IBM TRIRIGA Application Platform Verze Uživatelská příručka lokalizace

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "IBM TRIRIGA Application Platform Verze 3.4.1. Uživatelská příručka lokalizace"

Transkript

1 IBM TRIRIGA Application Platform Verze Uživatelská příručka lokalizace

2 Poznámka Před použitím těchto informací a produktu, který podporují, si přečtěte informace v části Upozornění na stránce 39. Toto vydání se vztahuje k verzi 3, vydání 4, úpravě 1, produktu IBM TRIRIGA Application Platform a ke všem následným vydáním a úpravám, pokud nebude v nových vydáních uvedeno jinak. Copyright IBM Corporation 2011, 2014.

3 Obsah Kapitola 1. Globalizace aplikací Kapitola 2. Volby pro globalizaci Úlohy pro podporu globalizace Kapitola 3. Import jazykových sad Jazykové sady Import jazykových sad pro data záznamu Import jazykových sad pro popisky Odstraňování problémů s importem datových jazykových sad Kapitola 4. Globalizace dat záznamu.. 9 Vnitřní hodnoty Přeložené hodnoty Globalizace obchodních objektů pomocí Datového modeláře Nastavení polí obchodního objektu jako lokalizovatelná 10 Publikování obchodních objektů Pole, která nelze lokalizovat pomocí datového modeláře 13 Migrace objektů Import lokalizovatelných dat pomocí nástroje DataConnect 15 Využití globalizovaných dat v běhovém prostředí Běhové využití globalizovaných dat ve formulářích.. 16 Běhové využití globalizovaných dat v mapováních sledů prací Využití globalizovaných dat v sestavách běhového prostředí Moje sestavy Sestavy komunity Odstraňování problémů s globalizací dat záznamu Kapitola 5. Globalizace popisků Správce popisků Překládání polí, zpráv a popisů Použití překladů na pole Použití překladu na Zprávy stránky Použití překladu na Zprávy karty Použití překladu na popis jmenovky Použití překladu na popisky ikon Přidání popisů nových polí aplikace, zpráv a jmenovek 23 Kapitola 6. Export dat a popisků pro překlad Export popisků a dat záznamu pro překlad Uložení souborů překladů Kapitola 7. Globalizace seznamů Typy seznamů Uvedení položek seznamu v alternativním jazyku Kapitola 8. Globalizace data a času.. 29 Vlastní formáty data a času Definování formátu Datum nebo Datum a čas Kapitola 9. Globalizace měny Měna Vytváření kurzů měn Úprava kurzů měny Kapitola 10. Globalizace měrných jednotek Pravidla pro zaokrouhlování hodnot měrných jednotek.. 33 Vytváření typů měrných jednotek Vytváření hodnot měrných jednotek Kapitola 11. Soubory překladů a vícebajtové jazyky Kapitola 12. Nastavení předvoleb jazyka v profilech Upozornění Zásady ochrany osobních údajů Ochranné známky Copyright IBM Corp. 2011, 2014 iii

4 iv Copyright IBM Corp. 2011, 2014

5 Kapitola 1. Globalizace aplikací Dnešní obchodní prostředí je čím dál více propojeno. Vaši zákazníci a zaměstnanci mohou pocházet z různých zemí i oblastí, a mohou mluvit různými jazyky. Produkt IBM TRIRIGA Application Platform můžete použít k zobrazení textu a dat v různých jazycích. Můžete také upravit data, popisky, měrné jednotky a měny pro multikulturní prostředí. Copyright IBM Corp. 2011,

6 2 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

7 Kapitola 2. Volby pro globalizaci Globalizace, také známá jako lokalizace nebo podpora více národních prostředí, je proces uspořádání aplikace tak, aby mohla být konfigurována pro práci v různých zemích a různých jazycích. Globalizace může způsobit logistické problémy, které souvisejí s chováním sledu prací v různých jazycích nebo zemích. Například, obchodní logika pro aplikaci se může lišit z důvodu různých předpisů. Požadavky na globalizaci vaší aplikace se mohou lišit. Avšak, následující volby jsou nejběžnější: Americká angličtina Aplikace se používají pouze v americké angličtině. Jeden jazyk, který není americká angličtina Vaše organizace obchoduje v jednom oficiálním jazyce a předkládá informace uživatelům v daném jazyce. Oficiální jazyk s vícejazyčnou pracovní silou Vaše organizace interně obchoduje v jednom oficiálním jazyce, ale předkládá informace uživatelům v jejich vlastním jazyce. Vícejazyčná bez oficiálního jazyku Vaše společnost nemá oficiální jazyk a uživatelé pracují s daty ve více jazycích. Všechny obchodní objekty, které přichází s produktem IBM TRIRIGA Application Platform, jsou napsány v americké angličtině a používají měrné jednotky a měnu, které jsou odpovídající pro Spojené státy. Pokud používáte volbu americké angličtiny, nemusíte globalizovat aplikace, ledaže byly vyvinuty v jiném jazyce. Pokud použijete jednu z ostatních voleb, musíte globalizovat aplikace, aby podporovaly požadované jazyky. Pomocí funkcí globalizace můžete upravit aplikaci k organizaci. Například, některá označení nebo popisy jsou dodané s aplikací, ale vaše organizace se rozhodne, že nejsou vhodné pro obchodní praxi. Namísto přímé úpravy formulářů nadefinujete jazyk a dodáte překlady pro specifické jmenovky a popisy tak, aby odpovídaly obchodní praxi. Pokud upravíte aplikaci tímto způsobem, můžete se vyhnout nekompatibilitě mezi upravenými obchodními objekty a obchodními objekty. Úlohy pro podporu globalizace Pokud uživatelé pracují v jazyce, který není americká angličtina, musíte zajistit, že budou jejich požadované informace podporovány. K naplánování globalizace můžete použít následující kontrolní seznam: v Identifikujte základní jazyk a sekundární podporované jazyky. v Pokud produkt IBM TRIRIGA Application Platform podporuje dané jazyky, naimportujte jazykové sady. V opačném případě přidejte jazyky na seznam jazyků a nakonfigurujte národní prostředí ve Správci jazyků. v Přeložte data záznamu. Můžete použít Správce jazyků nebo nástroj DataConnect k importování dat záznamu nebo se můžete přihlásit jako uživatel podporovaného jazyka a upravit lokalizovatelná pole ve formulářích. v Použijte Správce popisků k přeložení popisků, informací o kartách, systémových zpráv a popisů. Copyright IBM Corp. 2011,

8 v Použijte Správce seznamů k přeložení seznamů. v Použijte nabídku Nástroje k přeložení schválení, dynamických seznamů klíčových kritérií kvality, novinek, obsahů oznámení a záznamů zpráv uživatele do podporovaných jazyků. v Pokud nejsou žádné z formátů dat a času zahrnutých v produktu IBM TRIRIGA Application Platform vhodné pro vaše obchodní prostředí, můžete přidat formáty ve Správci seznamů. v Dle potřeby přidejte typ měny do Správce seznamu. Abyste se vyhnuli ztrátě dat nebo jiným problémům při konverzi, přidejte nebo odeberte měny předtím, než přidáte datové záznamy. v Podle potřeby přeložte měrné jednotky a hodnoty měrných jednotek v nabídce Administrace. v Máte-li oficiální jazyk, přeložte všechny sestavy do tohoto oficiálního jazyka. Potřebujete-li mít sestavy v několika jazycích, vytvořte více verzí sestav. Když vytváříte tyto sestavy, můžete si vybrat filtrování dat záznamu podle pole trilanguageli, aby vaše sestavy nemísily data ve více jazycích. v Přeložte veškerý text nápovědy do podporovaných jazyků. v Na stránkách Můj profil zave te hodnoty jazyka, měny, časové zóny, formátu data, formátu data a času, jednotky plochy a jednotky délky. v Povolte obousměrnou podporu a dle potřeby uvést směr textu generovaného uživatelem na stránce Můj profil. 4 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

9 Kapitola 3. Import jazykových sad Jazykové sady Jazykové sady obsahují přeložené popisky a data, která podporují používání v různých jazycích. Použijte Správce jazyků k importu jazykových sad pro data záznamu a Správce popisků k importu jazykových sad pro popisky. Jazykové sady jsou zahrnuty v produktu IBM TRIRIGA Application Platform a jsou uloženy v komprimovaném souboru. Jazykové sady použijte, chcete-li změnit základní jazyk nebo podporovat sekundární jazyky. Následující ukázka zobrazuje strukturu komprimovaného souboru: tririga_34_language_packs.zip - data - ru.zip (Ruština) - fr.zip (Francouzština) popisek - ru.zip (Ruština) - fr.zip (Francouzština) popisy - GUITooltips_US_English_ xml (angličtina) Musíte rozbalit hlavní jazykovou sadu, jako je např. tririga_34_language_packs.zip, než vyberete jednotlivé jazyky pro import, jako např. ru.zip. Datové jazykové sady naimportujte ve Správci jazyků. V datové jazykové sadě jsou data záznamu seskupena podle obchodního objektu ve formátu Název modulu_název obchodního objektu.xliff, například Classification_triAreaType.xliff. Každá datová jazyková sada obsahuje maximálně 100 záznamů. Pokud pro obchodní objekt existuje více než 100 záznamů, vytvoří se zvláštní soubory, jako např. Classification_triAreaType_01.xliff, Classification_triAreaType_02.xliff. Pomocí Správce popisků naimportujte jazykové sady popisků. V jazykové sadě popisků jsou soubory seskupeny podle typu popisku ve formátu Název modulu_typ_popisku.xliff, například Document_GUILABEL.xliff. Každý soubor popisků obsahuje maximálně 1000 popisků. Pokud pro typ popisků existuje více než 1000 popisků, vytvoří se zvláštní soubory, například Document_GUILABEL_01.xliff, Document_GUILABEL_02.xliff. Naimportováním jazykových sad se neupraví vnitřní hodnoty popisků a dat záznamů, které jsou zahrnuty v produktu IBM TRIRIGA. Import jazykových sad pro data záznamu Pomocí Správce jazyků naimportujte datové jazykové sady. Přeložené datové soubory jsou ve formátu XLIFF. Informace o této úloze Nesmíte importovat jazykovou sadu, zatímco se importuje jiná jazyková sada. Copyright IBM Corp. 2011,

10 Musíte použít jazykové sady, které jsou zahrnuty v aktuální platformě produktu IBM TRIRIGA a aplikaci. Starší nebo přizpůsobené verze produktu IBM TRIRIGA mohou postrádat některý překlad. Postup 1. V konzole administrátora přejděte do Správce jazyků. 2. V sekci Přehodit základní jazyk nebo v sekci Importovat sekundární jazyky klepněte na volbu Procházet a vyberte komprimovaný soubor, který obsahuje datovou jazykovou sadu. 3. Vyberte cílový základní jazyk nebo cílový sekundární jazyk. 4. Klepněte na tlačítko Importovat. Výsledky Všechny hodnoty jazyka importované z datové jazykové sady jsou uloženy v tabulce jazyků. ID jazyka a ID záznamu, které jsou uvedeny v datové jazykové sadě, se musí shodovat s ID jazyka a ID záznamu v tabulce jazyků. Pokud se ID záznamu nebo název dat překladu neshodují s ID záznamu cílového prostředí, data překladu se přeskočí. Přezkoumejte jakákoli varování nebo chyby, které se vyskytly, v souboru TranslationData.log. Import jazykových sad pro popisky Pomocí Správce popisků naimportujte jazykové sady popisků. Soubory přeložených popisků jsou ve formátu XLIFF. Informace o této úloze Nesmíte importovat jazykovou sadu, zatímco se importuje jiná jazyková sada. Musíte použít jazykové sady, které jsou zahrnuty v aktuální platformě produktu IBM TRIRIGA a aplikaci. Starší nebo přizpůsobené verze produktu IBM TRIRIGA mohou postrádat některý překlad. Postup 1. Vyberte volby Nástroje > Administrace > Správce popisků a klepněte na volbu Importovat. 2. Vyberte typ souboru a cílový jazyk. Hodnoty můžete změnit na seznamu Cílový jazyk ve Správci seznamů. 3. Vyberte, zda chcete aktualizovat existující popisky. Pokud vyberete volbu Ano, mohou se přepsat existující nebo přizpůsobené popisky. 4. Uve te soubor, který se má naimportovat. 5. Klepněte na tlačítko Importovat. Výsledky 6 Copyright IBM Corp. 2011, 2014 Přeložené popisky se vytvoří nebo aktualizují na základě informací, které jsou obsaženy v importovaném souboru. Když se proces importu dokončí, a pokud jste naimportovali jediný soubor XLIFF, zobrazí se seznam hodnot. Přezkoumejte všechna varování a všechny chyby, ke kterým došlo. Pokud jste naimportovali komprimovaný soubor, nezobrazí se žádný seznam, ale můžete si prohlédnout varování a chyby v souboru LabelManager.log.

11 Jak pokračovat dále Když je proces importu dokončen, můžete vytvořit přeložený záznam v režimu offline. Ujistěte se, že vyberete správný cílový jazyk a klepněte na volbu Spustit proces po importu. Nové záznamy můžete zobrazit výběrem volby Nástroje > Nastavení systému > Integrace > Obsah Offline. Odstraňování problémů s importem datových jazykových sad Při pokusu o import datových jazykových sad se mohou vyskytnout chyby. Jazyková sada se například nemusí naimportovat nebo velikost sloupců může být nedostatečná. Jazykové sady nejsou naimportovány Ověřte, že se ID záznamu nebo název dat překladu shoduje s ID záznamu nebo názvem cílového prostředí. Tento problém se může například vyskytnout, pokud odstraníte nebo přidáte dodané záznamy do cílového prostředí a čísla řádků těchto záznamů s chytrými sekcemi se neshodují s čísly řádků v jazykové sadě. Vyskytne se chyba s nedostatečnou velikostí sloupců Opravte metadata v poli, znovu publikujte obchodní objekt a znovu naimportujte jazykovou sadu nebo problematický soubor XLIFF v jazykové sadě. Proces importu je delší, než se očekávalo Proces importu normálně zabere méně než 2 minuty. Avšak, je-li objem dat veliký, nebo je-li prostředí upgradované, může import trvat déle. K prodloužení doby importu dojde, protože musí být přepočítána všechna pole cesty všech záznamů v cílovém prostředí. Kapitola 3. Import jazykových sad 7

12 8 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

13 Kapitola 4. Globalizace dat záznamu Vnitřní hodnoty Pomocí jazykových sad dodaných společně s produktem IBM TRIRIGA můžete globalizovat data záznamu pro vícejazyčné uživatele. Data záznamu zahrnují vnitřní a přeložené hodnoty. Vnitřní hodnoty se použijí, když se vyžadují konzistentní nebo literálové řetězce, například v podmínce sledu prací, jako statický filtr v systémové sestavě, nebo ve vzorci. Vnitřní hodnoty jsou uloženy v tabulce hlavní paměti, též nazývané jako tabulka T_. Vnitřní hodnota určuje, které hodnoty se zobrazí ve formulářích a sestavách, když není k dispozici překlad pro jazyk uživatele. Například, vnitřní hodnoty jsou zapsány v brazilské portugalštině a sekundární jazykem je francouzština. Francouzský uživatel si prohlíží záznam a pole popisu nemá překlad ve francouzštině. Zobrazí se hodnota pole v brazilské portugalštině. V jiném příkladu si francouzský uživatel prohlíží pole, které nemá překlad ve francouzštině, a hodnota tohoto pole byla zahrnuta spolu s produktem IBM TRIRIGA. Text zobrazí vnitřní hodnotu vytvořenou ve výchozím jazyce, kterým je americká angličtina. Vnitřní hodnoty záznamů aplikace, které jsou zahrnuty spolu s produktem IBM TRIRIGA, jsou v americké angličtině, která je výchozím základním jazykem. Pokud je vytvořen záznam, první hodnota se uloží do tabulky hlavní paměti. Následné hodnoty jsou uloženy v hlavní paměti nebo v tabulkách jazyků na základě pravidel popsaných v následující tabulce: Tabulka 1. Přeložená data ve formulářích Základní jazyk Jazyk uživatele Datové úložiště a zobrazení Americká angličtina Americká angličtina Hlavní tabulka (T_). Americká angličtina Jiný jazyk než americká angličtina (například italština) Tabulka jazyků (L_), ve které sloupec LANGUAGE_ID odpovídá ID jazyka uživatele. Jiný jazyk než americká angličtina Jiný jazyk než americká angličtina Americká angličtina Jiný jazyk než americká angličtina Tabulka jazyků (L_), ve kterém je ve sloupci LANGUAGE_ID hodnota 1. Tabulka jazyků (L_), ve které sloupec LANGUAGE_ID odpovídá ID jazyka uživatele. Uživatelé, kteří nejsou administrátoři, mohou aktualizovat vnitřní hodnoty pouze tehdy, pokud je základním jazykem a jazykem uživatele americká angličtina. Uživatelé s oprávněními administrátora mohou také importovat vnitřní hodnoty pomocí následujících nástrojů: Nástroj Migrace objektů Když balík nástroje Migrace objektů obsahuje záznamy, a pokud tyto záznamy naimportujete pomocí nástroje Migrace objektů, hodnoty těchto záznamů se uloží do tabulek T_. Hodnoty, které naimportujete z balíku nástroje Migrace objektů, se stanou vnitřními hodnotami bez ohledu na základní jazyk nebo jazyk uživatele. DataConnect Když uživatel americké angličtiny spustí proces DC_JOB a základním jazykem je americká angličtina, data budou importována do vnitřních hodnot. Copyright IBM Corp. 2011,

14 Přeložené hodnoty Přeložené hodnoty jsou uloženy v tabulkách jazyků, také nazývané tabulky L_. Není-li základním jazykem americká angličtina, pak přeložené hodnoty zahrnují hodnoty základního jazyka. Hodnoty sekundárního jazyka jsou vždy zahrnuty v přeložených hodnotách. Základní hodnoty jsou lokalizovatelná data, která jsou uložená v úložišti jazyka, a o kterých se předpokládá, že jsou zapsána v základním jazyku. Základním jazykem je standardně americká angličtina. Pokud základním jazykem zůstane americká angličtina, jsou vnitřní hodnoty hodnotami základního jazyka. Jinak budou hodnoty základního jazyka uloženy v tabulkách jazyků s ostatními hodnotami jazyků. Základní jazyk můžete změnit importováním jazykové sady v sekci Správce jazyků administrativní konzoly. Hodnota základního jazyka se vloží do tabulky jazyků. Pokud byla jazyková sada úspěšně načtena na server, základní jazyk se vymění, zatímco se importuje každý soubor XLIFF, i tehdy, když jeden ze souborů XLIFF narazí na chyby při importu. Základní jazyk můžete vrátit zpět na americkou angličtinu. Vrácení základního jazyka zpět neaktualizuje importované hodnoty jazyků. Sekundární jazyky jsou jazyky, které jsou jiné než základní jazyk. Hodnoty sekundárních jazyků zahrnují různé překlady lokalizovatelných dat, která jsou zapsána v podporovaných sekundárních jazycích a jsou uložena v tabulkách jazyků. Hodnoty sekundárních jazyků jsou vždy uloženy v tabulkách jazyků. Sekundární jazyky můžete přidat v sekci Správce jazyků v konzole administrátora. Není-li základním jazykem americká angličtina, je považována za sekundární jazyk a její hodnoty jsou uloženy v tabulce jazyků. Globalizace obchodních objektů pomocí Datového modeláře Jako vývojář aplikací použijte aplikaci Datový modelář ke globalizování obchodních objektů. Datový modelář používá objektově orientovaný přístup k definování a udržování dat produktu IBM TRIRIGA. Nastavení polí obchodního objektu jako lokalizovatelná V Datovém modeláři můžete podporovat lokalizovatelné hodnoty pro textová pole a pole prostředí Notes. Nastavíte-li pole jako lokalizovatelné, může obsahovat sekundární jazyk jiný než americká angličtina. Informace o této úloze Pokud upgradujete produkt IBM TRIRIGA Application Platform, musíte ručně aktualizovat vlastnost Lokalizovatelné. Pokud vymažete vlastnost Lokalizovatelné, sloupec se odebere z tabulky jazyků, když publikujete obchodní objekt, a data se mohou ztratit. Postup 1. Vyberte volby Nástroje > Nástroje tvůrce > Datový modelář a otevřete obchodní objekt. 2. Otevřete pole, které chcete, aby podporovalo globalizaci. Na stránce Vlastnost vyberte v sekci Obecné vlastnost Lokalizovatelné. 3. Zopakujte krok 2 u každého pole, které chcete, aby podporovalo globalizaci. 10 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

15 4. Uložte obchodní objekt. Jak pokračovat dále Publikujte obchodní objekt. Publikování obchodních objektů Když publikujete obchodní objekt, a pokud obchodní objekt obsahuje lokalizovatelná pole, vytvoří se tabulky jazyků pro uložení přeložených hodnot. Označíte-li více polí jako lokalizovatelné, stejná tabulka jazyků se aktualizuje, aby pojala dodatečná lokalizovatelná pole. Zdrojový obchodní objekt a obchodní objekt odkazu Pole odkazu spoléhají na lokalizovatelné vlastnosti zdrojových polí. Abyste zabránili problémům se závislostmi, publikujte zdrojový obchodní objekt dříve než obchodní objekt odkazu. Lokalizovatelná vlastnost zdrojového pole je známá pro pole odkazu. Například, pole lokátoru triparentfloortx v obchodním objektu trispace odkazuje na pole trinametx v obchodním objektu trifloor. Musíte publikovat trifloor dříve než trispace, aby se v obou obchodních objektech vytvořily sloupce jazyka. Můžete určit závislosti s pomocí jedné z následujících metod: v Použijte nástroj Kde se používá k vyhledání závislostí a vyřešte je. v Publikujte obchodní objekty dvakrát vytvořením skriptu SQL, který umístí všechny publikované objekty do tabulky OBJECTS_PUBLISH_QUEUE. Tabulky jazyků Tabulka jazyků se pojmenuje podobně jako hlavní tabulka, ale s předponou L_ namísto předpony T_. Například, pokud se hlavní tabulka jmenuje T_TRIAREATYPE, tabulka jazyků se bude jmenovat L_TRIAREATYPE. Názvy polí nebo sloupců v tabulce jazyků jsou stejné jako daná pole nebo sloupce v odpovídající hlavní tabulce, viz následující grafika. Kapitola 4. Globalizace dat záznamu 11

16 Hlavní tabulka T_TRIAREATYPE SPEC_ID TRINAMETX TRIDESCRIPTIONTX tabulka jazyků L_TRIAREATYPE SPEC_ID LANGUAGE_ID SPEC_NAME SYS_PATH TRINAMETX TRIDESCRIPTIONTX Statické sloupce Dynamické sloupce Obrázek 1. Hlavní tabulka je mapovaná na tabulku jazyků pro obchodní objekt Tabulky jazyků se také vytvoří pro chytré sekce, které neobsahují aktivní odkazy. Pokud má například obchodní objekt tritask chytrou sekci s názvem trifacilitiesproject, vytvoří se tabulka jazyků, viz následující grafika. 12 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

17 Hlavní tabulka sekce smart T_TRITASK_TRIFACILITIESPROJECT SPEC_ID ROW_NUM TRINAMETX Tabulka jazyků sekce smart L_TRITASK_TRIFACILITIESPROJECT SPEC_ID LANGUAGE_ID ROW_NUM TRINAMETX Statické sloupce Dynamické sloupce Obrázek 2. Hlavní tabulka je mapovaná na tabulku jazyků pro sekci smart Hodnoty jazyků pro pole prostředí Notes jsou uloženy ve statické tabulce databáze L_IBS_SPEC_VALUE_NOTES. Lokalizovatelná vlastnost je také podporována v nástroji Migrace objektů (OM). Pole, která nelze lokalizovat pomocí datového modeláře Datový modelář nemůžete použít k lokalizování všech polí a obchodních objektů. Datový modelář nemůže například lokalizovat pole lokátoru, názvy projektů nebo chytré sekce s aktivními odkazy. Nemůžete vybrat vlastnost Lokalizovatelné pro tato pole. Místo toho se hodnota vlastnosti Lokalizovatelné odvodí z jiných zdrojů. Tabulka 2. Pole, která nelze lokalizovat pomocí datového modeláře Typ pole Text lokátoru Název záznamu (systémová položka jen pro čtení) Zdroj lokalizovatelné vlastnosti Zdrojové pole pro pole lokátoru. Například, pole trinametx obchodního objektu trifloor je zdrojové pole pro pole lokátoru triparentfloortx obchodního objektu trispace. Obchodní objekt. Je-li jedno z polí v mapování názvu obchodního objektu lokalizovatelné, je pole názvu také lokalizovatelné. Co se stane během publikace obchodního objektu, je-li pole lokalizovatelné? Do tabulky jazyků se přidá sloupec, například sloupec triparentfloortx tabulky jazyků L_triSpace. Statický sloupec SPEC_NAME v tabulce jazyků. Zdroj lokalizovaných dat Tabulka jazyků pole lokátoru, například L_triSpace. Sloupec SPEC_NAME tabulky jazyků. Kapitola 4. Globalizace dat záznamu 13

18 Tabulka 2. Pole, která nelze lokalizovat pomocí datového modeláře (pokračování) Typ pole Cesta (systémová položka jen pro čtení) Název projektu (systémová položka jen pro čtení) Klasifikace Obchodní objekt Chytrá sekce - aktivní odkaz Chytrá sekce - neaktivní odkaz Zdroj lokalizovatelné vlastnosti v v Nehierarchický modul: Jeho mapování názvu obchodního objektu. Například pole triidtx obchodního objektu tricapitalproject. Hierarchický modul: Jeho základní mapování názvu obchodního objektu. Například pole trinametx základního obchodního objektu Zeměpisná oblast. Mapování názvu obchodního objektu projektu Kořenové mapování názvu obchodního objektu klasifikace Mapování názvu obchodního objektu Zdrojové pole Zdrojové pole Co se stane během publikace obchodního objektu, je-li pole lokalizovatelné? Statický sloupec SYS_PATH v tabulce jazyků. Není. V tabulce jazyků se nevytvoří žádný sloupec. Není. V tabulce jazyků se nevytvoří žádný sloupec. Není. V tabulce jazyků se nevytvoří žádný sloupec. Není. Pro tento typ chytré sekce se nevytvoří žádná tabulka jazyků. Pro tento typ chytré sekce se vytvoří tabulka jazyků. Zdroj lokalizovaných dat Sloupec SYS_PATH tabulky jazyků. Sloupec SPEC_NAME tabulky jazyků záznamu projektu. Sloupec SPEC_NAME tabulky jazyků záznamu klasifikace. Sloupec SPEC_NAME tabulky jazyků obchodního objektu. Tabulka jazyků odkazovaného záznamu. Tabulka jazyků pomocné nebo chytré sekce. Migrace objektů Lokalizovatelná vlastnost pole obchodního objektu je podporovaná v migraci objektů. Balíky migrace objektů vytvořené v produktu IBM TRIRIGA Application Platform ve verzi dřívější než 3.3 přepíší nebo resetují lokalizovatelnou vlastnost cílového prostředí. Když naimportujete balík migrace objektů, který byl vytvořen v produktu IBM TRIRIGA Application Platform ve verzi dřívější než 3.3, do prostředí, které jste upgradovali na produkt IBM TRIRIGA Application Platform ve verzi 3.3 nebo novější a na produkt IBM TRIRIGA ve verzi 10.3 nebo novější, tabulka jazyků se odstraní. Lokalizovatelná vlastnost neexistuje v balíku migrace objektů, který byl vytvořen v produktu IBM TRIRIGA Application Platform ve verzi dřívější než 3.3. Jako výsledek je hodnota lokalizovatelné vlastnosti, která je již v cílovém systému, resetována. Podle návrhu publikace obchodního objektu odstraní sloupec pro pole, které již není označeno jako lokalizovatelné. Jelikož starý balík migrace objektů neobsahuje tuto vlastnost, zruší se všechny sloupce, čímž se nakonec zruší celá tabulka. 14 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

19 Import lokalizovatelných dat pomocí nástroje DataConnect Nástroj DataConnect můžete použít k vytvoření instancí nebo přeložených záznamů pro obchodní objekty. Nástroj DataConnect podporuje import lokalizovatelných dat skrze tabulky DC_JOB. Jazyk uživatele první tabulky DC_JOB určuje, kde jsou data uložena. Musíte zahrnout všechna data do záznamu, když použijete tabulku DC_JOB k importu globalizovaných dat. Příklad Použijí se dvě pracovní tabulky S_TESTDC, jedna pro data italštiny a druhá pro data francouzštiny. První úloha nástroje DataConnect naimportuje data italštiny do hlavní tabulky a tabulky jazyků. Pracovní tabulka S_TESTDC První import DC_JOB, kde sloupec USER_ID úlohy DC_JOB je italský uživatel DC_JOB_NUMBER TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 1 Záznam A Italská data 100 Po úloze DataConnect Hlavní tabulka T_TESTDC SPEC_ID TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 1234 Záznam A Italská data 100 Po úloze DataConnect tabulka jazyků L_TESTDC SPEC_ID LANGUAGE_ID TRILOCALIZEDFIELD 1234 <IT_LANG_ID> Italská data Statické sloupce Dynamické sloupce Obrázek 3. Po importování jedné úlohy DataConnect s lokalizovatelnými daty Druhá úloha nástroje DataConnect naimportuje data francouzštiny pouze do tabulky jazyků. Jakmile jsou obě úlohy DataConnect dokončené, hlavní tabulka T_TESTDC má jeden řádek pro table italštinu a jazyková tabulka L_TESTDC má dva řádky, jeden pro italštinu a jeden pro francouzštinu. Kapitola 4. Globalizace dat záznamu 15

20 Pracovní tabulka S_TESTDC Druhý import DC_JOB, kde sloupec USER_ID úlohy DC_JOB je francouzský uživatel DC_JOB_NUMBER TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 2 Záznam A Francouzská data 100 Hlavní tabulka T_TESTDC SPEC_ID TRINAMETX TRILOCALIZEDFIELD TRIAREA 1234 Záznam A Italská data 100 Po úloze DataConnect tabulka jazyků L_TESTDC SPEC_ID LANGUAGE_ID TRILOCALIZEDFIELD 1234 <IT_LANG_ID> Italská data 1234 <FR_LANG_ID> Francouzská data Statické sloupce Dynamické sloupce Obrázek 4. Po importování dvou úloh DataConnect s lokalizovatelnými daty Využití globalizovaných dat v běhovém prostředí Když publikujete obchodní objekty, globalizovaná data se zobrazí ve formulářích sestav, mapováních sledu prací a sestavách produktu IBM TRIRIGA. Běhové využití globalizovaných dat ve formulářích Produkt IBM TRIRIGA používá jazyk uživatele k vykreslení a zpracování hodnot lokalizovatelných polí ve formulářích záznamu. Uživatelé základního jazyka Pro uživatele základního jazyka produkt IBM TRIRIGA Application Platform vykreslí základní hodnoty, které pocházejí z tabulek jazyků v jazyce uživatele. Aktualizace uživatele jsou trvale uchovány v tabulce jazyků. Tyto aktualizace nepřepíší vnitřní hodnotu z hlavní paměti. Je-li vnitřní hodnota null nebo je prázdná, hodnota se uloží v hlavních tabulkách a v tabulkách jazyků. 16 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

21 Pokud základní jazyk systému zůstane výchozí americká angličtina, tak všichni uživatelé základního jazyka nebo americké angličtiny zachovají své hodnoty v hlavním úložišti a ne v tabulce jazyků. Uživatelé sekundárního jazyka Pro uživatele sekundárního jazyka produkt IBM TRIRIGA Application Platform vykreslí hodnoty jazyka, které pocházejí z tabulek jazyků. Pokud nejsou k dispozici žádné hodnoty v jazyce uživatele, zobrazí se vnitřní hodnoty. Pokud uživatel upraví pole ve formuláři, které obsahuje vnitřní hodnotu, tato vnitřní hodnota se trvalé uchová v tabulce jazyků. Aktualizace uživatele jsou trvale uchovány v tabulce jazyků. Ověření povinných polí se použije na sekundární hodnoty do vnitřního ověřování hodnot. Vnitřní, základní a jiné hodnoty jazyků nejsou ovlivněny změnami hodnot sekundárního jazyka. Pokud není základní jazyka americká angličtina, uživatelé americké angličtiny jsou považování za sekundární uživatele a jejich hodnoty přetrvají v tabulkách jazyků. Běhové využití globalizovaných dat v mapováních sledů prací Naimportujete-li jazykovou sadu dat, budou v mapováních sledu prací podporována globalizovaná data. Jsou podporována následující mapování: v lokalizovatelné textové pole na lokalizovatelné textové pole v lokalizovatelné textové pole na lokalizovatelné pole lokátoru v lokalizovatelné textové pole na lokalizovatelné pole prostředí Notes v záznam na lokalizovatelné pole lokátoru v literálový řetězec na lokalizovatelné textové pole v lokalizovatelné pole klasifikace na lokalizovatelné textové pole v překlad popisků formuláře systému na lokalizovatelné textové pole Pokud je hodnota lokalizovatelného pole mapována na záznam, jeho vnitřní hodnota, základní hodnota a hodnoty jazyka se také zkopírují na cílový záznam. Za běhu sled prací mapuje veškerá dostupná globalizovaná data ze zdrojového pole na cílové pole. Jsou-li ve zdrojovém záznamu k dispozici globalizovaná data a v cílovém záznamu nikoliv, vytvoří se v cílovém záznamu nový globalizovaný záznam. Pokud ve zdrojovém záznamu neexistuje odpovídající lokalizovatelná hodnota, v cílovém záznamu se nastaví prázdná hodnota. V následujícím obrázku je zobrazen příklad. Kapitola 4. Globalizace dat záznamu 17

22 Zdrojový záznam L_VIBOLOCALIZATIONB SPEC_ID LANGUAGE_ID TRINAMETX VIFLDANOTHERLOCALIZABLETX 2222 <IT_LANG_ID> Zdrojový záznam Nová italská data 2222 <FR_LANG_ID> Zdrojový záznam Nová francouzská data Cílový záznam L_VIBOLOCALIZATION před mapováním VIFLDANOTHERLOCALIZABLETX je mapováno na VIFLDLOCALIZABLETX SPEC_ID LANGUAGE_ID TRINAMETX VIFLDLOCALIZABLETX 3333 <IT_LANG_ID> Cílový záznam Počáteční italská data 3333 <RU_LANG_ID> Cílový záznam Počáteční ruská data Cílový záznam L_VIBOLOCALIZATION po mapování SPEC_ID LANGUAGE_ID TRINAMETX VIFLDLOCALIZABLETX 3333 <IT_LANG_ID> Cílový záznam Nová italská data 3333 <RU_LANG_ID> Cílový záznam 3333 <FR_LANG_ID> Nová francouzská data Statické sloupce Dynamické sloupce Obrázek 5. Mapování za běhu sledu prací Za běhu mohou sledy prací použít hodnoty literálového řetězce, dynamické hodnoty a rozšířené vzorce. Vnitřní hodnota lokalizovatelného pole z hlavního úložiště je vždy využita v generátoru sledu prací. Využití globalizovaných dat v sestavách běhového prostředí Generátor sestav se dotazuje a zobrazuje hodnoty lokalizovatelných polí v jazyce uživatele. Nelokalizovatelná pole jsou dotazována z hlavních tabulek paměti. Lokalizovatelná data záznamu se zobrazí v jazyce uživatele. Sestavy můžete spustit ve Správci sestav, sekce sestavy ve formulářích a v sekcích portálu. Pro uživatele základního jazyka generátor sestav dotazuje, filtruje a řadí lokalizovatelné hodnoty z tabulky jazyků v základním jazyce. Pro uživatele sekundárního jazyka generátor sestav dotazuje, filtruje a řadí lokalizovatelné hodnoty z tabulek jazyků. Pokud uživatel aktualizuje upravitelnou sestavu, použijí se na změny formuláře stejná pravidla za běhu. Ověření povinných polí se použije na sekundární hodnoty. 18 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

23 Generátor sestav upraví hodnoty, které se vloží do filtru uživatele za běhu, aby se zobrazily v upřednostňovaném jazyce uživatele. Generátor sestav používá tyto hodnoty k filtrování z tabulek jazyka pro uživatele základního nebo sekundárního jazyka. Je-li povolen příznak Lokalizovat pro statický filtr, generátor sestav použije jazyk uživatele za běhu. Moje sestavy Podobně jako s filtrem běhového prostředí je zacházeno se vstupem statického filtru podle vlastníka sestavy v jazyku vlastníka, pokud je zaškrtnut příznak Lokalizovat. Pokud je standardně přidán statický filtr, je zaškrtnuta hodnota příznaku Lokalizovat. Pokud je hodnota příznaku prázdná, statický filtr nefiltruje tabulku jazyků, i když je filtr v sekci Moje sestavy. Sestavy komunity V závislosti na tom, jak kopírujete nebo sdílíte sestavy komunity, můžete být požádáni o aktualizaci řetězce statického filtru. Ze sekce Moje sestavy Když je sestava zkopírována jako sestava komunity, platforma vytvoří její oddělenou šablonu, která obsahuje řetězec statického filtru na stránce komunity a sestavy je označena jen pro čtení. Tato kopie se stane sestavou komunity. Statický filtr je nyní v jazyku uživatele, který spouští sestavu, pokud je zaškrtnutý příznak Lokalizovat. To nemusí přinášet požadované výsledky, pokud není jazyk uživatele, který spouští sestavu, stejný jako jazyk vlastníka, který původně sestavu vytvořil. V tomto případě musí uživatelé komunit zkopírovat sestavu komunity na svoji stránku Moje sestavy a aktualizovat řetězec statického filtru do svého jazyku. Ze systémových sestav Pokud je systémová sestava sdílena v komunitě, platforma nevytvoří novou instanci této sestavy. Jedná se o stejnou systémovou sestavu, i když je spuštěna ze stránky komunity. Generátor dotazů zachází se statickým filtrem systémové sestavy podle hodnoty vlastnosti Lokalizovat v sekci Systémový filtr. Sekce Systémový filtr systémové sestavy zahrnuje příznak vlastnosti Lokalizovat pro každý statický filtr. Tvůrce aplikací může použít vnitřní hodnotu lokalizovatelného pole nebo běhovou hodnotu. Pro nové a existující systémové sestavy standardně není zaškrtnut. Pokud tvůrce aplikací kontroluje tuto vlastnost, generátor dotazů v běhovém prostředí zachází s literálem řetězce v jazyku uživatele, který spouští sestavu. Pokud není zaškrtnut, generátor dotazů filtruje výsledky na základě vnitřních hodnot ze základních tabulek. Jazyk Sloupec Jazyk na stránce komunity zobrazuje jazyk, ve kterém byla sestava vytvořena. Odstraňování problémů s globalizací dat záznamu Při pokusu o globalizaci dat záznamu se mohou vyskytnout chyby. Například, může selhat zobrazení globalizovaných dat nebo se mohou zobrazit v nesprávném jazyce. Globalizovaná data se nezobrazují ve formuláři záznamu nebo sestavě Následující postup použijte k určení, proč se data nezobrazují: Kapitola 4. Globalizace dat záznamu 19

24 1. Ověřte, že je pole obchodního objektu označeno jako lokalizovatelné v Datovém modeláři. 2. Nemůžete-li pole označit jako lokalizovatelné v Datovém modeláři, zkontrolujte lokalizovatelnou vlastnost zdrojového pole. 3. Zkontrolujte, že jsou lokalizovaná data uložena v tabulce jazyků. 4. Zkontrolujte soubory server.log a soubory TranslationData.log kvůli varováním a chybám souvisejícím s polem. Po importu jazykové sady v čisté instalaci lokalizované pole nezobrazuje lokalizovaná data Následující postup použijte k určení, proč se lokalizovaná data nezobrazují v poli: 1. Ověřte, že má záznam položku v souboru XLIFF in datové jazykové sadě. 2. Použijte název záznamu nebo ID záznamu k vyhledání záznamu. 3. Zkontrolujte soubor TranslationData.log kvůli chybám souvisejícím se záznamem. 4. Ověřte, že se datová jazyková naimportuje ve Správci jazyků konzoly administrátora, a nikoliv ve Správci popisků. 5. Ověřte, že importovaný komprimovaný soubor je datová jazyková sada, a nikoliv jazyková sada popisků. V sestavě jsou zobrazeny prázdné hodnoty pro lokalizované pole Následující postup použijte k určení, proč se v sestavě zobrazují prázdné hodnoty: 1. Ověřte, že lokalizované hodnoty existují v tabulce jazyků (L_) pro jazyk uživatele. 2. Pokud se jedná o pole odkazu, ujistěte se, že lokalizovaná hodnota existuje v tabulce jazyků (L_) zdrojového pole. V sestavách na úrovni modulu jsou zobrazeny prázdné hodnoty nebo chyby Ověřte, že jsou lokalizovaná pole podřízeného obchodního objektu v modulu synchronizovaná s lokalizovanými poli základního obchodního objektu. Pokud je například pole trinametx lokalizované v základním obchodním objektu Klasifikace, pak musí být pole trinametx obchodních objektů triareatype ve stejném modulu také lokalizováno. 20 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

25 Kapitola 5. Globalizace popisků Správce popisků Vaše aplikace obsahují popisky pro pole, zprávy stránek, zprávy karet, popisy označení a popisy ikon. Jako část globalizačního úsilí musíte přeložit tyto popisky do základního jazyka a sekundárních jazyků. Můžete použít Správce popisků k přeložení hodnot popisků polí, zpráv a popisů. Můžete bu naimportovat jazykovou sadu popisků, nebo přímo přeložit hodnoty. Můžete poskytnout informace v libovolném jazyce, který je nadefinován ve Správci seznamů. Správce popisků neobsahuje úplný seznam všech polí, která jsou v aplikaci. Musíte exportovat nebo importovat soubory, abyste získali celý seznam. Pokud jazyk, který potřebujete, není na seznamu, musíte jej přidat. Správce popisků má následující metody k poskytnutí přeložených hodnot systému: v Hodnoty přeloží jiný dodavatel, který nemá přístup k systému IBM TRIRIGA. Použijte Správce jazyků k exportu souboru, který obsahuje hodnoty, jež se musí přeložit. Až překladatel zadá přeložená data do souboru, pomocí Správce popisků soubor naimportujte a aktualizujte systém. v Hodnoty jsou přeloženy přímo ve Správci popisků. Můžete přímo zadat přeložené hodnoty pro pole, zprávy stránek, zprávy karet a popisky a popisy ikon. Překládání polí, zpráv a popisů Pomocí Správce popisků můžete popisky přímo překládat do sekundárních jazyků. Použití překladů na pole Pokud raději čtete jiný jazyk, vaše společnost může přeložit specifické obchodní objekty a pole do tohoto jazyku. Překlad lze použít na pole obchodních objektů pomocí specifického modulu nebo názvů a polí obchodních objektů. Postup 1. Ze Správce popisků vyberte volbu Pole z nabídky Spravuje. 2. Vyberte sekundární jazyk ze seznamu. Hodnoty pro sekundární jazyk můžete změnit ve Správci seznamů. 3. Podle potřeby vyberte přepínač Modul/Obchodní objekt v poli Rozsah. 4. Vyberte objekt ze seznamu v levém panelu. 5. V pravém panelu uve te přeloženou verzi pro každý Popisek pole v poli Nový popisek. Typy polí zobrazených pro rozsah modulů/obchodních objektů jsou popisky akce, karty, pole a akce stavu. 6. Klepněte na tlačítko Uložit. Upozornění: Ujistěte se, že klepnete na tlačítko Uložit, než postoupíte na další stránku. Pokud neuložíte stránku, zadané hodnoty překladu budou odebrány. 7. Zopakujte postup pro další stránky hodnot popisků. Tip: Pomocí šipek ukazujících doleva a doprava na řádku s akcemi se posouvejte stránkami hodnot popisků. Copyright IBM Corp. 2011,

26 Upozornění: Ujistěte se, že klepnete na tlačítko Uložit, než postoupíte na další stránku. Pokud neuložíte stránku, zadané hodnoty překladu budou odebrány. 8. Nastavte Rozsah na Pole výběrem přepínače nalevo od volby Pole. 9. Pro každý Popisek pole zadejte přeloženou verzi do sloupce Nový popisek. 10. Klepněte na tlačítko Uložit. 11. Zopakujte postup pro další stránky hodnot popisků. Použití překladu na Zprávy stránky Pomocí Správce popisků můžete použít hodnoty překladu jazyka na zprávy stránky. Postup 1. Ze Správce popisků vyberte volbu Zprávy stránky z nabídky Spravuje. 2. Vyberte jazyk. Poznámka: Hodnoty můžete změnit v nabídce Jazyk ve Správci seznamů. 3. V levém panelu vyberte přepínač související s volbou, ke které zprávy stránky patří. 4. Pro každý název zprávy zadejte přeloženou verzi v poli Text zprávy. 5. Klapněte na tlačítko Uložit. Upozornění: Ujistěte se, že klepnete na tlačítko Uložit, než postoupíte na další stránku. Pokud neuložíte stránku, zadané hodnoty překladu budou odebrány. Použití překladu na Zprávy karty Pomocí Správce popisků můžete použít hodnoty překladu jazyka na zprávy karty. Postup 1. Ze Správce popisků vyberte volbu Zprávy karty z nabídky Spravuje. 2. Vyberte cílový jazyk. Poznámka: Můžete změnit hodnoty pro jazyk ve Správci seznamů. 3. V levém panelu vyberte objekt, který chcete. 4. Pro každý Název karty zadejte přeloženou verzi do pole Popis karty. 5. Klepněte na tlačítko Uložit. Upozornění: Ujistěte se, že klepnete na tlačítko Uložit, než budete pokračovat na další stránku. Pokud neuložíte stránku, zadané hodnoty překladu budou odebrány. Použití překladu na popis jmenovky Pomocí Správce popisků použijte hodnoty překladu jazyka na popisky jmenovek. Postup 1. Ze Správce popisků vyberte volbu Popis jmenovky ze seznamu Spravuje. 2. Vyberte cílový jazyk. Poznámka: Můžete změnit hodnoty pro jazyk ve Správci seznamů. 3. V levém panelu vyberte objekt, který chcete. 4. Pro každé Pole a Sekci zadejte přeloženou verzi v poli Test popisu. 5. Klepněte na tlačítko Uložit. Upozornění: Ujistěte se, že klepnete na tlačítko Uložit, než budete pokračovat na další stránku. Pokud neuložíte stránku, zadané hodnoty překladu budou odebrány. 22 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

27 Použití překladu na popisky ikon Pomocí Správce popisků použijte hodnoty překladu jazyka na popisky ikony. Postup 1. Ze Správce popisků vyberte volbu Popis ikony ze seznamu Spravuje. 2. Vyberte přepínač pro formuláře aplikace nebo platformy. 3. Vyberte jazyk a klepněte na volbu Změnit jazyk. Poznámka: Můžete změnit hodnoty pro jazyk ve Správci seznamů. Poznámka: Pokud neuvedete popis ikony pro jazyk, systém zobrazí popis ikony v americké angličtině. 4. Zadejte přeloženou verzi popisu do sloupce Zpráva popisu. 5. Klepněte na tlačítko Uložit. Upozornění: Ujistěte se, že klepnete na tlačítko Uložit, než budete pokračovat na další stránku. Pokud neuložíte stránku, zadané hodnoty překladu budou odebrány. Přidání popisů nových polí aplikace, zpráv a jmenovek V některých modulech a obchodních objektech můžete pomocí Správce popisků přidat pole, zprávy karty a popisy jmenovek do systémových objektů, například Tvůrce sledu prací a Správce přidružení poskytují přeložené hodnoty pro nová pole v sekundárních jazycích. Nelze přidat zprávy stránky a popisy ikon. Postup 1. Ze Správce popisků vyberte volbu Pole z nabídky Spravuje. 2. Klepněte na tlačítko Přidat. 3. Ze seznamu vyberte volbu Aplikace. 4. Uve te názvy polí. 5. Klepněte na tlačítko Uložit. Nová pole se zobrazí ve Správci popisků pro aplikaci. Poté je můžete přeložit dle potřeby. Kapitola 5. Globalizace popisků 23

28 24 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

29 Kapitola 6. Export dat a popisků pro překlad Můžete exportovat popisky a data záznamu jako soubory XLIFF (XML Localization Interchange File Format). Poté můžete přeložit popisky a data a znovu naimportovat soubory XLIFF. Export popisků a dat záznamu pro překlad Použijte Správce jazyků k exportu popisků a dat záznamu pro překlad. Můžete exportovat všechny popisky a data záznamu nebo můžete dokončit export rozdílových dat, který ovlivní pouze ty popisky a data, která se změnila od posledního exportu. Než začnete Uložení souborů překladů Než budete exportovat popisky pro sestavy BIRT, ujistěte se, že jsou tyto sestavy nastaveny v modulu IBM TRIRIGA. Postup 1. V konzole administrátora vyberte volbu Správce jazyků. 2. Volitelné: V sekci Exportovat popisky a data pro překlad zadejte v poli Informace o verzi produktu informace o verzi produktu IBM TRIRIGA. Tato informace se objeví v atributu verze produktu v exportovaných souborech XLIFF. 3. Chcete-li exportovat data, ujistěte se, že je označeno zaškrtávací políčko Data. 4. Chcete-li exportovat popisky, ujistěte se, že je označeno zaškrtávací políčko Popisek, rozbalte volby seznamu Typ popisku a vyberte popisky. 5. Vyberte, zda chcete provádět úplný export nebo export rozdílových dat. Pokud zvolíte export rozdílových dat, musíte také nadefinovat lokalitu referenčního souboru, s kterým chcete porovnávat rozdíly. 6. Vyberte cílový jazyk pro export. Vyberte volbu Vnitřní hodnota k exportu popisků a dat z hlavních tabulek, které jsou zahrnuty ve vašem produktu. Hodnoty jazyka můžete změnit ve Správci seznamů. 7. Klepněte na tlačítko Export. Když exportujete data záznamu a popisky, exportované soubory překladů jsou uloženy v adresáři userfiles\translations. Data záznamu Exportovaná data záznamu jsou uložena v adresáři userfiles\translations\tririgadata\ export s následujícími podadresáři: \updates Obsahuje exportované datové soubory záznamu. Soubory jsou uspořádány podle obchodního objektu a pojmenovány Modul_triobchodní_objekt.xliff. Například obchodní objekt kalendářního období, který je v modulu klasifikace, je exportován do souboru Classification_triCalendarPeriod.xliff. Každý soubor XLIFF pro data obsahuje maximálně 100 záznamů. Pokud pro tento obchodní objekt existuje více než 100 záznamů, vytvoří se pro tento obchodní objekt Copyright IBM Corp. 2011,

30 zvláštní soubory a k jejich názvům se připojí čísla, Classification_triCalendarPeriod_01.xliff, Classification_triCalendarPeriod_02.xliff. Není-li složka updates prázdná, její obsah se před každým exportem zálohuje do adresáře \updates_datum_čas. \reference Používá se jako základní soubory pro export rozdílových dat a aktualizuje se po exportu datových souborů. Podle potřeby můžete ručně aktualizovat adresář reference. Není-li složka reference prázdná, její obsah se před každým exportem zálohuje do adresáře \reference_datum_čas. \fordeletion Obsahuje soubory z adresáře reference, které budou odstraněny. Není-li složka fordeletion prázdná, její obsah se před každým exportem zálohuje do adresáře \fordeletion_datum_čas. Popisky Exportované popisky jsou uloženy v adresáři userfiles\translations\tririgalabel\export s následujícími podadresáři: \updates Obsahuje exportované popisky. Popisky jsou uspořádány podle typu popisku a pojmenovány Modul_typ_popisku.xliff. Například popisky grafického rozhraní, které jsou v modulu dokumentů, jsou exportovány do souboru Document_GUILabel.xliff. Každý soubor XLIFF pro štítky obsahuje maximálně 1000 štítků. Pokud pro tento typ popisků existuje více než 1000 popisků, vytvoří se pro tento typ popisků zvláštní soubory a k jejich názvům se připojí čísla, například Document_GUILabel_01.xliff, Document_GUILabel_02.xliff. Není-li složka updates prázdná, její obsah se před každým exportem zálohuje do adresáře \updates_datum_čas. \reference Používá se jako základní soubory pro export rozdílových dat a aktualizuje se po exportu datových souborů. Podle potřeby můžete ručně aktualizovat adresář reference. Není-li složka reference prázdná, její obsah se před každým exportem zálohuje do adresáře \reference_datum_čas. \fordeletion Obsahuje soubory z adresáře reference, které budou odstraněny. Není-li složka fordeletion prázdná, její obsah se před každým exportem zálohuje do adresáře \fordeletion_datum_čas. \config Obsahuje soubory k zahrnutí a vyloučení pro popisky. \deltaonly Obsahuje nové a aktualizované popisky pro export rozdílových dat popisků. Není-li složka deltaonly prázdná, její obsah se před každým exportem zálohuje do adresáře \deltaonly_datum_čas. 26 Copyright IBM Corp. 2011, 2014

31 Kapitola 7. Globalizace seznamů Aplikace používají seznamy, jako např. seznamy přepínačů nebo rozevírací seznamy, ke správě a zobrazení informací. Pomocí Správce seznamů můžete zajistit, že uživatelé budou moci interaktivně pracovat s těmito informacemi ve vlastních jazycích. Typy seznamů Produkt IBM TRIRIGA obsahuje seznam předdefinovaných hodnot pro mnoho polí v uživatelském rozhraní. Tyto seznamy obsahují platná data a můžete si z nich zvolit požadovanou hodnotu. Můžete zlepšit integritu dat, když omezíte uživatele na výběr hodnot ze seznamu, které se zadají do pole. Seznamy zajistí, že informace budou příslušné, konzistentní a správně zadané. Pomocí správce seznamů můžete vytvořit a spravovat seznamy přepínačů, rozevírací seznamy statických hodnot, dynamické seznamy odvozené od hodnot v databázi a závislé seznamy. Ve správci seznamů můžete organizovat seznamy podle nabídky, ke které jsou přidruženy. Nabídka Projekt má například seznamy jako typ projektů, typ obchodních objektů projektu typ transakce projektu, závažnost a typ pracovního příkazu. Statický seznam Statický seznam obsahuje hodnoty, které jsou pevně dané a často se nemění, například státy, barvy, země. Závislý seznam Závislé seznamy se skládají ze dvou statických seznamů, jednoho nadřízeného a jednoho nebo více podřízených. Obchodní objekt například obsahuje dvě pole seznamů nazvaných Země a Stát. Pokud je definován seznam Stát jako závislý seznam, seznam hodnot dostupných pro pole Stát je závislý na zvolené zemi. Dynamické seznamy Dynamické seznamy jsou pevně svázány s obchodním objektem. Například nové číslo modelu v obchodním objektu v nabídce Aktivum. Jak jsou přijímány nové modely, zadávají se do obchodního objektu aktiva. Tato čísla modelů jsou okamžitě dostupná v seznamu Model, který se používá s formulářem Požadavek na díly. Nemusíte ručně uvádět nová čísla modelů do formuláře Požadavek na díly, protože seznam Model byl dynamicky vytvořen z obchodního objektu aktiva. Uvedení položek seznamu v alternativním jazyku Můžete lokalizovat volby, které se objeví v polích seznamu, aby mohli uživatelé zobrazit volby seznamu ve svém upřednostňovaném jazyce. Informace o této úloze Chcete-li uvést položky seznamu v alternativním jazyku, použijte akci Seznam jmenovek ve Správci seznamů. Poznámka: Ve Správci seznamu můžete pomocí Seznamu jmenovek v manuálním seznamu i v dynamickém seznamu upravit překlady přímo a uložit výsledky. Vaše aplikace může použít některé seznamy, které by neměly být přeloženy. Neměli byste například překládat seznam poštovních zkratek pro státy země nebo kraje. Ty obvykle musí Copyright IBM Corp. 2011,

Rozšířená nastavení. Kapitola 4

Rozšířená nastavení. Kapitola 4 Kapitola 4 Rozšířená nastavení 4 Nástroje databáze Jak již bylo zmíněno, BCM používá jako úložiště veškerých informací databázi SQL, která běží na všech lokálních počítačích s BCM. Jeden z počítačů nebo

Více

2008 Nokia. Všechna práva vyhrazena. Nokia, Nokia Connecting People a Nseries jsou ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti

2008 Nokia. Všechna práva vyhrazena. Nokia, Nokia Connecting People a Nseries jsou ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Chat 1. vydání 2008 Nokia. Všechna práva vyhrazena. Nokia, Nokia Connecting People a Nseries jsou ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Nokia Corporation. Nokia tune je zvuková

Více

Komfortní datová schránka

Komfortní datová schránka Komfortní datová schránka Obsah 1. Komfortní datová schránka... 2 2. Záložka Schránky... 2 2.1. Přidání datové schránky... 2 2.2. Přidání složky do evidence datové schránky... 4 2.3. Přidání dalšího uživatele

Více

Úvodní příručka k aplikaci Novell Messenger 3.0.1 Mobile

Úvodní příručka k aplikaci Novell Messenger 3.0.1 Mobile Úvodní příručka k aplikaci Novell Messenger 3.0.1 Mobile Květen 2015 Program Novell Messenger 3.0.1 a novější je k dispozici pro podporovaná mobilní zařízení ios, Android BlackBerry. Protože k systému

Více

Záloha a obnovení Uživatelská příručka

Záloha a obnovení Uživatelská příručka Záloha a obnovení Uživatelská příručka Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je ochranná známka společnosti Microsoft Corporation registrovaná v USA. Informace uvedené v této

Více

Uživatelská dokumentace

Uživatelská dokumentace Uživatelská dokumentace k projektu Czech POINT Provozní řád Konverze dokumentů z elektronické do listinné podoby (z moci úřední) Vytvořeno dne: 29.11.2011 Verze: 2.0 2011 MVČR Obsah 1. Přihlášení do centrály

Více

Zadávání tiskových zakázek prostřednictvím JDF a Adobe Acrobat Professional

Zadávání tiskových zakázek prostřednictvím JDF a Adobe Acrobat Professional Zadávání tiskových zakázek prostřednictvím JDF a Adobe Acrobat Professional Nejčastěji se o JDF hovoří při řízení procesů v tiskových provozech. JDF se však má stát komunikačním prostředkem mezi všemi

Více

Vyplňte API klíč, který si vygenerujete v Nastavení obchodu v profilu Uloženky v části Nastavit klíč pro API.

Vyplňte API klíč, který si vygenerujete v Nastavení obchodu v profilu Uloženky v části Nastavit klíč pro API. Obsah Aktivace modulu... 2 Nastavení poboček a cen... 3 Cena... 5 Zdarma od... 5 Mapování stavů zásilek... 6 Zobrazení dopravy na eshopu... 6 Práce s objednávkami... 9 Vytvoření zásilky... 10 Stornování

Více

Příručka poskytovatele Národního geoportálu INSPIRE

Příručka poskytovatele Národního geoportálu INSPIRE Příručka poskytovatele Národního geoportálu INSPIRE 1 // 32 OBSAH Funkcionalita poskytovatele... 3 1. Správa metadat datových sad... 3 Zveřejnění/skrytí záznamu... 4 Sdílení záznamu... 4 2. Nahrání datové

Více

Základní příručka pro učitele

Základní příručka pro učitele Základní příručka pro učitele [Type the company address] Obsah CENTRUM KLASIFIKACE JOULE: PŘEHLED... 4 Výhody Centra klasifikace Joule... 4 Centrum klasifikace Joule: Dokumentace učitele... 5 Přístup do

Více

Návod k používání registračního systému ČSLH www.hokejovaregistrace.cz

Návod k používání registračního systému ČSLH www.hokejovaregistrace.cz Návod k používání registračního systému ČSLH www.hokejovaregistrace.cz Osnova Přihlášení do systému Základní obrazovka Správa hráčů Přihlášky hráčů k registraci Žádosti o prodloužení registrace Žádosti

Více

téma: Formuláře v MS Access

téma: Formuláře v MS Access DUM 06 téma: Formuláře v MS Access ze sady: 3 tematický okruh sady: Databáze ze šablony: 07 - Kancelářský software určeno pro: 2. ročník vzdělávací obor: vzdělávací oblast: číslo projektu: anotace: metodika:

Více

BRICSCAD V16. Modelování strojírenských sestav

BRICSCAD V16. Modelování strojírenských sestav BRICSCAD V16 Modelování strojírenských sestav Protea spol. s r.o. Makovského 1339/16 236 00 Praha 6 - Řepy tel.: 235 316 232, 235 316 237 fax: 235 316 038 e-mail: obchod@protea.cz web: www.protea.cz Copyright

Více

Pokyny k instalaci FRIATRACE Verze 5.3

Pokyny k instalaci FRIATRACE Verze 5.3 FRIATOOLS CS Pokyny k instalaci FRIATRACE Verze 5.3 1 1 Obsah 1. Představení softwaru FRIATRACE 3 2. Instalace softwaru FRIATRACE 4 3. Instalační program 4 4. Instalace v systémech Microsoft Windows 2000,

Více

Poukázky v obálkách. MOJESODEXO.CZ - Poukázky v obálkách Uživatelská příručka MOJESODEXO.CZ. Uživatelská příručka. Strana 1 / 1. Verze aplikace: 1.4.

Poukázky v obálkách. MOJESODEXO.CZ - Poukázky v obálkách Uživatelská příručka MOJESODEXO.CZ. Uživatelská příručka. Strana 1 / 1. Verze aplikace: 1.4. MOJESODEXO.CZ Poukázky v obálkách Verze aplikace: 1.4.0 Aktualizováno: 22. 9. 2014 17:44 Strana 1 / 1 OBSAH DOKUMENTU 1. ÚVOD... 2 1.1. CO JSOU TO POUKÁZKY V OBÁLKÁCH?... 2 1.2. JAKÉ POUKÁZKY MOHOU BÝT

Více

DATABÁZE 2007. DŮLEŽITÉ: Před načtením nové databáze do vaší databáze si prosím přečtěte následující informace, které vám umožní:

DATABÁZE 2007. DŮLEŽITÉ: Před načtením nové databáze do vaší databáze si prosím přečtěte následující informace, které vám umožní: DATABÁZE 2007 DŮLEŽITÉ: Před načtením nové databáze do vaší databáze si prosím přečtěte následující informace, které vám umožní: - jednoduše a rychle provést úpravy ve struktuře vaší databáze podle potřeby

Více

Android Elizabeth. Verze: 1.3

Android Elizabeth. Verze: 1.3 Android Elizabeth Program pro měření mezičasů na zařízeních s OS Android Verze: 1.3 Naposledy upraveno: 12. března 2014 alesrazym.cz Aleš Razým fb.com/androidelizabeth Historie verzí Verze Datum Popis

Více

Tekla Structures Multi-user Mode

Tekla Structures Multi-user Mode Tekla Structures Multi-user Mode Úvod V programu Tekla Structures můžete pracovat buď v režimu jednoho uživatele (single-user) nebo v režimu sdílení modelu (multi-user mode). Sdílení modelu umožňuje současný

Více

1. Požadavky na provoz aplikací IISPP

1. Požadavky na provoz aplikací IISPP 1. Požadavky na provoz aplikací IISPP 1.1. Podporované prohlížeče Aplikace IISPP jsou primárně vyvíjeny a testovány v prohlížečích Internet Explorer a Mozilla Firefox. V jiných než uvedených prohlížečích

Více

Kapitola 1. Příručka pro začátečníky

Kapitola 1. Příručka pro začátečníky Kapitola 1. Příručka pro začátečníky Tato příručka pro začátečníky obsahuje úvod do WebSphere Portal content publishing. Témata v příručce zahrnují: v Popisy sedmi portletů, dostupných v portálu systému

Více

První kroky v portálu

První kroky v portálu První kroky v portálu Přihlášení Přihlášení provedete na hlavní stránce portálu zadáním svého uživatelského jména a hesla. Je stejné jako do sítě UHK. Orientace v portálu Hlavní menu je v horní části portálu,

Více

INFORMATIKA. aplikační software pro práci s informacemi PRAŽSKÝ HRAD. Pracovní list pro žáky. Gymnázium K. V. Raise, Hlinsko, Adámkova 55

INFORMATIKA. aplikační software pro práci s informacemi PRAŽSKÝ HRAD. Pracovní list pro žáky. Gymnázium K. V. Raise, Hlinsko, Adámkova 55 INFORMATIKA aplikační software pro práci s informacemi PRAŽSKÝ HRAD Pracovní list pro žáky Autor: RNDr. Ivanka Dvořáčková 2013 PRAŽSKÝ HRAD pracovní list V delších dokumentech (seminární práce, bakalářské

Více

Zálohování a zotavení Uživatelská příručka

Zálohování a zotavení Uživatelská příručka Zálohování a zotavení Uživatelská příručka Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je USA registrovaná ochranná známka společnosti Microsoft Corporation. Informace uvedené v této

Více

LASERJET PRO CM1410 COLOR MFP SERIES. Stručná referenční příručka

LASERJET PRO CM1410 COLOR MFP SERIES. Stručná referenční příručka LASERJET PRO CM1410 COLOR MFP SERIES Stručná referenční příručka Tisk na zvláštní papír, štítky a průhledné fólie 1. V nabídce Soubor používaného programu klikněte na položku Tisk. 2. Vyberte produkt a

Více

rozlišení obrazovky 1024 x 768 pixelů operační systém Windows 2000, Windows XP, Windows Vista 1 volný sériový port (volitelný) přístup na internet

rozlišení obrazovky 1024 x 768 pixelů operační systém Windows 2000, Windows XP, Windows Vista 1 volný sériový port (volitelný) přístup na internet 1. Úvod Tato příručka obsahuje všechny informace, které budete potřebovat k práci s programem OmegaDirect. Pomocí příkladů bude v této příručce vysvětleno: zadání objednávky, správa a evidence objednávek,

Více

Stručný návod na práci v modulu podatelna a výpravna

Stručný návod na práci v modulu podatelna a výpravna Spisová služba / Elisa Stručný návod na práci v modulu podatelna a výpravna Strana 1 (celkem 16) Obsah Obsah... 2 1. Modul podatelna... 3 1.1 Příjem datová schránka... 3 1.2 Příjem obecná zásilka... 5

Více

Vodafone promo kit uživatelský manuál http://promo.vodafone.cz/ Uživatelský manuál pro aplikaci. Vodafone promo kit. Verze dokumentu: 2.

Vodafone promo kit uživatelský manuál http://promo.vodafone.cz/ Uživatelský manuál pro aplikaci. Vodafone promo kit. Verze dokumentu: 2. Uživatelský manuál pro aplikaci Vodafone promo kit Verze dokumentu: 2.1 Vytvořeno: V Praze dne 8. 9. 2011 1 Obsah Vodafone promo kit uživatelský manuál Webové rozhraní aplikace Vodafone promo kit... 4

Více

Návod na zřízení datové schránky právnické osoby nezapsané v obchodním rejstříku

Návod na zřízení datové schránky právnické osoby nezapsané v obchodním rejstříku Návod na zřízení datové schránky právnické osoby nezapsané v obchodním rejstříku Zřízení datové schránky Právnické osobě, která není zapsána v obchodním rejstříku, zřídí ministerstvo datovou schránku právnické

Více

Aktualizace softwaru Uživatelská příručka

Aktualizace softwaru Uživatelská příručka Aktualizace softwaru Uživatelská příručka Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je ochranná známka Microsoft Corporation registrovaná v USA. Informace uvedené v této příručce

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA REGISTR CHMELNIC NA EAGRI ZÁKLADNÍ POPIS FUNKCÍ A FORMULÁŘŮ. CCV, s. r. o.

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA REGISTR CHMELNIC NA EAGRI ZÁKLADNÍ POPIS FUNKCÍ A FORMULÁŘŮ. CCV, s. r. o. UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA REGISTR CHMELNIC NA EAGRI ZÁKLADNÍ POPIS FUNKCÍ A FORMULÁŘŮ CCV, s. r. o. Uživatelská příručka Registr chmelnic na eagri Základní popis funkcí a formulářů Verze 1.8 Registr chmelnic

Více

Uživatelský manuál pro práci se stránkami OMS a MS provozované portálem Myslivost.cz. Verze 1.0

Uživatelský manuál pro práci se stránkami OMS a MS provozované portálem Myslivost.cz. Verze 1.0 Uživatelský manuál pro práci se stránkami OMS a MS provozované portálem Myslivost.cz Verze 1.0 Obsah Základní nastavení stránek po vytvoření... 3 Prázdný web... 3 Přihlášení do administrace... 3 Rozložení

Více

Bezdrátové připojení (pouze u vybraných modelů)

Bezdrátové připojení (pouze u vybraných modelů) Bezdrátové připojení (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je registrovaná ochranná známka Microsoft Corporation v USA. Bluetooth

Více

Bezdrátové připojení (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka

Bezdrátové připojení (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka Bezdrátové připojení (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je registrovaná ochranná známka Microsoft Corporation v USA. Bluetooth

Více

Seznámení žáků s pojmem makra, možnosti využití, praktické vytvoření makra.

Seznámení žáků s pojmem makra, možnosti využití, praktické vytvoření makra. Metodické pokyny k pracovnímu listu č. 11 Používání maker Třída: 8. Učivo: Základy vytváření maker Obsah inovativní výuky: Seznámení žáků s pojmem makra, možnosti využití, praktické vytvoření makra. Doporučený

Více

Zabezpečení Uživatelská příručka

Zabezpečení Uživatelská příručka Zabezpečení Uživatelská příručka Copyright 2008 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Microsoft a Windows jsou registrované ochranné známky společnosti Microsoft Corporation v USA. Informace uvedené

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PRO WEBOVOU KAMERU HP WEBCAM HD

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PRO WEBOVOU KAMERU HP WEBCAM HD UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PRO WEBOVOU KAMERU HP WEBCAM HD Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Microsoft, Windows a Windows Vista jsou registrovanými ochrannými známkami společnosti Microsoft

Více

Nástroje produktivity

Nástroje produktivity Nástroje produktivity Skupina nástrojů zvyšující produktivitu práce. Automatický update obsahu a vzhledu dokumentu (textů i obrázků, včetně obrázků v galerii) při změně dat. Export 3D obrázků z dokumentu

Více

Import výkresu z AutoCADu do SolidWorks

Import výkresu z AutoCADu do SolidWorks Import výkresu z AutoCADu do SolidWorks Projekt SIPVZ 2006 3D Modelování v SolidWorks Autor: ing. Laďka Krejčí 2 Obsah úlohy importujete 2D výkres vytvořený v AutoCADu do SolidWorksu upravíte jej a uložíte

Více

Výsledky přijímacích zkoušek

Výsledky přijímacích zkoušek Výsledky přijímacích zkoušek V tomto modulu komise zadává výsledky přijímací zkoušky a navrhuje, zda uchazeče přijmout či nepřijmout včetně odůvodnění. 1. Spuštění modulu "Výsledky přijímacích zkoušek"

Více

Zkrácená uživatelská příručka systému Spisové služby (SpS) Lite

Zkrácená uživatelská příručka systému Spisové služby (SpS) Lite ICZ a.s. Na hřebenech II 1718/10 147 00 Praha 4 Tel.: +420-222 271 111 Fax: +420-222 271 112 Internet: www.i.cz Zkrácená uživatelská příručka systému Spisové služby (SpS) Lite Vypracoval kolektiv pracovníků

Více

Registr UJO. Příručka pro uživatele. Institut biostatistiky a analýz. Lékařské a Přírodovědecké fakulty Masarykovy univerzity.

Registr UJO. Příručka pro uživatele. Institut biostatistiky a analýz. Lékařské a Přírodovědecké fakulty Masarykovy univerzity. Registr UJO Příručka pro uživatele Vytvořil: Lékařské a Přírodovědecké fakulty Masarykovy univerzity Obsah Projekt UJO...... 3 On-line klinický registr obecná charakteristika. 4 On-line Registr UJO - základní

Více

ZW3D Tréninkový manuál pokročilá animace sestavy

ZW3D Tréninkový manuál pokročilá animace sestavy ZW3D Tréninkový manuál pokročilá animace sestavy Autorské právo a ochranná známka Autorské právo ZWCAD Software Co., Ltd.2013. Všechna práva rezervována. Floor 4, NO.886, Tianhe North Road, Guangzhou 510635

Více

Formát fontu: tučný, kurziva, tučný a kurziva pouze pro TrueType fonty. Výška 0 Výška textu Použít Big font (Velké písmo)

Formát fontu: tučný, kurziva, tučný a kurziva pouze pro TrueType fonty. Výška 0 Výška textu Použít Big font (Velké písmo) 11 Koment e ve v kresu Komentáře ve výkrese přidávají informace, které nemohou být znázorněny graficky. Tyto informace mohou být do výkresu doplněny jako samostatné texty nebo texty v kótách, poznámky

Více

Mobilní verze. 109 Jak získat speciální aplikaci pro mobilní telefon. 110 Jak používat Facebook pro dotykové telefony

Mobilní verze. 109 Jak získat speciální aplikaci pro mobilní telefon. 110 Jak používat Facebook pro dotykové telefony 109 Jak získat speciální aplikaci pro mobilní telefon Facebook vyvinul pro některé telefony aplikace, které jsou přizpůsobeny pro rozhraní konkrétních telefonů, a usnadňují tak uživateli práci s Facebookem.

Více

Xerox ColorQube 9201/9202/9203 Stručná uživatelská příručka 604P19533

Xerox ColorQube 9201/9202/9203 Stručná uživatelská příručka 604P19533 Xerox ColorQube 9201/9202/9203 604P19533 2009 Xerox Corporation. Všechna práva vyhrazena. Nepublikovaná práva vyhrazena podle zákonů Spojených států amerických na ochranu autorských práv. Obsah této publikace

Více

Příručka pro zadavatele E-ZAK krok za krokem

Příručka pro zadavatele E-ZAK krok za krokem Příručka pro zadavatele E-ZAK krok za krokem Vyrobeno pro příspěvkové organizace Jihomoravského kraje pro administrace zakázek s předpokládanou hodnotou vyšší než 500 tis. Kč bez DPH Tento dokument slouží

Více

Témata pro doktorandské studium

Témata pro doktorandské studium Témata pro doktorandské studium Modul je určen k vypsání témat pro přijímací řízení do doktorandských studijních programů. Nápovědu k ostatním modulům naleznete v "Přehledu nápověd pro Apollo". 1. Spuštění

Více

Odpájecí stanice pro SMD. Kontrola teploty, digitální displej, antistatické provedení SP-HA800D

Odpájecí stanice pro SMD. Kontrola teploty, digitální displej, antistatické provedení SP-HA800D Odpájecí stanice pro SMD Kontrola teploty, digitální displej, antistatické provedení SP-HA800D Upozornění Teplota trysek je 400 C a v případě nesprávného zacházení s přístrojem může dojít ke zranění, požáru

Více

WEBDISPEČINK NA MOBILNÍCH ZAŘÍZENÍCH PŘÍRUČKA PRO WD MOBILE

WEBDISPEČINK NA MOBILNÍCH ZAŘÍZENÍCH PŘÍRUČKA PRO WD MOBILE WEBDISPEČINK NA MOBILNÍCH ZAŘÍZENÍCH PŘÍRUČKA PRO WD MOBILE Úvodem WD je mobilní verze klasického WEBDISPEČINKU, která je určena pro chytré telefony a tablety. Je k dispozici pro platformy ios a Android,

Více

Zálohování a obnova Uživatelská příručka

Zálohování a obnova Uživatelská příručka Zálohování a obnova Uživatelská příručka Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je ochranná známka Microsoft Corporation registrovaná v USA. Informace uvedené v této příručce

Více

Kritéria zelených veřejných zakázek v EU pro zdravotnětechnické armatury

Kritéria zelených veřejných zakázek v EU pro zdravotnětechnické armatury Kritéria zelených veřejných zakázek v EU pro zdravotnětechnické armatury Zelené veřejné zakázky jsou dobrovolným nástrojem. V tomto dokumentu jsou uvedena kritéria EU, která byla vypracována pro skupinu

Více

Návod k použití aplikace MARKETINGOVÉ PRŮZKUMY.CZ

Návod k použití aplikace MARKETINGOVÉ PRŮZKUMY.CZ www.marketingovepruzkumy.cz Návod k použití aplikace MARKETINGOVÉ PRŮZKUMY.CZ 28.4.2011 Miloš Voborník Obsah 1. Uživatelská příručka... 1 1.1. Běžný uživatel... 1 1.1.1. Celkové rozvržení, úvodní strana...

Více

6. Příklady aplikací. 6.1.1. Start/stop. 6.1.2. Pulzní start/stop. Příručka projektanta VLT AQUA Drive

6. Příklady aplikací. 6.1.1. Start/stop. 6.1.2. Pulzní start/stop. Příručka projektanta VLT AQUA Drive . Příklady aplikací. Příklady aplikací.1.1. Start/stop Svorka 18 = start/stop par. 5-10 [8] Start Svorka 27 = Bez funkce par. 5-12 [0] Bez funkce (Výchozí nastavení doběh, inverzní Par. 5-10 Digitální

Více

INTERNETOVÝ TRH S POHLEDÁVKAMI. Uživatelská příručka

INTERNETOVÝ TRH S POHLEDÁVKAMI. Uživatelská příručka INTERNETOVÝ TRH S POHLEDÁVKAMI Uživatelská příručka 1. března 2013 Obsah Registrace... 3 Registrace fyzické osoby... 3 Registrace právnické osoby... 6 Uživatelské role v systému... 8 Přihlášení do systému...

Více

INFORMAČNÍ SYSTÉM O AREÁLU

INFORMAČNÍ SYSTÉM O AREÁLU CHEMOPETROL, a.s. Strana 1/7 INFORMAČNÍ SYSTÉM O AREÁLU Schválil: Ing. Petr Cingr, generální ředitel a.s. Platnost od: 25.10.2004 Správce dokumentu: Zpracovatel: Odbor integrovaných systémů řízení Odbor

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA WEBOVÉ KAMERY HP

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA WEBOVÉ KAMERY HP UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA WEBOVÉ KAMERY HP Copyright 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Microsoft, Windows a Windows Vista jsou v USA registrované ochranné známky společnosti Microsoft Corporation.

Více

Deep Focus 3.1. Uživatelská příručka

Deep Focus 3.1. Uživatelská příručka Deep Focus 3.1 Uživatelská příručka Deep Focus 3.1 Deep Focus 3.1 Copyright 2009 PROMICRA, s.r.o. Obsah Úvod... 5 Instalace modulu Deep Focus 3.1... 7 Nastavení pro automatizované snímání... 9 Manuální

Více

V této části manuálu bude popsán postup jak vytvářet a modifikovat stránky v publikačním systému Moris a jak plně využít všech možností systému.

V této části manuálu bude popsán postup jak vytvářet a modifikovat stránky v publikačním systému Moris a jak plně využít všech možností systému. V této části manuálu bude popsán postup jak vytvářet a modifikovat stránky v publikačním systému Moris a jak plně využít všech možností systému. MENU Tvorba základního menu Ikona Menu umožňuje vytvořit

Více

Uživatelské postupy v ISÚI Založení ulice a změna příslušnosti adresního místa k ulici

Uživatelské postupy v ISÚI Založení ulice a změna příslušnosti adresního místa k ulici Uživatelské postupy v ISÚI Založení ulice a změna příslušnosti adresního místa k ulici Založení ulice a změna příslušnosti adresního místa k ulici Strana 1/17 Obsah 1) Založení nového návrhu změny... 3

Více

2N NetSpeaker. IP Audio Systém. Manuál 1.4

2N NetSpeaker. IP Audio Systém. Manuál 1.4 2N NetSpeaker IP Audio Systém Manuál Verze 1.4 www.2n.cz Společnost 2N TELEKOMUNIKACE a.s. je českým výrobcem a dodavatelem telekomunikační techniky. K produktovým řadám, které společnost vyvíjí, patří

Více

DUM. Inovace ŠVP na OA a JŠ Třebíč CZ.1.07/1.5.00/34.0143. III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Relace

DUM. Inovace ŠVP na OA a JŠ Třebíč CZ.1.07/1.5.00/34.0143. III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Relace Název projektu Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tematická oblast - téma DUM Inovace ŠVP na OA a JŠ Třebíč CZ.1.07/1.5.00/34.0143 Access II Označení materiálu (přílohy) 13 RelaceN:N

Více

GroupWise 6.5 for Linux

GroupWise 6.5 for Linux GroupWise 6.5 for Linux 29. března 2004 1.0 Základní informace 2.0 Pokyny k instalaci 3.0 Známé potíže 3.1 Potíže se správou 3.1.1 Systém NFS není podporován. 3.1.2 Nedostupné funkce 3.1.3 Aktualizovaný

Více

Connection and action overview. DC: Driver card MCR: Mobile Card Reader TIS: TIS-Compact

Connection and action overview. DC: Driver card MCR: Mobile Card Reader TIS: TIS-Compact Connection and action overview DC: Driver card MCR: Mobile Card Reader TIS: TIS-Compact 4 Tip: Před použitím zařízení TIS-Compact Portable Set, zkontrolujte nastavení přípustných odchylek a konfiguraci

Více

Úprava tabulek v MS Word. Centrum pro virtuální a moderní metody a formy vzdělávání na Obchodní akademii T. G. Masaryka, Kostelec nad Orlicí

Úprava tabulek v MS Word. Centrum pro virtuální a moderní metody a formy vzdělávání na Obchodní akademii T. G. Masaryka, Kostelec nad Orlicí Úprava tabulek v MS Word Centrum pro virtuální a moderní metody a formy vzdělávání na Obchodní akademii T. G. Masaryka, Kostelec nad Orlicí Jestli-že chcete uspořádat informace do pravidelných řádků a

Více

KODÉR PRO 18 ÚČASTNÍKŮ S INTEGROVANOU HLASOVOU JEDNOTKOU 1072/19A

KODÉR PRO 18 ÚČASTNÍKŮ S INTEGROVANOU HLASOVOU JEDNOTKOU 1072/19A KODÉR PRO 18 ÚČASTNÍKŮ S INTEGROVANOU HLASOVOU JEDNOTKOU 1072/19A VLASTNOSTI Instalace do dvousloupcového tlačítkového panelu 725 nebo DOMUS AURA Svorkovnice pro připojení 18 tlačítek přímo k modulu Při

Více

WEBMAP Mapový server PŘÍRUČKA PRO WWW UŽIVATELE. 2005-2008 Hydrosoft Veleslavín, s.r.o., U Sadu 13, Praha 6 www.hydrosoft.eu

WEBMAP Mapový server PŘÍRUČKA PRO WWW UŽIVATELE. 2005-2008 Hydrosoft Veleslavín, s.r.o., U Sadu 13, Praha 6 www.hydrosoft.eu WEBMAP Mapový server PŘÍRUČKA PRO WWW UŽIVATELE 2005-2008 Hydrosoft Veleslavín, s.r.o., U Sadu 13, Praha 6 www.hydrosoft.eu Obsah Obsah 1 1.1 3 Internetový... prohlížeč map 4 Rozložení ovládacích... prvků

Více

Použití ovládacích prvků formulářů v listu aplikace Excel

Použití ovládacích prvků formulářů v listu aplikace Excel Použití ovládacích prvků formulářů v listu aplikace Excel Souhrn Aplikace Microsoft Excel poskytuje několik ovládacích prvků pro listy dialogu, které jsou vhodné pro výběr položek ze Mezi tyto ovládací

Více

Měřič plochy listu Návod k použití

Měřič plochy listu Návod k použití Měřič plochy listu Návod k použití strana 1 Obsah 1. Úvod... 3 1.1. Popis... 3 1.2 Ovládací prvky a indikátory... 4 1.2.1 Hlavní jednotka... 4 1.2.2 Skener... 5 1.3 Nastavení... 5 1.4 Nastavení rukojeti...

Více

Stolní lampa JETT-677 - Návod k použití

Stolní lampa JETT-677 - Návod k použití Stolní lampa JETT-677 - Návod k použití Obsah ÚVOD... 3 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY... 3 POPIS PŘÍSTROJE A JEDNOTLIVÝCH ČÁSTÍ... 4 NEŽ ZAČNETE PŘÍSTROJ POUŽÍVAT... 5 INSTALACE... 5 NASTAVENÍ ČASU A BUDÍKU...

Více

EAGLE 1 & EAGLE 2. Manuál pro uživatele. Univerzální detektory pohybu pro automatické dveře EAGLE 1 : jednosměrný radar EAGLE 2 : dvousměrný radar

EAGLE 1 & EAGLE 2. Manuál pro uživatele. Univerzální detektory pohybu pro automatické dveře EAGLE 1 : jednosměrný radar EAGLE 2 : dvousměrný radar EAGLE 1 & EAGLE 2 Manuál pro uživatele Univerzální detektory pohybu pro automatické dveře EAGLE 1 : jednosměrný radar EAGLE 2 : dvousměrný radar Technická specifikace Technologie : Vysoká frekvence a mikroprocesor

Více

Zámkový systém pro trez ory

Zámkový systém pro trez ory Zámkový systém pro trez ory NÁVOD K PROGRAMOVÁNÍ A OBSLUZE Informace o TechMaster 4 1. Master Menu 7 1.1. Nastavení asu a data 7 1.2. asový zámek 7 1.2.1. asový zámek dodatek 7 1.2.2. asový zámek ov ení

Více

MULTICASH 3.22 3.23 NOVINKY V APLIKACI. MultiCash 3.22 3.23 Novinky v aplikaci. Podpora služby MultiCash

MULTICASH 3.22 3.23 NOVINKY V APLIKACI. MultiCash 3.22 3.23 Novinky v aplikaci. Podpora služby MultiCash MULTICASH 3.22 3.23 NOVINKY V APLIKACI Web: http://www.csas.cz/multicash Obsah: 1. MultiCash 3.22 3.23 a podmínky pro zprovoznění... 2 1.1. Novinky... 2 1.1.1. Modul SEPA plateb... 2 1.1.2. PRIEURO platby

Více

Manuál uživatele čipové karty s certifikátem

Manuál uživatele čipové karty s certifikátem Manuál uživatele čipové karty s certifikátem Obsah 1 Úvod... 3 2 Instalace čipové karty s certifikátem... 5 3 Instalace čtečky čipových karet... 10 3.1 Instalace z Windows Update... 10 3.2 Manuální instalace

Více

TIP: Pro vložení konce stránky můžete použít klávesovou zkratku CTRL + Enter.

TIP: Pro vložení konce stránky můžete použít klávesovou zkratku CTRL + Enter. Dialogové okno Sloupce Vložení nového oddílu Pokud chcete mít oddělené jednotlivé části dokumentu (například kapitoly), musíte roz dělit dokument na více oddílů. To mimo jiné umožňuje jinak formátovat

Více

Operace nad celými tabulkami

Operace nad celými tabulkami 10 Operace nad celými tabulkami V předchozích kapitolách jsme se převážně zabývali sloupci tabulek. V této kapitole se naučíme provádět některé operace, které ovlivňují tabulky jako celek. Probereme vlastnosti

Více

Kingston DataTraveler Locker+ G3. Instalační příručka. Kingston DataTraveler Locker+ G3

Kingston DataTraveler Locker+ G3. Instalační příručka. Kingston DataTraveler Locker+ G3 Instalační příručka Kingston DataTraveler Locker+ G3 Obsah O této instalační příručce... 4 Systémové požadavky... 4 PC platforma... 4 Mac platforma... 4 Doporučení... 4 Nastavení (prostředí Windows)...

Více

Programs and Updates Desktop. Verze 2016.04 (16.04.19.1) Insider Preview Uživatelská příručka

Programs and Updates Desktop. Verze 2016.04 (16.04.19.1) Insider Preview Uživatelská příručka Programs and Updates Desktop Verze 2016.04 (16.04.19.1) Insider Preview KONTAKT ZOBEC Consulting, Renneská třída 393/12, 63900 Brno, Česká Republika www.zobecconsulting.cz obchod@zobec.net Facebook Twitter

Více

Jak překládat v Transitu NXT

Jak překládat v Transitu NXT Jak překládat v Transitu NXT Obsah Uživatelské rozhraní Transitu NXT... 2 Barevný koncept... 3 Menu... 3 Jazykový pár... 5 Práce s okny... 6 Jak překládat v Transitu NXT... 7 1. Rozbalení projektu... 7

Více

Digitální album návod k použití

Digitální album návod k použití Digitální album návod k použití ALBUM je schopné stahovat (nahrávat) fotografie přímo z digitálního fotoaparátu bez použití počítače. Pojme více než 20 tisíc fotografií ve formátu JPG, optimalizovaných

Více

4 Část II Základy práce v systému. 6 Část III Úvodní obrazovka. 8 Část IV Práce s přehledy. 13 Část V Kontakty. 19 Část VI Operativa

4 Část II Základy práce v systému. 6 Část III Úvodní obrazovka. 8 Část IV Práce s přehledy. 13 Část V Kontakty. 19 Část VI Operativa 2 Dokumentace SMAN Obsah Kapitoly Část I Úvod 4 Část II Základy práce v systému 6 Část III Úvodní obrazovka 8 Část IV Práce s přehledy 13 Část V Kontakty 19 Část VI Operativa 23 Část VII Nabídky 35 Index

Více

Návod pro administraci aplikace EdgeFrame HelpDesk

Návod pro administraci aplikace EdgeFrame HelpDesk Návod pro administraci aplikace EdgeFrame HelpDesk 1. Prvotní nastavení Pokud není použito výchozí nastavení dodávané s instalací, je potřeba provést následující: 1. vytvořit uživatelské role (Administrace

Více

Novinky verzí SKLADNÍK 4.24 a 4.25

Novinky verzí SKLADNÍK 4.24 a 4.25 Novinky verzí SKLADNÍK 4.24 a 4.25 Zakázky standardní přehled 1. Možnosti výběru 2. Zobrazení, funkce Zakázky přehled prací 1. Možnosti výběru 2. Mistři podle skupin 3. Tisk sumářů a skupin Zakázky ostatní

Více

Obsah. Obsah. Úvod... 9. 1. Makra v Excelu... 13. 2. Nahrávání maker... 19. 3. První setkání s editorem jazyka Visual Basic... 31

Obsah. Obsah. Úvod... 9. 1. Makra v Excelu... 13. 2. Nahrávání maker... 19. 3. První setkání s editorem jazyka Visual Basic... 31 EXCEL 2000 2007 5 Obsah Úvod... 9 1. Makra v Excelu... 13 1.1 Proč je v Excelu obsažen i programovací jazyk...13 1.2 Něco málo o vývoji Excelu z hlediska programování...16 1.3 Typy listů v sešitu a jejich

Více

Testovací aplikace Matematika není věda

Testovací aplikace Matematika není věda Testovací aplikace Matematika není věda Příručka k http://matematika.komenacek.cz/ Příručka k portálu http://matematika.komenacek.cz/ 2 Uživatelská příručka k portálu 202 BrusTech s.r.o. Všechna práva

Více

Multifunkční laserové zařízení

Multifunkční laserové zařízení Multifunkční laserové zařízení Stručná referenční příručka Kopírování Zhotovení pohotové kopie skleněnou 3 Na ovládacím panelu tiskárny stiskněte tlačítko. 4 Pokud jste umístili dokument na sklo skeneru,

Více

Návod na připojení k e-mailové schránce Microsoft Office Outlook 2007

Návod na připojení k e-mailové schránce Microsoft Office Outlook 2007 Návod na připojení k e-mailové schránce Microsoft Office Outlook 2007 Každý student a zaměstnanec UTB má svoji vlastní e-mailovou schránku. Uživatelé mohou pro e-mailovou komunikaci používat buď webového

Více

Uživatelská dokumentace

Uživatelská dokumentace Uživatelská dokumentace k projektu Czech POINT Provozní řád Ověření provedení autorizované konverze Vytvořeno dne: 18.6.2009 Aktualizováno: 25.5.2010 Verze: 1.2 2009 MVČR Obsah 1. Přihlášení do centrály

Více

WordBase Postup pro zpracování dokumentů

WordBase Postup pro zpracování dokumentů WordBase Postup pro zpracování dokumentů 1. Příprava textového dokumentu v ABBYY FineReaderu... 3 1.1 Spuštění ABBYY FineReaderu... 3 1.2 Vytvoření nové dávky dokumentů... 3 1.3 Nastavení parametrů rozpoznávání...

Více

KNIHY 2.0. (Program pro evidenci knih a jejich výpůjček)

KNIHY 2.0. (Program pro evidenci knih a jejich výpůjček) KNIHY 2.0 (Program pro evidenci knih a jejich výpůjček) Tento program dokáže vést kompletní evidenci o knihách a o jejich výpůjčkách. Umožňuje uchovávat data o knihách (autor, název, cena, klíčová slova

Více

Zabezpečení. Uživatelská příručka

Zabezpečení. Uživatelská příručka Zabezpečení Uživatelská příručka Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Microsoft a Windows jsou registrované ochranné známky společnosti Microsoft Corporation v USA. Informace uvedené

Více

Přehled úprav aplikace e-spis verze 2.24

Přehled úprav aplikace e-spis verze 2.24 Přehled úprav aplikace e-spis verze 2.24 Pro zákazníky, kteří již provozují aplikaci e-spis, je v následující kapitole uveden přehled stěžejních změn mezi verzí 2.23 a 2.24. Podrobný popis je uveden v

Více

29 Evidence smluv. Popis modulu. Záložka Evidence smluv

29 Evidence smluv. Popis modulu. Záložka Evidence smluv 29 Evidence smluv Uživatelský modul Evidence smluv slouží ke správě a evidenci smluv organizace s možností připojení vlastní smlouvy v elektronické podobě včetně přidělování závazků ze smluv jednotlivým

Více

Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o.

Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o. Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o. 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ 1.1. Tyto obchodní podmínky (dále jen obchodní podmínky ) obchodní společnosti Iweol EU s.r.o., se sídlem Kovářská 140/10,

Více

Nezaměstnanost v České republice

Nezaměstnanost v České republice Nezaměstnanost v České republice Pro vytvoření interaktivní webové mapy zobrazující nezaměstnanost v České republice v roce 2011 potřebujete: účet na webovém portálu ArcGIS Online (pro bezproblémovou práci

Více

Obsah balení. Stručný návod k obsluze. ARCHOS 70b Helium. Záruční, právní a bezpečnostní upozornění. Nabíječka. USB kabel. Záruční

Obsah balení. Stručný návod k obsluze. ARCHOS 70b Helium. Záruční, právní a bezpečnostní upozornění. Nabíječka. USB kabel. Záruční Obsah Český Obsah balení Začínáme Popis zařízení Vložení SIM a Micro SD karty 4G a Wi-Fi připojení Rozhraní operačního systému Android ARCHOS Fusion Storage Seznamování se systémem Android Odstraňování

Více

Ovládání TV platformy a funkce Chytrá TV

Ovládání TV platformy a funkce Chytrá TV Ovládání TV platformy a funkce Chytrá TV Obsah Popis dálkového ovladače 3 Ovládání TV služby 4 1. Informace o pořadu 4 2. Seznam TV kanálů 5 3. Možnosti kanálů 5 4. Programový průvodce 6 5. Změna pořadí

Více

Podrobný postup pro doplnění Žádosti o dotaci prostřednictvím Portálu Farmáře. 1. kolo příjmu žádostí Programu rozvoje venkova (2014 2020)

Podrobný postup pro doplnění Žádosti o dotaci prostřednictvím Portálu Farmáře. 1. kolo příjmu žádostí Programu rozvoje venkova (2014 2020) Podrobný postup pro doplnění Žádosti o dotaci prostřednictvím Portálu Farmáře 1. kolo příjmu žádostí Programu rozvoje venkova (2014 2020) V tomto dokumentu je uveden podrobný postup doplnění Žádosti o

Více

Dálkové ovládání HP Media remote control (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka

Dálkové ovládání HP Media remote control (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka Dálkové ovládání HP Media remote control (pouze u vybraných modelů) Uživatelská příručka Copyright 2008 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows a Windows Vista jsou registrované ochranné známky

Více

Obsah. Úvod. Martin Moravec

Obsah. Úvod. Martin Moravec Vytvoření a nastavení GOOGLE účtu a nastavení zasílání připomenutí z kalendáře na e-mail a/nebo SMS Vytvořil: Martin Moravec pro: www.blesno.org aktualizováno dne 30.1.2010 Obsah Úvod... 1 Vytvoření účtu...

Více