu 2012 (21.11) (OR. en) 16473/12. Interinstitucionální spis: 2012/0312 (NLE) FISC 170

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 20. listopadu 2012 (21.11) (OR. en) 16473/12. Interinstitucionální spis: 2012/0312 (NLE) FISC 170 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 20. listopadu 2012 (21.11) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2012/0312 (NLE) 16473/12 FISC 170 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 14. listopadu 2012 Č. dok. Komise: COM(2012)

Více

KUPNÍ SMLOUVA. Dodávka 3D tiskárny. I. Smluvní strany. e-mail: II. ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

KUPNÍ SMLOUVA. Dodávka 3D tiskárny. I. Smluvní strany. e-mail: II. ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ KUPNÍ SMLOUVA Dodávka 3D tiskárny I. Smluvní strany 1. Střední odborná škola, Frýdek-Místek, příspěvková organizace Se sídlem: Lískovecká 2089, 738 01 Frýdek-Místek Zastoupena: Ing. Pavlem Řezníčkem IČ:

Více

Všeobecné obchodní podmínky

Všeobecné obchodní podmínky Všeobecné obchodní podmínky 1. Definice pojmů Pro účely těchto Všeobecných obchodních podmínek se následujícími pojmy rozumí: 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.6. 1.7. 1.8. 1.9. 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3. 3.1

Více

o nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady), ve znění pozdějších předpisů

o nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady), ve znění pozdějších předpisů Strana 2290 Sbírka zákonů č. 200 / 2014 Částka 84 200 VYHLÁŠKA ze dne 19. září 2014, kterou se mění vyhláška č. 352/2005 Sb., o podrobnostech nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady a o bližších

Více

Smlouva o ubytování. Článek I Smluvní strany

Smlouva o ubytování. Článek I Smluvní strany číslo smlouvy objednatele: 437/OSV/2016 číslo smlouvy ubytovatele: Smlouva o ubytování Článek I Smluvní strany 1. Objednatel: Havířov, statutární město se sídlem: Svornosti 2,73601 Havířov-Město není zapsán

Více

Vládní návrh. ZÁKON ze dne...2011, kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů. Čl.

Vládní návrh. ZÁKON ze dne...2011, kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů. Čl. Vládní návrh ZÁKON ze dne...2011, kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 137/2006

Více

Smlouvu o provedení externího auditu projektu

Smlouvu o provedení externího auditu projektu Níže uvedeného dne, měsíce a roku uzavřeli obchodní firma: Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i. sídlo: Vídeňská 1083, Praha 4 IČ: 68378050 DIČ: CZ 68378050 zastoupený prof. RNDr. Václavem Hořejším

Více

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES L 201/18 Úřední věstník Evropské unie 1.8.2009 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES ze dne 13. července 2009 o hladině akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího

Více

Rada Evropské unie Brusel 2. září 2015 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generální tajemnici Evropské komise

Rada Evropské unie Brusel 2. září 2015 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generální tajemnici Evropské komise Rada Evropské unie Brusel 2. září 2015 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2015/0182 (NLE) 11591/15 ADD 1 ENV 525 ENT 178 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 27. srpna 2015 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 3. března 2006 Předmět:

Více

Všeobecné obchodní podmínky portálu iautodíly společnosti CZ-Eko s.r.o.

Všeobecné obchodní podmínky portálu iautodíly společnosti CZ-Eko s.r.o. Všeobecné obchodní podmínky portálu iautodíly společnosti CZ-Eko s.r.o. I. Úvodní ustanovení 1.1 Tyto všeobecné obchodní podmínky (dále jen VOP ) tvoří nedílnou součást každé kupní smlouvy, jejímž předmětem

Více

SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ SOCIÁLNÍ SLUŽBY č.../2013

SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ SOCIÁLNÍ SLUŽBY č.../2013 SMLOUVA O POSKYTOVÁNÍ SOCIÁLNÍ SLUŽBY č.../2013 Poskytovatelem sociální služby: Adresa: Sídlo: DOMOV PRO SENIORY JAVORNÍK, p. o., Školní 104, 790 70 J a v o r n í k J A V O R N Í K IČO: 75004101 Zapsán:

Více

SMLOUVA O PLNĚNÍ ZÁVAZKU VEŘEJNÉ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU

SMLOUVA O PLNĚNÍ ZÁVAZKU VEŘEJNÉ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU SMLOUVA O PLNĚNÍ ZÁVAZKU VEŘEJNÉ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU Smlouva č.: SMF/3/2016 kterou v souladu s ustanovením 159 a násl. zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů

Více

Č.j.: VP/S 158/03-160 V Brně dne 17. února 2004

Č.j.: VP/S 158/03-160 V Brně dne 17. února 2004 Č.j.: VP/S 158/03-160 V Brně dne 17. února 2004 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže ve správním řízení zahájeném dne 1.12.2003 na základě žádosti Města Třebíč o povolení výjimky ze zákazu veřejné podpory

Více

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY BRANOPAC CZ s.r.o. se sídlem: Kollárova 1694, Veselí nad Moravou, PSČ 698 01, IČ: 60740582, DIČ: CZ 60740582 společnost zapsaná v OR vedeném Krajským soudem v Brně, oddíl C,

Více

veřejná zakázka na stavební prace s názvem: Sdružená kanalizační přípojka - Město Lázně Bělohrad

veřejná zakázka na stavební prace s názvem: Sdružená kanalizační přípojka - Město Lázně Bělohrad Zadávací dokumentace pro veřejnou zakázku malého rozsahu na stavební prace mimo režim zák. č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění (dále jen zákon ) veřejná zakázka na stavební prace s

Více

SMLOUVA O DÍLO ÚVODNÍ USTANOVENÍ

SMLOUVA O DÍLO ÚVODNÍ USTANOVENÍ SMLOUVA O DÍLO uzavřená podle 536 a následujících ustanovení zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů (dále jen obchodní zákoník): Č.j.: SFZP 203643/2012 Ag. číslo: K.150

Více

120/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 8. března 2002. o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů

120/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 8. března 2002. o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů 120/2002 Sb. ZÁKON ze dne 8. března 2002 o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů Změna: 120/2002 Sb. (část) Změna: 120/2002 Sb. (část)

Více

VEŘEJNÁ VYHLÁŠKA. Oznámení o zahájení vodoprávního řízení

VEŘEJNÁ VYHLÁŠKA. Oznámení o zahájení vodoprávního řízení *KUCBX00ITEYJ* KUCBX00ITEYJ O D B O R Ž I V O T N Í H O P R O S T Ř E D Í, Z E M Ě D Ě L S T V Í A L E S N I C T V Í Čj.: KUJCK 88035/2015/OZZL/2 Sp.zn.: OZZL 87860/2015/hery datum: 1.12.2015 vyřizuje:

Více

N Á V R H K U P N Í S M L O U V A

N Á V R H K U P N Í S M L O U V A N Á V R H K U P N Í S M L O U V A Rozšíření malovýroby mléčných produktů - prodejní stánek 1. Obchodní firma: Sídlo: Zapsaná v OR: Zastoupená: IČO: DIČ: Bankovní spojení: Číslo účtu: Telefon/fax: E-mail:

Více

PROGRAM PRO POSKYTOVÁNÍ DOTACÍ Z ROZPOČTU KARLOVARSKÉHO KRAJE ODBORU KULTURY, PAMÁTKOVÉ PÉČE, LÁZEŇSTVÍ A CESTOVNÍHO RUCHU

PROGRAM PRO POSKYTOVÁNÍ DOTACÍ Z ROZPOČTU KARLOVARSKÉHO KRAJE ODBORU KULTURY, PAMÁTKOVÉ PÉČE, LÁZEŇSTVÍ A CESTOVNÍHO RUCHU PROGRAM PRO POSKYTOVÁNÍ DOTACÍ Z ROZPOČTU KARLOVARSKÉHO KRAJE ODBORU KULTURY, PAMÁTKOVÉ PÉČE, LÁZEŇSTVÍ A CESTOVNÍHO RUCHU Rada Karlovarského kraje (dále jen rada ) se usnesla na těchto Pravidlech pro

Více

PŘÍLOHY SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

PŘÍLOHY SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.6.2016 COM(2016) 371 final ANNEXES 1 to 4 PŘÍLOHY SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o systému inspekcí pro zajištění bezpečného provozu lodí typu ro-ro a vysokorychlostních

Více

L 134/2 CS Úřední věstník Evropské unie 29.5.2009

L 134/2 CS Úřední věstník Evropské unie 29.5.2009 29.5.2009 CS Úřední věstník Evropské unie L 134/1 I (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009,

Více

S M L O U V A O D Í L O. uzavřená podle ust. 2586 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku v platném znění II.

S M L O U V A O D Í L O. uzavřená podle ust. 2586 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku v platném znění II. S M L O U V A O D Í L O uzavřená podle ust. 2586 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku v platném znění Čl. I. Smluvní strany Objednatel: Město Bílina Břežánská 50/4, 418 31 Bílina Zastoupení:

Více

VEŘEJNÁ NABÍDKA POZEMKŮ URČENÝCH K PRODEJI PODLE 7 ZÁKONA

VEŘEJNÁ NABÍDKA POZEMKŮ URČENÝCH K PRODEJI PODLE 7 ZÁKONA VEŘEJNÁ NABÍDKA POZEMKŮ URČENÝCH K PRODEJI PODLE 7 ZÁKONA č. 95/1999 Sb., O PODMÍNKÁCH PŘEVODU ZEMĚDĚLSKÝCH A LESNÍCH POZEMKŮ Z VLASTNICTVÍ STÁTU NA JINÉ OSOBY, VE ZNĚNÍ POZDĚJŠÍCH PŘEDPISŮ (DÁLE JEN ZÁKON

Více

Úklidové služby v objektu polikliniky

Úklidové služby v objektu polikliniky Městská poliklinika Praha příspěvková organizace Hlavního města Prahy se sídlem Spálená 78/12, Praha 1, 110 00 Česká republika dále jen zadavatel vyhlašuje dle ustanovení 12 odst. 3 Zákona o veřejných

Více

Výzva k podání nabídky na

Výzva k podání nabídky na Výzva k podání nabídky na činnost koordinátora BOZP při realizaci zakázky: Inženýrské sítě - dešťová kanalizace, jednotná a splašková kanalizace a plynovod v ulicích Otakarova, Štafova a v části Kollárovy

Více

Silniční technické kontroly užitkových vozidel provozovaných v Unii ***I

Silniční technické kontroly užitkových vozidel provozovaných v Unii ***I P7_TA(2013)0296 Silniční technické kontroly užitkových vozidel provozovaných v Unii ***I y přijaté Evropským parlamentem dne 2. července 2013 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o silničních

Více

č. 477/2001 Sb. ZÁKON ze dne 4. prosince 2001 o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech)

č. 477/2001 Sb. ZÁKON ze dne 4. prosince 2001 o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech) č. 477/2001 Sb. ZÁKON ze dne 4. prosince 2001 o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech) Ve znění: Předpis č. K datu Poznámka 274/2003 Sb. (k 1.10.2003) v 31 mění písm. d), v 35 mění nadpis

Více

R Á M C O V Á S M L O U V A

R Á M C O V Á S M L O U V A R Á M C O V Á S M L O U V A O P O S K Y T O V Á N Í I N Z E R T N Í C H S L U Ž E B ÚZSVM ÚP Plzeň č. /2015 uzavřená dle ustanovení 1746 odstavce 2. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen občanský

Více

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H :

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H : Ročník 2012 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÁ REPUBLIKA Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H : 37. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s reformou dohledu nad finančním trhem v

Více

Reklamační řád. Uplatnění reklamace

Reklamační řád. Uplatnění reklamace Reklamační řád Obchodní společnosti t - italy s.r.o., se sídlem, Slovenská 891/5, Vinohrady, 120 00, Praha 2, IČO: 28943619, DIČ: CZ28943619, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze

Více

Kupní smlouva č., VZ č..

Kupní smlouva č., VZ č.. Kupní smlouva č., VZ č.. uzavřená v souladu ustanovením 2079 a následujícími zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, v platném znění Článek I. Smluvní strany 1. Statutární město Ostrava, městský obvod

Více

Otevřené zadávací řízení na služby Bruntál

Otevřené zadávací řízení na služby Bruntál Zadavatel: Česká republika Ministerstvo zemědělství, Pozemkový úřad Bruntál Sídlem: Partyzánská 7, 792 01 Bruntál Evidenční číslo VZ: 60053859 Zastoupený: Ing. Václavem Stráníkem, ředitelem Pozemkového

Více

205/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 24. dubna 2002,

205/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 24. dubna 2002, 205/2002 Sb. ZÁKON ze dne 24. dubna 2002, kterým se mění zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další

Více

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE Rekonstrukce Sportovního areálu Bělá v Jablunkově Zjednodušené podlimitní řízení na stavební práce v souladu s 25 a 38 zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších

Více

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE Č.j. HSBM-432-03/2014 Hasičský záchranný sbor Jihomoravského kraje Zubatého 14, 614 00 Brno ZADÁVACÍ DOKUMENTACE PRO ZADÁNÍ NADLIMITNÍ VEŘEJNÉ ZAKÁZKY V OTEVŘENÉM ŘÍZENÍ dle 27 zákona č. 137/2006 Sb.,

Více

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, v platném znění název veřejné zakázky: Rekonstrukce VZT zařízení č. 1, 2 a 3 v OZ druh zadávacího

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 9.11.2013 Úřední věstník Evropské unie L 299/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1116/2013 ze dne 6. listopadu 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 185/2010, pokud jde

Více

Pokyn D - 293. Sdělení Ministerstva financí k rozsahu dokumentace způsobu tvorby cen mezi spojenými osobami

Pokyn D - 293. Sdělení Ministerstva financí k rozsahu dokumentace způsobu tvorby cen mezi spojenými osobami PŘEVZATO Z MINISTERSTVA FINANCÍ ČESKÉ REPUBLIKY Ministerstvo financí Odbor 39 Č.j.: 39/116 682/2005-393 Referent: Mgr. Lucie Vojáčková, tel. 257 044 157 Ing. Michal Roháček, tel. 257 044 162 Pokyn D -

Více

32001R1788 Úřední věstník L 243, 13/09/2001, strany 0003 0014

32001R1788 Úřední věstník L 243, 13/09/2001, strany 0003 0014 Nařízení Komise (ES) č. 1788/2001 ze 7. září 2001 stanovující podrobná pravidla pro implementaci ustanovení týkajících se certifikátu o kontrole dovozů ze třetích zemí dle Článku 11 Nařízení Rady (EHS)

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) Č. 1828/2006

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) Č. 1828/2006 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) Č. 1828/2006 ZE DNE 8. PROSINCE 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 o obecných ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj,

Více

9. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 590 z 6. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 1.

9. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 590 z 6. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 1. 16 9. funkční období 16 Návrh zákona, kterým se mění zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 167/1998 Sb.,

Více

POZVÁNKA NA MIMOŘÁDNOU VALNOU HROMADU

POZVÁNKA NA MIMOŘÁDNOU VALNOU HROMADU Do vlastních rukou akcionářů DEK a.s. POZVÁNKA NA MIMOŘÁDNOU VALNOU HROMADU Představenstvo společnosti DEK a.s., se sídlem Tiskařská 10/257, PSČ 108 00, IČ: 276 36 801, zapsané v obchodním rejstříku, vedeném

Více

Č.j.: MBE 64062/2010/VÝST-Pv Spis zn.: 2290/2010/VÝST Vyřizuje: Iva Pecharová, tel.: 311654143, e-mail.: vyst3@muberoun.cz R O Z H O D N U T Í

Č.j.: MBE 64062/2010/VÝST-Pv Spis zn.: 2290/2010/VÝST Vyřizuje: Iva Pecharová, tel.: 311654143, e-mail.: vyst3@muberoun.cz R O Z H O D N U T Í Č.j.: MBE 64062/2010/VÝST-Pv Spis zn.: 2290/2010/VÝST Vyřizuje: Iva Pecharová, tel.: 311654143, e-mail.: vyst3@muberoun.cz Žadatel: Martina Bastlová, 14.01.1978, Srbsko č.p. 220, 267 18 Karlštejn R O Z

Více

(Oznámení) ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY EVROPSKÁ KOMISE

(Oznámení) ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY EVROPSKÁ KOMISE C 147/4 CS Úřední věstník Evropské unie 5.5.2015 V (Oznámení) ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY EVROPSKÁ KOMISE Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových

Více

Uchazečům o veřejnou zakázku

Uchazečům o veřejnou zakázku MĚSTO KOPŘIVNICE MĚSTSKÝ ÚŘAD KOPŘIVNICE Oddělení soukromoprávní VÁŠ DOPIS ZN.: ZE DNE: Č. J.: SPIS. ZN.: VYŘIZUJE / ÚTVAR: Mgr. Irena Hanáková/OSP TELEFON: 556 879 749 E-MAIL: Irena.hanakova@koprivnice.cz

Více

MĚSTO BENEŠOV. Rada města Benešov. Vnitřní předpis č. 16/2016. Směrnice k zadávání veřejných zakázek malého rozsahu. Čl. 1. Předmět úpravy a působnost

MĚSTO BENEŠOV. Rada města Benešov. Vnitřní předpis č. 16/2016. Směrnice k zadávání veřejných zakázek malého rozsahu. Čl. 1. Předmět úpravy a působnost MĚSTO BENEŠOV Rada města Benešov Vnitřní předpis č. 16/2016 Směrnice k zadávání veřejných zakázek malého rozsahu I. Obecná ustanovení Čl. 1 Předmět úpravy a působnost 1) Tato směrnice upravuje závazná

Více

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009. o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009. o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy (přepracované znění) (Text s významem pro

Více

Všeobecné obchodní podmínky

Všeobecné obchodní podmínky Všeobecné obchodní podmínky obchodní společnosti Pablo Escobar s.r.o., se sídlem Brno, Bohunická 403/55a, PSČ 619 00, IČ: 277 20 438, zapsané v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně, oddíl

Více

RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů

RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů uzavřená níže uvedeného dne, měsíce roku dle ustanovení 1746 odst. 2, 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění mezi: František Skácel,

Více

Obchodní podmínky, reklamační řád

Obchodní podmínky, reklamační řád Obchodní podmínky, reklamační řád Všeobecná ustanovení Sídlo firmy: Wavy Boats s.r.o Peroutkova 1383/7 Praha 5, IČO 291460 DIČ CZ291460 zapsaná v obchodním rejsříku u Městského soudu v Praze pod sp.zn.c

Více

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE Zadavatel: Sídlo: Zastoupený: IČO: 01312774 DIČ: CZ 01312774 Česká republika Státní pozemkový úřad, Krajský pozemkový úřad pro hl. město Prahu Husinecká 1024/11a, 130 00 Praha 3 -

Více

480/2004 Sb. o některých službách informační společnosti a o změně některých zákonů (zákon o některých službách informační společnosti)

480/2004 Sb. o některých službách informační společnosti a o změně některých zákonů (zákon o některých službách informační společnosti) 480/2004 Sb. ZÁKON ze dne 29. července 2004 o některých službách informační společnosti a o změně některých zákonů (zákon o některých službách informační společnosti) Změna: 444/2005 Sb. Změna: 214/2006

Více

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE. k zakázce malého rozsahu: ZAKÁZKA MALÉHO ROZSAHU NA DODÁNÍ NÁBYTKU V RÁMCI PROJEKTU KVALITNÍ A EFEKTIVNÍ VÝUKA.

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE. k zakázce malého rozsahu: ZAKÁZKA MALÉHO ROZSAHU NA DODÁNÍ NÁBYTKU V RÁMCI PROJEKTU KVALITNÍ A EFEKTIVNÍ VÝUKA. ZADÁVACÍ DOKUMENTACE k zakázce malého rozsahu: ZAKÁZKA MALÉHO ROZSAHU NA DODÁNÍ NÁBYTKU V RÁMCI PROJEKTU KVALITNÍ A EFEKTIVNÍ VÝUKA Stránka 1 z 15 Název zakázky: Zakázka malého rozsahu na dodání nábytku

Více

NAŘÍZENÍ. L 160/8 Úřední věstník Evropské unie 21.6.2012

NAŘÍZENÍ. L 160/8 Úřední věstník Evropské unie 21.6.2012 L 160/8 Úřední věstník Evropské unie 21.6.2012 NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 523/2012 ze dne 20. června 2012, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o začlenění

Více

Veřejnoprávní smlouva o poskytnutí investiční dotace č. 1/2016

Veřejnoprávní smlouva o poskytnutí investiční dotace č. 1/2016 Veřejnoprávní smlouva o poskytnutí investiční dotace č. 1/2016 Zastupitelstvo města Nová Role dle usnesení č. 10/02-4) ze dne 30. 12. 2015 a dle 85 odst. c zákona 128/2000 Sb., o obcích, rozhodlo o přidělení

Více

Zadávací dokumentace

Zadávací dokumentace Zadávací dokumentace Název veřejné zakázky: Fotovoltaická elektrárna Cítov Identifikační údaje zadavatele: Obec Cítov Cítov 203 277 04 Cítov IČ: 00236764 Osoba oprávněná jednat za zadavatele: Ing. Marie

Více

R O Z H O D N U T Í. Ústředna: 558 666 232 Tajemník: 558 666 510 Bankovní spojení: Stavební úřad: 558 666 443 ČSOB, a. s.

R O Z H O D N U T Í. Ústředna: 558 666 232 Tajemník: 558 666 510 Bankovní spojení: Stavební úřad: 558 666 443 ČSOB, a. s. Městský úřad Brušperk K Náměstí 22, 739 44 Brušperk stavební úřad č.j. SÚ/328/1638/2010/Ku č.j. SÚ/330/1639/2010/Ku vyřizuje: Mária Kudelová e-mail:kudelova@brusperk-mesto.cz datum: 6.10.2010 R O Z H O

Více

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE veřejné zakázky malého rozsahu DODÁVKA TRANSPORTNÍCH VENTILÁTORŮ zadávané mimo režim zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen ZVZ ) Zadavatel:

Více

S_5_Spisový a skartační řád

S_5_Spisový a skartační řád Základní škola a mateřská škola Staré Město, okres Frýdek-Místek, příspěvková organizace S_5_Spisový a skartační řád Č.j.:ZS6/2006-3 Účinnost od: 1. 5. 2011 Spisový znak: C19 Skartační znak: S10 Změny:

Více

Statutární město Ostrava. Prokešovo nám. 8, 729 30 Ostrava

Statutární město Ostrava. Prokešovo nám. 8, 729 30 Ostrava ZADÁVACÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané ve zjednodušeném podlimitním řízení podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ) Název veřejné zakázky:

Více

SMLOUVA O POSKYTNUTÍ DOTACE Z ROZPOČTU MĚSTA NÁCHODA

SMLOUVA O POSKYTNUTÍ DOTACE Z ROZPOČTU MĚSTA NÁCHODA SMLOUVA O POSKYTNUTÍ DOTACE Z ROZPOČTU MĚSTA NÁCHODA Smlouva č.: SMF/94/2016 kterou v souladu s ustanovením 159 a násl. zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, v platném znění, s ustanovením 10a zákona č.

Více

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

Více

Zadávací dokumentace

Zadávací dokumentace Zadávací dokumentace zpracovaná v souladu se zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákon ), pro nadlimitní veřejnou zakázku na dodávky zadávanou v otevřeném

Více

SMLOUVA O POSKYTNUTÍ ÚČELOVÉ DOTACE Z ROZPOČTU STATUTÁRNÍHO MĚSTA OPAVY. uzavřená dle ust. 1746 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku

SMLOUVA O POSKYTNUTÍ ÚČELOVÉ DOTACE Z ROZPOČTU STATUTÁRNÍHO MĚSTA OPAVY. uzavřená dle ust. 1746 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku STATUTÁRNÍ MĚSTO OPAVA *MMOPP00CWUF5* *MMOPP00CWUF5* SMLOUVA O POSKYTNUTÍ ÚČELOVÉ DOTACE Z ROZPOČTU STATUTÁRNÍHO MĚSTA OPAVY uzavřená dle ust. 1746 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku Článek I.

Více

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU Vládní návrh zákona, kterým se mění zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví

Více

uzavírají podle ustanovení 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen občanský zákoník ), tuto

uzavírají podle ustanovení 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen občanský zákoník ), tuto Statutární město Přerov IČ: 003 01 825 DIČ: CZ00301825 se sídlem Bratrská 709/34, Přerov I-Město, 750 02 Přerov zastoupené náměstkem primátora Pavlem Košutkem (dále jako Město ) MMPr/SML/2183/2015 a Česká

Více

Městská část Praha 10. vyhlašuje. v souladu s usnesením Rady m. č. Praha 10 č. 183 ze dne 10. 3. 2015

Městská část Praha 10. vyhlašuje. v souladu s usnesením Rady m. č. Praha 10 č. 183 ze dne 10. 3. 2015 Městská část Praha 10 vyhlašuje v souladu s usnesením Rady m. č. Praha 10 č. 183 ze dne 10. 3. 2015 Výběrové řízení na prodej volných bytových jednotek formou elektronické aukce -3. Podmínky výběrového

Více

VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY A PROKÁZÁNÍ SPLN NÍ KVALIFIKACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY A PROKÁZÁNÍ SPLN NÍ KVALIFIKACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY A PROKÁZÁNÍ SPLN NÍ KVALIFIKACE ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ve smyslu 38 zákona. 137/2006 Sb., o ve ejných zakázkách, v platném zn ní (dále jen zákon) a ZADÁVACÍ DOKUMENTACE ve smyslu 44

Více

Obchodní podmínky společnosti SALON KORUNKA s.r.o.

Obchodní podmínky společnosti SALON KORUNKA s.r.o. Obchodní podmínky společnosti SALON KORUNKA s.r.o. Obecné S těmito obchodními podmínkami se kupující seznámil před odesláním své objednávky a je na ně předem upozorněn. Kupující odesláním své objednávky

Více

KUPNÍ SMLOUVA. (dále jen kupující )

KUPNÍ SMLOUVA. (dále jen kupující ) KUPNÍ SMLOUVA I. Smluvní strany Česká republika - Hasičský záchranný sbor Moravskoslezského kraje Sídlo: Výškovická 40, 700 30 Ostrava-Zábřeh IČ: 70884561 DIČ: CZ70884561 (není plátce) Zastoupený: plk.

Více

PODPORA ČINNOSTI NESTÁTNÍCH NEZISKOVÝCH ORGANIZACÍ PŮSOBÍCÍCH NA ÚZEMÍ MČ PRAHA 7 V OBLASTI SPORTU PRO ROK 2015

PODPORA ČINNOSTI NESTÁTNÍCH NEZISKOVÝCH ORGANIZACÍ PŮSOBÍCÍCH NA ÚZEMÍ MČ PRAHA 7 V OBLASTI SPORTU PRO ROK 2015 PRAVIDLA PRO DOTAČNÍ PODPORU V PROGRAMU PODPORA ČINNOSTI NESTÁTNÍCH NEZISKOVÝCH ORGANIZACÍ PŮSOBÍCÍCH NA ÚZEMÍ MČ PRAHA 7 V OBLASTI SPORTU PRO ROK 2015 SCHVÁLENÁ USNESENÍM RADY MĚSTSKÉ ČÁSTI PRAHA 7 Č.

Více

Výzva k podání nabídek Oznámení/Výzva o zahájení výběrového řízení na veřejnou zakázku malého rozsahu. : Výměna stávajících koberců

Výzva k podání nabídek Oznámení/Výzva o zahájení výběrového řízení na veřejnou zakázku malého rozsahu. : Výměna stávajících koberců Státní úřad pro jadernou bezpečnost (dále jen SÚJB ) 110 00 Praha 1, Senovážné nám. č. 9 Výzva k podání nabídek Oznámení/Výzva o zahájení výběrového řízení na veřejnou zakázku malého rozsahu Výměna stávajících

Více

1. Informace o předmětu zakázky Stručný textový popis zakázky, technická specifikace

1. Informace o předmětu zakázky Stručný textový popis zakázky, technická specifikace VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY Veřejná zakázka malého rozsahu zadávaná v souladu s 12 odst. 3 a 18 odst. 3 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů (dále jen zákona o veřejných

Více