KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT"

Transkript

1 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne SEK(2004) 1446 v konečném znění Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT kterým se mění protokol 4 k Euro-středomořské dohodě týkající se definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce - Předloha společného postoje Společenství - (předložená Komisí) CS CS

2 ODŮVODNĚNÍ 1. V roce 1997 byl mezi Společenstvím, Bulharskem, Polskem, Maďarskem, Českou republikou, Slovenskou republikou, Rumunskem, Litvou, Lotyšskem, Estonskem, Slovinskem, Islandem, Norskem a Švýcarskem (včetně Lichtenštejnska) zaveden systém diagonální kumulace, který byl v roce 1999 rozšířen o Turecko. 2. V březnu 2002 bylo na evropsko-středomořském ministerském setkání v Toledu dohodnuto, že tento systém celoevropské kumulace původu bude v návaznosti na barcelonský proces, který byl zahájen barcelonským prohlášením přijatým ve dnech 27. a 28. listopadu 1995, rozšířen na partnery ve Středomoří. 3. Na evropsko-středomořském ministerském setkání v Palermu dne 7. července 2003 schválili ministři nový protokol o pravidlech původu, který umožňuje rozšíření celoevropského systému kumulace původu na země Středomoří. Ministři rovněž požádali dotyčné partnery, aby učinili opatření nezbytná k vložení nového protokolu do svých dohod. 4. Zejména je nezbytné změnit články o kumulaci jako takové; rovněž však musí být přijata nová ustanovení o osvědčování původu, harmonizována ustanovení týkající se zákazu navracení cel nebo osvobození od cel, harmonizovány požadavky na zpracování, které jsou stanoveny v protokolech a na jejichž základě získají nepůvodní materiály status materiálů původních, a provedeny další změny, aby byla ustanovení všech protokolů shodná. 5. Na základě výsledku jednání Smíšeného výboru ES a Dánska-Faerských ostrovů ze dne 28. listopadu 2003 se navrhuje zahrnout do celoevropsko-středomořské kumulace původu rovněž Faerské ostrovy. 6. Protože už neexistují rozdíly v celních preferencích, které Společenství poskytuje na jedné straně Turecku a na straně druhé svým ostatním evropským obchodním partnerům, navrhuje se, aby celoevropsko-středomořské kumulace původu mohly využívat také zemědělské produkty pocházející z Turecka. 7. Pro zavedení celoevropsko-středomořské kumulace původu musí proto Společenství nahradit protokoly o pravidlech původu připojené k dohodám o volném obchodu s Bulharskem, Rumunskem, Islandem, Norskem, Švýcarskem, Faerskými ostrovy, Tureckem, Alžírskem, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, Sýrií, Tuniskem a Palestinskou správou západního břehu a pásma Gazy, jakož i protokol o pravidlech původu připojený k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru. V případě Sýrie je celoevropsko-středomořský protokol o pravidlech původu vložen do celoevropsko-středomořské dohody, která se právě vyjednává. 8. Rada se proto vyzývá, aby přijala postoj Společenství týkající se rozšíření systému kumulace původu na středomořské partnery a předložila jej institucím stanoveným v dotyčných dohodách. V případě Alžírska se navrhuje, aby předložení postoje Společenství Radě pro přidružení EU-Alžírsko bylo odloženo do vstupu v platnost obchodních ustanovení evropsko-středomořské dohody podepsané ve Valencii dne 22. dubna CS 2 CS

3 V souladu s prohlášením Evropské unie u příležitosti čtvrtého zasedání Rady pro přidružení EU-Izrael ve dnech 17. a 18. listopadu 2003 by měl být postoj Společenství předložen Radě pro přidružení EU-Izrael až po vyřešení dvoustranných otázek mezi EU a Izraelem týkajících se pravidel původu. CS 3 CS

4 Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT kterým se mění protokol 4 k Euro-středomořské dohodě týkající se definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce RADA PRO PŘIDRUŽENÍ, s ohledem na Euro-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé 1, dále jen dohoda, podepsanou v Bruselu dne 25. června 2001, a zejména na článek 38 protokolu 4 k uvedené dohodě. vzhledem k těmto důvodům: (1) Stávající protokol k dohodě stanoví dvoustrannou kumulaci původu mezi Společenstvím a Egyptem a diagonální kumulaci původu mezi Společenstvím, Egyptem, Alžírskem, Kyprem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Maltou, Marokem, Sýrií, Tuniskem, Tureckem a západním břehem a pásmem Gazy. (2) Je vhodné rozšířit systém kumulace, neboť umožňuje využít materiály pocházející ze Společenství, Bulharska, Rumunska, Islandu, Norska, Švýcarska (včetně Lichtenštejnska), Faerských ostrovů, Turecka nebo z jakékoli jiné země, která je účastníkem Euro-středomořské dohody, a to na základě barcelonského prohlášení přijatého na Euro-středomořské konferenci konané ve dnech 27. a 28. listopadu 1995, aby se rozvinul obchod a posílila regionální integrace. (3) Pro účely realizace rozšířeného systému kumulace výhradně mezi zeměmi, které splňují nezbytné podmínky, a s cílem zamezit obcházení cel je nezbytné zavést nová ustanovení týkající se osvědčování původu. (4) Pro účely realizace rozšířeného systému kumulace a s cílem zamezit obcházení cel je nezbytné harmonizovat ustanovení týkající se zákazu navracení cel nebo osvobození od cel a požadavky na zpracování stanovené v protokolu, na jejichž základě nepůvodní materiály získají status materiálů původních. (5) Rozšířený systém kumulace původu vyžaduje, aby se v kontextu preferenčních dohod uzavřených s příslušnými stranami použila tatáž ustanovení o pravidlech původu. (6) Na zboží, které je v den, od něhož se toto rozhodnutí použije, v tranzitu nebo uskladněné, by se měla vztahovat přechodná ustanovení, aby se na toto zboží mohl uplatnit rozšířený systém kumulace. 1 Úř. věst. L 304, CS 4 CS

5 (7) Důvody, které daly podnět k vyloučení zemědělských produktů pocházejících z Turecka ze systému diagonální kumulace, už nejsou platné. (8) Není třeba nadále uchovávat společné prohlášení týkající se přechodného období pro vydávání a vypracovávání dokumentů týkajících se důkazu původu, společné prohlášení o kumulaci původu a společné prohlášení o požadavcích na zpracování obsažených v příloze II. (9) Je třeba provést určité technické změny, aby se napravily nesrovnalosti mezi různými jazykovými verzemi daného znění a v těchto verzích. (10) Pro řádné fungování dohody a s cílem usnadnit práci uživatelům a celním správám je proto vhodné, aby se do nového znění protokolu zapracovala veškerá příslušná ustanovení, ROZHODLA TAKTO: Článek 1 Protokol 4 dohody, který se týká definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce, se nahrazuje zněním přílohy a příslušných společných prohlášení. Článek 2 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Použije se od prvního dne měsíce následujícího po dni přijetí. V dne. Za Radu pro přidružení předseda CS 5 CS

6 LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ 1. Právní základ Článek 133 Smlouvy 2. Název opatření Návrh změny definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce stanovených v protokolech k dohodám mezi EU a Bulharskem, Rumunskem, Islandem, Norskem, Švýcarskem, Faerskými ostrovy, Tureckem, Alžírskem, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, Tuniskem a Palestinskou správou západního břehu a pásma Gazy, jakož i v protokolu o pravidlech původu přiloženém k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru. 3. Cíl Rozšířit systém celoevropské kumulace původu na partnery ve Středomoří a na Faerské ostrovy. 4. Finanční dopad Vzhledem k tomu, že rozšíření systému kumulace původu na partnery ve Středomoří a na Faerské ostrovy nemá žádný dopad na celní koncese poskytované na základě daných dohod, nemá tento návrh žádný finanční dopad. CS 6 CS

7 PROTOKOL 4 O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE CS 7 CS

8 Článek 1 Definice HLAVA I OBSAH OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek 7 Článek 8 Článek 9 Článek 10 Článek 11 Obecné požadavky Kumulace ve Společenství Kumulace v Egyptě Zcela získané produkty Dostatečně opracované nebo zpracované produkty Nedostatečné opracování nebo zpracování Určující jednotka Příslušenství, náhradní díly a nástroje Soupravy (sady) Neutrální prvky Článek 12 Článek 13 Článek 14 HLAVA III Zásada teritoriality Přímá doprava Výstavy TERITORIÁLNÍ POŽADAVKY HLAVA IV NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA Článek 15 Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla Článek 16 HLAVA V Obecné požadavky DOKLAD O PŮVODU Článek 17 Článek 18 Článek 19 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED Průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED vydávaná zpětně Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED Článek 20 Vydávání průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED na základě dokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříve CS 8 CS

9 Článek 21 Článek 22 EUR-MED Článek 23 Článek 24 Článek 25 Článek 26 Článek 27 Článek 28 Článek 29 Článek 30 Článek 31 Odděleně vedené účetnictví Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře Schválený vývozce Platnost dokladu o původu Předkládání dokladu o původu Dovoz po částech Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu Podpůrné doklady Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů Rozdíly a formální chyby Částky vyjádřené v eurech Článek 32 HLAVA VI Vzájemná pomoc UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI Článek 33 Článek 34 Článek 35 Článek 36 Článek 37 Článek 38 Ověřování dokladů o původu Řešení sporů Sankce Svobodná pásma HLAVA VII Uplatňování protokolu Zvláštní podmínky CEUTA A MELILLA Článek 39 HLAVA VIII Změny protokolu ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 40 Přechodné ustanovení pro zboží nacházející se ve fázi tranzitu nebo skladování CS 9 CS

10 Seznam příloh Příloha I: Úvodní poznámky k seznamu v příloze II Příloha II: Seznam opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, které jsou vyžadovány k tomu, aby vyrobenému produktu mohl být přidělen status původního produktu Příloha IIIa: Příloha IIIb: MED Příloha IVa: Příloha IVb: Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 Vzory průvodního osvědčení EUR-MED a žádosti o průvodní osvědčení EUR- Text prohlášení na faktuře Text prohlášení na faktuře EUR-MED Společná prohlášení Společné prohlášení o Andorrském knížectví Společné prohlášení o Republice San Marino CS 10 CS

11 HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Pro účely tohoto protokolu se rozumí: Článek 1 Definice a) výrobou každé opracování nebo zpracování, včetně kompletace nebo zvláštních postupů; b) materiálem každá příměs, surovina, součást, část apod. použitá při výrobě produktu; c) produktem vyráběný produkt, a to i v případě, že je určen k pozdějšímu využití při jiné výrobní operaci; d) zbožím jak materiály, tak produkty; e) celní hodnotou hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu (Dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě) z roku 1994; f) cenou ze cena zaplacená za produkt ze výrobci ve Společenství nebo v Egyptě, v jehož podniku se provádí poslední opracování nebo zpracování, za předpokladu, že cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů, po odečtení všech vnitrostátních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; g) hodnotou materiálů celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, nebo, není-li známa nebo nelze-li ji určit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Egyptě; h) hodnotou původních materiálů hodnota materiálů definovaná v písmenu g) použitá obdobně; i) přidanou hodnotou cena ze po odečtení celní hodnoty každého z obsažených materiálů, které pocházejí z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, u nichž lze použít kumulaci, nebo, není-li celní hodnota známa a nelze-li ji určit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Egyptě; j) kapitolami a čísly kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, na který se v tomto protokolu odkazuje jako na harmonizovaný systém nebo HS ; k) zařazením zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla; CS 11 CS

12 l) zásilkou produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány od vývozce k příjemci na podkladě jediného přepravního dokladu nebo, pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; m) územími území včetně teritoriálních vod. CS 12 CS

13 HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY ČI PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z Článek 2 Obecné požadavky 1. Pro účely provádění této dohody se za původní produkty Společenství, tedy za produkty pocházející ze Společenství, považují tyto produkty: a) produkty zcela získané ve Společenství ve smyslu článku 5; b) produkty získané ve Společenství a obsahující materiály, které tam nebyly zcela získány, pod podmínkou, že tyto materiály byly ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6; c) zboží pocházející z Evropského hospodářského prostoru (EHP) ve smyslu protokolu 4 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru. 2. Pro účely provádění této dohody se za původní produkty Egypta, tedy za produkty pocházející z Egypta, považují tyto produkty: a) produkty zcela získané v Egyptě ve smyslu článku 5; b) produkty získané v Egyptě a obsahující materiály, které tam nebyly zcela získány, pod podmínkou, že tyto materiály byly v Egyptě dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku Ustanovení odst. 1 písm. c) se použije pouze tehdy, je-li použitelná dohoda o volném obchodu mezi Egyptem na jedné straně a státy EHP ESVO (Island, Lichtenštejnsko a Norsko) na straně druhé. Článek 3 Kumulace ve Společenství 1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se produkty za produkty pocházející ze Společenství, pokud jsou tam získány a obsahují materiály pocházející z Bulharska, Švýcarska (včetně Lichtenštejnska) 2, Islandu, Norska, Rumunska, Turecka nebo Společenství, pod podmínkou, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním. 2 Lichtenštejnské knížectví tvoří se Švýcarskem celní unii a je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru. CS 13 CS

14 2. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se produkty za produkty pocházející ze Společenství, pokud jsou tam získány a obsahují materiály pocházející z Faerských ostrovů nebo jakékoli jiné země, která je na základě Barcelonského prohlášení, jež bylo přijato na Evropsko-středomořské konferenci konané ve dnech 27. a 28. listopadu 1995, účastníkem Evropsko-středomořského partnerství, s výjimkou Turecka, pod podmínkou, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním. 3. Nepřesahuje-li opracování nebo zpracování provedené ve Společenství rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze Společenství pouze tehdy, je-li hodnota tam přidaná vyšší než hodnota použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v odstavcích 1 a 2. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnota původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství. 4. Původ produktů, které pocházejí z jedné ze zemí uvedených v odstavcích 1 a 2 a které nejsou ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, se při vývozu do jedné z těchto zemí nemění. 5. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze použít pouze pod podmínkou, že: a) mezi zeměmi zapojenými do získání statusu původního produktu a zemí určení lze použít preferenční obchodní dohodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT); b) materiály a produkty získaly status původních materiálů a produktů uplatněním pravidel původu, která se shodují s pravidly původu uvedenými v tomto protokolu; a c) v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C) a v Egyptě podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace. Kumulace stanovená v tomto článku se použije od data uvedeného v oznámení zveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C). Společenství prostřednictvím Komise Evropských společenství poskytne Egyptu podrobné údaje o dohodách, včetně dat vstupu těchto dohod v platnost a odpovídajících pravidel původu, které se používají u ostatních zemí uvedených v odstavcích 1 a 2. Článek 4 Kumulace v Egyptě 1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se produkty za produkty pocházející z Egypta, pokud jsou tam získány a obsahují materiály pocházející z Bulharska, Švýcarska CS 14 CS

15 (včetně Lichtenštejnska) 3, Islandu, Norska, Rumunska, Turecka nebo Společenství, pod podmínkou, že opracování nebo zpracování provedené v Egyptě přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním. 2. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se produkty za produkty pocházející z Egypta, pokud jsou tam získány a obsahují materiály pocházející z Faerských ostrovů nebo jakékoli jiné země, která je na základě Barcelonského prohlášení, jež bylo přijato na Evropsko-středomořské konferenci konané ve dnech 27. a 28. listopadu 1995, účastníkem Evropsko-středomořského partnerství, s výjimkou Turecka, pod podmínkou, že opracování nebo zpracování provedené v Egyptě přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním. 3. Nepřesahuje-li opracování nebo zpracování provedené v Egyptě rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný produkt za produkt pocházející z Egypta pouze tehdy, je-li hodnota tam přidaná vyšší než hodnota použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v odstavcích 1 a 2. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnota původních materiálů použitých při výrobě v Egyptě. 4. Původ produktů, které pocházejí z jedné ze zemí uvedených v odstavcích 1 a 2 a které nejsou v Egyptě žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, se při vývozu do jedné z těchto zemí nemění. 5. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze použít pouze pod podmínkou, že: a) mezi zeměmi zapojenými do získání statusu původního produktu a zemí určení lze použít preferenční obchodní dohodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT); b) materiály a produkty získaly status původních materiálů a produktů uplatněním pravidel původu, která se shodují s pravidly původu uvedenými v tomto protokolu; a c) v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C) a v Egyptě podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace. Kumulace stanovená v tomto článku se použije od data uvedeného v oznámení zveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C). Egypt prostřednictvím Komise Evropských společenství poskytne Společenství podrobné údaje o dohodách, včetně dat vstupu těchto dohod v platnost a odpovídajících pravidel původu, které se používají u ostatních zemí uvedených v odstavcích 1 a 2. 3 Lichtenštejnské knížectví tvoří se Švýcarskem celní unii a je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru. CS 15 CS

16 Článek 5 Zcela získané produkty 1. Za produkty zcela získané ve Společenství nebo v Egyptě se považují: a) nerostné produkty vytěžené z jejich půdy nebo mořského dna; b) rostlinné produkty tam sklizené; c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a chovaná; d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných; e) produkty tamního lovu nebo rybolovu; f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo Egypta jejich plavidly; g) produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f); h) použité předměty tam sebrané a určené pouze pro recyklaci surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad; i) odpad a šrot vzniklý během výrobních operacích tam prováděných; j) produkty vytěžené z mořského dna a podloží mimo jejich teritoriální vody za podmínky, že mají výhradní práva na využívání mořského dna nebo podloží; k) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). 2. Pojmy jejich plavidla a jejich výrobní plavidla uvedené v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla: a) která jsou registrována nebo zapsána v členském státě Společenství nebo v Egyptě; b) která se plaví pod vlajkou členského státu Společenství nebo Egypta; c) která minimálně z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo Egypta, nebo společnost se sídlem v jednom z těchto států, jejíž ředitel či ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Egypta a jejíž kapitál v případě veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným patří alespoň z poloviny těmto státům nebo veřejným subjektům či státním příslušníkům uvedených států; d) jejichž kapitán a důstojníci jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Egypta; a CS 16 CS

17 e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství nebo Egypta. Článek 6 Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 1. Pro účely článku 2 se produkty, které nebyly zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, pokud jsou splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II. Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování či zpracování, které musí být provedeno u nepůvodních materiálů použitých při výrobě, a vztahují se pouze na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud se produkt, který získal status původního produktu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě. 2. Bez ohledu na odstavec 1 se však nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly používat při výrobě produktu, mohou použít za předpokladu, že: a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny ze daného produktu; b) při uplatňování tohoto odstavce není překročen žádný procentuální podíl uvedený v seznamu jako maximální hodnota nepůvodních materiálů. Tento odstavec se nepoužije na produkty spadající pod kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému. 3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7. Článek 7 Nedostatečné opracování nebo zpracování 1. Aniž je dotčen odstavec 2, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby byl produktu udělen status původního produktu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, považovány tyto operace: a) operace, jejichž účelem je zachování dobrého stavu produktů během přepravy a skladování; b) rozdělování a kompletace nákladových kusů; c) praní, čištění, odstraňování prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů; d) žehlení nebo mandlování textilií; CS 17 CS

18 e) jednoduché nátěry a leštění; f) loupání, částečné nebo úplné bělení, leštění a hlazení obilovin a rýže; g) barvení nebo tvarování cukru; h) loupání, odpeckovávání a louskání zeleniny, ovoce a ořechů; i) ostření, jednoduché broušení nebo jednoduché řezání; j) třídění, prosévání, rozřazování podle druhu či velikosti, sestavování (včetně sestavování souprav (sad) předmětů); k) jednoduché plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevňování na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché činnosti související s balením; l) připevňování nebo tištění značek, štítků, log a ostatních obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; m) jednoduché vytváření směsí produktů, též různých druhů; n) jednoduché sestavování součástí předmětů na úplný předmět nebo rozkládání produktů na části; o) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až n); p) porážka zvířat. 2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo v Egyptě posuzují společně. Určující jednotka 1. Určující jednotkou pro uplatnění tohoto protokolu je konkrétní produkt, který se považuje za základní jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému. Z toho vyplývá, že: a) je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; b) sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně. 2. Pokud se podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zahrnuje do klasifikace společně s produktem i jeho obal, pak se tento obal zahrnuje i při určování původu produktu. CS 18 CS

19 Článek 9 Příslušenství, náhradní díly a nástroje Příslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou odeslány spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem. Článek 10 Soupravy (sady) Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny ze této soupravy (sady). Článek 11 Neutrální prvky Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ následujících prvků, které mohou být použity při jeho výrobě: a) energie a palivo; b) zařízení a vybavení; c) stroje a nástroje; d) zboží, které se nestává součástí konečného složení produktu, ani k tomuto účelu není určeno. CS 19 CS

20 HLAVA III TERITORIÁLNÍ POŽADAVKY Článek 12 Zásada teritoriality 1. S výjimkou čl. 2 odst. 1 písm. c), článků 3 a 4 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původního produktu stanovené v hlavě II plněny ve Společenství nebo v Egyptě nepřetržitě. 2. Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo Egypta vyvezeno do jiné země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní, nelze-li celním orgánům uspokojivě prokázat, že: a) vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím; a b) během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho zachování v dobrého stavu. 3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Egypt v případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Egypta vyvezeny a následně tam opětovně dovezeny, pokud: a) uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo Egyptě nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7; a b) celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že: i) opětovně dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů; a ii) celková přidaná hodnota nabytá mimo Společenství nebo Egypt podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu. 4. Pro účely odstavce 3 neplatí podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě II, bylo-li opracování či zpracování provedeno mimo Společenství nebo Egypt. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování původního statusu u konečného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které byly do tohoto produktu zahrnuty na území CS 20 CS

21 dotčené strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Egypt, přesáhnout uvedený procentuální podíl. 5. Pro účely použití odstavců 3 a 4 celková přidaná hodnota znamená všechny náklady vzniklé mimo Společenství nebo Egypt, a to včetně hodnoty materiálů tam zahrnutých. 6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované jen tehdy, pokud se použije obecná tolerance stanovená v čl. 6 odst Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty zařazené do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému. 8. Každé opracování nebo zpracování, které je upraveno tímto článkem a provádí se mimo Společenství nebo Egypt, se řídí režimy pasivního zušlechťovacího styku nebo obdobnými režimy. Článek 13 Přímá doprava 1. Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Egyptem, nebo přes území jiných zemí uvedených v článcích 3 a 4, u nichž lze použít kumulaci. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce, překládce nebo operaci, jejímž účelem je zachování jejich dobrého stavu. Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Egypta. 2. Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 doloží předložením: a) jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na trasu ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo b) potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje: i) přesný popis produktů; ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně názvy plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků; a iii) potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v zemi tranzitu; nebo CS 21 CS

22 c) jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše. Článek 14 Výstavy 1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4, u nichž lze použít kumulaci, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Egypta, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že: a) vývozce odeslal tyto produkty ze Společenství nebo Egypta do země konání výstavy a vystavil je tam; b) vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo Egypta nebo je na ni jinak převedl; c) produkty byly odeslány v průběhu konání výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány; a d) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. 2. V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který musí být obvyklým způsobem předložen celním orgánům země dovozu. V tomto dokladu musí být uveden název a adresa výstavy. V případě potřeby může být požadováno předložení dalších písemných dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny. 3. Odstavec 1 platí pro všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů. CS 22 CS

23 HLAVA IV NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA Článek 15 Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla 1. a) Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Egypta nebo jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo Egyptě navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu. b) Produkty spadající do kapitoly 3 a čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému a pocházející ze Společenství ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. c), pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu. 2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na každé ujednání o náhradě, částečném či úplném prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve Společenství nebo v Egyptě vztahují na materiály použité při výrobě a na produkty uvedené v odst. 1 písm. b) výše, pokud se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu použití. 3. Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny. 4. Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní. 5. Odstavce 1 až 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato dohoda. Kromě toho předem nevylučují uplatňování režimu vývozních náhrad u zemědělských produktů, které jsou použitelné při vývozu v souladu s touto dohodou. 6. Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije, pokud jsou produkty považovány za produkty pocházející ze Společenství nebo Egypta bez použití kumulace u materiálů, které pocházejí z jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a Bez ohledu na odstavec 1 může Egypt (s výjimkou produktů spadajících do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému) použít ujednání o navrácení nebo osvobození od cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se vztahují se na nepůvodní materiály použité při výrobě původních produktů, podle těchto ustanovení: CS 23 CS

24 a) u produktů spadajících do kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému se zadrží clo ve výši 5 %, nebo clo s nižší sazbou platnou v Egyptě; b) u produktů spadajících do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému se zadrží clo ve výši 10 %, nebo clo s nižší sazbou platnou v Egyptě. Tento odstavec se použije do 31. prosince 2009 a může být přezkoumán na základě společné dohody. CS 24 CS

25 HLAVA V DOKLAD O PŮVODU Článek 16 Obecné požadavky 1. Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Egypta a na produkty pocházející z Egypta při dovozu do Společenství po předložení jednoho z těchto dokladů o původu: a) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze IIIa; b) průvodního osvědčení EUR-MED, jehož vzor je uveden v příloze IIIb; c) v případech specifikovaných v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR-MED ), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, což umožňuje jejich identifikaci. Texty prohlášení na faktuře jsou uvedeny v přílohách IVa a IVb. 2. Bez ohledu na odstavec 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů. Článek 17 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED 1. Průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem. 2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách IIIa a IIIb. Tyto formuláře se vyplní v jednom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s ustanovením vnitrostátního práva země vývozu. Při vyplňování formulářů rukou se použije inkoust a tiskací písmo. Popis produktů se musí uvést v kolonkách vyhrazených pro tento účel, žádné řádky nesmí zůstat prázdné. Pokud se nevyplní celá kolonka, musí se pod posledním řádkem popisu vodorovně proškrtnout a zbývající prázdné místo se proškrtne napříč. 3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED, předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. CS 25 CS

26 4. Aniž je dotčen odstavec 5, průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Egypta v těchto případech: - lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství nebo Egypta, bez použití kumulace u materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní požadavky tohoto protokolu; - lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející z jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, u nichž lze použít kumulaci, bez použití kumulace u materiálů pocházejících z jedné ze zemí uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní požadavky tohoto protokolu, pod podmínkou, že v zemi původu bylo vydáno osvědčení EUR-MED nebo prohlášení na faktuře EUR-MED. 5. Průvodní osvědčení EUR-MED vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Egypta, pokud lze dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Egypta nebo jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, u nichž lze použít kumulaci, splňují požadavky tohoto protokolu a: - kumulace byla použita u materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4; nebo - produkty lze v souvislosti s kumulací použít jako materiály pro výrobu produktů určených na vývoz do jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4; nebo - produkty lze ze země určení opětovně vyvézt do jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a Průvodní osvědčení EUR-MED musí v kolonce 7 obsahovat jedno z těchto prohlášení uvedených v angličtině: - pokud byl původ získán uplatněním kumulace u materiálů pocházejících z jedné nebo více zemí uvedených v článcích 3 a 4: CUMULATION APPLIED WITH (název země/zemí) - pokud byl původ získán bez použití kumulace u materiálů pocházejících z jedné nebo více zemí uvedených v článcích 3 a 4: NO CUMULATION APPLIED. 7. Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED podniknou veškeré potřebné kroky k ověření původního statusu produktů a k plnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakýkoli důkaz a provést kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoli jinou kontrolu, kterou pokládají za vhodnou. Rovněž zajistí řádné vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména kontrolují, zda bylo místo vyhrazené pro popis produktů vyplněno takovým způsobem, aby se zcela vyloučilo případné další podvodné vpisování údajů. CS 26 CS

27 8. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED se uvádí v kolonce 11 osvědčení. 9. Průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED vydají celní orgány a poskytnou jej vývozci, jakmile se uskuteční nebo zajistí skutečný vývoz. Článek 18 Průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED vydávaná zpětně 1. Bez ohledu na čl. 17 odst. 9 lze průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED výjimečně vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje, pokud: a) nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo mimořádným okolnostem; nebo b) se celním orgánům uspokojivě prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR- MED bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato. 2. Bez ohledu na čl. 17 odst. 9 lze průvodní osvědčení EUR-MED vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje a pro něž bylo při vývozu vydáno průvodní osvědčení EUR.1, jestliže se celním orgánům uspokojivě prokáže splnění podmínek uvedených v čl. 17 odst Za účelem uplatnění odstavců 1 a 2 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED, a důvody žádosti. 4. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED zpětně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech. 5. Průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED vydávaná zpětně musí obsahovat tuto poznámku uvedenou v angličtině: ISSUED RETROSPECTIVELY. Průvodní osvědčení EUR-MED vydaná zpětně podle odstavce 2 musí obsahovat tuto poznámku uvedenou v angličtině: ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no... [datum a místo vydání]). 6. Poznámka uvedená v odstavci 5 se uvede v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED. CS 27 CS

28 Článek 19 Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED 1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR- MED může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o duplikát vyhotovený na základě vývozních dokladů, které tyto orgány vlastní. 2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat toto slovo uvedené v angličtině: DUPLICATE 3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce 7 duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED. 4. Duplikát, který musí obsahovat datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED, vstupuje v platnost od uvedeného data. Článek 20 Vydávání průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED na základě dokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříve Jakmile se původní produkty dostanou pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Egyptě, musí být možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci Společenství nebo Egypta nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 nebo EUR-MED. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED vydává celní úřad, pod jehož dohled jsou produkty umístěny. Článek 21 Odděleně vedené účetnictví 1. V případech, kdy by oddělené skladování zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou shodné nebo zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na základě písemné žádosti dotčených stran povolit při správě těchto zásob metodu tzv. odděleně vedeného účetnictví. 2. Tato metoda musí zajistit, aby se v konkrétním referenčním období počet získaných produktů, které lze považovat za původní, rovnal počtu produktů, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny. 3. Celní orgány mohou toto povolení udělit na základě podmínek, které považují za vhodné. 4. Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních zásad použitelných v zemi, v níž byl produkt vyroben. 5. Subjekt využívající toto usnadnění může podle konkrétní situace vyhotovit doklady o původu, nebo o ně požádat, a to pro takové množství produktů, které lze považovat CS 28 CS

29 za původní. Na žádost celních orgánů předloží tento subjekt prohlášení o způsobu spravování uvedeného množství produktů. 6. Celní orgány monitorují využívání povolení a mohou jej kdykoli odejmout, jakmile jej subjekt, kterému bylo uděleno, využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu. Článek 22 Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR- MED 1. Prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR-MED uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. c) může vyhotovit: a) schválený vývozce ve smyslu článku 23; nebo b) každý vývozce pro každou zásilku, která se skládá z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje EUR. 2. Aniž je dotčen odstavec 3, prohlášení na faktuře může být vyhotoveno v těchto případech: - lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství nebo Egypta, bez použití kumulace u materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní požadavky tohoto protokolu; - lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející z jedné ze zemí uvedených v článcích 3 a 4, u nichž lze použít kumulaci, bez použití kumulace u materiálů pocházejících z jedné ze zemí uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní požadavky tohoto protokolu, pod podmínkou, že v zemi původu bylo vydáno osvědčení EUR-MED nebo prohlášení na faktuře EUR-MED. 3. Prohlášení na faktuře EUR-MED může být vyhotoveno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Egypta nebo jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, u nichž lze použít kumulaci, splňují-li tyto produkty požadavky tohoto protokolu a: - kumulace byla použita u materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4; nebo - produkty se mohou v souvislosti s kumulací použít jako materiály pro výrobu produktů určených na vývoz do jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4; nebo - produkty mohou být ze země určení opětovně vyvezeny do jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4. CS 29 CS

30 4. Prohlášení na faktuře EUR-MED musí obsahovat jedno z těchto prohlášení uvedených v angličtině: - pokud byl původ získán uplatněním kumulace u materiálů pocházejících z jedné nebo více zemí uvedených v článcích 3 a 4: CUMULATION APPLIED WITH (název země/zemí); - pokud byl původ získán bez použití kumulace u materiálů pocházejících z jedné nebo více zemí uvedených v článcích 3 a 4: NO CUMULATION APPLIED. 5. Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR-MED musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. 6. Prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR-MED vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze IVa nebo IVb, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Při vyplňování prohlášení rukou se použije inkoust a tiskací písmo. 7. V prohlášení na faktuře a prohlášení na faktuře EUR-MED je uveden originál vlastnoručního podpisu vývozce. Po schváleném vývozci ve smyslu článku 23 se však nežádá, aby tato prohlášení podepisoval, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej označuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal. 8. Prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR-MED může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje. Článek 23 Schválený vývozce 1. Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen schválený vývozce, který často zasílá produkty podle této dohody, aby vyhotovoval prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR-MED bez ohledu na hodnotu dotčených produktů. Vývozce, který o takové povolení usiluje, musí ke spokojenosti celních orgánů nabídnout všechny záruky, které jsou nezbytné k ověření původního statusu produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. 2. Celní orgány mohou udělit status schváleného vývozce s výhradou všech podmínek, které považují za vhodné. CS 30 CS

31 3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře nebo v prohlášení na faktuře EUR-MED. 4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá. 5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení. Článek 24 Platnost dokladu o původu 1. Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu. 2. Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být přijaty za účelem uplatnění preferenčního zacházení, pokud k předložení těchto dokladů nedošlo ve stanovené lhůtě kvůli výjimečným okolnostem. 3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před koncem uvedené lhůty. Článek 25 Předkládání dokladu o původu Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy, které v dané zemi platí. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody. Článek 26 Dovoz po částech V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům při dovozu první části jediný doklad o původu pro tyto produkty. CS 31 CS

32 Článek 27 Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu 1. Produkty, které jsou posílány formou malých balíčků soukromým osobám soukromými osobami nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se uznají za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů posílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženému k uvedenému dokladu. 2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží. 3. Kromě toho celková hodnota těchto produktů nesmí u malých balíčků přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku EUR. Článek 28 Podpůrné doklady Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a čl. 22 odst. 5, používané za účelem doložení toho, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED nebo do prohlášení na faktuře či prohlášení na faktuře EUR-MED lze považovat za produkty, které pocházejí ze Společenství, Egypta nebo jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4 a splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být kromě jiného: a) přímý důkaz o postupech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotčeného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitropodnikovém účetnictví; b) dokumenty, které dokládají původní status použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Egyptě, kde se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem; c) dokumenty, které dokládají opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo Egyptě, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Egyptě, kde se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem; d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo EUR-MED či prohlášení na faktuře nebo prohlášení na faktuře EUR-MED, která dokládají původní status použitých materiálů, vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo Egyptě v souladu s tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, v souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu; e) příslušný důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Egypt na základě článku 12, dokládající splnění požadavků uvedeného článku. CS 32 CS

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 21.4.2010 KOM(2010)172 v konečném znění 2010/0093 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech

Více

PROTOKOL 3 o pravidlech původu

PROTOKOL 3 o pravidlech původu PROTOKOL 3 o pravidlech původu (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek 7 Článek

Více

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce

PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce PROTOKOL 1 týkající se definice pojmu původní výrobky a metod administrativní spolupráce (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) O B S A H HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II

Více

O d d í l 1. P o d o d d í l 1

O d d í l 1. P o d o d d í l 1 1993R2454 CS 01.01.2014 019.001 47 B M18 KAPITOLA 2 Preferenční původ zboží O d d í l 1 Systém všeobecných preferencí P o d o d d í l 1 M46 Obecná ustanovení Článek 66 Tento oddíl stanoví pravidla týkající

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu) k Dohodě o EHP EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.3.2012 COM(2012) 133 final 2012/0063 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně protokolu 4 (o pravidlech původu)

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP. kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1449 v konečném znění ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP kterým se mění protokol 4 k dohodě týkající se pravidel původu - Předloha společného

Více

1987R2658 CS 01.01.2000 002.001 1

1987R2658 CS 01.01.2000 002.001 1 1987R2658 CS 01.01.2000 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY: Předmět : Nařízení Evropského

Více

1992R2913 CS 01.01.2007 005.001 1

1992R2913 CS 01.01.2007 005.001 1 1992R2913 CS 01.01.2007 005.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992,

Více

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie. (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s.

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie. (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 2013R0952 CS 30.10.2013 000.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 952/2013

Více

CS PŘÍLOHA. Předloha

CS PŘÍLOHA. Předloha CS PŘÍLOHA Předloha ROZHODNUTÍ č. 1/2015 ZVLÁŠTNÍHO VÝBORU CARIFORUM-EU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI A USNADNĚNÍ OBCHODU ze dne [ ] o odchylce od pravidel původu stanovených v protokolu 1 k Dohodě o hospodářském

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX,

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne XXX [ ](2015) XXX draft PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o uplatňování systému všeobecných celních preferencí. (předložená Komisí)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o uplatňování systému všeobecných celních preferencí. (předložená Komisí) KOMIE EVROPKÝCH POLEČENTVÍ V Bruselu dne 20.10.2004 KOM(2004) 699 v konečném znění 2004/0242 (CN) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (předložená Komisí) es es ODŮVODNĚNÍ

Více

Dovozní a vývozní licence pro mléko a mléčné výrobky. Obsah: 1. ZÁKLADNÍ LEGISLATIVA... 2 2. OBECNÝ POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ LICENCÍ... 4 3. DOVOZ...

Dovozní a vývozní licence pro mléko a mléčné výrobky. Obsah: 1. ZÁKLADNÍ LEGISLATIVA... 2 2. OBECNÝ POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ LICENCÍ... 4 3. DOVOZ... Dovozní a vývozní licence pro mléko a mléčné výrobky Obsah: 1. ZÁKLADNÍ LEGISLATIVA... 2 2. OBECNÝ POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ LICENCÍ... 4 3. DOVOZ... 6 3.1. Preferenční dovoz mimo režim kvót... 7 3.2. Dovoz

Více

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU L 174/32 3.7.2015 AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. 2/2015 ze dne 17. června 2015, kterým se mění Úmluva o společném

Více

Názvy textilií a související označování textilních výrobků etiketami ***I

Názvy textilií a související označování textilních výrobků etiketami ***I P7_TA(2010)0168 Názvy textilií a související označování textilních výrobků etiketami ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 18.května 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady

Více

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 11. března 2008 (OR. en) 2005/0191 (COD) LEX 888 PE-CONS 3601/x/08 REV x AVIATION 9 CODEC 30 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY O SPOLEČNÝCH PRAVIDLECH

Více

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU EEE/BG/RO/cs 1 EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

Více

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ 25.6.2015 L 160/1 I (Legislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/936 ze dne 9. června 2015 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích

Více

SBIÂRKA ZAÂ KONUÊ. RocÏnõÂk 2002 CÏ ESKAÂ REPUBLIKA. CÏ aâstka 40 RozeslaÂna dne 20. brï ezna 2002 Cena KcÏ 211,30 OBSAH:

SBIÂRKA ZA KONUÊ. RocÏnõÂk 2002 CÏ ESKA REPUBLIKA. CÏ aâstka 40 RozeslaÂna dne 20. brï ezna 2002 Cena KcÏ 211,30 OBSAH: RocÏnõÂk 2002 SBIÂRKA ZA KONUÊ CÏ ESKA REPUBLIKA CÏ aâstka 40 RozeslaÂna dne 20. brï ezna 2002 Cena KcÏ 211,30 OBSAH: 89. Vyhla sï ka Ministerstva zemeïdeïlstvõâ o ochraneï proti zavleâkaânõâ sïkodlivyâch

Více

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU 443 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 24 tschechischer Vertragstext CS (Normativer Teil) 1 von 21 DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU EEE/BG/RO/cs 1

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2006 (OR. en) 14224/1/06 REV 1. Interinstitucionální spis: 2004/0270B (COD) AGRILEG 174 CODEC 1140 OC 770

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2006 (OR. en) 14224/1/06 REV 1. Interinstitucionální spis: 2004/0270B (COD) AGRILEG 174 CODEC 1140 OC 770 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 10. listopadu 2006 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2004/0270B (COD) 14224/1/06 REV 1 AGRILEG 174 CODEC 1140 OC 770 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Společný postoj přijatý

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY, KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 2.4.2009 KOM(2009) 151 v konečném znění 2009/0051 (CNS) C7-0009/09 Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené

Více

o spotřebních daních

o spotřebních daních ZÁKON č. 353/003 Sb., o spotřebních daních ve znění zákona č. 479/003 Sb., zákona č. 37/004 Sb., zákona č. 313/004 Sb., zákona č. 558/004 Sb., zákona č. 693/004 Sb., zákona č. 179/005 Sb., zákona č. 17/005

Více

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05

Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM UE-MA 2708/05 PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A MAROKEM Rada přidružení Brusel 7. listopadu 2005 (24.11) (OR. fr) UE-MA 2708/05 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MAROKO, kterým

Více

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999)

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) O postupu usnadnění vystavení průvodního osvědčení EUR 1 a vyhotovení prohlášení na faktuře pod opatřeními

Více

Na základě těchto oznámení udávají níže uvedené tabulky datum, od kterého lze diagonální kumulaci uplatnit.

Na základě těchto oznámení udávají níže uvedené tabulky datum, od kterého lze diagonální kumulaci uplatnit. 30.6. CS Úřední věstník Evropské unie C 214/5 Oznámení Komise o datu použití Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu nebo protokolů o pravidlech původu upravujících

Více

Úřední věstník Evropské unie L 148. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek 57. 20. května 2014. České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ

Úřední věstník Evropské unie L 148. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek 57. 20. května 2014. České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ Úřední věstník Evropské unie L 148 České vydání Právní předpisy Svazek 57 20. května 2014 Obsah II Nelegislativní akty NAŘÍZENÍ Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014 ze dne 11. března

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.4.2010 KOM(2010)177 v konečném znění 2010/0094 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými

Více

2004R0852 CS 20.04.2009 002.001 1. B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin

2004R0852 CS 20.04.2009 002.001 1. B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin 2004R0852 CS 20.04.2009 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2000L0029 CS 30.06.2014 023.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B SMĚRNICE RADY 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných

Více

2003R1782 CS 01.01.2009 013.003 1

2003R1782 CS 01.01.2009 013.003 1 2003R1782 CS 01.01.2009 013.003 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003,

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií.

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Brazílií. KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.11.2006 KOM(2006) 715 v konečném znění 2006/0233 (ACC) 2006/0234 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím

Více

2000R1825 CS 23.03.2007 001.001 1

2000R1825 CS 23.03.2007 001.001 1 2000R1825 CS 23.03.2007 001.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000,

Více

11.4.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 102/35

11.4.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 102/35 11.4.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 102/35 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2006/22/ES ze dne 15. března 2006 o minimálních podmínkách pro provedení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS)

Více

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterou se mění směrnice 2009/16/ES o státní přístavní inspekci. (Text s významem pro EHP)

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterou se mění směrnice 2009/16/ES o státní přístavní inspekci. (Text s významem pro EHP) EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 23.3.2012 COM(2012) 129 final 2012/0062 (COD) Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterou se mění směrnice 2009/16/ES o státní přístavní inspekci (Text s významem

Více

o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví a o změně některých dalších zákonů

o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví a o změně některých dalších zákonů 191/1999 Sb. ZÁKON ze dne 29. července 1999 o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví a o změně některých dalších zákonů Změna:

Více

Na základě oznámení předložených stranami Evropské komisi v příloze uvedené tabulky udávají:

Na základě oznámení předložených stranami Evropské komisi v příloze uvedené tabulky udávají: C 325/6 CS Úřední věstník Evropské unie 14.9. Oznámení Komise o použití Regionální úmluvy o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu nebo protokolů o pravidlech původu upravujících diagonální

Více

DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou

DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou PŘÍLOHA DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou CS 1 CS DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 823/2000 ze dne 19. dubna 2000 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na některé kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě mezi společnostmi liniové dopravy (konsorcii)

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2006D0502 CS 22.03.2011 005.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 11. května 2006, kterým se po

Více

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004. ze dne 29. dubna 2004. o hygieně potravin

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004. ze dne 29. dubna 2004. o hygieně potravin NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin REGULATION (EC) No 852/2004 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 29 April 2004 on the hygiene

Více

Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0003 (NLE) 5608/16 ADD 18 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 22. ledna 2016 Příjemce: ACP 14 WTO 9 COAFR 15 RELEX 60 Jordi

Více

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 21.9.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 260/3 PROTOKOL č. 4 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

Komise předložila dne 7. prosince 2009 návrh rozhodnutí Rady k výše uvedené otázce 1.

Komise předložila dne 7. prosince 2009 návrh rozhodnutí Rady k výše uvedené otázce 1. RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 21. ledna 2010 (22.01) (OR. en) 5323/1/10 REV 1 LIMITE FRONT 6 COMIX 46 POZNÁMKA K BODU A Odesílatel: Generální sekretariát Rady Příjemce: Rada Č. předchozího dokumentu: 5044/10

Více

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE 21.2.2013 Úřední věstník Evropské unie L 48/23 PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 19. února 2013 o finanční podpoře Unie pro koordinovaný plán kontrol s cílem posoudit rozšíření podvodných praktik při

Více

(Legislativní akty) SMĚRNICE

(Legislativní akty) SMĚRNICE 16.12.2011 Úřední věstník Evropské unie L 334/1 I (Legislativní akty) SMĚRNICE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2011/91/EU ze dne 13. prosince 2011 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které

Více

Nařízení (ES) č. 593/2007 se mění takto: 1) Článek 6 se nahrazuje tímto: Článek 6

Nařízení (ES) č. 593/2007 se mění takto: 1) Článek 6 se nahrazuje tímto: Článek 6 L 350/46 Úřední věstník Evropské unie 30.12.2008 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1356/2008 ze dne 23. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 593/2007 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2013R1379 CS 01.06.2015 001.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1379/2013

Více

CS 1 CS. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 865/2006. ze dne 4. května 2006

CS 1 CS. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 865/2006. ze dne 4. května 2006 32006R0865CS_novela 32008R0100.doc UPOZORNĚNÍ: Toto je neautorizovaná konsolidovaná verze zpracovaná MŽP podle níže uvedených předpisů ES. Směrodatné je pouze platné znění podle Úředního věstníku EU. 1

Více

DŮKAZY PREFERENČNÍHO PŮVODU A STATUSU

DŮKAZY PREFERENČNÍHO PŮVODU A STATUSU DŮKAZY PREFERENČNÍHO PŮVODU A STATUSU Používají se v rámci preferenčního systému EU na základě mezinárodních dohod, jednostranných opatření nebo NR č. 1207/01. Příslušné předpisy vymezují, jaký z důkazů

Více

1992L0079 CS 27.02.2010 004.001 1. SMĚRNICE RADY 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret. (Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s.

1992L0079 CS 27.02.2010 004.001 1. SMĚRNICE RADY 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret. (Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 1992L0079 CS 27.02.2010 004.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B SMĚRNICE RADY 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování

Více

(Text s významem pro EHP) (2014/689/EU)

(Text s významem pro EHP) (2014/689/EU) 1.10.2014 L 287/27 PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 29. září 2014 o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska, Libye, Maroka a Tuniska do Unie (oznámeno pod číslem C(2014) 6868)

Více

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY

PROTOKOL č. 4 OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY HLAVA III ÚZEMNÍ POŽADAVKY Úřední věstník Evropské unie L 336/3 PROTOKOL č. 4 O definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 16/2003. ze dne 6. ledna 2003,

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 16/2003. ze dne 6. ledna 2003, NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 16/2003 ze dne 6. ledna 2003, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1164/94, pokud jde o způsobilost výdajů souvisejících s opatřeními spolufinancovanými

Více

Parlament České republiky Poslanecká sněmovna 4. volební období - 2004 rozpočtový výbor. USNESENÍ z 38. schůze dne 1.

Parlament České republiky Poslanecká sněmovna 4. volební období - 2004 rozpočtový výbor. USNESENÍ z 38. schůze dne 1. Parlament České republiky Poslanecká sněmovna 4. volební období - 2004 rozpočtový výbor 478 USNESENÍ z 38. schůze dne 1. prosince 2004 k vládnímu návrhu zákona, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 14. března 2007 (27.03) (OR. en) 7371/07 Interinstitucionální spis: 2007/0037 (COD)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 14. března 2007 (27.03) (OR. en) 7371/07 Interinstitucionální spis: 2007/0037 (COD) RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 14. března 2007 (27.03) (OR. en) 7371/07 Interinstitucionální spis: 2007/0037 (COD) TRANS 80 AGRILEG 37 DENLEG 16 COMPET 73 CODEC 219 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne:

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.12.2014 COM(2014) 741 final ANNEX 1 PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č..../2014, kterým se nahrazuje protokol 4 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru o pravidlech

Více

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 12/98. ze dne 11. prosince 1997,

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 12/98. ze dne 11. prosince 1997, NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 12/98 ze dne 11. prosince 1997, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu RADA EVROPSKÉ

Více

Předloha. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /..

Předloha. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /.. EVROPSKÁ KOMISE D012385/02 PŘEDLOHA verze 3.00 ze dne 10. prosince 2010 Předloha NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /.. ze dne o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, pokud

Více

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. d) této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. d) této smlouvy, 27.6.2014 Úřední věstník Evropské unie L 189/93 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 656/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se stanoví pravidla pro ostrahu vnějších námořních hranic v kontextu

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2004R0021 CS 01.07.2013 007.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003

Více

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech. (Úř. věst. L 104, 8.4.2004, s. 1)

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech. (Úř. věst. L 104, 8.4.2004, s. 1) 2004R0648 CS 19.04.2012 006.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 648/2004

Více

17316/10 bl 1 DG B I

17316/10 bl 1 DG B I RADA EVROPSKÉ UIE Brusel 1. prosince 2010 (02.12) (OR. en) 17316/10 AGRILEG 151 PRŮVODÍ POZÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 1. prosince 2010 Příjemce: Generální sekretariát Rady Předmět:

Více

(Legislativní akty) ROZHODNUTÍ

(Legislativní akty) ROZHODNUTÍ 22.3.2013 Úřední věstník Evropské unie L 82/1 I (Legislativní akty) ROZHODNUTÍ ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 258/2013/EU ze dne 13. března 2013, kterým se mění rozhodnutí č. 573/2007/ES, rozhodnutí

Více

RADA ROZHODNUTÍ. L 327/10 Úřední věstník Evropské unie 13.12.2007

RADA ROZHODNUTÍ. L 327/10 Úřední věstník Evropské unie 13.12.2007 L 327/10 Úřední věstník Evropské unie 13.12.2007 II (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné) ROZHODNUTÍ RADA ROZHODNUTÍ RADY ze dne 5. prosince 2007

Více

UNIVERZITA PARDUBICE FAKULTA EKONOMICKO - SPRÁVNÍ

UNIVERZITA PARDUBICE FAKULTA EKONOMICKO - SPRÁVNÍ UNIVERZITA PARDUBICE FAKULTA EKONOMICKO - SPRÁVNÍ ÚSTAV VEŘEJNÉ SPRÁVY A PRÁVA PŮVOD ZBOŽÍ Vlastimil Halbich BAKALÁŘSKÁ PRÁCE 2008 Univerzita Pardubice Studijní program: Hospodářská politika a správa Fakulta

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 24.4.2015 COM(2015) 180 final Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o víceletém plánu obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři, kterým

Více

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek 54 26. února 2011. České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek 54 26. února 2011. České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ Úřední věstník Evropské unie ISSN 1725-5074 L 54 České vydání Právní předpisy Svazek 54 26. února 2011 Obsah II Nelegislativní akty NAŘÍZENÍ Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým

Více

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 3. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 31.7.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 209/31 PROTOKOL č. 3 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení

Více

PŘÍLOHA. návrhu. rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu. rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.3.2016 COM(2016) 156 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má být přijat jménem Evropské unie ohledně návrhu rozhodnutí č. 1/2016 smíšeného výboru

Více

11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),

11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17), 5. HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ 1. 31968 R 1017: Nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968 o uplatňování pravidel hospodářské soutěže v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 498/2012 ze dne 12. června 2012 o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 498/2012 ze dne 12. června 2012 o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie L 152/28 Úřední věstník Evropské unie 13.6.2012 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 498/2012 ze dne 12. června 2012 o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie EVROPSKÁ KOMISE,

Více

(3) Na trhu tedy nastala taková situace, v níž se běžná opatření, jež jsou k dispozici podle nařízení (EU) č. 1308/2013, jeví jako nedostatečná.

(3) Na trhu tedy nastala taková situace, v níž se běžná opatření, jež jsou k dispozici podle nařízení (EU) č. 1308/2013, jeví jako nedostatečná. L 284/22 30.9.2014 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1031/2014 ze dne 29. září 2014, kterým se stanoví další dočasná mimořádná podpůrná opatření pro producenty některého ovoce a zeleniny EVROPSKÁ

Více

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují,

(Text s významem pro EHP) (5) Riziko pro zdraví zvířat, které cirkusy či poutě představují, 22.10.2005 Úřední věstník Evropské unie L 279/47 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1739/2005 ze dne 21. října 2005, kterým se stanoví veterinární požadavky na přesun cirkusových zvířat mezi členskými státy (Text

Více

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. o uplatňování směrnice 2009/20/ES o pojištění majitelů lodí pro námořní nároky

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. o uplatňování směrnice 2009/20/ES o pojištění majitelů lodí pro námořní nároky EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.3.2016 COM(2016) 167 final ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ o uplatňování směrnice 2009/20/ES o pojištění majitelů lodí pro námořní nároky CS CS 1. ÚVOD Směrnice

Více

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU PREFERENČNÍ SYSTÉM EU Evropská unie celní území: Belgické království Bulharsko, Česká republika, Dánské království, kromě Faerských ostrovů a Grónska, Estonsko, Finská republika, včetně ostrova Aland Francouzská

Více

9774/16 JC/izk DGD 1. Rada Evropské unie. Brusel 20. června 2016 (OR. en) 9774/16. Interinstitucionální spis: 2016/0102 (NLE) VISA 182 COASI 108

9774/16 JC/izk DGD 1. Rada Evropské unie. Brusel 20. června 2016 (OR. en) 9774/16. Interinstitucionální spis: 2016/0102 (NLE) VISA 182 COASI 108 Rada Evropské unie Brusel 20. června 2016 (OR. en) 9774/16 Interinstitucionální spis: 2016/0102 (NLE) VISA 182 COASI 108 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda mezi Evropskou unií a Republikou Marshallovy

Více

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.3.2014 COM(2014) 146 final ANNEX 12 PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy

Více

Úřední věstník Evropské unie L 172. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník července České vydání.

Úřední věstník Evropské unie L 172. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník července České vydání. Úřední věstník Evropské unie L 172 České vydání Právní předpisy Ročník 61 9. července 2018 Obsah II Nelegislativní akty NAŘÍZENÍ Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/963 ze dne 6. července 2018, kterým

Více

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.3.2012 COM(2012) 90 final 2012/0040 (COD) C7-0061/12 Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterou se mění směrnice Rady 92/65/EHS, pokud jde o veterinární předpisy

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ČTVRTÁ ZPRÁVA KOMISE RADĚ A EVROPSKÉMU PARLAMENTU

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ČTVRTÁ ZPRÁVA KOMISE RADĚ A EVROPSKÉMU PARLAMENTU CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.7.2008 KOM(2008) 486 v konečném znění ČTVRTÁ ZPRÁVA KOMISE RADĚ A EVROPSKÉMU PARLAMENTU ohledně přetrvávajících případů, ve kterých některé třetí

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 31.05.2005 KOM(2005) 223 v konečném znění ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ o pokroku pilotních studií uvedených v čl. 4 odst. 3 a čl. 5 odst. 1 nařízení

Více

23.3.2011 Úřední věstník Evropské unie L 77/25

23.3.2011 Úřední věstník Evropské unie L 77/25 23.3.2011 Úřední věstník Evropské unie L 77/25 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 284/2011 ze dne 22. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky a podrobné postupy dovozu plastového kuchyňského nádobí z polyamidu

Více

PUBLIC DGC 2B LIMITE CS. Brusel 12. června 2015 (OR. cs) UE-OLP 1851/15. Interinstitucionální spis: 2015/0018 (NLE) LIMITE

PUBLIC DGC 2B LIMITE CS. Brusel 12. června 2015 (OR. cs) UE-OLP 1851/15. Interinstitucionální spis: 2015/0018 (NLE) LIMITE Conseil UE PROZATÍMNÍ PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKOU UNIÍ A ORGANIZACÍ PRO OSVOBOZENÍ PALESTINY (OOP) VE PROSPĚCH PALESTINSKÉ SAMOSPRÁVY NA ZÁPADNÍM BŘEHU JORDÁNU A V PÁSMU GAZY Smíšený výbor Brusel 12. června

Více

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.12.2017 COM(2017) 722 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním provádění třetího dodatkového protokolu

Více

Zákon č. 100/2004 Sb.

Zákon č. 100/2004 Sb. Zákon č. 100/2004 Sb. Úplné znění zákona o obchodování s ohroženými druhy k 1. 6. 2015 ("čistopis") Pracovní dokument České inspekce životního prostředí. Zpracováno na základě těchto dokumentů: 1 úplné

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. března 2011 (OR. en) 5531/11 Interinstitucionální spis: 2009/0177 (NLE) FISC 6

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. března 2011 (OR. en) 5531/11 Interinstitucionální spis: 2009/0177 (NLE) FISC 6 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. března 2011 (OR. en) 5531/11 Interinstitucionální spis: 2009/0177 (NLE) FISC 6 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se stanoví prováděcí opatření

Více

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu

REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu L 54/4 Úřední věstník Evropské unie 26.2.2013 PŘEKLAD REGIONÁLNÍ ÚMLUVA o celoevropsko-středomořských preferenčních pravidlech původu EVROPSKÁ UNIE, ISLAND, LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ. NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 1.3.2012 Úřední věstník Evropské unie L 59/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 173/2012 ze dne 29. února 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 185/2010, pokud jde o vyjasnění

Více

2003R0782 CS 20.04.2009 002.001 1

2003R0782 CS 20.04.2009 002.001 1 2003R0782 CS 20.04.2009 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 782/2003

Více

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU PREFERENČNÍ SYSTÉM EU Evropská unie celní území: Belgické království Bulharsko, Česká republika, Dánské království, kromě Faerských ostrovů a Grónska, Estonsko, Finská republika, včetně ostrova Aland Francouzská

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.9.2010 KOM(2010) 539 v konečném znění 2010/0267 (COD) C7-0294/10 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 73/2009, kterým se stanoví

Více

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 88 Rozeslána dne 26. července 2012 Cena Kč 53, O B S A H :

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 88 Rozeslána dne 26. července 2012 Cena Kč 53, O B S A H : Ročník 2012 SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÁ REPUBLIKA Částka 88 Rozeslána dne 26. července 2012 Cena Kč 53, O B S A H : 258. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 245/2004 Sb., o stanovení bližších podmínek

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2007R1394 CS 02.07.2012 001.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1394/2007

Více

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 18. prosince 2014 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0353 (NLE) 17068/14 ADD 1 EEE 83 UD 289 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 17. prosince 2014 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

(2) Podle dohody má Evropská unie otevřít několik celních kvót pro některé výrobky z drůbežího masa.

(2) Podle dohody má Evropská unie otevřít několik celních kvót pro některé výrobky z drůbežího masa. L 71/18 13.3.2019 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/398 ze dne 8. března 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 616/2007, pokud jde o některé dodatečné celní kvóty v odvětví drůbežího masa, a kterým se

Více

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, L 193/60 Úřední věstník Evropské unie 2472009 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č 607/2009 ze dne 14 července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 479/2008, pokud jde o chráněná

Více

PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP Č.../2015 ZE DNE..., kterým se mění příloha XX (Životní prostředí) Dohody o EHP, návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP Č.../2015 ZE DNE..., kterým se mění příloha XX (Životní prostředí) Dohody o EHP, návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.12.2015 COM(2015) 661 final ANNEX 1 PŘÍLOHA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP Č..../2015 ZE DNE..., kterým se mění příloha XX (Životní prostředí) Dohody o EHP, k návrhu rozhodnutí

Více