K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV)

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV)"

Transkript

1 B Directigen EZ RSV K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV) ÚÈEL POUÞITÍ Test Directigen EZ RSV je rychlou chromatografickou imunoesejí urèenou pro pøímou a kvalitativní detekci antigenù respiraèního syncytiálního viru (RSV) z-výplachù z nosohltanu, aspirátù z nosohltanu, výtìrù z nosohltanu a výtìrù/ výplachù z nosohltanu od pacientù s podezøením na virovou infekci dýchacích cest. Tento test je urèen pro in vitro diagnostické použití a napomáhá pøi diagnostice infekce respiraèním syncytiálním virem (RSV) u novorozencù a dìtských pacientù mladších 20 let. Negativní výsledky testu doporuèujeme ovìøit bunìènou kultivací. SHRNUTÍ A VYSVÌTLENÍ Virové infekce dýchacích cest jsou rozšíøenými onemocnìními. Respiraèní syncytiální virus (RSV) je hlavní pøíèinou infekcí dolních cest dýchacích u mladších dìtí v zimním období. 1 RSV je rovnìž zdrojem závažných infekcí dýchacích cest u starších a imunokompromitovaných osob. 2,3 Nedávno bylo zjištìno, že RSV zpùsobuje 20 % pøípadù onemocnìní podobných chøipce u lidí ve vìku let. 4 Mezi tradièní metody detekce respiraèních virù patøí bunìèná kultivace a použité pøímé fluorescenèní protilátky (DFA). 5-7 Poté bylo prokázáno klinické využití PCR u detekce respiraèních virù vèetnì RSV. 8 Pro specifické viry, napøíklad virus chøipky A/B a pro RSV, je k dispozici enzymová imunoesej (EIA) a rychlé manuální systémy. Rychlé testy umožòují stanovit rychlou diagnózu. Pacienti tak mohou být vèas izolováni a vhodnì léèeni tak, aby nedocházelo k nosokomiálnímu šíøení infekcí na další pacienty s narušenou funkcí srdce, dýchacích cest nebo poruchou imunity. 9 Navíc rychlé testy usnadòují výbìr vhodné antivirové léèby. Mezi nejbìžnìjší vzorky, které se odebírají pro testy na RSV, patøí výplachy, aspiráty a výtìry z nosohltanu. Bylo zjištìno, že výplachy a aspiráty z nosohltanu jsou kvalitnìjší než výtìry z nosohltanu, a proto jejich použití doporuèujeme. 10 Detekèní test Directigen EZ RSV je chromatografickou esejí urèenou k detekci antigenù RSV extrahovaných z-rùzných vzorkù symptomatických pacientù. Rychlost a prùbìh testu Directigen EZ RSV umožòuje, aby byl test použit jako statim test detekce antigenu RSV, jelikož rychle poskytuje potøebné informace, které pomáhají pøi antivirové intervenci a dalších klinických èi podpùrných rozhodnutích. ZÁSADY POSTUPU Test Directigen EZ RSV je chromatografickou esejí urèenou ke kvalitativní detekci antigenù RSV ve vzorcích extrahovaných ze-vzorkù odebraných z dýchacích cest. Po pøidání extrahovaných vzorkù do testovacího zaøízení se antigeny RSV A a/nebo B navážou na konjugát protilátky a koloidního zlata, který se nachází na testovacím proužku, za vzniku komplexu antigenu a protilátky. Tento komplex se pøesune po testovacím proužku k místu, na nìmž dochází k reakci, a na membránì je zachycen øadou protilátek proti RSV. Zbylé množství konjugátu se naváže na druhou øadu obsahující inaktivovanou protilátku proti RSV, která slouží jako funkèní kontrola. Pozitivní výsledek je oznaèen dvìma èervenofialovými proužky v odeèítacím okénku; jeden proužek je u písmene T (Test) a druhý u písmene C (Kontrola). Pokud se èervenofialový proužek neobjeví u písmene T, avšak u písmene C ano, jedná se o negativní výsledek. Výsledky testu nelze interpretovat, pokud u písmene C není patrný èervenofialový proužek. ÈINIDLA Se-soupravou Directigen EZ RSV se dodává: Produkty BD RSV 30 Na každém produktu je kontrolní proužek inaktivovaného antigenu RSV a testovací proužek monoklonální protilátky proti RSV na membránì. Extrakèní reagenèní èinidlo E 4,0 ml Detergent s 0,2 % azidem sodným (konzervaèní pøípravek). Kontrolní tampónový stěr + 1 Pozitivní kontrola, HEp-2 buňky infikované virem RSV a ošetřené detergentem s < 0,1 % azidu sodného (konzervační látka). Kontrolní tampónový stěr 1 Negativní kontrola s < 0,1 % azidu sodného (konzervační látka). Zkumavky DispensTube 30 Zkumavky pro extrahování vzorku a dávkování vzorku do zaøízení. Špièky DispensTube 30 Špièky pro filtrování vzorku pøi dávkování do zaøízení. Potøebný materiál, který není souèástí dodávky: Pipeta (schopná aplikovat 250 μl), stopky, vortex a transportní média (viz èást Odbìr vzorkù a manipulace s nimi). Varování a bezpeènostní opatøení: In vitro diagnostikum. 1. Kontrolní tampónový stěr RSV (+) a kontrolní čára na zařízení BD RSV byly připraveny z tkáňové buněčné kultury infikované virem RSV, který byl inaktivován detergentem a ultrazvukem s následným testováním pomocí biotestu. 2. Soupravu nepoužívejte, pokud pomocí kontrol není možné dosáhnout správných výsledků. 3. V klinických vzorcích se mohou nacházet patogenní mikroorganismy vèetnì virù hepatitidy a viru lidské imunodeficience (HIV). Proto pøi práci se vším, co je kontaminováno krví a jinými tìlními tekutinami, dodržujte standardní bezpeènostní opatøení Nepoužívejte komponenty soupravy s prošlým datem. U 5. Nikdy nemíchejte èinidla ze souprav s rùznými èísly šarží. Nepoužívejte produkt opakovanì. L009004JAA(02) Èesky

2 Pozor H302 Zdraví škodlivý při požití. P102 Uchovávejte mimo dosah dětí. P264 Po manipulaci důkladně omyjte. P301+P312 PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. P501 Odstraňte obsah / obal v souladu s místními / regionálními / národními / mezinárodními předpisy. Skladování a manipulace: Soupravy lze skladovat pøi teplotì 2 30 C. NEZMRAZUJTE. Používáte-li reagenèní èinidla a zaøízení BD RSV k testování, uskladnìte je pøi pokojové teplotì (15 30 C). ODBÌR A PØÍPRAVA VZORKÙ Pøeprava a uskladnìní vzorkù: Pomocí vhodného zaøízení urèeného k pøepravì tekutin pøeneste èerstvé vzorky co nejrychleji do laboratoøe. Po odbìru vzorky co nejdøíve zpracujte. V pøípadì potøeby lze vzorky po odbìru uskladnit pøi teplotì 2 8 C po dobu až 72 hodin nebo pøi teplotì -20 C po dobu až 7 dní. Je dùležité, abyste pøi odbìru a pøípravì vzorkù dodržovali správné postupy. Pøed použitím s testem Directigen EZ RSV vzorky neodstøeïujte, jelikož odstranìní bunìèného materiálu nepøíznivì ovlivní citlivost testu. Transportní média: Na základì otestování níže uvedených transportních médií bylo zjištìno, že s testem Directigen EZ RSV jsou kompatibilní následující média: Normální fyziologický roztok Fyziologický roztok ve fosfátovém pufru (PBS) PBS s 0,5 % želatiny* PBS s 0,5 % albuminu z bovinního séra (BSA) Telecí infúzní bujón (VIB) VIB s 0,5 % BSA Hankùv balancovaný solný roztok Média M4* Média M4-RT* Média M5 Média Bartels ViraTrans Sacharóza fosfát (2-SP) *Médium obsahuje želatinu. Sójová živná pùda Trypticase s 0,5 % želatiny* Sójová živná pùda Trypticase s 0,5 % BSA Minimální základní médium Earle (EMEM) EMEM s 0,5 % BSA EMEM s 1 % BSA EMEM s 0,5 % hydrolyzátu laktalbuminu EMEM s 1,0 % hydrolyzátu laktalbuminu Modifikovaná Stuartova pùda (tekutá) CultureSwab Amiesova pùda (tekutá) CultureSwab Starplex Multitrans* BD Universal Viral Transport Medium (Univerzální virové transportní médium BD)* BD ESwab Odbìr a pøíprava vzorkù: Bylo prokázáno, že výplachy a aspiráty z nosohltanu jsou kvalitnìjší než výtìry z nosohltanu, a proto jejich použití doporuèujeme. 9,10 Pøípustnými vzorky pro testování testem Directigen EZ RSV jsou výplachy, aspiráty a výtìry z nosohltanu a výtìry/výplachy z nosohltanu. POZNÁMKA: Pro výtìry z nosohltanu se doporuèují polyesterové tampóny nebo tampóny s hedvábnou špièkou a hliníkovým drátem. Tyčinky s textilním tamponem byly analyticky testovány a byly shledány kompatibilními s testem Directigen EZ RSV. 15 Tyčinky se špičkou obsahující alginát vápenatý nejsou pro odběr virových vzorků přijatelné. 16 Výplachy a výtìry z nosohltanu: 1. Doporuèený objem vzorkù je 2 3 ml. 2. Nadmìrné objemy výplachu mohou vést ke snížené citlivosti testu. 3. Zpracujte vzorky podle pokynù uvedených v èásti Provedení testu. Výtìry z nosohltanu: 1. Vzorky odebrané pøi výtìru vložte do 350 μl 2 ml transportního média. 2. Výtìr v transportním médiu protøepejte na vortexu. 3. Odstraòte z tampónu co nejvíce tekutiny. POZNÁMKA: Tampón lze rovnìž ponechat ve zkumavce. 4. Zlikvidujte tampón do vhodné nádoby. 5. Zpracujte vzorky podle pokynù uvedených v èásti Provedení testu. Aspiráty z nosohltanu: 1. Vzorky pøed zpracováním pøidejte do 1 3 ml transportního média nebo fyziologického roztoku. 2. Zpracujte vzorky podle pokynù uvedených v èásti Provedení testu. POSTUP Provedení testu POZNÁMKY: Používáte-li reagenèní èinidla, vzorky a test BD RSV k testování, uskladnìte je pøi pokojové teplotì (15 30 C). Pøed odstranìním pomìrného dílu za úèelem extrakce všechny vzorky øádnì promíchejte. Pøed použitím s testem Directigen EZ RSV vzorky neodstøeïujte, protože odstranìní bunìèného materiálu nepøíznivì ovlivní citlivost testu. Aby bylo zajištìno správné dávkování, držte zkumavky DispensTube a lahvièky s èinidly ve svislé poloze (pøibližnì 2,5 cm od jamky pro aplikaci vzorku produktu BD RSV nebo zkumavky DispensTube) a souèasnì èinidlo opatrnì dávkujte po kapkách rychle za sebou. 2

3 1. Bezprostøednì pøed použitím vyjmìte test BD RSV z fóliového pouzdra. 2. Oznaète test BD RSV a zkumavku DispensTube štítkem pro kontrolu nebo testovaný vzorek. 3. Umístìte oznaèenou zkumavku DispensTube do vyhrazeného místa v pracovní stanici nebo stojanu. 4. Pøevrácením opatrnì promíchejte extrakèní reagenèní èinidlo E. Aplikujte 3 kapky do zkumavky DispensTube. Podržte lahvièku s èinidly ve svislé poloze (pøibližnì 2,5 cm od zkumavky DispensTube) a souèasnì aplikujte kapky. 5. Vzorky a kontroly zpracujte níže uvedeným způsobem: a. Vzorky: 1. Vzorky promíchejte na vortexu nebo je dùkladnì promíchejte ruènì. Neodstøeïujte je. 2. Pipetou nadávkujte 250 µl vzorku do zkumavky DispensTube (obsahující činidlo E). b. Kontroly: 1. Přidejte 250 µl normálního fyziologického roztoku do zkumavky DispensTube (obsahující činidlo E). 2. Vložte kontrolní tampónový stěr a vytlačte jeho obsah otáčením stěru 6 až 8krát, zatímco jej tisknete ke zkumavce. 3. Vyjměte kontrolní tampónový stěr; přitiskněte jej ke zkumavce, aby se z hrotu stěru odstranila přebytečná tekutina. 6. Do každé zkumavky DispensTube vložte špièku DispensTube. POZNÁMKA: Nepoužívejte špièky z jiných produktù Directigen. 7. Promíchejte na vortexu nebo dùkladnì promíchejte ruènì. 8. Pøevraťte zkumavku DispensTube, podržte ji v horní polovinì, na druhé stranì od špièky, a opatrným stisknutím aplikujte tøi (3) kapky extrahovaného vzorku do odpovídajícím zpùsobem oznaèené jamky pro aplikaci vzorku produktu BD RSV. K zajištění správného dodání musejí být zkumavky DispensTube udržovány ve svislé poloze (přibližně 2,5 cm od jamky se vzorkem zařízení BD RSV) za opatrného dávkování jedné kapky za druhou v těsném sledu za sebou. POZNÁMKA: Stisknutí zkumavky v blízkosti špièky mùže vést k vyskoèení špièky a úniku obsahu ze zkumavky. 9. Nejdøíve po 15 minutách, maximálnì však po 60 minutách, odeètìte výsledky. Pozitivní výsledky lze nahlásit už po 5 minutách, jakmile uvidíte testovací a kontrolní proužek. POZNÁMKA: Jestliže použijete pøepravní médium obsahující želatinu, je nutné výsledky odeèíst za 15 minut. Viz Omezení postupu. 10. Reakci odeètìte na dobøe osvìtleném místì a výsledky testu si zaznamenejte. Kontrola jakosti: Požadavky na kontrolu jakosti musí být splnìny v souladu s platnými místními, státními a federálními zákony nebo požadavky na akreditaci a se standardními postupy kontroly jakosti ve vaší laboratoøi. Doporuèujeme nastudovat vhodné postupy kontroly jakosti v pokynech CLSI EP12-A 17 a 42 CFR (c) 18. Každý test BD RSV obsahuje zabudované kontroly. Mezi zabudované kontrolní znaky patøí: Interní kontrola: Èervenofialový kontrolní proužek poskytuje interní antigenovou kontrolu (pozitivní interní kontrolu), která slouží jako reagenèní kontrola pro konjugát a vychytávání protilátkou a zajištìní dostateèného prùtoku kapilárou. Pokud se tento proužek neobjeví, jedná se o test, který nelze interpretovat. Kontrola na membránì testu (negativní interní kontrola): Nereaktivní povrch membrány, který obklopuje proužek pozitivní interní kontroly a testovací proužek, kontrastuje s pozitivní reakcí, a proto slouží jako pomùcka pøi interpretaci barvy reakce. Externí pozitivní a negativní kontroly: Součástí každé soupravy jsou rovněž pozitivní a negativní kontroly. Tyto kontroly jsou poskytovány jako prostøedek pro dodateènou kontrolu jakosti a pro dodateèné prokázání pozitivní nebo negativní reakce. Externí kontroly provádìjte v rámci kontroly jakosti u každé nové šarže nebo pøijaté dodávky. Vytvoøení èervenofialového proužku v odeèítacím okénku vedle písmene T, když použijete pozitivní kontrolu, je dalším znakem schopnosti membrány navázat antigen RSV. Výsledky neoznamujte, pokud pozitivní nebo negativní kontrola nevykazuje správné výsledky. 3

4 Pokud výsledky kontroly nebudou takové, jaké byste oèekávali, výsledky pacienta neoznamujte. Obraťte se na místního zástupce spoleènosti BD nebo na pracovníky technické podpory. INTERPRETACE VÝSLEDKÙ Pozitivní test (pøítomen antigen) V odeèítacím okénku se objeví dva viditelné èervenofialové proužky; jeden u písmene T a druhý u písmene C. Proužky signalizují, že ve vzorku byl detekován antigen RSV. Pozadí by mìlo být bílé až svìtle rùžové. Negativní test (antigen nebyl detekován) Vedle písmene T se neobjeví žádný èervenofialový proužek. To znamená, že ve vzorku nebyl antigen RSV detekován. Èervenofialový proužek vedle písmene C signalizuje, že test probìhl správnì a že byla použita správná èinidla. Pozadí by mìlo být bílé až svìtle rùžové. Nelze interpretovat Test, který nelze interpretovat Pokud èervenofialový proužek vedle písmene C není vidìt nebo pokud barva pozadí pøekáží pøi interpretaci testovacího nebo kontrolního proužku, nelze výsledky testu interpretovat. Test, jehož výsledky nelze interpretovat, je tøeba provést znovu, je tøeba získat nový vzorek a znovu jej otestovat, pøípadnì je tøeba vzorek odeslat do klinické laboratoøe a provést izolaci kultury. OZNÁMENÍ VÝSLEDKÙ Pozitivní Negativní OMEZENÍ POSTUPU Pozitivní výsledek z hlediska pøítomnosti antigenu RSV. Pozitivní výsledek lze obdržet i v pøípadì, že není pøítomen životaschopný vir. Negativní výsledek z hlediska pøítomnosti antigenu RSV. Infekci zpùsobenou RSV nelze vylouèit, jelikož antigen, který se nachází ve vzorku, mùže být pod detekèní hranicí testu. Negativní vzorky doporuèujeme ovìøit kultivací. 1. Test Directigen EZ RSV je schopen detekovat životaschopné i neživotaschopné složky RSV. Úèinnost testu Directigen EZ RSV závisí na antigenové zátìži a nemusí odpovídat tkáòové kultivaci provedené na stejném vzorku. Etiologii respiraèních infekcí nezpùsobených respiraèním syncytiálním virem nelze tímto testem stanovit. 2. Nedostateèný odbìr vzorkù, nesprávná manipulace se vzorky nebo nesprávná pøeprava vzorkù, pøípadnì nízké úrovnì virového uvolòování mohou vést k-falešnì negativním výsledkùm. Negativní výsledek testu tedy zcela nevyluèuje možnost infekce RSV. Stejnì jako u všech diagnostických postupù, mìly by být i výsledky zjištìné pomocí testu Directigen EZ RSV použity ve spojení s dalšími klinickými údaji, které má lékaø k dispozici. 3. U chromatografických imunoesejí jsou slabì viditelné proužky pravdìpodobnìjším signálem falešnì pozitivních výsledkù než zøetelnì viditelné proužky. Stejnì jako u všech diagnostických postupù, mìly by být i výsledky zjištìné pomocí testu Directigen EZ RSV použity ve spojení s dalšími klinickými údaji, které má lékaø k dispozici. 4. Platnost testu Directigen EZ RSV nebyla prokázána pro identifikaci/ovìøení izolátù tkáòové kultivace a test by nemìl být v tomto ohledu používán. 5. Peèlivì zkontrolujte složení použitého pøepravního média, abyste zjistili, zda obsahuje želatinu. Jestliže použijete pøepravní médium obsahující želatinu, je nutné výsledky odeèíst za 15 minut. Èas odeètu delší než 15 minut mùže mít za následek výskyt slabých èar v místì testu (T) odeèítacího okénka. 6. Médium Amies Gel CultureSwab Plus není s testem Directigen EZ RSV kompatibilní. Uskladnìní vzorkù v tomto médiu mùže být èasem pøíèinou potenciálních falešnì negativních výsledkù. 7. Zkøížená reaktivita této eseje s humánním metapneumovirem nebyla studována. 8. Monoklonální protilátky nemusí detekovat všechny varianty antigenu nebo nové kmeny RSV. 9. Test Directigen EZ RSV nebyl vyhodnocen s dostateèným poètem vzorkù odebraných z dolních cest dýchacích a výtìrù z dolních cest dýchacích, nosu/krku a hltanu. U tìchto typù vzorkù tedy nebyla úèinnost testu zjištìna. OÈEKÁVANÉ HODNOTY Míra pozitivity pozorované pøi testování RSV se bude lišit v závislosti na metodì odbìru vzorkù, použitém systému pro manipulaci/pøepravu, detekèních metodách, roèní dobì, vìku pacienta, geografické poloze a, což je nejdùležitìjší, lokálním rozšíøením nemoci. Prevalence pøi kultivaci bìhem klinické studie se pohybovala v rozsahu od 4,2 do 46,5 %. SPECIFICKÉ VLASTNOSTI ÚÈINNOSTI Vlastnosti úèinnosti testu Directigen EZ RSV byly stanoveny ve studii provedené v sedmi klinických støediscích bìhem sezóny RSV Klinická støediska byla umístìna v Kanadì a v geograficky rozmanitých oblastech USA. Všechny vzorky byly odebrány a pøepraveny do laboratoøe podle postupu každé jednotlivé laboratoøe. Každý vzorek byl vyhodnocen pomocí testu Directigen EZ RSV, bunìèné kultivace a pomocí metody, která se v dané laboratoøi bìžnì používá (tj. DFA, EIA). Veškerý zbývající vzorek byl uskladnìn pøi teplotì -20 C nebo nižší. U bunìèné kultivace byla inokulována èást vzorku do bunìèných øad odpovídajících kultivaci respiraèních virù, a to v souladu s postupem každé jednotlivé laboratoøe. U bunìk byl provìøen cytopatický efekt (CPE). Infikované buòky byly ovìøeny na pøítomnost RSV imunofluorescenèním barvením. Vzorky negativní na CPE po ètrnácti dnech byly zabarveny kvùli negativnímu potvrzení imunofluorescenèním barvením specifickým pro jednotlivé vzorky. Testem Directigen EZ RSV bylo vyhodnoceno celkem 1176 vzorkù, které byly odebrány z-výplachù, aspirátù a výtìrù z nosohltanu a výtìrù/výplachù z nosohltanu od pacientù s podezøením na RSV. 4

5 Klinická úèinnost: Pro všechny vyhodnocované vzorky byla celková senzitivita testu Directigen EZ RSV na RSV ve srovnání s-kultivací 80 % a celková specificita 91 %. Celkové procento výsledkù, které nebylo možné interpretovat, bylo 0 %. Vlastnosti úèinnosti testu Directigen EZ RSV ve srovnání s bunìènou kultivací jsou pro každý typ vzorku uvedeny v tabulce 1. Vlastnosti úèinnosti ve srovnání s bunìènou kultivací podle klinických støedisek jsou uvedeny v tabulce 2. Tabulka 1: Shrnutí úèinnosti testu Directigen EZ RSV (EZ) ve srovnání s kultivací pro všechny typy vzorkù Kultivace/EZ Typ vzorku n +/+ /+ a +/ / Senzitivita v (%) Specificita v (%) (95% KI) (95% KI) Výplach z ,2 85,5 nosohltanu (NPW) (80,7 92,1) (79,8 90,1) Aspirát z ,9 91,6 nosohltanu (NPA) (68,2 84,2) (87,7 94,5) Výtìr/výplach z ,8 95,0 nosohltanu (NPSW) (55,1 85,0) (89,7 98,2) Výtìr z ,7 91,6 nosohltanu (NPS) (47,2 82,7) (87,3 94,8) (+) = pozitivní na RSV ( ) = negativní na RSV a Metoda PCR použitá k testování vzorkù negativních pøi kultivaci, ale pozitivních pøi testu Directigen EZ RSV, není metodou schválenou FDA. 79 vzorkù bylo pøi kultivaci negativních a pøi testu Directigen EZ RSV pozitivních. Testování PCR bylo provedeno u 73 ze 79 vzorkù; po testování PCR bylo pozitivních celkem 46 ze 73 vzorkù. Tabulka 2: Shrnutí úèinnosti testu Directigen EZ RSV (EZ) ve srovnání s kultivací podle klinických støedisek Kultivace/EZ Støedisko Typ n +/+ /+ +/ / Senzitivita v (%) Specificita v (%) vzorku (95% KI) (95% KI) Støedisko 1 50% NPW ,6 45% NPA (71,5 100) (83,8 99,4) 5% NPS Støedisko 2 100% NPW ,9 82,4 (67,6 87,7) (73,6 89,2) Støedisko 3 59% NPA ,9 76,7 37% NPW (77,1 92,3) (67,3 84,5) 4% NPS Støedisko 4 100% NPS ,4 91,4 (13,7 78,8) (86,6 94,9) Støedisko 5 73% NPSW ,4 94,9 24% NPS (62,7 85,5) (90,3 97,8) 2% NPW 1% NPA Støedisko 6 100% NPW ,2 100 (76,3 98,1) (91,8 100) Støedisko 7 100% NPA ,4 95,3 (57,8 82,7) (91,5 97,7) (+) = pozitivní na RSV ( ) = negativní na RSV Pozitivní výsledky testu Directigen EZ RSV byly rozdìleny do kategorií v rozmezí od slabì viditelných po zøetelnì viditelné proužky. Z celkového poètu 70 vzorkù pozitivních pøi testu Directigen EZ RSV se slabì viditelnými proužky bylo 39 pozitivních pøi kultivaci a celkem 58 vzorkù bylo pozitivních pøi jedné nebo nìkolika metodách (tj. kultivaci, DFA, EIA nebo PCR a ). Z celkového poètu 170 vzorkù pozitivních pøi testu Directigen EZ RSV s viditelnými proužky bylo 130 pozitivních pøi kultivaci a celkem 166 vzorkù bylo pozitivních pøi jedné nebo nìkolika metodách (tj. kultivaci, DFA, EIA nebo PCR a ). Z celkového poètu 106 vzorkù pozitivních pøi testu Directigen EZ RSV se zøetelnì viditelnými proužky bylo 98 pozitivních pøi kultivaci a celkem 106 vzorkù bylo pozitivních pøi jedné nebo nìkolika metodách (tj. kultivaci, DFA, EIA nebo PCR a ). a Metoda PCR použitá k testování vzorkù negativních pøi kultivaci, ale pozitivních pøi testu Directigen EZ RSV, není metodou schválenou FDA. Reprodukovatelnost: Reprodukovatelnost testu Directigen EZ RSV byla vyhodnocena ve tøech støediscích. Panel pro testování reprodukovatelnosti se skládal z 12 vzorkù, u nichž byla simulována pozitivita na RSV, a zahrnoval ètyøi replikáty se slabou pozitivitou (blízko detekèní hranice [LOD]) a ètyøi replikáty se støednì silnou pozitivitou na antigen RSV v roztoku negativní kontroly. Panel rovnìž zahrnoval ètyøi vzorky, u nichž byla simulována negativita na RSV a které nebyly naoèkovány do roztoku negativní kontroly. Celková reprodukovatelnost testu Directigen RSV EZ byla 99,1 %. 5

6 Analytické Studie Analytická senzitivita (detekèní hranice) Detekèní hranice (LOD) pro test Directigen EZ RSV byla stanovena pro celkem pìt kmenù RSV; dva kmeny RSV A a tøi kmeny RSV B. Typ Kmen viru RSV LOD (TCID 50 )* A RSV (Long) 3,95 x 10 3 A RSV (A-2) 7,9 x 10 3 B RSV (9320) 4,05 x 10 2 B RSV (Washington) 7,03 x 10 3 B RSV (divoký kmen) 5,56 x 10 2 * TCID 50 = Infekèní dávka pro tkáòové kultury, pøi níž dochází k lýze 50 % bunìk. Analytická specificita Test Directigen EZ RSV byl vyhodnocen pomocí celkem 99 mikroorganismù (58 bakterií, dvou kvasinek a 39 virù). Bakterie a kvasinky byly otestovány pøi koncentracích 10 8 CFU/mL. Mycoplasma orale bylo otestováno pøi koncentraci >10 7 CFU/mL. Mycoplasma pneumoniae bylo otestováno pøi koncentraci >10 6 CCU/mL (CCU barvu mìnící jednotky). Mycobacterium tuberculosis bylo otestováno pøi koncentraci 7,0 x 10 6 CFU/mL. Virové izoláty byly otestovány v titrech v rozmezí od do TCID 50 /0,20 ml. Chøipkové viry byly otestovány v titrech v rozmezí od do CEID 50 **/0,20 ml. Žádný z uvedených mikroorganismù nepodal v testu Directigen EZ RSV pozitivní výsledek. ** CEID 50 = Infekèní dávka pro kuøecí embrya pøi 50 % infikovaných kuøecích embryí. Panel bakterií a kvasinek Acinetobacter baumannii Klebsiella pneumoniae Proteus mirabilis (calcoaceticus) Lactobacillus casei Proteus vulgaris Actinobacillus suis Lactobacillus fermentum Pseudomonas aeruginosa Bacteriodes fragilis Lactobacillus plantarum Salmonella choleraesuis Bordetella pertussis Legionella pneumophila poddruh minnesota Candida albicans Listeria monocytogenes Serratia marcescens Candida glabrata Moraxella catarrhalis Staphylococcus aureus Cardiobacterium hominis Mycobacterium avium Staphylococcus aureus-cowan Chlamydia psittaci Mycobacterium intracellulare Staphylococcus epidermidis Chlamydia trachomatis LGVII Mycobacterium tuberculosis Streptococcus bovis II Skupina D Corynebacterium diphtheriae Mycoplasma orale Streptococcus mutans Eikenella corrodens Mycoplasma pneumoniae Streptococcus oralis Enterococcus faecalis Neisseria gonorrhoeae Streptococcus pneumoniae Enterococcus gallinarum Neisseria meningitidis Streptococcus pyogenes Skupina A Escherichia coli Neisseria mucosa Streptococcus sanguis Fusobacterium nucleatum Neisseria sicca Streptococcus sp. Skupina B Gardnerella vaginalis Neisseria subflava Streptococcus sp. Skupina C Haemophilus aphrophilus Peptostreptococcus Streptococcus sp. Skupina F Haemophilus influenzae anaerobius Streptococcus sp. Skupina G Haemophilus parainfluenzae Porphyromonas Veillonella parvula Haemophilus paraphrophilus asaccharolyticus Kingella kingae Prevotella oralis 6

7 Panel virù Adenovirus, typ 3 Virus chøipky B/GL/1739/54 Adenovirus, typ 5 Virus chøipky B/Hong Kong/5/72 Adenovirus, typ 7 Virus chøipky B/Lee/40 Adenovirus, typ 10 Virus chøipky B/Allen/45 Adenovirus, typ 18 Virus chøipky B/Maryland/1/59 Coronavirus Virus chøipky B/Taiwan/2/62 Coxsackievirus, typ A9 (Griggs) Virus chøipky C/Taylor/1233/47 Coxsackievirus, typ A9 (P.B. Bozek) Spalnièkový virus Coxsackievirus, typ B5 Virus pøíušnic Coxsackievirus, typ B6 Parainfluenza, typ 1 Coxsackievirus, typ A21 Parainfluenza, typ 2 Cytomegalovirus Parainfluenza, typ 3 Echovirus, typ 2 Rhinovirus, typ 1A Echovirus, typ 3 Rhinovirus, typ 2 Echovirus, typ 6 Rhinovirus, typ 13 Echovirus, typ 11 Rhinovirus, typ 15 Virus Herpes Simplex, typ 1 Rhinovirus, typ 16 Virus Herpes Simplex, typ 2 Rhinovirus, typ 37 Chøipka A (H1N1) Varicella-Zoster virus Chøipka A (H3N2) Interferující látky Pomocí testu Directigen EZ RSV byly otestovány rùzné látky, vèetnì plné krve pøi 2 %, léèiv vydávaných na pøedpis i bez pøedpisu. U žádné látky na testovaných úrovních nebyla v testu zjištìna žádná interference. Léèiva, která se vydávají bez pøedpisu Tøi druhy ústní vody pøi 25 % Tøi druhy kapek do krku pøi 25 % Tøi druhy nosních kapek pøi 10 % 4-Acetamidofenol pøi 10 mg/ml Kyselina acetylsalicylová pøi 20 mg/ml Chlorfeniramin maleát pøi 5 mg/ml Dextrometorfan pøi 10 mg/ml Léky na pøedpis Zanamavir pøi 1 mg/ml Amantadin pøi 500 ng/ml Rimantadin pøi 500 ng/ml DOSTUPNOST Kat. èíslo Popis Testovací souprava BD Directigen EZ RSV 30. Difenhydramin HCl pøi 5 mg/ml Pseudoefedrin HCl pøi 20 mg/ml Guaiakol glyceryléter pøi 20 mg/ml Ibuprofen pøi 10 mg/ml Oxymetazolin pøi 0,05 mg/ml Fenylefrin pøi 1 mg/ml Ribavirin pøi 500 ng/ml Synagis pøi 0,1 mg/ml Albuterol sulfát pøi 0,083 mg/ml BD BBL CultureSwab Sterile Single Swab (sterilní samostatný tampon), balení po 100 ks BD BBL CultureSwab Liquid Amies, Flexible Aluminum Wire (ohebný hliníkový drát), balení po 50 ks BD BBL CultureSwab Liquid Stuart, Flexible Aluminum Wire (ohebný hliníkový drát), balení po 50 ks BD Universal Viral Transport (univerzální transport virů), 3 ml lahvička, balení po 50 ks BD Universal Viral Transport (univerzální transport virů), 1 ml lahvička, balení po 50 ks BD Universal Viral Transport Kit, 1 ml lahvička a ohebný textilní tampon s minišpičkou, sterilní, balení po 50 ks BD Universal Viral Transport Kit, 3 ml lahvička a ohebný textilní tampon s minišpičkou, sterilní, balení po 50 ks BD ESwab Collection Kit, 1 ml Liquid Amies (tekutina Amies) a ohebný textilní tampon s minišpičkou, sterilní, balení po 50 ks BD Directigen EZ RSV Control Kit (kontrolní souprava), balení po 10 kusech 7

8 ODKAZY 1. CDC Update: respiratory syncytial virus activity United States, season. Morbid. Mortal. Weekly Rep. 48: Falsey, A.R. and E. E. Walsh Respiratory syncytial virus infection in adults. Clin. Microbiol. Rev. 13: Englund. J.A., P. A. Peidra, A. Jewell, K. Patel, B. B. Baxter and E. Whimbey Rapid diagnosis of respiratory syncytial virus infections in immunocompromised adults. J. Clin. Microbiol. 34: Crowcroft, N.S., F. Cutts and M.C. Zambon Respiratory syncytial virus: an underestimated cause of respiratory infection, with prospects for a vaccine. Commun Dis Public Health. 2: Hughes, J.D., D. A. Mann and V. V. Hamparian Detection of respiratory syncytial virus in clinical specimens by viral culture, direct and indirect immunofluorescence, and enzyme immunoassay. J.Clin. Microbiol. 226: Ahluwalia, G.J., J. Embree, P. McNicol, B. Law and G. W. Hammond Comparison of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and enzyme-linked immunosorbent assay. J. Clin. Microbiol. 25: Waner, J.L., N. J. Whitehurst, S. J. Todd, H. Shalaby and L. V. Wall Comparison of Directigen RSV with viral isolation and direct immunofluorescence for the identification of respiratory syncytial virus. J. Clin. Microbiol. 25: Kehl, S.C., K. J. Henrickson, W. Hua and F. Jiang Evaluation of the hexaplex assay for detection of respiratory viruses in children. J. Clin. Microbiol. 39: Barenfanger, J., C. Drake, N. Leon, T. Mueller and T. Troutt Clinical and financial benefits of rapid detection of respiratory viruses: an outcomes study. J. Clin. Microbiol. 38: Heikkinen, T., J. Marttila, A. Salmi, and O. Ruuskanen Nasal Swab versus Nasopharyngeal Aspirate for Isolation of Respiratory Viruses. J. Clin. Microbiol. 40: Clinical and Laboratory Standards Institute Approved Guideline M29-A3. Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections. CLSI, Wayne, PA. 12. Garner, J. S Hospital Infection Control Practices Advisory Committee, U. S. Department of Health and Human Services, Center for Disease Control and Prevention. Guideline for isolation precautions in hospitals. Infect. Control Hospital Epidemiol. 17: U.S. Department of Health and Human Services Biosafety in microbiological and biomedical laboratories, HHS Publication (CDC), 5th ed. U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 14. Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC). Official Journal L262, 17/10/2000, p Data on file, BD Diagnostics. 16 Smith, T.F Specimen requirements; selection, collection, transport, and processing In S. Spector, R.L. Hodinka, and S.A. Young (eds.), Clinical virology manual, 3rd ed., ASM Press, Washington, D.C. 17. National Committee for Clinical Laboratory Standards Approved guideline: EP12-A. User protocol for evaluation of qualitative test performance, CLSI, Wayne, PA. 18. Federal Register Quality control for tests of moderate complexity (including the subcategory), high complexity, or any combination of these tests. Code of Federal Regulations 42(3): Technická podpora spoleènosti BD Diagnostics: obraťte se na místního zástupce spoleènosti BD nebo navštivte 8

9 Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Fabricant / Proizvođać / Gyártó / Fabbricante / Атқарушы / Gamintojas / Ražotājs / Tilvirker / Producent / Producător / Производитель / Výrobca / Proizvođač / Tillverkare / Üretici / Виробник Use by / Използвайте до / Spotřebujte do / Brug før / Verwendbar bis / Χρήση έως / Usar antes de / Kasutada enne / Date de péremption / Upotrijebiti do / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Дейін пайдалануға / Naudokite iki / Izlietot līdz / Houdbaar tot / Brukes for / Stosować do / Prazo de validade / A se utiliza până la / Использовать до / Použite do / Upotrebiti do / Använd före / Son kullanma tarihi / Використати до\line YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = края на месеца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec měsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) ΕΕΕΕ-MM-HH / ΕΕΕΕ-MM (MM = τέλος του μήνα) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fin del mes) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj mjeseca) ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) ЖЖЖЖ-АА-КК / ЖЖЖЖ-АА / (АА = айдың соңы) MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mėnesio pabaiga) GGGG-MM-DD/GGGG-MM (MM = mēneša beigas) JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesiąca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) AAAA-LL-ZZ / AAAA-LL (LL = sfârşitul lunii) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = конец месяца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj meseca) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet av månaden) YYYY-AA-GG / YYYY-AA (AA = ayın sonu) РРРР-MM-ДД / РРРР-MM (MM = кінець місяця) Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Numéro catalogue / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Каталог нөмірі / Katalogo numeris / Kataloga numurs / Catalogus nummer / Numer katalogowy / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloški broj / Katalog numarası / Номер за каталогом Authorized Representative in the European Community / Оторизиран представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropském společenství / Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Représentant autorisé pour la Communauté européenne / Autorizuirani predstavnik u Europskoj uniji / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Европа қауымдастығындағы уәкілетті өкіл / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Bevoegde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentantul autorizat pentru Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Autorizovano predstavništvo u Evropskoj uniji / Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen / Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi / Уповноважений представник у країнах ЄС In vitro Diagnostic Medical Device / Медицински уред за диагностика ин витро / Lékařské zařízení určené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medizinisches In-vitro-Diagnostikum / In vitro διαγνωστική ιατρική συσκευή / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medicinska pomagala za In vitro Dijagnostiku / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medicale per diagnostica in vitro / Жасанды жағдайда жүргізетін медициналық диагностика аспабы / In vitro diagnostikos prietaisas / Medicīnas ierīces, ko lieto in vitro diagnostikā / Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urządzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Dispozitiv medical pentru diagnostic in vitro / Медицинский прибор для диагностики in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Medicinski uređaj za in vitro dijagnostiku / Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik / İn Vitro Diyagnostik Tıbbi Cihaz / Медичний пристрій для діагностики in vitro Temperature limitation / Температурни ограничения / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperaturbegrenzung / Περιορισμοί θερμοκρασίας / Limitación de temperatura / Temperatuuri piirang / Limites de température / Dozvoljena temperatura / Hőmérsékleti határ / Limiti di temperatura / Температураны шектеу / Laikymo temperatūra / Temperatūras ierobežojumi / Temperatuurlimiet / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limites de temperatura / Limite de temperatură / Ограничение температуры / Ohraničenie teploty / Ograničenje temperature / Temperaturgräns / Sıcaklık sınırlaması / Обмеження температури Batch Code (Lot) / Код на партидата / Kód (číslo) šarže / Batch-kode (lot) / Batch-Code (Charge) / Κωδικός παρτίδας (παρτίδα) / Código de lote (lote) / Partii kood / Numéro de lot / Lot (kod) / Tétel száma (Lot) / Codice batch (lotto) / Топтама коды / Partijos numeris (LOT) / Partijas kods (laidiens) / Lot nummer / Batch-kode (parti) / Kod partii (seria) / Código do lote / Cod de serie (Lot) / Код партии (лот) / Kód série (šarža) / Kod serije / Partinummer (Lot) / Parti Kodu (Lot) / Код партії Contains sufficient for <n> tests / Съдържанието е достатъчно за <n> теста / Dostatečné množství pro <n> testů / Indeholder tilstrækkeligt til <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / Περιέχει επαρκή ποσότητα για <n> εξετάσεις / Contenido suficiente para <n> pruebas / Küllaldane <n> testide jaoks / Contenu suffisant pour <n> tests / Sadržaj za <n> testova / <n> teszthez elegendő / Contenuto sufficiente per <n> test / <п> тесттері үшін жеткілікті / Pakankamas kiekis atlikti <n> testų / Satur pietiekami <n> pārbaudēm / Inhoud voldoende voor n testen / Innholder tilstrekkelig til <n> tester / Zawiera ilość wystarczającą do <n> testów / Conteúdo suficiente para <n> testes / Conţinut suficient pentru <n> teste / Достаточно для <n> тестов(а) / Obsah vystačí na <n> testov / Sadržaj dovoljan za <n> testova / Innehåller tillräckligt för <n> analyser / <n> test için yeterli malzeme içerir / Вистачить для аналізів: <n> 9

10 Consult Instructions for Use / Направете справка в инструкциите за употреба / Prostudujte pokyny k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar las instrucciones de uso / Lugeda kasutusjuhendit / Consulter la notice d emploi / Koristi upute za upotrebu / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l uso / Пайдалану нұсқаулығымен танысып алыңыз / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Skatīt lietošanas pamācību / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultaţi instrucţiunile de utilizare / См. руководство по эксплуатации / Pozri Pokyny na používanie / Pogledajte uputstvo za upotrebu / Se bruksanvisningen / Kullanım Talimatları na başvurun / Див. інструкції з використання Do not reuse / Не използвайте отново / Nepoužívejte opakovaně / Ikke til genbrug / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Ne pas réutiliser / Ne koristiti ponovo / Egyszer használatos / Non riutilizzare / Пайдаланбаңыз / Tik vienkartiniam naudojimui / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Kun til engangsbruk / Nie stosować powtórnie / Não reutilize / Nu refolosiţi / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Ne upotrebljavajte ponovo / Får ej återanvändas / Tekrar kullanmayın / Не використовувати повторно Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Σειριακός αριθμός / Nº de serie / Seerianumber / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Топтамалық нөмірі / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serie nummer / Numer seryjny /Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Seri numarası / Номер серії For IVD Performance evaluation only / Само за оценка качеството на работа на IVD / Pouze pro vyhodnocení výkonu IVD / Kun til evaluering af IVD ydelse / Nur für IVD-Leistungsbewertungszwecke / Mόνο για αξιολόγηση απόδοσης IVD / Sólo para la evaluación del rendimiento en diagnóstico in vitro / Ainult IVD seadme hindamiseks / Réservé à l évaluation des performances IVD / Samo u znanstvene svrhe za In Vitro Dijagnostiku / Kizárólag in vitro diagnosztikához / Solo per valutazione delle prestazioni IVD / Жасанды жағдайда «пробирка ішінде»,диагностикада тек жұмысты бағалау үшін / Tik IVD prietaisų veikimo charakteristikoms tikrinti / Vienīgi IVD darbības novērtēšanai /Uitsluitend voor doeltreffendheidsonderzoek / Kun for evaluering av IVD-ytelse / Tylko do oceny wydajności IVD / Uso exclusivo para avaliação de IVD / Numai pentru evaluarea performanţei IVD / Только для оценки качества диагностики in vitro / Určené iba na diagnostiku in vitro / Samo za procenu učinka u in vitro dijagnostici / Endast för utvärdering av diagnostisk användning in vitro / Yalnızca IVD Performans değerlendirmesi için / Тільки для оцінювання якості діагностики in vitro For US: For Investigational Use Only Lower limit of temperature / Долен лимит на температурата / Dolní hranice teploty / Nedre temperaturgrænse / Temperaturuntergrenze / Κατώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite inferior de temperatura / Alumine temperatuuripiir / Limite inférieure de température / Najniža dozvoljena temperatura / Alsó hőmérsékleti határ / Limite inferiore di temperatura / Температураның төменгі руқсат шегі / Žemiausia laikymo temperatūra / Temperatūras zemākā robeža /Laagste temperatuurlimiet / Nedre temperaturgrense / Dolna granica temperatury / Limite minimo de temperatura / Limită minimă de temperatură / Нижний предел температуры / Spodná hranica teploty / Donja granica temperature / Nedre temperaturgräns / Sıcaklık alt sınırı / Мінімальна температура Control / Контролно / Kontrola / Kontrol / Kontrolle / Μάρτυρας / Kontroll / Contrôle / Controllo / Бақылау / Kontrolė / Kontrole / Controle / Controlo / Контроль / kontroll / Контроль Positive control / Положителен контрол / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positive Kontrolle / Θετικός μάρτυρας / Control positivo / Positiivne kontroll / Contrôle positif / Pozitivna kontrola / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Оң бақылау / Teigiama kontrolė / Pozitīvā kontrole / Positieve controle / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Control pozitiv / Положительный контроль / Pozitif kontrol / Позитивний контроль Negative control / Отрицателен контрол / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negative Kontrolle / Αρνητικός μάρτυρας / Control negativo / Negatiivne kontroll / Contrôle négatif / Negativna kontrola / Negatív kontroll / Controllo negativo / Негативтік бақылау / Neigiama kontrolė / Negatīvā kontrole / Negatieve controle / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Control negativ / Отрицательный контроль / Negatif kontrol / Негативний контроль Method of sterilization: ethylene oxide / Метод на стерилизация: етиленов оксид / Způsob sterilizace: etylenoxid / Steriliseringsmetode: ethylenoxid / Sterilisationsmethode: Ethylenoxid / Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο / Método de esterilización: óxido de etileno / Steriliseerimismeetod: etüleenoksiid / Méthode de stérilisation : oxyde d éthylène / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Sterilizálás módszere: etilén-oxid / Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene / Стерилизация әдісі этилен тотығы / Sterilizavimo būdas: etileno oksidas / Sterilizēšanas metode: etilēnoksīds / Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide / Steriliseringsmetode: etylenoksid / Metoda sterylizacji: tlenek etylu / Método de esterilização: óxido de etileno / Metodă de sterilizare: oxid de etilenă / Метод стерилизации: этиленоксид / Metóda sterilizácie: etylénoxid / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Steriliseringsmetod: etenoxid / Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit / Метод стерилізації: етиленоксидом Method of sterilization: irradiation / Метод на стерилизация: ирадиация / Způsob sterilizace: záření / Steriliseringsmetode: bestråling / Sterilisationsmethode: Bestrahlung / Μέθοδος αποστείρωσης: ακτινοβολία / Método de esterilización: irradiación / Steriliseerimismeetod: kiirgus / Méthode de stérilisation : irradiation / Metoda sterilizacije: zračenje / Sterilizálás módszere: besugárzás / Metodo di sterilizzazione: irradiazione / Стерилизация әдісі сәуле түсіру / Sterilizavimo būdas: radiacija / Sterilizēšanas metode: apstarošana / Gesteriliseerd met behulp van bestraling / Steriliseringsmetode: bestråling / Metoda sterylizacji: napromienianie / Método de esterilização: irradiação / Metodă de sterilizare: iradiere / Метод стерилизации: облучение / Metóda sterilizácie: ožiarenie / Metoda sterilizacije: ozračavanje / Steriliseringsmetod: strålning / Sterilizasyon yöntemi: irradyasyon / Метод стерилізації: опроміненням Biological Risks / Биологични рискове / Biologická rizika / Biologisk fare / Biogefährdung / Βιολογικοί κίνδυνοι / Riesgos biológicos / Bioloogilised riskid / Risques biologiques / Biološki rizik / Biológiailag veszélyes / Rischio biologico / Биологиялық тәуекелдер / Biologinis pavojus / Bioloģiskie riski / Biologisch risico / Biologisk risiko / Zagrożenia biologiczne / Perigo biológico / Riscuri biologice / Биологическая опасность / Biologické riziko / Biološki rizici / Biologisk risk / Biyolojik Riskler / Біологічна небезпека 10

11 Caution, consult accompanying documents / Внимание, направете справка в придружаващите документи / Pozor! Prostudujte si přiloženou dokumentaci! / Forsigtig, se ledsagende dokumenter / Achtung, Begleitdokumente beachten / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Precaución, consultar la documentación adjunta / Ettevaatust! Lugeda kaasnevat dokumentatsiooni / Attention, consulter les documents joints / Upozorenje, koristi prateču dokumentaciju / Figyelem! Olvassa el a mellékelt tájékoztatót / Attenzione: consultare la documentazione allegata / Абайлаңыз, тиісті құжаттармен танысыңыз / Dėmesio, žiūrėkite pridedamus dokumentus / Piesardzība, skatīt pavaddokumentus / Voorzichtig, raadpleeg bijgevoegde documenten / Forsiktig, se vedlagt dokumentasjon / Należy zapoznać się z dołączonymi dokumentami / Cuidado, consulte a documentação fornecida / Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare / Внимание: см. прилагаемую документацию / Výstraha, pozri sprievodné dokumenty / Pažnja! Pogledajte priložena dokumenta / Obs! Se medföljande dokumentation / Dikkat, birlikte verilen belgelere başvurun / Увага: див. супутню документацію Upper limit of temperature / Горен лимит на температурата / Horní hranice teploty / Øvre temperaturgrænse / Temperaturobergrenze / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite superior de temperatura / Ülemine temperatuuripiir / Limite supérieure de température / Gornja dozvoljena temperatura / Felső hőmérsékleti határ / Limite superiore di temperatura / Температураның руқсат етілген жоғарғы шегі / Aukščiausia laikymo temperatūra / Augšējā temperatūras robeža / Hoogste temperatuurlimiet / Øvre temperaturgrense / Górna granica temperatury / Limite máximo de temperatura / Limită maximă de temperatură / Верхний предел температуры / Horná hranica teploty / Gornja granica temperature / Övre temperaturgräns / Sıcaklık üst sınırı / Максимальна температура Keep dry / Пазете сухо / Skladujte v suchém prostředí / Opbevares tørt / Trocklagern / Φυλάξτε το στεγνό / Mantener seco / Hoida kuivas / Conserver au sec / Držati na suhom / Száraz helyen tartandó / Tenere all asciutto / Құрғақ күйінде ұста / Laikykite sausai / Uzglabāt sausu / Droog houden / Holdes tørt / Przechowywać w stanie suchym / Manter seco / A se feri de umezeală / Не допускать попадания влаги / Uchovávajte v suchu / Držite na suvom mestu / Förvaras torrt / Kuru bir şekilde muhafaza edin / Берегти від вологи Collection time / Време на събиране / Čas odběru / Opsamlingstidspunkt / Entnahmeuhrzeit / Ώρα συλλογής / Hora de recogida / Kogumisaeg / Heure de prélèvement / Sati prikupljanja / Mintavétel időpontja / Ora di raccolta / Жинау уақыты / Paėmimo laikas / Savākšanas laiks / Verzameltijd / Tid prøvetaking / Godzina pobrania / Hora de colheita / Ora colectării / Время сбора / Doba odberu / Vreme prikupljanja / Uppsamlingstid / Toplama zamanı / Час забору Peel / Обелете / Otevřete zde / Åbn / Abziehen / Αποκολλήστε / Desprender / Koorida / Décoller / Otvoriti skini / Húzza le / Staccare / Ұстіңгі қабатын алып таста / Plėšti čia / Atlīmēt / Schillen / Trekk av / Oderwać / Destacar / Se dezlipeşte / Отклеить / Odtrhnite / Oljuštiti / Dra isär / Ayırma / Відклеїти Perforation / Перфорация / Perforace / Perforering / Διάτρηση / Perforación / Perforatsioon / Perforacija / Perforálás / Perforazione / Тесік тесу / Perforacija / Perforācija / Perforatie / Perforacja / Perfuração / Perforare / Перфорация / Perforácia / Perforasyon / Перфорація Do not use if package damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, je-li obal poškozený / Må ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget / Inhal beschädigter Packungnicht verwenden / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. / No usar si el paquete está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Ne pas l utiliser si l emballage est endommagé / Ne koristiti ako je oštećeno pakiranje / Ne használja, ha a csomagolás sérült / Non usare se la confezione è danneggiata / Егер пакет бұзылған болса, пайдаланба / Jei pakuotė pažeista, nenaudoti / Nelietot, ja iepakojums bojāts / Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is / Må ikke brukes hvis pakke er skadet / Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não usar se a embalagem estiver danificada / A nu se folosi dacă pachetul este deteriorat / Не использовать при повреждении упаковки / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne koristite ako je pakovanje oštećeno / Använd ej om förpackningen är skadad / Ambalaj hasar görmüşse kullanmayın / Не використовувати за пошкодженої упаковки Keep away from heat / Пазете от топлина / Nevystavujte přílišnému teplu / Må ikke udsættes for varme / Vor Wärme schützen / Κρατήστε το μακριά από τη θερμότητα / Mantener alejado de fuentes de calor / Hoida eemal valgusest / Protéger de la chaleur / Držati dalje od izvora topline / Óvja a melegtől / Tenere lontano dal calore / Салқын жерде сақта / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no karstuma / Beschermen tegen warmte / Må ikke utsettes for varme / Przechowywać z dala od źródeł ciepła / Manter ao abrigo do calor / A se feri de căldură / Не нагревать / Uchovávajte mimo zdroja tepla / Držite dalje od toplote / Får ej utsättas för värme / Isıdan uzak tutun / Берегти від дії тепла Cut / Срежете / Odstřihněte / Klip / Schneiden / Κόψτε / Cortar / Lõigata / Découper / Reži / Vágja ki / Tagliare / Кесіңіз / Kirpti / Nogriezt / Knippen / Kutt / Odciąć / Cortar / Decupaţi / Отрезать / Odstrihnite / Iseći / Klipp / Kesme / Розрізати Collection date / Дата на събиране / Datum odběru / Opsamlingsdato / Entnahmedatum / Ημερομηνία συλλογής / Fecha de recogida / Kogumiskuupäev / Date de prélèvement / Dani prikupljanja / Mintavétel dátuma / Data di raccolta / Жинаған тізбекүні / Paėmimo data / Savākšanas datums / Verzameldatum / Dato prøvetaking / Data pobrania / Data de colheita / Data colectării / Дата сбора / Dátum odberu / Datum prikupljanja / Uppsamlingsdatum / Toplama tarihi / Дата забору µl/test / µl/тест / µl/test / µl/εξέταση / µl/prueba / µl/teszt / мкл/тест / µl/tyrimas / µl/pārbaude / µl/teste / мкл/ аналіз Keep away from light / Пазете от светлина / Nevystavujte světlu / Må ikke udsættes for lys / Vor Licht schützen / Κρατήστε το μακριά από το φως / Mantener alejado de la luz / Hoida eemal valgusest / Conserver à l abri de la lumière / Držati dalje od svjetla / Fény nem érheti / Tenere al riparo dalla luce / Қараңғыланған жерде ұста / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no gaismas / Niet blootstellen aan zonlicht / Må ikke utsettes for lys / Przechowywać z dala od źródeł światła / Manter ao abrigo da luz / Feriţi de lumină / Хранить в темноте / Uchovávajte mimo dosahu svetla / Držite dalje od svetlosti / Får ej utsättas för ljus / Işıktan uzak tutun / Берегти від дії світла Hydrogen gas generated / Образуван е водород газ / Možnost úniku plynného vodíku / Frembringer hydrogengas / Wasserstoffgas erzeugt / Δημιουργία αερίου υδρογόνου / Producción de gas de hidrógeno / Vesinikgaasi tekitatud / Produit de l hydrogène gazeux / Sadrži hydrogen vodik / Hidrogén gázt fejleszt / Produzione di gas idrogeno / Газтектес сутегі пайда болды / Išskiria vandenilio dujas / Rodas ūdeņradis / Waterstofgas gegenereerd / Hydrogengass generert / Powoduje powstawanie wodoru / Produção de gás de hidrogénio / Generare gaz de hidrogen / Выделение водорода / Vyrobené použitím vodíka / Oslobađa se vodonik / Genererad vätgas / Açığa çıkan hidrojen gazı / Реакція з виділенням водню 11

12 Patient ID number / ИД номер на пациента / ID pacienta / Patientens ID-nummer / Patienten-ID / Αριθμός αναγνώρισης ασθενούς / Número de ID del paciente / Patsiendi ID / No d identification du patient / Identifikacijski broj pacijenta / Beteg azonosító száma / Numero ID paziente / Пациенттің идентификациялық нөмірі / Paciento identifikavimo numeris / Pacienta ID numurs / Identificatienummer van de patiënt / Pasientens ID-nummer / Numer ID pacjenta / Número da ID do doente / Număr ID pacient / Идентификационный номер пациента / Identifikačné číslo pacienta / ID broj pacijenta / Patientnummer / Hasta kimlik numarası / Ідентифікатор пацієнта Fragile, Handle with Care / Чупливо, Работете с необходимото внимание. / Křehké. Při manipulaci postupujte opatrně. / Forsigtig, kan gå i stykker. / Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. / Εύθραυστο. Χειριστείτε το με προσοχή. / Frágil. Manipular con cuidado. / Õrn, käsitsege ettevaatlikult. / Fragile. Manipuler avec précaution. / Lomljivo, rukujte pažljivo. / Törékeny! Óvatosan kezelendő. / Fragile, maneggiare con cura. / Сынғыш, абайлап пайдаланыңыз. / 조심 깨지기 쉬운 처리 / Trapu, elkitės atsargiai. / Trausls; rīkoties uzmanīgi / Breekbaar, voorzichtig behandelen. / Ømtålig, håndter forsiktig. / Krucha zawartość, przenosić ostrożnie. / Frágil, Manuseie com Cuidado. / Fragil, manipulaţi cu atenţie. / Хрупкое! Обращаться с осторожностью. / Krehké, vyžaduje sa opatrná manipulácia. / Lomljivo - rukujte pažljivo. / Bräckligt. Hantera försiktigt. / Kolay Kırılır, Dikkatli Taşıyın. / Тендітна, звертатися з обережністю / 易 碎, 小 心 轻 放 Becton, Dickinson and Company 7 Loveton Circle Sparks, MD USA Benex Limited Pottery Road, Dun Laoghaire Co. Dublin, Ireland ViraTrans is a trademark of Trinity Biotech, PLC. Multitrans is a trademark of Starplex Scientific, Inc. BD, BD Logo and all other trademarks are property of Becton, Dickinson and Company BD. Made in China by BD.

B BBL Taxo TB Niacin Test Reagents Viz popis symbolù na konci pøíbalového letáku U L000171 2004/06 Èesky ÚÈEL POUŽITÍ Proužky BBL Taxo TB Niacin Test Strips (Testovací proužky k detekci niacinu TB BBL

Více

BACTEC Diluting Fluid

BACTEC Diluting Fluid BACTEC Diluting Fluid ÚÈEL POUŽITÍ Øedicí roztok BACTEC (BACTEC Diluting Fluid) se používá pøi postupech, pøi nichž se mykobakteriální kultury pro inokulaci øedí. Pøevážnì se však používá pøi standardním

Více

Universal Viral Transport

Universal Viral Transport 45 2010/01 U 0086 Èesky ÚÈEL POUŽITÍ Systém BD Universal Viral Transport (Systém univerzální pøepravy virù BD) je urèen pro odbìr a pøepravu klinických vzorkù obsahujících viry, chlamydie, mykoplazmy nebo

Více

SKLADOVÁNÍ A STABILITA

SKLADOVÁNÍ A STABILITA Chlamydia Antigen Test je určen pro in vitro diagnostiku jako rychlý kvalitativní test na průkaz přítomnosti antigenu chlamydií u žen přímo z cervikálního výtěru a u mužů ze vzorků moči nebo močové trubice.

Více

SD BIOLINE Influenza Antigen Jednokrokový test pro in vitro diagnostiku viru influenzy typu A a B z nosních výtěrů, výplachů či aspirátů

SD BIOLINE Influenza Antigen Jednokrokový test pro in vitro diagnostiku viru influenzy typu A a B z nosních výtěrů, výplachů či aspirátů SD BIOLINE Influenza Antigen Jednokrokový test pro in vitro diagnostiku viru influenzy typu A a B z nosních výtěrů, výplachů či aspirátů VÝROBCE: STANDARD DIAGNOSTICS, INC., 65, Borahagal-ro, Giheung-gu,

Více

K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV)

K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV) B Directigen EZ RSV K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV) ÚÈEL POUÞITÍ Test Directigen EZ RSV je rychlou chromatografickou imunoesejí urèenou pro pøímou a kvalitativní detekci antigenù

Více

Rapid-VIDITEST Influenza A+B

Rapid-VIDITEST Influenza A+B Rapid-VIDITEST Influenza A+B (Jednokrokový blisterový test pro in vitro diagnostiku viru Influenzy typu A a B z nosních výtěrů, výplachů a aspirátů) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o.,

Více

NOW Strep A TEST POUŽITÍ

NOW Strep A TEST POUŽITÍ NOW Strep A TEST POUŽITÍ NOW Strep A Test je rychlá imunochromatografická metoda ke kvalitativnímu určení antigenu Streptococcus pyogenes sk. A z výtěru krku SHRNUTÍ A VYSVĚTLENÍ TESTU Streptokoky sk.

Více

Rapid-VIDITEST Yersinia enterocolitica O:3 (Jednokrokový kazetový test pro detekci Yersinia enterocolitica O:3.)

Rapid-VIDITEST Yersinia enterocolitica O:3 (Jednokrokový kazetový test pro detekci Yersinia enterocolitica O:3.) Rapid-VIDITEST Yersinia enterocolitica O:3 (Jednokrokový kazetový test pro detekci Yersinia enterocolitica O:3.) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42

Více

SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03)

SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03) TRIOS, spol. s r. o. Sídlo společnosti: Zakouřilova 142, Praha 4, 140 00, Česká republika IČ: 442 69 471, DIČ: CZ44269471 Společnost je zapsána v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíle

Více

B Directigen EZ Flu A+B

B Directigen EZ Flu A+B Directigen EZ Flu A+ POUŽITÍ Pro diferencované a přímé zjišťování virových antigenů chřipky A a Test Directigen EZ Flu A+ je rychlá chromatografická imunoanalýza pro přímé a kvalitativní zjišťování virových

Více

PŘÍBALOVÝ LETÁK. ZAP TM Troponin I Test

PŘÍBALOVÝ LETÁK. ZAP TM Troponin I Test PŘÍBALOVÝ LETÁK ZAP TM Troponin I Test Výrobek č. 8002 Jen pro In-vitro diagnostiku ZAMÝŠLENÉ VYUŽITÍ Test ZAP TM Troponin I je imunochromatografický test využívaný ke kvalitativní detekci lidského srdečního

Více

Současné problémy trichomonózy v ČR

Současné problémy trichomonózy v ČR Současné problémy trichomonózy v ČR RNDr. Erich Pazdziora, CSc. Zdravotní ústav se sídlem v Ostravě Národní referenční laboratoř pro urogenitální trichomonózu Trichomonóza Sexuálně přenosné onemocnění

Více

KATALOG. Chlamydia trachomatis,neisseria gonorrhoeae, Treponema pallidum, Mycoplasma genitalium,

KATALOG. Chlamydia trachomatis,neisseria gonorrhoeae, Treponema pallidum, Mycoplasma genitalium, CHARAKTERISTIKA SPOLEČNOSTI Institute of Applied Biotechnologies a.s. (IAB) je biotechnologická společnost působící v oblasti výzkumu a vývoje technologií, metodik a postupů molekulární biologie s cílem

Více

Souprava na extrakci nukleových kyselin. Uživatelská příručka

Souprava na extrakci nukleových kyselin. Uživatelská příručka magnesia 16 Souprava na extrakci nukleových kyselin Uživatelská příručka LAB MARK, a.s. Pod Cihlenou 23 * 161 00 Praha Česká republika Tel.: 233 335 548 Fax: 224 311 830 e-mail: labmark@labmark.cz * www.labmark.cz

Více

Rapid-VIDITEST Strep A. Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku. Návod k použití soupravy

Rapid-VIDITEST Strep A. Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku. Návod k použití soupravy Rapid-VIDITEST Strep A Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42 Jesenice u

Více

Před samotným testem si ověřte dostupnost nových revizí elektronického značení na adrese www.qiagen.com/p/artus-gbs-qs-rgq-kit-ce.

Před samotným testem si ověřte dostupnost nových revizí elektronického značení na adrese www.qiagen.com/p/artus-gbs-qs-rgq-kit-ce. artus GBS QS-RGQ Kit Charakteristiky chování artus GBS QS-RGQ Kit, Verze 1, 4576366 Správa verzí Dokument o charakteristikách výkonu soupravy artus GBS QS-RGQ Kit, verze 1, R1. Před samotným testem si

Více

1 Vzorek C, vaginální výtěr

1 Vzorek C, vaginální výtěr Pavel Dušek, kruh 3001, 13. 17.12.2010 1 1 Vzorek C, vaginální výtěr 1.1 Úvod Kromě mikrobiálního obrazu poševního je kultivace vaginálního výtěru na Sabouraudově půdě důležitá diagnostická metoda pro

Více

NOW RSV TEST POUŽITÍ SHRNUTÍ A VYSVĚTLENÍ TESTU PRINCIPY STANOVENÍ

NOW RSV TEST POUŽITÍ SHRNUTÍ A VYSVĚTLENÍ TESTU PRINCIPY STANOVENÍ NOW RSV TEST POUŽITÍ Binax NOW RSV TEST je rychlá imunochromatografická metoda pro kvalitativní stanovení antigenu RSV (Respiračního Syncyciálního Viru) z nasálního výplachu nebo výtěru z nosohltanu u

Více

BD BBL CHROMagar MRSA*

BD BBL CHROMagar MRSA* NÁVOD K POUŽITÍ MÉDIA NA MISCE URČENÁ K OKAMŽITÉMU POUŽITÍ PA-257308.01 Rev: Dec 2005 BD BBL CHROMagar MRSA* ÚČEL POUŽITÍ BBL CHROMagar MRSA je selektivní a diferenciační médium používané primárně pro

Více

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU Sp. zn. sukls201848/2013 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU Ofloxacin-POS 3 mg/ml oční kapky, roztok 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ 1 ml roztoku očních kapek obsahuje ofloxacinum 3 mg.

Více

Uspořádání vaší fermentace

Uspořádání vaší fermentace Science in School Issue 24: Autumn 2012 1 Přeložila Zdena Tejkalová Uspořádání vaší fermentace Pro provedení následujících aktivit bude každá skupina potřebovat přibližně 200 ml zkvašeného moštu, 200 ml

Více

Dezinfekce a sterilizace v digestivní endoskopii. S. Rejchrt

Dezinfekce a sterilizace v digestivní endoskopii. S. Rejchrt Dezinfekce a sterilizace v digestivní endoskopii S. Rejchrt II. interní gastroenterologická klinika Fakultní nemocnice a Lékařská fakulta UK Hradec Králové Rizika infekce spojená s digestivní endoskopií

Více

Zkušenosti s diagnostikou sepse pomocí testu SeptiFast Test M GRADE. Zdeňka Doubková Klinická mikrobiologie a ATB centrum VFN Praha

Zkušenosti s diagnostikou sepse pomocí testu SeptiFast Test M GRADE. Zdeňka Doubková Klinická mikrobiologie a ATB centrum VFN Praha Zkušenosti s diagnostikou sepse pomocí testu SeptiFast Test M GRADE Zdeňka Doubková Klinická mikrobiologie a ATB centrum VFN Praha Definice: Sepse je definována jako syndrom systémové zánětlivé odpovědi

Více

Příbalová informace. GlaxoSmithKline Biologicals S.A., Rue de l Institut 89, 1330 Rixensart, Belgie

Příbalová informace. GlaxoSmithKline Biologicals S.A., Rue de l Institut 89, 1330 Rixensart, Belgie Příbalová informace Informace pro použití, čtěte pozorně! INFANRIX Vakcína proti difterii, tetanu a pertusi (acelulární) (injekční suspenze) Výrobce GlaxoSmithKline Biologicals S.A., Rue de l Institut

Více

Azyter 15 mg/g, oční kapky, roztok, jednodávkový obal

Azyter 15 mg/g, oční kapky, roztok, jednodávkový obal Příloha č. 2 k rozhodnutí o změně registrace sp. zn. sukls143390/2011 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ Azyter 15 mg/g, oční kapky, roztok, jednodávkový

Více

CRP. Axis - Shield. SINGLE TESTS CRP kvantitativní stanovení pomocí přístroje NycoCard Reader II

CRP. Axis - Shield. SINGLE TESTS CRP kvantitativní stanovení pomocí přístroje NycoCard Reader II Lékařská technika a speciální zdravotní materiál Společnost je zapsána v obchodním rejstříku Městského soudu v Praze, odd. C vložka 1299 Obchodní 110, 251 70 Praha Čestlice Tel. +420 296 328 300 Fax. +420

Více

OBSAH SOUPRAVY: - Testovací kazety - Odběrové zkumavky s ředicím roztokem - Návod k použití - Certifikát kontroly balení

OBSAH SOUPRAVY: - Testovací kazety - Odběrové zkumavky s ředicím roztokem - Návod k použití - Certifikát kontroly balení Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Cryptosporidium a Giardia) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42 Jesenice

Více

KOMPENZÁTOR VZTLAKU HYBRID PURE

KOMPENZÁTOR VZTLAKU HYBRID PURE Manuale d istruzioni User s Guide Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruikershandleiding Användarinstruktioner Οδηγίες χρήσης Käyttäjän Opas Instrukcja

Více

SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom).

SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom). SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom). Charakteristika: SARS je závažné respirační onemocnění probíhající převážně jako těžká atypická pneumonie, komplikovaná respirační

Více

Zhodnocení validity endosekretu pro detekci původců nozokomiální pneumonie

Zhodnocení validity endosekretu pro detekci původců nozokomiální pneumonie Zhodnocení validity endosekretu pro detekci původců Tomáš Gabrhelík Hanulík V, Jakubec P, Uvízl R, Doubravská L, Röderová M, Adamus M, Kolář M, Kolek V. Hospital-Acquired Pneumonia Infekční onemocnění

Více

determinedetect...diagnose determine...

determinedetect...diagnose determine... determinedetect...diagnose determine... HIV 1/2 Před použitím produktu si důkladně přečtěte tento návod. Postupy uvedené v návodu musí být přesně dodržovány. Je-li test proveden jiným než doporučeným postupem

Více

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči Marek Protuš Sepsis - 3 Sepse je definovaná jako život ohrožující orgánová dysfunkce způsobená dysregulovanou odpovědí

Více

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči Marek Protuš Sepsis - 3 Sepse je definovaná jako život ohrožující orgánová dysfunkce způsobená dysregulovanou odpovědí

Více

Původce Metoda Cena [Kč]

Původce Metoda Cena [Kč] Původce Metoda Cena [Kč] Gastrointestinální soustava Escherichia coli Kultivace 90 Stanovení patogenních faktorů Salmonella spp. Kultivace 70-270 Serotypizace 730 Clostridium perfringens Kultivace 130

Více

Respiratory syncytial virus IgG ELISA

Respiratory syncytial virus IgG ELISA Návod k použití Respiratory syncytial virus IgG ELISA ELISA test pro detekci a kvantifikaci lidských protilátek IgG proti RS viru v lidském séru nebo plazmě Kat. č.: ILE-RSV01 Skladování: +2 C až +8 C

Více

NÁVOD K POUŽITÍ STAT SWAB Slinný multidrogový test Návod k použití pro AMP/mAMP/COC/OPI/THC/PCP/BZO/OXY/MTD/BAR/BUP slinný test

NÁVOD K POUŽITÍ STAT SWAB Slinný multidrogový test Návod k použití pro AMP/mAMP/COC/OPI/THC/PCP/BZO/OXY/MTD/BAR/BUP slinný test NÁVOD K POUŽITÍ STAT SWAB Slinný multidrogový test Návod k použití pro AMP/mAMP/COC/OPI/THC/PCP/BZO/OXY/MTD/BAR/BUP slinný test Rychlý screeningový test pro souběžnou kvalitativní detekci amfetaminu, metamfetaminu,

Více

B Soupravy a činidla pro barvení TB

B Soupravy a činidla pro barvení TB B Soupravy a činidla pro barvení TB 8820201JAA(03) 2014-08 Čeština TB Stain Kit K TB Carbolfuchsin KF TB Decolorizer TB Brilliant Green K TB Stain Kit ZN TB Carbolfuchsin ZN TB Decolorizer TB Methylene

Více

Cattletype BHV1 gb Ab. Verze 090724. 03-101/20 (20 x 96 testů)

Cattletype BHV1 gb Ab. Verze 090724. 03-101/20 (20 x 96 testů) erologická diagnostika specifických protilátek proti Bovinnímu herpesviru 1 metodou ELIA 480 nebo 1920 reakcí Cattletype BHV1 gb Ab Verze 090724 kat. číslo: 03-101/5 (5 x 96 testů) 03-101/20 (20 x 96 testů)

Více

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU sp.zn.sukls153624/2014 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU Septomixine 286 mg/g + 190 000 IU/g dentální pasta 2. KVANTITATIVNÍ A KVALITATIVNÍ SLOŽENÍ 1 g pasty obsahuje hydrocortisoni acetas 286

Více

SD Rapid test TnI/Myo Duo

SD Rapid test TnI/Myo Duo SD Rapid test TnI/Myo Duo Návod k použití soupravy Výrobce: STANDARD DIAGNOSTICS, INC. 156-68 Hagal-dong, Giheung-gu, Yongin-si, Kyonggido, Korea. Tel: +82 31 899 2800, fax: +82 31 899 2840, www.standardia.com

Více

TĚHOTENSKÉ TESTY. gynekologické vyšetření (hmatatelné změny v pochvě i děloze) imunologické těhotenské testy (provedené s pomocí moči či krve)

TĚHOTENSKÉ TESTY. gynekologické vyšetření (hmatatelné změny v pochvě i děloze) imunologické těhotenské testy (provedené s pomocí moči či krve) TĚHOTENSKÉ TESTY Téma těhotenských testů vysvětluje princip stanovení gravidity v domácím prostředí. Podává informace k jednotlivým druhům těhotenských testů, jejich citlivosti, včetně popisu návodu pro

Více

BioNexia Strep A ratio Rychlý test pro kvalitativní stanovení antigenu streptokoka skupiny A

BioNexia Strep A ratio Rychlý test pro kvalitativní stanovení antigenu streptokoka skupiny A BioNexia Strep A ratio Rychlý test pro kvalitativní stanovení antigenu streptokoka skupiny A POUŽITÍ BioNexia Strep A ratio je imunologická testovací souprava pro rychlé a kvalitativní stanovení antigenů

Více

1. Identifikace látky/přípravku a společnosti/podniku

1. Identifikace látky/přípravku a společnosti/podniku 1.1. Identifikace výrobku Obchodní jméno : H.Pylori antigen test Katalogové číslo : 009AF401 REACH registrační číslo : - 1.2. Správné použití příslušné látky nebo směsi 1. Identifikace látky/přípravku

Více

N217019 - Laboratoř hydrobiologie a mikrobiologie

N217019 - Laboratoř hydrobiologie a mikrobiologie ÚSTAV TECHOLOGIE VODY A PROSTŘEDÍ 217019 - Laboratoř hydrobiologie a mikrobiologie ázev úlohy: Metody IDEXX využívající technologii definovaného substrátu Vypracováno v rámci projektu: Inovace a restrukturalizace

Více

B Directigen RSV K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV) Viz popis symbolù na konci pøíbalového letáku ÚÈEL POUŽITÍ Test na pøítomnost respiraèního syncytiálního viru (RSV) Directigen je

Více

IDENTIFIKACE LÁTKY/SMĚSI A SPOLEČNOSTI/PODNIKU. 1.1 Identifikátor výrobku Obchodní název : Katalogové číslo : 12762

IDENTIFIKACE LÁTKY/SMĚSI A SPOLEČNOSTI/PODNIKU. 1.1 Identifikátor výrobku Obchodní název : Katalogové číslo : 12762 ODDÍL 1 IDENTIFIKACE LÁTKY/SMĚSI A SPOLEČNOSTI/PODNIKU 1.1 Identifikátor výrobku Obchodní název : Katalogové číslo : 12762 L Celková bílkovina (moč/likvor) standard 1.2 Příslušná určená použití látky nebo

Více

PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU

PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV VETERINÁRNÍHO LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU Nobilis IB 4-91, lyofilizát pro suspenzi 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ Každá injekční lahvička obsahuje na dávku:

Více

IMMUNOQUICK NoRotAdeno Rychlý test pro in vitro diagnostiku, určený pro detekci antigenů Noroviru, Rotaviru a Adenoviru ve vzorcích stolice

IMMUNOQUICK NoRotAdeno Rychlý test pro in vitro diagnostiku, určený pro detekci antigenů Noroviru, Rotaviru a Adenoviru ve vzorcích stolice Rychlý test pro in vitro diagnostiku, určený pro detekci antigenů Noroviru, Rotaviru a Adenoviru ve vzorcích stolice Kat.č.: 1. Použití je rychlý imunochromatografický test pro kvalitativní detekci antigenů

Více

SeroPertussis TM IgA/IgM

SeroPertussis TM IgA/IgM SeroPertussis TM IgA/IgM ELISA (Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) pro stanovení protilátek IgA a/ IgM proti Bordetelle Pertussis v lidském séru. Testovací souprava pro 96 stanovení. (Katalogové č. A233-01)

Více

Proflow C. difficile Toxin A/B

Proflow C. difficile Toxin A/B KATALOGOVÉ ČÍSLO: PL.3002 (20 testů) Proflow C. difficile Toxin A/B ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Proflow C. difficile Toxin A/B je jednoduchý, rychlý imunologický test pro kvalitativní simultánní detekci toxinu A

Více

BBL MGIT. Mycobacteria Growth Indicator Tube 7 ml. S BACTEC MGIT 960 Supplement Kit (doplňková sada) L000180JAA(01) 2013-07 Česky

BBL MGIT. Mycobacteria Growth Indicator Tube 7 ml. S BACTEC MGIT 960 Supplement Kit (doplňková sada) L000180JAA(01) 2013-07 Česky BBL MGIT Mycobacteria Growth Indicator Tube 7 ml S BACTEC MGIT 960 Supplement Kit (doplňková sada) URČENÉ POUŽITÍ Zkumavka pro indikaci množství namnožených mykobakterií BBL MGIT doplněná růstovým přídavkem

Více

Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister

Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister (Jednokrokový blisterový test pro in vitro diagnostiku Cryptosporidium parvum a Giardia lamblia) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol.s r.o., Nad Safinou II

Více

REAGENCIE A POSKYTOVANÝ MATERIÁL

REAGENCIE A POSKYTOVANÝ MATERIÁL POUŽITÍ BioNexia Strep A kazeta je imunologická testovací souprava pro rychlé a kvalitativní stanovení antigenů Streptokoku skupiny A přímo z výtěru z krku. ÚVOD Beta-hemolytické streptokoky skupiny A

Více

Kelacyl 100 mg/ml injekční roztok pro skot a prasata 100 ml

Kelacyl 100 mg/ml injekční roztok pro skot a prasata 100 ml Kelacyl 100 mg/ml injekční roztok pro skot a prasata 100 ml Popis zboží: 1. NÁZEV VETERINÁRNÍHO LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU Kelacyl 100 mg/ml injekční roztok pro skot a prasata Přípravek s indikačním omezením 2.

Více

Odpovědnost vůči partnerovi KATALOG DEZINFEKČNÍCH A ČISTÍCÍCH PROSTŘEDKŮ

Odpovědnost vůči partnerovi KATALOG DEZINFEKČNÍCH A ČISTÍCÍCH PROSTŘEDKŮ Odpovědnost vůči partnerovi KATALOG DEZINFEKČNÍCH A ČISTÍCÍCH PROSTŘEDKŮ Amity_kat_9_13.indd 1 24.9.2013 9:02:50 Společnost Amity je producentem speciálních chemických prostředků, které vyrábí za pomoci

Více

Dodává: GALI spol. s r.o., Ke Stadionu 179, Semily tel fax

Dodává: GALI spol. s r.o., Ke Stadionu 179, Semily tel fax Dodává: GALI spol. s r.o., Ke Stadionu 179, Semily 513 01 tel. 481 689 050 fax. 481 689 051 info@gali.cz www.gali.cz IMMUVIEW S. PNEUMONIAE AND L. PNEUMOPHILA URINARY ANTIGEN TEST Kombinovaný průtokový

Více

IMUNOENZYMATICKÉ SOUPRAVY K DIAGNOSTICE SYFILIS

IMUNOENZYMATICKÉ SOUPRAVY K DIAGNOSTICE SYFILIS INFEKČNÍ SÉROLOGIE Bakteriologie IMUNOENZYMATICKÉ SOUPRAVY K DIAGNOSTICE SYFILIS Treponema pallidum ELISA a IMUNOBLOT soupravy jsou určeny ke stanovení specifických protilátek třídy IgG a IgM v lidském

Více

Návod k použití - Mode d'emploi - Gebranchsanleitung Istruzioni per l'uso Instrucoes de utilizacao - Instrucciones de Uso - Gebruiksinstructies

Návod k použití - Mode d'emploi - Gebranchsanleitung Istruzioni per l'uso Instrucoes de utilizacao - Instrucciones de Uso - Gebruiksinstructies Návod k použití - Mode d'emploi - Gebranchsanleitung Istruzioni per l'uso Instrucoes de utilizacao - Instrucciones de Uso - Gebruiksinstructies AURAGEN KORTIKÁLNÍ PROUŽKOVÉ & MŘÍŽKOVÉ ELEKTRODY ELECTRODES

Více

CENÍK PRO SAMOPLÁTCE - INFEKČNÍ SÉROLOGIE

CENÍK PRO SAMOPLÁTCE - INFEKČNÍ SÉROLOGIE Název Výkony základní vyšetření Výkony doplňující vyšetření Cena základní vyšetření Cena doplňující vyšetření Cena základní Cena doplňující vyšetření s 15% DPH vyšetření s 15% DPH ODBĚRY Odběry krve dospělý

Více

PANTRA TURBO AUTOMAT 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO P ÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE

PANTRA TURBO AUTOMAT 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO P ÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE Datum vydání: 22.9.2004 Strana: 1 ze 6 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO P ÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE 1.1 Chemický název látky/obchodní název p ípravku Název: íslo CAS: íslo ES (EINECS): Další název látky: 1.2

Více

Rychlá kvalitativní detekce lidského hemoglobinu ve vzorcích stolice. Všeobecné informace použití a vyhodnocení

Rychlá kvalitativní detekce lidského hemoglobinu ve vzorcích stolice. Všeobecné informace použití a vyhodnocení Rychlá kvalitativní detekce lidského hemoglobinu ve vzorcích stolice Všeobecné informace použití a vyhodnocení Použití FOB plus test na okultní krvácení je rychlý vizuální test, založený na principu imunochromatografické

Více

NÁVOD K POUŽITÍ HOŘČÍK 600 A KATALOGOVÉ ČÍSLO 104

NÁVOD K POUŽITÍ HOŘČÍK 600 A KATALOGOVÉ ČÍSLO 104 NÁVOD K POUŽITÍ HOŘČÍK 600 A KATALOGOVÉ ČÍSLO 104 POUŽITÍ Souprava Mg 600 A se používá ke kvantitativnímu stanovení koncentrace hořečnatých iontů v séru, v moči a v dalších biologických materiálech. SOUHRN

Více

CHORUS CARDIOLIPIN-G

CHORUS CARDIOLIPIN-G CHORUS CARDIOLIPIN-G 86046 (36 testů) Výrobce: DIESSE Diagnostica Senese Via delle Rose 10 53035 Monteriggioni (Siena) Itálie OBSAH 1 Úvod... 3 2 Princip testu... 3 3 Složení soupravy... 3 4 Další potřebné

Více

ES-BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 Bona Parkett Polish

ES-BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 Bona Parkett Polish strana 1(5) 1. Identifikace přípravku a společnosti 1.1 Obchodní název přípravku: Další názvy přípravku: - 1.2 Použití přípravku: Leštící prostředek na parkety 1.3 Identifikace: výrobce: distributora:

Více

Srovnání nařízení EU 2073/2005 s nařízením EU 1441/2007. M. Beran, O. Pařízek

Srovnání nařízení EU 2073/2005 s nařízením EU 1441/2007. M. Beran, O. Pařízek Srovnání nařízení EU 2073/2005 s nařízením EU 1441/2007 M. Beran, O. Pařízek Srovnání nařízení EU 2073/2005 s nařízením EU 1441/2007 Úvod Definice Srovnání Úvod-nařízení Druh právního aktu k naplnění určitého

Více

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA ICS 11.080.30; 55.040 2002 Obalové materiály a systémy balení zdravotnických prostředků určených ke sterilizaci - Část 7: Papír s nánosem lepidla pro výrobu teplem uzavíratelných

Více

MLADINOVÝ KONCENTRÁT VÚPS

MLADINOVÝ KONCENTRÁT VÚPS MLADINOVÝ KONCENTRÁT VÚPS NÁVOD K VÝROBĚ PIVA Z V DOMÁCÍCH PODMÍNKÁCH Vážení, dostává se Vám do rukou originální český výrobek, který představuje spojení staletých tradic zručnosti a zkušeností českých

Více

VČELÍ VOSK BÍLÝ 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE

VČELÍ VOSK BÍLÝ 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE Datum revize: Strana 1/6 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE 1.1 Identifikace látky nebo přípravku Název látky nebo přípravku: Další názvy látky nebo přípravku: INCI-název: Cera alba

Více

Atypické pneumonie - moderní diagnostika. MUDr. Pavel Adamec Sang Lab klinická laboratoř, s.r.o.

Atypické pneumonie - moderní diagnostika. MUDr. Pavel Adamec Sang Lab klinická laboratoř, s.r.o. Atypické pneumonie - moderní diagnostika MUDr. Pavel Adamec Sang Lab klinická laboratoř, s.r.o. Pneumonie preskripční algoritmus bronchopneumonie mikrobiologické vyš vhodné děti H. influenzae K. pneumoniae

Více

SD Rapid test Norovirus

SD Rapid test Norovirus SD Rapid test Norovirus Návod k použití soupravy Výrobce: STANDARD DIAGNOSTICS, INC. 156-68 Hagal-dong, Giheung-gu, Yongin-si, Kyonggido, Korea. Tel: +82 31 899 2800, fax: +82 31 899 2840, www.standardia.com

Více

CHLAMYDIA ANTIGEN TEST 004A170

CHLAMYDIA ANTIGEN TEST 004A170 Rychlý test pro kvalitativní detekci antigenu Chlamydií v cervikálním stěru žen, ve stěru z uretry a vzorku moče u mužů. In vitro diagnostikum pro profesionální použití. Zamýšlené použití Chlamydia test

Více

Seznam vyšetření. Molekulární hematologie a hematoonkologie. VD.sg 02 Laboratorní příručka - Příloha č. 1:

Seznam vyšetření. Molekulární hematologie a hematoonkologie. VD.sg 02 Laboratorní příručka - Příloha č. 1: VD.sg 02 Laboratorní příručka - Příloha č. 1: Seznam vyšetření Molekulární hematologie a hematoonkologie Vyšetření mutačního stavu IgV H genů u CLL Detekce IgV H přestavby u jiných lymfoproliferací RNA

Více

EURO-ŠARM SPOL. S R.O. Přehled produktů s návody k použití

EURO-ŠARM SPOL. S R.O. Přehled produktů s návody k použití EURO-ŠARM SPOL. S R.O. Přehled produktů s návody k použití 8.4.2013 Stránka 1 z 14 Obsah A) Desinfekce bazénové vody... 2 A1. Chlorové tablety, 200 g: TCCA... 3 A2. Multifunkční tablety, 200 g: TCCA +

Více

Infekce močových cest (IMC) Kurs Modulu IIC Horečnaté stavy Jan Smíšek ÚLM 3. LF UK 2008

Infekce močových cest (IMC) Kurs Modulu IIC Horečnaté stavy Jan Smíšek ÚLM 3. LF UK 2008 Infekce močových cest (IMC) Kurs Modulu IIC Horečnaté stavy Jan Smíšek ÚLM 3. LF UK 2008 Infekce močových cest Vznikajíz: Přítomnosti infekčních agens v moči Pomnožování infekčních agens v jednom či více

Více

BEZPEČNOSTNÍ LIST (dle vyhlášky č. 231/2004 Sb.) Datum vydání: 4.12.2006 Strana: 1 ze 5 Datum revize: AKTIVIT SUPER SPRAY

BEZPEČNOSTNÍ LIST (dle vyhlášky č. 231/2004 Sb.) Datum vydání: 4.12.2006 Strana: 1 ze 5 Datum revize: AKTIVIT SUPER SPRAY Datum vydání: 4.12.2006 Strana: 1 ze 5 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO A VÝROBCE A DOVOZCE 1.1 Chemický název látky/obchodní název přípravku Název: Číslo CAS: Číslo ES (EINECS): Další název látky: 1.2 Použití

Více

Použití homeopatického léčivého přípravku v uvedených terapeutických indikacích je založeno výhradně na homeopatických zkušenostech.

Použití homeopatického léčivého přípravku v uvedených terapeutických indikacích je založeno výhradně na homeopatických zkušenostech. sp.zn. sukls17122/2014 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU Herbapax Sirup sirup 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ 100 g (což odpovídá 94,34 ml ml) sirupu obsahuje: Drosera MT (matečná tinktura)

Více

BD BBL CHROMagar Staph aureus

BD BBL CHROMagar Staph aureus NÁVOD K POUŽITÍ MÉDIA NA MISCE URČENÉ K OKAMŽITÉMU POUŽITÍ PA-257074.06 Rev.: Sep 2011 BD BBL CHROMagar Staph aureus ÚČEL POUŽITÍ BBL CHROMagar Staph aureus je selektivní médium pro izolaci, kvantitativní

Více

Souprava k digesci/dekontaminaci vzorku pro zpracování vzorků s mykobakteriemi

Souprava k digesci/dekontaminaci vzorku pro zpracování vzorků s mykobakteriemi BBL MycoPrep Kit Souprava k digesci/dekontaminaci vzorku pro zpracování vzorků s mykobakteriemi 8809541(01) 2014-01 Česky ÚČEL POUŽITÍ Soupravy BD BBL MycoPrep se používají k digesci/dekontaminaci klinických

Více

Validace a verifikace molekulárně biologických metod v analýze humánního a extrahumánního genomu

Validace a verifikace molekulárně biologických metod v analýze humánního a extrahumánního genomu Validace a verifikace molekulárně biologických metod v analýze humánního a extrahumánního genomu - hledání racionálního konsensu místo hry s čísly - P. Hložek 1, M. Sittová 1, M. Dendis 1, J. Mrázek 2

Více

BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 KP273 SUBID : 000000009720 Verze 2 Datum vydání 19.06.2009 Datum revize 14.07.

BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 KP273 SUBID : 000000009720 Verze 2 Datum vydání 19.06.2009 Datum revize 14.07. 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE NEBO DOVOZCE Identifikace látky/přípravku Název výrobku : Použití látky/přípravku : Korekční kapalina Identifikace společnosti/podniku Agfa Graphics Czech

Více

Příbalová informace: informace pro uživatele OFTAQUIX 5 mg/ml OČNÍ KAPKY, ROZTOK Levofloxacinum

Příbalová informace: informace pro uživatele OFTAQUIX 5 mg/ml OČNÍ KAPKY, ROZTOK Levofloxacinum sp.zn.sukls33932/2012 Příbalová informace: informace pro uživatele OFTAQUIX 5 mg/ml OČNÍ KAPKY, ROZTOK Levofloxacinum Přečtěte si pozorně celou příbalovou informaci dříve, než začnete tento přípravek používat,

Více

POUŽITÍ PRINCIPY STANOVENÍ

POUŽITÍ PRINCIPY STANOVENÍ NOW Malaria TEST POUŽITÍ Binax NOW Malaria TEST je rychlá imunochromatografická metoda pro kvalitativní stanovení antigenů Plasmodium falciparum (PF), Plasmodium vivax (PV), Plasmodium malariae (PM) a

Více

Přežívání původců NN na neživých plochách (How long do nosocomial pathogens persist on inanimates surfaces? A systematic review)

Přežívání původců NN na neživých plochách (How long do nosocomial pathogens persist on inanimates surfaces? A systematic review) 1 Studijní materiál speciál č. 29 Listopad 2006 Přežívání původců NN na neživých plochách (How long do nosocomial pathogens persist on inanimates surfaces? A systematic review) Kramer Axel, Schwebke Ingeborg,

Více

Strana č. 1 TECHNICKÝ MATERIÁLOVÝ LIST Datum tisku: 16. 10. 2010 Aktualizace: 12. 09. 2011 1 OBCHODNÍ NÁZEV VÝROBKU, VÝROBCE / DODAVATEL

Strana č. 1 TECHNICKÝ MATERIÁLOVÝ LIST Datum tisku: 16. 10. 2010 Aktualizace: 12. 09. 2011 1 OBCHODNÍ NÁZEV VÝROBKU, VÝROBCE / DODAVATEL Strana č. 1 1 OBCHODNÍ NÁZEV VÝROBKU, VÝROBCE / DODAVATEL MP ÖKO 700 ÖKOMATIC REAKČNÍ VLOČKUJÍCÍ PROSTŘEDEK - ULTRA AQUA Ú D A J E S P O L EČNOSTI S Í D L O S P O L EČNOSTI M e t P r o, s. r. o. HAJNÍ

Více

Rapid-VIDITEST FOB+Tf

Rapid-VIDITEST FOB+Tf Rapid-VIDITEST FOB+Tf (Jednokrokový kazetový test pro detekci hemoglobinu a transferrinu ve stolici) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42 Jesenice u

Více

Bezpečnostní list Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady ES č. 1907/2006 ve znění nařízení 453/2010 EC

Bezpečnostní list Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady ES č. 1907/2006 ve znění nařízení 453/2010 EC Bezpečnostní list Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady ES č. 1907/2006 ve znění nařízení 453/2010 EC Datum vydání 8.3.2013. Zpracováno firmou Náš servis Group s.r.o. na základě dostupných podkladů.

Více

Latex-aglutinační test stanovení protilátek proti spermiím

Latex-aglutinační test stanovení protilátek proti spermiím Návod k použití Latex-aglutinační test stanovení protilátek proti spermiím Kat.č.: BS-10-10 Množství: 50 stanovení Skladování: 2 C 8 C (36 F 46 F ) Semikvantitativní test za účelem zjištění přítomnosti

Více

Pracovní listy Tvaroh

Pracovní listy Tvaroh Pracovní listy Tvaroh Cíl práce: Výroba tvarohu, důkaz rozpustných bílkovin biuretovou reakcí Tvaroh je mléčný výrobek smetanové chuti, tužší konzistence a obvykle bílé barvy. Takto se označují všechny

Více

BEZPEČNOSTNÍ LIST. NATURA 1.8 mg. Vydáno 07/03/2011 Aktualizace č. 1 k datu 07/03/2011 Strana 1 ze 7

BEZPEČNOSTNÍ LIST. NATURA 1.8 mg. Vydáno 07/03/2011 Aktualizace č. 1 k datu 07/03/2011 Strana 1 ze 7 Vydáno 07/03/2011 Aktualizace č. 1 k datu 07/03/2011 Strana 1 ze 7 ODDÍL 1: IDENTIFIKACE LÁTKY/SMĚSI A SPOLEČNOSTI/PODNIKU 1.1. Identifikace látky nebo přípravku Obchodní název : Natura 1.8 mg Obchodní

Více

Mikrobiologické vyšetření moči

Mikrobiologické vyšetření moči Provádění, možnosti a interpretace mikrobiologických vyšetření Mikrobiologické vyšetření moči Zpracoval: prim. RNDr. Roman Jirsa, MVDr. Zdeněk Brož, Oddělení klinické mikrobiologie ONMB Oponoval: MUDr.

Více

ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA

ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA PT-5201A/B Návod k obsluze PROKIT'S INDUSTRIES CO., LTD. HTTP://WWW.PROKITS.COM.TW E-MAIL: PK@MAIL.PROKITS.COM.TW 1 Popis 1. Upínací matice 2. Pojistka vřetena 3. Vypínač 4. Přívodní

Více

OLEJ Z LÍSKOVÝCH OŘÍŠKŮ 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE

OLEJ Z LÍSKOVÝCH OŘÍŠKŮ 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE Datum revize: Strana 1/6 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE A DOVOZCE 1.1 Identifikace látky nebo přípravku Název látky nebo přípravku: Další názvy látky nebo přípravku: INCI název: Corylus

Více

sp. zn. sukls145243/2012 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU XIFLODROP 5 mg/ml Oční kapky, roztok

sp. zn. sukls145243/2012 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU XIFLODROP 5 mg/ml Oční kapky, roztok sp. zn. sukls145243/2012 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU XIFLODROP 5 mg/ml Oční kapky, roztok 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ 1 ml roztoku obsahuje moxifloxacini hydrochloridum 5,45

Více

Montážní návod LC 45... S-15-02

Montážní návod LC 45... S-15-02 Montážní návod LC 45... S-15-02 2 Při čtení přihlížejte k vyobrazení na posledních stranách. Důležitá upozornění Starý odsavač není bezcenným odpadem. Jeho likvidací, příznivou k životnímu prostředí, můžete

Více

Souhrn údajů o přípravku. Typhoidi capsulae Vi polysaccharidum purificatum (stirpe Ty 2)

Souhrn údajů o přípravku. Typhoidi capsulae Vi polysaccharidum purificatum (stirpe Ty 2) Souhrn údajů o přípravku 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU Typherix, injekční roztok v předplněné injekční stříkačce Polysacharidová vakcína proti tyfu 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ 1 dávka (0,5 ml) vakcíny

Více

Rapid-VIDITEST RSV. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Respiračního syncytiálního viru z nosních výtěrů, výplachů a aspirátů)

Rapid-VIDITEST RSV. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Respiračního syncytiálního viru z nosních výtěrů, výplachů a aspirátů) Rapid-VIDITEST RSV (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Respiračního syncytiálního viru z nosních výtěrů, výplachů a aspirátů) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad

Více

ZÁKLADNÍ INFORMACE A POPIS TESTU

ZÁKLADNÍ INFORMACE A POPIS TESTU NOW Flu A&B TEST ÚČEL POŽITÍ BinaxNOW Influenza A & B Test je in vitro imunochromatografická metoda pro kvalitativní detekci antigenů nukleoproteinů virů chřipky typu A a B ve výtěrech z nosohltanu, výtěru

Více

CA15-3 IRMA Souprava CA15-3 IRMA umožňuje přímé in-vitro kvantitativní stanovení s tumorem asociovaného antigenu CA15-3 v lidském séru

CA15-3 IRMA Souprava CA15-3 IRMA umožňuje přímé in-vitro kvantitativní stanovení s tumorem asociovaného antigenu CA15-3 v lidském séru Informace o výrobku Informace o ostatních produktech jsou dostupné na www.demeditec.com Návod k použití CA15-3 IRMA Souprava CA15-3 IRMA umožňuje přímé in-vitro kvantitativní stanovení s tumorem asociovaného

Více

CENÍK PRO SAMOPLÁTCE - INFEKČNÍ SÉROLOGIE

CENÍK PRO SAMOPLÁTCE - INFEKČNÍ SÉROLOGIE ODBĚRY Výkony Výkony Odběry krve dospělý 09119 41,00 Kč 48,00 Kč Odběr krve do 10 let 09117 74,00 Kč 85,00 Kč Odběr kapilární krve 09111 34,00 Kč 39,00 Kč Separace séra 97111 19,00 Kč 22,00 Kč Odběr jiného

Více