Installations- und Betriebsanleitung Instructions for installation and operation Instalaèní a provozní návod

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Installations- und Betriebsanleitung Instructions for installation and operation Instalaèní a provozní návod"

Transkript

1 Installations- und Betriebsanleitung Instructions for installation and operation Instalaèní a provozní návod BEKOSPLIT BEKOSPLIT BEKOSPLIT Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT entschieden haben. Die Betriebsanleitung beschreibt die Spalteinheit BEKOSPLIT einschließlich Vorabscheidebehälter mit Ölabscheidung. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der Vorschriften und Hinweise ist eine einwandfreie Funktion und damit eine zuverlässige Abwasseraufbereitung sichergestellt. Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the emulsion splitting plant BEKOSPLIT. The following describes the BEKOSPLIT unit and the primary feed tank with oil separation. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOSPLIT unit and putting it into service. The perfect functioning of the unit - and thus reliable wastewater treatment - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. Vážený zákazníku, dìkujeme Vám, že jste se rozhodl pro deemulgaèní zaøízení BEKOSPLIT. Provozní návod popisuje štìpící jednotku BEKOSPLIT vèetnì pøedkapové nádrže s odluèovaèem oleje. Pøeètìte si prosím pøed montáží a uvedením zaøízení do provozu instalaèní a provozní návod a dbejte našich pokynù. Pouze pøi pøesném dodržování pøedpisù a pokynù bude zajištìna bezvadná funkce a tím také spolehlivá úprava odpadních vod. BEKOSPLIT,,

2 BEKOSPLIT,,

3 INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS OBSAH EINLEITUNG Konformitätserklärung... Bildsymbole... Gewährleistung... INTRODUCTION Declaration of Conformity... Symbols... Guarantee... ÚVOD Prohlášení konformity... Obrazové symboly... Ruèení GERÄTEINFORMATION Spalteinheit und Vorabscheidebehälter... Einsatzmöglichkeiten... Funktion BEKOSPLIT... Funktion Vorabscheidebehälter... Abmessungen... Technische Daten... Elektrische Daten... INSTALLATION Aufstellung der Anlage... Installation der Rohrleitungen... Ölauffangbehälter... Elektrische Installation... Installation Netzteilkasten... Signalanschlüsse Spalteinheit... Signalanschlüsse Vorabscheidebehälter INBETRIEBNAHME Vorbereitung... Durchführung... BETRIEB Bedienung am Display... Betriebsmittel... Entsorgung von Reststoffen... Dosiereinstellung... WARTUNG Reinigungsarbeiten... Wartungsarbeiten... DEVICE INFORMATION Splitting unit and primary feed tank... Scope of application... Function of BEKOSPLIT unit... Function of primary feed tank... Dimensions... Technical data... Electrical data... INSTALLATION Plant installation conditions... Laying of pipes... Oil collector... Electrical installation... Installation of mains box... Signal connections for splitting unit Signal connections for primary feed tank... COMMISSIONING Preparation... Procedure... OPERATION Operator control at display... Expendables... Disposal of residues... Dosage setting... MAINTENANCE Cleaning... Maintenance work... SPARE PARTS IN ORMACE O ZAØÍZENÍ Štìpná jednotka a pøedkapová nádrž... Možnosti použití... unkce zaøízení BEKOSPLIT... unkce pøedkapové nádrže... Rozmìry... Technické údaje... Elektrické údaje... INSTALACE Instalace zaøízení... Instalace potrubí... Sbìrná nádrž na olej... Instalace elektriky... Instalace sít'ové napájecí jednotky... Signální pøípojky štìpící jednotky... Signální pøípojky pøedkapové nádrže... UVEDENÍ DO PROVOZU Pøípravné práce... Provedení... PROVOZ Obsluha displeje... Provozní prostøedky... Odstranìní zbytkových látek... Seøízení dávkovaèe... ÚDRŽBA Èisticí práce... Údržbáøské práce... NÁHRADNÍ DílY ERSATZTEILE TROUBLE-SHOOTING ODSTRANÌNÍ PORUCH..8 STÖRUNGSBESEITIGUNG ACCESSORIES PØÍSLUŠENSTVÍ..9 ZUBEHÖR CIRCUIT DIAGRAM SCHÉMA ZAPOJENÍ..0 SCHALTPLAN PRODUCT RANGE BEKO PRODUKTY.. LIEFERPROGRAMM BEKOSPLIT,,

4 EINLEITUNG INTRODUCTION ÚVOD Konformitätserklärung Die Emulsionsspaltanlage wird nach umfassender Qualitätssicherung betriebsfertig ausgeliefert. Bei der Fertigung der Anlage einschließlich Dokumentation wurden die einschlägigen Bestimmungen und Normen berücksichtigt. Das zugehörige CE-Zeichen ist auf dem Typenschild der Anlage angebracht. Eine EG-Konformitätserklärung gemäß EG-Maschinenrichtlinie 89/9 EWG Anhang II A wird auf Wunsch nachgereicht. Declaration of Conformity The emulsion plant is delivered ready for operation after extensive quality assurance measures. Manufacturing of the plant and preparation of the documentation were carried out in compliance with the relevant regulations and standards. The CE conformity mark is on the type plate of the plant. An EC Declaration of Conformity according to Machine Directive 89/9 EEC Annex II A can be supplied upon request. Prohlášení konformity Deemulgaèní zaøízení se dodává pøipravené k provozu po rozsáhlých opatøeních k zajištìní kvality. Pøi výrobì zaøízení vèetnì dokumentace byly pøíslušné pøedpisy a normy zohlednìny. Znak konformity CE je umístìn na typovém štítku zaøízení. Na žádost pošleme dodateènì prohlášení konformity EU podle EU-smìrnice pro stroje 89/9 EHU Dodatek IIA. Bildsymbole Besonders wichtige Informationen sind mit Bildsymbolen gekennzeichnet: Symbols Particularly important information is marked by special symbols: Obrazové symboly Velmi vážné informace jsou oznaèeny obrazovými symboly: Warnung vor einer Gefahrenstelle => Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen! Warning of a possible hazard => Non-observance can lead to injury or damage to property! Varování pøed nebezpeèím => Nedbání mùže vést k poranìní lidí nebo poškození vìcí! Besonders wichtige Hinweise Especially important notes Obzvlášt' vážné pokyny Warnung vor elektrischer Spannung => Lebensgefahr! Diese Arbeiten sind ausschließlich von qualifiziertem Elektro-Fachpersonal durchzuführen Warning of electric current => highly dangerous! This type of work must only be carried out by a qualified electrician. Varování pøed elektrickým napìtím => nebezpeèí života! Tyto práce musí výluènì vykonat kvalifikovaní elektrotechnici. Gewährleistung Umfang und Zeitraum der Gewährleistung sind in den Verkaufs- und Lieferbedingungen der BEKO TECHNOLOGIES GMBH aufgeführt. BEKO übernimmt keine Gewähr für Schäden, die entstehen durch: Unkenntnis und Nichtbeachtung der B e - dienungsanleitung Verwendung von anderen als BEKO-Original-Ersatzteilen Nichteinhaltung der sachgemäßen Verwendung Guarantee Extent and period of the guarantee are stated in the Terms of Sale and Delivery of BEKO TECHNOLOGIES GMBH. BEKO does not assume responsibility in the event of Ignorance or non-observance of the instructions for installation and operation Use of spare parts not supplied by BEKO Application other than the range stipulated Ruèení Objem a lhùta ruèení jsou uvedeny v podmínkách prodeje a dodávky spoleènosti BEKO TECHNOLOGIES GmbH. BEKO neruèí za škody, které vznikají v dùsledku: neznalosti nebo nedbání návodu k obsluze použití jiných než originálních náhradních dílù BEKO nedodržování podmínek použití Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung an der Spalteinheit auf, damit sie bei Störungen und Wartungsarbeiten griffbereit ist. Please keep these operating instructions on or near the emulsion splitting plant, so that they are immediately available in the case of malfunctions or maintenance work. Uschovejte tento provozní návod v tìsné blízkosti deemulgaèního zaøízení, aby byl po ruce v pøípadì poruchy a pro údržbáøské práce. BEKOSPLIT,,

5 GERÄTEINFORMATION DEVICE INFORMATION IN ORMACE O ZAØÍZENÍ Einsatzmöglichkeiten Die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT dient der Aufbereitung von Abwässern, die mit dem Bentonit-Verfahren gereinigt werden können. Vor Inbetriebnahme ist daher eine Eignungsfeststellung durchzuführen. Ebenso ist die Weiterverwendung des gereinigten Abwassers mit BEKO abzustimmen. Zum Betrieb der BEKOSPLIT ist eine Genehmigung erforderlich. Auskunft erteilt die für Sie zuständige regionale Behörde. Bitte beachten Sie ebenfalls die mitgelieferte Information "Wasserrechtliche Genehmigung". Scope of application The BEKOSPLIT emulsion splitting plant is designed for the treatment of wastewater that can be purified using the bentonite method. It is therefore important that a suitability test be carried out before commissioning of the plant. Additionally, BEKO should be consulted with regard to the further use of the purified wastewater. Možnosti použití Deemulgaèní zaøízení BEKOSPLIT se používá pro úpravu odpadních vod, které lze provést bentonitovým zpùsobem. Je dobré pøed instalací zaøízení provést prùkazní zkoušku na úèinnost a vhodný typ štìpícího prostøedku. Kontaktujte tedy radìji pøíslušného prodejce nebo zástupce BEKO. Die gesetzlichen Vorschriften bei der Aufbereitung des Abwassers und für das Einleiten des gereinigten Abwassers sind unbedingt einzuhalten. Die Aufstellung der Emulsionsspaltanlage ist genehmigungspflichtig. It is absolutely essential to comply with the legal regulations for the treatment of wastewater and the discharge of purified wastewater. Je bezpodmíneènì nutné dodržovat zákony pro úpravu odpadních vod a jejich vypouštìní. Spalteinheit und Vorabscheidebehälter Die BEKOSPLIT ist eine selbständig arbeitende Spalteinheit. Das aufzubereitende Abwasser wird automatisch angesaugt. In der Spalteinheit erfolgt die Behandlung des Abwassers durch die Zugabe des umweltfreundlichen Reaktionstrennnmittels Bentonit. Zur Trennung frei aufschwimmender Öle ist ein Vorabscheidebehälter mit integrierter Ölabscheideeinrichtung zu verwenden. Ölabscheidung und Pufferkapazität des Vorabscheidebehälters müssen auf die optimale Funktion der Spalteinheit abgestimmt sein. Splitting unit and primary feed tank The BEKOSPLIT device is an independently operating emulsion splitting plant. The wastewater is pumped in automatically. Treatment of the wastewater takes place in the splitting unit after addition of the environmentally friendly bentonite splitting agent. A primary feed tank with integrated oil separation facility must be used for separating free oils floating on the surface. Oil separation and buffer capacity of the primary feed tank must be dimensioned to permit optimum functioning of the splitting plant. Štìpící jednotka a pøedkapová nádrž BEKOSPLIT je samostatnì pracující štìpící jednotkou. Voda, která se má upravovat, se automaticky nasává. Ve štìpící jednotce probíhá úprava odpadních vod po pøidání ekologicky vhodného rozkládacího prostøedku. Pro oddìlování olejù volnì plavajících na povrchu se používá pøedkapová nádrž s vestavìným odluèovaèem olejù. Parametry odluèovaèe olejù a kapacita pøedkapové nádrže musí být voleny se zøetelem na optimální funkci štìpné jednotky. Bei ölhaltigen Abwässern muß eine Vorabtrennung der freien Ölphase erfolgen. With oil-contaminated wastewater it is important to ensure preseparation of the free oil phase. Pøi úpravì odpadních vod s obsahem olejù nutno pøedem oddìlit volnou fázi olejù. Pos. Bezeichnung Designation Oznaèení Kondensatzulauf condensate feed Pøívod kondenzátu Vorabscheidebehälter primary feed tank Pøedkapová nádrž 5 gereinigtes Abwasser integrierte Ölabscheidung cleaned water Integrated oil separation Oèištìná odpadní voda Vestavìný odluèovaè oleje Fig. Aufstellungsbeispiel / Installation example / Pøíklad instalace BEKOSPLIT,, 5

6 GERÄTEINFORMATION DEVICE INFORMATION IN ORMACE O ŽAØÍZENÍ Funktion BEKOSPLIT Die Reinigung des Abwassers erfolgt im kontinuierlichen Betrieb (Fig. ): Function of BEKOSPLIT unit The wastewater is purified in continuous operation (Fig. ): unkce zaøízení BEKOSPLIT Úprava odpadních vod se provádí formou trvalého provozu (obr. ):. Einspeisen des Abwassers in den Reaktionsbehälter (5) mittels Schlauchpumpe (). Dosierung des Reaktionstrennmittels mit der Dosiereinheit (). Verteilung des Reaktionstrennmittels durch das Rührwerk () und Flockenbildung im Reaktionsbehälter (5). Filtration der Flocken im Filtersack () Der vollautomatische Betrieb wird über die Elektronikeinheit (7) gesteuert. In dieser sind alle notwendigen Bedienungs- und Signalfunktionen untergebracht. Der Anlagenstart erfolgt durch das Freigabesignal eines externen Start-Sensors. Die Füllstände des Dosierers und des Filters werden mit kapazitiven Sensoren überwacht (8).. Feeding of wastewater into reaction tank (5) by means of hose pump (). Dosing of splitting agent by means of metering unit (). Distribution of splitting agent by means of stirring device () and flocculation inside reaction tank (5). Filtration of flocs in filter bag () The fully automatic operation is controlled through the electronic unit (7). This unit houses all the necessary control and signal functions. The plant will begin operating after an enable signal from an external start sensor. The filling levels of the metering apparatus and of the filter are monitored with capacitive sensors (8).. Podávání odpadních vod do reakèní nádrže (5) pomocí hadicového èerpadla (). Dávkování rozkládacího prostøedku pomocí dávkovaèe (). Rozptylování rozkládacího prostøedku pomocí míchadla () a tvoøení vloèek v reakèní nádrži (5). iltrování vloèek pomocí pytlíkového filtru () Plnì automatický chod zaøízení je øízen pomocí elektronické jednotky (7). Tam jsou rozmístìny všechny potøebné øídicí a signalizaèní funkce. Spuštìní zaøízení se provádí signálem z vnìjšího spouštìcího senzoru. Hladiny dávkovaèe a filtru jsou hlídány kapacitnímí senzory (8) BEKOSPLIT BEKOSPLIT / Pos. Bezeichnung Designation Oznaèení Dosiereinheit Schlauchpumpe Rührwerk Filtersack Reaktionsbehälter Netzteilkasten Elektronikeinheit Sensor Verstellfüße Testhahn Metering unit Hose pump Stirring device Filter bag Reaction tank Mains box Electronic unit Sensor Adjusting feet Sampling cock Dávkovací jednotka Hadicové èerpadlo Míchadlo Pytlíkový filtr Reakèní nádrž Sít' ová napájecí jednotka Elektronická øídicí jednotka Senzor Stavitelné nohy Kohout pro testy Fig. Aufbau BEKOSPLIT / Layout of BEKOSPLIT unit / Schéma konstrukce zaøízení BEKOSPLIT 6 BEKOSPLIT,,

7 GERÄTEINFORMATION DEVICE INFORMATION IN ORMACE O ŽAØÍZENÍ Funktion Vorabscheidebehälter (Fig. ). Einleitung von Kondensaten aus Druckluftsystemen über Anschlußstutzen (9) der Druckentlastungskammer () und/ oder Abwassereinleitung über den Pumpenanschluß (8) an der Konsole ().. Füllstandsüberwachung und Signalweitergabe an die Spalteinheit mittels kapazitivem START-Sensor ().. Anschlußstutzen (7) für die Ansaugleitung zur Spalteinheit.. Ableiten von frei aufschwimmendem Öl über ein gesteuertes Ölablaßventil (5) in den Ölauffangbehälter (6). Die Ölabscheidung erfolgt automatisch. Wird der Start-Sensor beim Anstieg des Tankniveaus mit Emulsion überflutet, schließt das Magnetventil (5). Function of primary feed tank (Fig. ). Condensate feed from compressed-air systems through connection point (9) of pressure relief chamber () and/or wastewater inflow through pump connection (8) on mounting plate (). Monitoring of liquid level and signal relay to splitting unit by means of capacitive START sensor (). Connection point (7) for intake line to splitting unit. Free oil floating on the surface is discharged through a controlled oil outlet valve (5) into the oil collector (6). The oil is separated automatically. If the start sensor is covered with emulsion as the tank level rises, the solenoid valve (5) will close. unkce pøedkapové nádrže (obr. ). Pøivádìní kondenzátù ze stl. vzduchu je pøípojkou (9) vyrovnávací komory () nebo pøivádìní odpadních vod pøípojkou èerpadla (8) na konzole ().. Kontrola hladiny a podávání signálù do štìpící jednotky pomocí kapacitního START senzoru ().. Pøípojka (7) pro sací hadici vedoucí do štìpící jednotky.. Vypouštìní volnì plavajícího oleje pøes øízený vypouštìcí ventil (5) do sbìrné nádrže (6). Odluèování oleje se dìje automaticky. Jestliže hladina v pøedkapové nádrži stoupá natolik, že emulze zaplaví START senzor, magnetický ventil (5) se uzavírá Pos. Bezeichnung Designation Oznaèení Vorabscheidebehälter Druckentlastungskammer Konsole START - Sensor Ölablaßventil Ölauffangbehälter Anschlußstutzen Spalteinheit Pumpenanschluß Anschlußstutzen Kondensat Domdeckel Primary feed tank Pressure relief chamber Mounting plate START sensor Oil outlet valve Oil collector Connection point for splitting unit Pump connection Connection point for condensate Dome lid Pøedkapová nádrž Vyrovnávací komora Konzola START senzor Vypouštìcí ventil na olej Sbìrná nádrž pro olej Pøípojka vedoucí do štìpící jednotky Pøípojka èerpadla Pøípojka pro kondenzát Kryt Fig. Aufbau Vorabscheidebehälter / Layout of primary feed tank / Schéma konstrukce pøedkapové nádržeprécollecte BEKOSPLIT,, 7

8 GERÄTEINFORMATION DEVICE INFORMATION IN ORMACE O ZAØÍZENÍ P P P W T W W T T P = Abwasserzuführung / Wastewater inlet / podávání odpadních vod W = Wasserauslauf / Water outlet / výtok vody T = Testhahn / Sampling cock / kohout pro testy Technische Daten Technical data Technické údaje BEKOSPLIT BEKOSPLIT BEKOSPLIT Durchsatzleistung Zugeordnete max. Verdichterleistung Inhalt Reaktionsbehälter Inhalt Spaltmittelbehälter Inhalt Filtersack Leergewicht Hourly capacity Associated max. compressor performance Reaction tank volume Volume of splitting agent container Filter bag volume Weight empty Výkon Pøíslušný max. výkon kompresoru Objem reakèní nádrže Objem nádrže s rozkládacím prostøedkem Objem pytlíkového filtru Suchá hmotnost 0 l/h 5 m³/min 0 l 8,5 l x 5 l kg 60 l/h 50 m³/min l 8,5 l x 60 l 5 kg 90 l/h 75 m³/min l 8,5 l x 60 l 5 kg Pumpenzulauf Wasserablauf Abwassertemperatur Umgebungstemperatur Pump inlet Water discharge Permissible waste water temp. Permissible ambient temperature Pøívod èerpadla Výtok vody Teplota odpadních vod Teplota okolí di = mm * di = 5 mm * C C Elektrische Daten Electrical Data Elektrické údaje BEKOSPLIT BEKOSPLIT BEKOSPLIT Eingangsspannung Netzteil Ausgangsspannung Netzteil Leistungsaufnahme Absicherung Eingangsspannung Ausgangsspannung extern Input voltage power supply unit Output voltage power supply unit Power input Fuse protection Input voltage Output voltage external Vstupní napìtí sít' ové napájecí jednotky Výstupní napìtí sít' ové napájecí jednotky Pøíkon Jištìní Vstupní napìtí Výstupní napìtí Externí 0 Vac (0 V) ± 0 % / Hz Vdc max. 00 VA,0 A (,5 A bei 0 V); T **,5 A; T ** < 0 A * Schlauchmaß / Hose size / rozmìr hadice ** träge / time - lag / pomalá 8 BEKOSPLIT,,

9 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACE Aufstellung der Anlage Bei der Aufstellung sind die gesetzlichen Vorschriften sowie die Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten. Insbesondere sind zu beachten: Temperaturbereich: +5 C bis +50 C Schutzklasse Netzteilkasten: IP 5 Bodenaufstellung: Schutzanstrich der Aufstellfläche nach WHG; Aufstellfläche darf keine direkte Verbindung zur Kanalisation haben Auffangwanne: Rückhaltevolumen muß dem Flüssigkeitsvolumen des eingesetzten Vorabscheidebehälters entsprechen und Einhaltung der für Auffangwannen gültigen Vorschriften Installation der Rohrleitungen Einleitung mit externer Pumpe - Die Abwassereinleitung erfolgt an der rechten Seite der Konsole. (- Y -) Einleitung von Druckluftkondensat über Druckentlastungskammer - Anschluß an der Druckentlastungs kammer mittels beigeliefertem Anschlußset (- Z -) Ölauffangbehälter - Ölablaßventil aufstecken und mit Klam mer arretieren (- X -) - Behälter mit Schraubkappe und Einlaufstutzen luftdicht verschrauben Plant installation conditions The installation must be carried out in compliance with the legal regulations and the rules for the prevention of accidents. The following should be observed in particular: Temperature range: +5 C to +50 C Safety class of mains box: IP 5 Floor installation: Protective coating of installation area according to the Water Resources Act. There must be no direct connection from the installation area to the sewer system. Receiving trough: Holding capacity must correspond to the liquid volume of primary feed tank employed. Ensure observance of regulations applicable to receiving troughs. Laying of pipes Feeding with external pump - The wastewater inlet is arranged on the right side of the mounting plate (- Y -) Feeding of compressed-air condensate through pressure relief chamber - Connection to the pressure relief chamber by means of connection set (-Z-) supplied with the unit. (- Z -) Oil collector - Fit on oil outlet valve and fix in position with clamp (- X -) - Fix screw cap and inlet piece tightly on container: Instalování zaøízení Pøi instalování nutno dodržet pøedpisy stanovené zákonem a bezpeènostní pøedpisy. Obzvlášt' nutno dbát následujících bodù: Rozsah teplot: +5 C až +50 C Tøída ochrany sítové napájecí jednotky: IP 5 Pozemní uložení: ochranný nátìr základní plochy podle ustanovení vodohospodáøského zákona; základní plocha nesmí mít pøímé spojení s kanalizací Sbìrná vana: objem musí odpovídat objemu kapaliny použité pøedkapové nádrže. Je nutno dodržování pøedpisù o odpadních vodách platných pro jednotlivé státy. Instalování potrubí Pøívod pomocí externího èerpadla - Pøívod odpadních vod se provádí na pravé stranì konzoly. (- Y -) Pøívod kondenzátu ze stlaèeného vzduchu pøes vyrovnávací komoru - Pøipojení k vyrovnávací komoøe pomocí dodané pøipojovací sady (- Z -) Sbìrná nádrž na olej - Nasadit vypouštìcí ventil na olej a aretovat sponou (- X -) - Víko pøišroubujte na kanystr Die Kondensatzuführung aus Kondensatableitern erfolgt unter Druck. Die Anschlüsse sind regelmäßig zu kontrollieren. The condensate feed from condensate drains is carried out under pressure. The connections have to be checked regularly. Pøívod kondenzátu z odvádìèù kondenzátu se provádí pod tlakem. Nutno pravidelnì kontrolovat pøípoje. - Z - - Y - - X - BEKOSPLIT Vorabscheidebehälter Primary feed tank Pøedkapová nádrž Fig. Installationsbeispiel / example of installation / Pøíklad instalace BEKOSPLIT,, 9

10 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACE Elektrische Installation Die Spalteinheit wird anschlußfertig mit allen Signal- und Versorgungskabeln ausgeliefert. Der Netzanschluß der BEKOSPLIT ist 0 V / Hz (0 V / Hz). Sämtliche Aggregate innerhalb der Anlage arbeiten mit Vdc (Fig. 5). Der Netzanschluß erfolgt über ein mitgeliefertes und bereits montiertes Kabel mit Schukostecker. Bei längerer Leitungsführung ist der Kabelanschluß an den entsprechenden Klemmen im Schaltkasten vorzunehmen (Seite 9). Installation Netzteilkasten Beim Transport befindet sich der Netzteilkasten in der Spalteinheit und ist durch eine Verschraubung gesichert. Der Netzteilkasten ist anschluß-seitig verdrahtet und kann sowohl seitlich an der Spalteinheit als auch an der Wand montiert werden (Fig. 6). Bei der Montage an der Seite der Spalteinheit ist die Transportverschraubung zu verwenden. Electrical installation The emulsion splitting plant is delivered ready for connection together with all signal and supply cables. The BEKOSPLIT unit is designed for a power supply of 0 V / Hz (0 V / Hz). All sets within the plant work with Vdc (Fig. 5). Power supply is through a pre-fitted cable with earthing-pin plug which is supplied with the unit. If longer cabling is used, the cable should be connected to the appropriate terminals in the switchbox (page 9). Installation of mains box During transport, the mains box is located in the splitting unit and held in place by screws. The mains box is already wired at the connection end. It can be mounted either on the side of the splitting unit or on the wall (Fig. 6). Use the transport screws for mounting the mains box on the side of the splitting unit. Elektrická instalace Štìpící jednotka se všemi kabely pro signalizaci a napájení je pøipravena na pøipojení. Sít'ové parametry pro BEKOSPLIT jsou 0 V / Hz (0 V / Hz). Veškeré agregáty zaøízení pracují s Vdc (obr. 5). Pøipojení k síti zajištuje už namontovaný kabel se zástrèkou a ochranným vodièem. Jestliže použijete delší kabel, nutno jej pøipojit v skøíòovém rozvadìèi k pøíslušným svorkám (strana 9). Instalování napájecí sítové jednotky Pro pøepravu je napájecí jednotka umístìna ve štìpné jednotce a zajištìna šrouby. Napájecí jednotka je s kompletním zapojením. Lze ji namontovat na boku štìpící jednotky nebo na stìnì (obr. 6). Pro montáž na stranì štìpící jednotky se používají šrouby pro pøepravu. Die elektrische Installation darf nur von entsprechend geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. The electrical installation must only be carried out by a qualified electrician. Elektro instalaci smí vykonat pouze patøiènì vyškolený elektromechanik. Am Boden des Netzteilkastens befindet sich eine Sicherung für die Eingangsspannung, die bei Defekt ausgetauscht werden muß. At the bottom of the mains box there is a fuse for the input voltage which has to be replaced in case of defect. Na dnì napájecí sítové jednotky se nachází pojistka vstupního napìtí, kterou je v pøípadì defektu nutno vymìnit. BEKOSPLIT Vdc 0 Vac (0Vac) BEKOSPLIT BEKOSPLIT / ig. 5 Spannungsversorgung / Power supply / Fig. 6 Montage Netzteil / Mounting of mains box / Elektrické napájení Montáž napájecí sítové jednotky 0 BEKOSPLIT,,

11 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACE Signalanschlüsse Die Signalanschlüsse sind bereits vorkonfektioniert. Der Vorabscheidebehälter kann zusätzlich mit einem Schwimmerschalter ausgestattet werden, dessen Kontakt bei gefülltem Tank geöffnet ist (Zubehör). Signal connections The signal connections are already prefabricated. Additionally, the primary feed tank can also be fitted with a float switch, the contact of which will be open when the tank is full (accessories). Pøípojky signalizaèních vedení Pøípojky signalizaèních vedení jsou pøipravené. Pøedkapovou nádrž lze vybavit dodateèným plovákovým spínaèem, jehož kontakt je pøi plné nádrži otevøen (pøíslušenství). Bitte verwenden Sie bei der Kabelverlegung den in der Spalteinheit bereits installierten freien Kabelkanal. For cable laying, please use the free cable duct provided in the splitting unit. Využívejte pøi kladení kabelù volné, pøipravené lišty ve štìpící jednotce BEKOSPLIT Vorabscheidebehälter Primary feed tank Pøedkapová nádrž Pos. Bezeichnung Bezeichnung Oznaèení Signalkabel START Sensor Signal cable START sensor Signalizaèní kabel START-senzoru Anschlußkabel Ölablaßventil Connecting cable oil outlet valve Pøipojovací kabel vypouštìcího ventilu na olej Schwimmerschalter * Float switch * Plovákový spínaè * freie Signalverwendung (siehe Seite ) Free signal assignment (see page ) Volné používání signálu (viz strana ) 5 Kapazitiver Sensor Capacitive sensor Kapacitní senzor 6 Elektronikeinheit Electronic unit Elektronická jednotka * nicht belegt / nicht belegt / volný Fig. 7 Signalanschlüsse Vorabscheidebehälter / Signal connections for primary feed tank / Pøípojky signalizaèních vedení pøedkapové nádrže BEKOSPLIT,,

12 INSTALLATION INSTALLATION INSTALACE Signalanschlüsse Spalteinheit Für eine externe Beschaltung stehen Signaleingänge und potentialfreie Ausgänge zur Verfügung. Die Anschlüsse können über die Steckerleiste am Bediengehäuse nach außen geführt werden. Zur Montage Schmutzkappen entfernen, die 6 Schrauben am Bediengehäuse lösen und den Gehäusedeckel entfernen. Signal connections for primary feed tank There are external signal outputs and four external signal inputs available on the splitting unit which can be freely assigned. External connections can be made via the plug-in terminal strip on the operator panel. For this purpose, loosen the 6 screws on the operator panel and remove the lid. Signalizaèní pøípojky štìpící jednotky K dispozici jsou vstupy, které lze volnì využívat a bezpotenciálové kontakty, pro signalizaci funkce na vzdálené pracovištì. Pøípojky lze ze svorkovnice ve skøíni vyvést na vnìjší stranu. Za úèelem montáže nutno odstranit ochranné krytky, uvolnit 6 šroubù na ovládacím panelu a odstranit víko. Steckanschlüsse am Bediengehäuse sind ausschließlich für den Kleinspannungsbereich geeignet. Die Kontakte KR... KR sollten nur mit Kleinspannung belegt werden. The plug-in terminals on the operator panel must only be used in the extralow voltage range. Contacts KR... KR should only be assigned to extra-low voltage applications. Zásuvkové spoje na ovládacím panelu se hodí pouze pro oblast malého napìtí. (max. Vdc). Kontakty KR... KR mohou být zatíženy pouze malým napìtím. (max. Vdc). Interne Verdrahtung / Internal wiring / Vnitøní kabelážinterne KL0 SE SE SE SE KR KR KR KR } } Sensor Vorabscheidebehälter Sensor primary feed tank Senzor pøedkapové nádrže Ölablaß Vorabscheidebehälter Oil discharge Primary feed tank Ventil (kanystr na olej) Anschlüsse für anwendungsbezogene Signal-Beschaltung } Connections for applicationrelated signal circuits Pøípojky pro zapojování signalizaèních obvodù podle specifikace uživatele Anwendungsbezogene Verdrahtung / Applicationrelated wiring / Kabeláž podle specifiky uživatele Pos. KL Anschluß / Connection / Spojení freie Verwendung Free assignment volné využití +U IN 0V +U IN 0V +U IN 0V +U IN0 0V Ag Cd O - Kontakt Udc > V / Idc > 0 ma Uac < 50 V / Iac < 0,5 ma Sensor (NPN - OUT): U 0 = Vdc / I 0 < 0 ma Kontakt: U 0 = Vdc / I 0 < 0 ma Bezeichnung / Designation Oznaèení IN OUT Relay KR Relay KR Relay KR Relay KR Sensor input SE Sensor input SE Sensor input SE Sensor input SE Funktion/Anmerkung / Function/Comment / unkce Umschaltkontakt Alarmmeldung im fail-safe Modus Changeover contact: alarm signal in fail-safe mode Pøepínací kontakt: hlášení alarmu v režimu fail-safe Umschaltkontakt Wartungsmeldung im fail-safe Modus Changeover contact: maintenance signal in fail-safe mode Pøepínací kontakt: hlášení údržby v režimu fail-safe Umschaltkontakt zur Steuerung einer externen Pumpe Changeover contact: control of an external pump Pøepínací kontakt: øízení externího èerpadla Umschaltkontakt für Betriebsbereitschaft der Spalteinheit Changeover contact: readiness for operation of splitting unit Pøepínací kontakt: pøipravenost štìpící jednotky k provozu Eingang für externe Alarmmeldung Input for external alarm signal Vstup pro externí test alarmu Eingang für externe Wartungsmeldung Input for external signal "maintenance) Vstup pro externí test údržby Eingang für Kurztest (Kundendienst) Input for short test (service) Vstup pro krátký test (servis) Eingang für externes Start Signal Input for external start signal Vstup pro externí start BEKOSPLIT,,

13 INBETRIEBNAHME COMMISSIONING UVEDENÍ DO PROVOZU A. Vorbereitung: Anschluß der elektrischen Leitungen im Kleinspannungsbereich (Seite ) Sämtliche Zu- und Ableitungen an der Spalteinheit und am Vorabscheidebehälter anschließen (Seite 8). Filtersack mit Spanngurt an der Filtersackaufnahme befestigen, Bajonettverschluß schließen. Der Spanngurt muß stets gut und stramm sitzen. Ist dies nicht der Fall, kann sich der Filtersack lösen und Filterkuchen austreten. Reaktionstrennmittel (Bentonit) in den Vorratsbehälter der Dosiereinrichtung füllen. Spannungsversorgung anschließen (Seite 9). Bei Verwendung eines Vorabscheidebehälters mit Ölabscheidung: Ölablaßventil und Ölbehälter am Vorabscheidebehälter montieren (Seite 8) Signalkabel zum START-Sensor und Verbindungskabel zum Ölablaßventil anschließen (Seite ) B. Durchführung Reaktionsbehälter der Spalteinheit solange mit Leitungswasser füllen, bis es in die Auslaufrinne eintritt. Wasserzufuhr stoppen. Hauptschalter am Netzteilkasten "EIN" betätigen START-Taster am Display drücken. Die Anlage ist im Automatik-Betrieb. Vorabscheidebehälter über den Domdekkel oder durch Zulaufanschluß mit Leitungswasser befüllen. Erreicht das Flüssigkeitsniveau den START-Sensor, startet das Rührwerk und nach einer Verzögerung von 0 sek. die Schlauchpumpe. Wasserzufuhr stoppen. Das Arbeitsniveau des Vorabscheidebehälters ist gefüllt (START-Sensor des Vorabscheidebehälters ist bedeckt). Werkseitig wird eine bestimmte Dosiermenge an Reaktionstrennmittel eingestellt. Evtl. Korrekturen siehe Dosiereinstellung (Seite ). Die BEKOSPLIT ist betriebsbereit, Emulsion kann zugeleitet werden. A. Preparation Connection of electric conductors in the extra-low voltage range (page ) Connect all inlet and outlet lines on the emulsion splitting unit and the primary feed tank (page 8). Fix filter bag with holding strap to filter bag seat and close bayonet lock. The holding strap must always be firm and tight, otherwise the filter bag may come off and release filter cake. Fill splitting agent (bentonite) into the storage container of the metering device. Connect power supply (page 9). When using a primary feed tank with oil separation: Install oil outlet valve and oil collector on primary feed tank (page 8). Connect signal cable to START sensor and connecting cable to oil outlet valve (page ). B. Procedure Fill reaction tank of the splitting unit with tap water until it flows into the outlet channel. Turn off water. Move master switch on mains box to ON position. Press START button on display. The plant is now in automatic mode. Fill primary feed tank through dome lid or inlet connection with tap water. When the liquid level reaches the START sensor, the stirring device will begin operating and the hose pump will set in after a delay of 0 seconds. Turn off water. The primary feed tank is filled up to working level (START sensor of primary feed tank is covered). A specific quantity of splitting agent is factoryset. For possible adjustment see dosage setting (page ). Your BEKOSPLIT plant is now ready for operation and for the inflow of emulsion. A. Pøípravné práce: Pøipojit elektrická vedení pro oblast malého napìtí (strana ) Pøipojit pøívody a odvody na štìpící jednotce a pøedkapové nádrži (strana 8). Pøipevnit pytlíkový filtr pomocí upínacího pásu na upínacím pøípravku, uzavøít bajonetový uzávìr. Upínací pás musí být vždy dobøe upevnìn, jinak se mùže pytlíkový filtr uvolnit a neèistoty vypadnout. Naplnit štìpící prostøedek do zásobníku dávkovaèe. Pøipojit napájecí sítovou jednotku (strana 9). V pøípadì použití pøedkapové nádrže s odluèovaèem oleje: Namontovat vypouštìcí ventil oleje a kanystr na olej k pøedkapové nádrži (strana 8) Pøipojit signalizaèní kabel k START-senzoru a spojovací kabel k vypouštìcímu ventilu na olej (strana ) B. Provedení Naplnit vodovodní vodu do reakèní nádrže štìpné jednotky tak dlouho, až po vypouštìcí žlábek. Zastavit pøítok vody. Zapnout hlavní spínaè na napájecí sít' ové jednotce "ZAP". Stisknout tlaèítko START na displeji. Zaøízení je v režimu automatického provozu. Naplnit vodovodní vodu pøes horní otvor nebo pøípojkou pro pøítok do pøedkapové nádrže. Dosáhne-li hladina kapaliny START-senzoru, zapne se míchadlo, dávkování štìpícího prostøedku a se zpoždìním 0 vteøin také hadicové èerpadlo. Zastavit pøítok vody. Pracovní hladina pøedkapové nádrže je dosažena (START-senzor pøedkapové nádrže je pokryt kapalinou). Ze strany výrobce je nastaveno urèité dávkovací množství štìpícího prostøedku. Pøípadné úpravy viz nastavení dávkovaèe (strana ). BEKOSPLIT je pøipraven k provozu, lze pøivést kondenzát nebo emulzi. Zur Erstbefüllung nur Leitungswasser verwenden. Das Befüllen des Vorabscheidebehälters mit Emulsion kann zu Fehlfunktionen der Anla- The first filling must be with tap water only. Using emulsion for the initial filling of the primary feed tank can lead to malfunction of the plant. Pro první naplnìní použít pouze vodovodní vodu. Naplnìní kondenzátem nebo emulzí mùže vyvolat nesprávnou funkci zaøízení. ge führen. BEKOSPLIT,,

14 BETRIEB OPERATION PROVOZ Bedienung am Display Die Bedienung der Spalteinheit erfolgt am Display oberhalb der Tür. Das Display enthält neben den Anzeige- LED's die Tasterfunktionen für "START" bzw. "STOP" der Spalteinheit. Operator controls on display panel The operator controls of the splitting unit are located on the display panel above the door. Apart from the LEDs, this panel also accommodates the START and STOP buttons of the emulsion splitting unit. Ovládání pomocí displeje štìpící zaøízení je ovládáno jednotkou s displejem nade dveømi. Kromì indikaèních LED jsou na displeji tlaèítka pro "START" resp. "STOP" štìpícího zaøízení. Displej BEKOSPLIT Displej BEKOSPLIT / TROUBLE TROUBLE LEVEL LEVEL Display Beschreibung Discription Displej popis TROUBLE Alarmmeldung (blinkend): Spaltmittelbehälter leer oder Filtervolumen erschöpft => Anlagenstillstand Störung muß sofort behoben werden. Nach Störungsbeseitigung ist die Meldung mit der STOP-Taste zu quittieren. Alarm signal (flashing): Splitting agent container empty or no more filter volume available => Plant standstill Fault must be cleared immediately. After fault clearance, press STOP button to acknowledge signal. Hlášení alarmu (bliká): Nádrž reakèní látky je prázdná anebo filtrovací kapacita je vyèerpána => zastavìní zaøízení Nutno ihned odstranit poruchu. Po odstranìní poruchy stisknout tlaèítko STOP na zrušení hlášení. LEVEL Anzeige für Wartungsmeldung: Vorabscheidebehälter überlastet oder/und bei Modellen mit Filtern ist ein Filtersack voll => Spalteinheit weiterhin im Betrieb. Die Meldung wird nach Beheben der Ursache automatisch zurückgenommen. LED for maintenance signal: Primary feed tank overloaded and/or - in the case of plants with filters - one of the filter bags full. => Emulsion splitting plant continues to operate. The signal is cleared automatically after removing the cause. Indikace pro hlášení údržby: Pøedkapová nádrž je pøetížena nebo u modelù s filtry je jeden z pytlíkových filtrù plný. => zaøízení dále pracuje. Hlášení se automaticky ruší po odstranìní pøíèiny. Anzeige für betriebsbereite Spalteinheit wenn Arbeitsniveau im Vorabscheidebehälter erreicht ist, startet die Anlage LED indicating splitting plant ready for operation. Plant will start operating when working level in primary feed tank is reached. Indikace pro pøipravenost zaøízení k provozu, když je pracovní hladina v pøedkapové nádrži dosažena, startuje zaøízení. Anzeige für Anlagenstillstand LED indicating plant standstill Indikace stavu klidu zaøízení Taster: Einschalten der Spalteinheit Button: for switching on emulsion splitting plant Tlaèítko: Zapnout štìpící jednotku Taster: a) Ausschalten der Spalteinheit b) Quittieren von Meldungen Button: a) Switching off plant b) Acknowledging signals Tlaèítko: a) Vypnout štìpící jednotku b) Zrušit hlášení Tab. Beschreibung des Displays / Description of display panel / Popis displeje BEKOSPLIT,,

15 BETRIEB OPERATION PROVOZ Betriebsmittel A. Reaktionstrennmittel Lagervorschriften: trocken lagern Haltbarkeit: ca. Jahr (siehe Datum auf der Verpackung) B. Filtersäcke Vor dem Austausch eines Filtersacks ist der Filtereinlauf mit dem vorhandenen Stopfen zu schließen. Nach kurzer Abtropfzeit kann dieser Filtersack durch einen neuen ersetzt werden. Entsorgung von Reststoffen Bei der Abwasseraufbereitung in der Spalteinheit fallen geringe Mengen Reststoffe an. Der Abfallschlüssel des Filterrückstandes lautet: 0500 "Verbrauchte Filter- und Aufsaugmassen mit schädlichen Verunreinigungen". Die Entsorgung des Rückstandes übernimmt ein in Ihrer Region zuständiges Entsorgungsunternehmen. Das im Vorabscheidebehälter abgeschiedene Öl kann je nach Anwendung als Altöl (Abfallschlüssel 00) entsorgt werden. Dosiereinstellung Die Spalteinheit wird mit einer voreingestellten Dosierung ausgeliefert. Diese ist auf das aufzubereitende Abwasser abgestimmt. Zudem kann an der Innenseite des Bediengehäusedeckels eine Erhöhung der vom Werk eingestellten Dosierung erfolgen (Fig. 8). Expendables A. Splitting agent Storage requirements: Keep in a dry place Storage life: Approx. year (see date on packaging) B. Filter bags Before filter bag replacement, the filter inlet must be closed with the plug provided. After a short drainage time, the old filter bag can be replaced by a new one. Disposal of residues The wastewater treatment in the splitting unit results in small amounts of residue. The disposal of the residues can be handled by a disposal company in your area. Depending upon application, the oil discharged from the primary feed tank can be disposed of as waste oil. Dosage setting The dosage of the splitting plant is preset by BEKO. This dosage is determined according to the type of wastewater to be treated. The factory setting can be increased on the inside of the lid of the operator panel (Fig. 8). Provozní prostøedky A. Rozkládací prostøedky Pøedpis pro skladování: uschovat v suchu Trvanlivost: pøibl. rok (viz datum balení) B. Pytlíkové filtry Pøed výmìnou pytlíkového filtru nutno uzavøít pøítok filtru zátkou. Po krátké dobì na odkapání lze vymìnit starý pytlíkový filtr za nový. Odstranìní zbytkových látek Pøi úpravì odpadních vod v štìpící jednotce vzniká menší objem zbytkových látek obsahujících olej, které jsou zachyceny ve filtraèním pytli, jakožto volný olej odlouèený v pøedkapové nádrži a zachycený v kanystru. Likvidaci provádìjte v souladu se zákonem vaší zemì. Seøízení dávkovaèe Štìpící jednotka je dodána s pøedem nastaveným cyklem. Dávkování je seøízeno podle složení odpadních vod, které se mají upravit. Navíc lze na vnitøní stranì víka ovládacího panelu provést zvýšení hodnot nastavených výrobcem (obr. 8). Nach Lösen des Gehäusedeckels das Flachbandkabel nicht beschädigen oder entfernen. After undoing the panel lid, please ensure that the ribbon cable is not damaged or removed. Po uvolnìní víka ovládacího panelu dejte pozor aby se nepoškodil nebo neuvolnil plochý kabel. Pos. I 0 I 0 I 0 I 0 I 0 I 0 I 0 I % 0,5 sec. 0,5 sec. 0,75 sec. Pos. Bezeichnung Designation Oznaèení Platinen - Lötseite Deckelinnenseite Flachbandkabel DIP - Schalter Lid inside PCB soldering side Ribbon cable DIP switch Vnitøní strana víka Pájecí strana desky Plochý kabel DIP-spínaè Fig. 8 Dosiereinstellung über DIP-Schalter / Dosage setting with DIP switch / Seøízení dávkovaèe pomocí DIP-spínaèù BEKOSPLIT,, 5

16 WARTUNG MAINTENANCE ÚDRŽBA Reinigungsarbeiten Alle mit den Bentonit - Flocken in Berührung stehenden Bauteile, wie Reaktionsbehälter, Sensor, Rührwerkswelle und Auslaufrinne sind regelmäßig zu kontrollieren und zu reinigen. Nach einer längeren Betriebszeit wird eine Grundreinigung des Vorabscheidebehälters, der Reaktionsbecken und der Klarwasserwanne erforderlich. Nehmen Sie hierfür unseren Kundendienst in Anspruch (siehe Inspektions- und Wartungsvertrag). Wartungsarbeiten In regelmäßigen Abständen sind die Filtersäcke zu wechseln (Fig. 9) und das Spaltmittel nachzufüllen. Der Pumpenschlauch ist ebenfalls periodisch zu wechseln. Bei Verwendung eines Vorabscheidebehälters mit Druckentlastungskammer sind zusätzliche Arbeiten erforderlich: - Aktivkohlematte der Druckentlastungskammer wechseln und Schlammfang reinigen (jährlich) - Ölauffangbehälter entleeren Trübungsmessung Zur Überprüfung des Trübungsgrades wird eine Abwasserprobe am Testhahn entnommen und mit der Referenztrübung verglichen. Überschreitet die Trübung der entnommenen Probe die Referenztrübung, setzen Sie sich bitte mit unserem Service in Verbindung. Cleaning All components in contact with bentonite flocs, such as reaction tank, sensor, stirring device shaft and outlet channel must be regularly checked and cleaned. After a longer period of operation, a general cleaning of the primary feed tank, reaction tank and clear-water tank will be necessary. This task can be carried out by our Customer Service (see inspection and maintenance contract). Maintenance work At regular intervals, the filter bags should be replaced (Fig. 9) and the splitting agent replenished. The pump hose also needs to be renewed periodically. Additionally, the following work has to be carried out when using a primary feed tank with pressure relief chamber: - Replacing activated carbon mat of pressure relief chamber and cleaning of sludge trap (once a year) - Emptying of oil collector Cloudiness measurement In order to check the degree of cloudiness, a wastewater sample is taken at the sampling cock and compared with the reference cloudiness. If the cloudiness of the sample is greater than the reference cloudiness, please contact our Service Centre. Èisticí práce Všechny èásti zaøízení, které se dostávají do styku s vyseparovanými vloèkami, jako reakèní nádrž, senzor, høídel míchadla a vypouštìcí žlábek je nutno pravidelnì kontrolovat a èistit. Po delší dobì provozu je zapotøebí provést komplexní èištìní pøedkapové nádrže, reakèní nádrže a vany pro èistou vodu. Nabízíme pro tento úèel svùj servis (viz smlouva na inspekce a údržbu). Údržbáøské práce Je zapotøebí pravidelnì vymìnit pytlíkové filtry (obr. 9) a doplnit štìpící prostøedek. Hadici èerpadla nutno také pravidelnì mìnit (dop. po 000 provozních hod.). V pøípadì použití pøedkapové nádrže s vyrovnávací komorou je tøeba vykonat tyto dodateèné práce: - vymìnit rohož aktivního uhlí vyrovnávací komory a oèistit kalovou jímku (roènì) - vyprázdnit sbìrnou nádrž na olej. Mìøení zákalu Pro kontrolu stupnì zákalu se odebírá pøes kohout pro testy vzorek odpadní vody, který se buï srovnává s referenèním vzorkem nebo nechá zkontrolovat v laboratoøi (dle toho, jaké hodnoty máte povoleno vypouštìt). Pokud je výsledek již nevyhovující kontaktujte vašeho prodejce nebo BEKO servis. Es dürfen nur BEKO-Originalteile verwendet werden. Nach einer kompletten Wartung ist die BEKOSPLIT wie unter Punkt "INBETRIEBNAHME" beschrie- ben mit Wasser zu befüllen. Only use original BEKO components and spare parts. After allround maintenance, your BEKOSPLIT emulsion splitting plant should again be filled with water as described under COMMISSIONING. Pouze použití originálních dílù BEKO je dovoleno. Po kompletní údržbì je nutno naplnit do zaøízení BEKOSPLIT vodu podle popisu v bodu "Uvedení do provozu". Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur im Anlagenzustand "STOP" durchführen! Cleaning and maintenance work must only be carried out when the plant is in the STOP state. Práce pro èištìní a údržbu lze provádìt pouze v stavu "STOP" zaøízení! Nicht in den Spaltmittelbehälter und in die Dosieröffnung greifen! => Verletzungsgefahr Do not put your hand into the splitting agent container or into the opening of the metering apparatus! => Risk of injury Nelze sáhnout rukou vrchem do nádrže dávkovaèe s štìpícím prostøedkem ani zespod (z boku) do otvoru dávkovaèe! => nebezpeèí poranìní Fig. 9 Filterwechsel BEKOSPLIT / Filter replacement BEKOSPLIT / Výmìna filtru BEKOSPLIT / 6 BEKOSPLIT,,

17 ERSATZTEILE SPARE PART KITS NÁHRADNÍ DílY 7 5 BEKOSPLIT / Pos. Bezeichnung / Designation / Oznaèení Rührwerk komplett Stirring device, complete Míchadlo kompletní Bestell-Nr. / Order ref. / Objednací è. BEKOSPLIT BEKOSPLIT BEKOSPLIT XE ES 00 XE ES 00 XE ES 00 Rührwerksmotor Stirring device motor Motor míchadla XE ES 007 XE ES 00 XE ES 00 * Spanngurt Holding strap Upínací pás XE ES05 00 XE ES05 00 XE ES05 00 Emulsionspumpe komplett Emulsion pump, complete Èerpadlo emulze kompletní XE ES 00 XE ES 00 XE ES 00 5 Getriebemotor Pumpe Gearmotor for pump Motor s pøevodem pro èerpadlo XE ES0 06 XE ES 00 XE ES 00 BEKOSPLIT 6 Pumpenschlauch Pump hose Upínací pás XE ES 00 XE ES 00 XE ES * Dosierwerk komplett Metering apparatus Hadice èerpadla á Dávkovaè kompl. XE ES0 007 XE ES 0 XE ES 0 8 Getriebemotor Dosierwerk Gearmotor for metering apparatus Motor s pøevodem pro dávkovaè XE ES0 008 XE ES0 008 XE ES0 008 * nicht gezeichnet / not shown / není zobrazeno Vorabscheidebehälter Primary feed tank Pøedkapová nádrž 6 Pos. Bezeichnung / Designation / Oznaèení Druckentlastungskammer Pressure relief chamber Vyrovnávací komora Bestell-Nr. / Order ref. / Objednací è. Tank 600 l Tank 000 l XE KT0 00 XE KT Filtermatte Filter mat iltraèní rohož XE KT0 00 XE KT Ablaßventil komplett Outlet valve, complete Vypouštìcí ventil kompletní XE ES XE ES START - Sensor START sensor START-senzor XE ES 05 XE ES 05 BEKOSPLIT,, 7

18 STÖRUNGSBESEITIGUNG TROUBLE-SHOOTING ODSTRANÌNÍ PORUCH Spannungsversorgung zum Netzteil unterbrochen - Netzverbindung überprüfen (dazu Schuko-Stecker einstecken und/oder externe Absicherung prüfen) - Sicherung am Netzteilkasten (T,0 A) überprüfen und ggf. austauschen Power supply to power supply unit interrupted - Check mains connection (plug in earthing-pin plug and/or check external fuse protection) - Check mains box fuse (T.0 A) and replace if necessary Napájení proudem sít'ové jednotky pøerušeno - kontrolovat spojení se sítí (za tímto úèelem zastrèit zástrèku s ochranným vodièem nebo kontrolovat externí jištìní) - kontrolovat pojistku sít'ové jednotky (T,0 A) a pøípadnì vymìnit Verbindung zwischen Netzteil und Steuerung gestört - Verbindung Netzteil/Steuerung prüfen (Seite 9 + 0) - Sicherung im Bediengehäuse (T,5 A) überprüfen Faulty connection between power supply unit and control - Check connection power supply unit/control (pages 9 + 0) - Check fuse of operator panel (T.5 A) Spojení mezi sít'ovou jednotkou a øídicím systémem má poruchu - kontrolovat spojení mezi sít'ovou jednotkou a øídicím systémem (strany 9 + 0) - kontrolovat pojistku v ovládacím panelu (T,5A) TROUBLE LEVEL Filtervolumen erschöpft - mit STOP-Taster am Display die Alarmmeldung quittieren - Einlauf der Filterstufe mit Stopfen verschließen - Filtersack abtropfen lassen und austauschen - mit START-Taster Anlage auf "AUTOMATIK" schalten No more filter volume available - Acknowledge alarm signal with STOP button on display - Close filter stage inlet with plug - Allow filter bag to drain and replace - Press START button to switch plant to AUTOMATIC Kapacita filtru vyèerpána - zrušit stiskem na tlaèítko STOP na displeji hlášení alarmu - uzavøít pøítok filtraèního pytle zátkou - nechat pytlíkový filtr odkapat a vymìnit ho - tlaèítkem START pøepnout zaøízení na automatický režim Reaktionstrennmittelbehälter leer - mit STOP-Taster am Display die Alarmmeldung quittieren - Reaktionstrennmittel nachfüllen - mit START-Taster Anlage auf "AUTOMATIK" schalten Splitting agent container empty - Acknowledge alarm signal with STOP button on display - Refill with splitting agent - Press START button to switch plant to AUTOMATIC Nádrž s štìpícím prostøedkem je prázdná - zrušit stiskem na tlaèítko STOP na displeji hlášení alarmu - doplnit štìpící prostøedek - tlaèítkem START pøepnout zaøízení na automatický režim TROUBLE LEVEL START-Sensor im Vorabscheidebehälter länger als 600 Sekunden bedeckt - Zulauf überprüfen und drosseln - Schlauchpumpe der Spalteinheit auf Dichtheit prüfen - Nach Störungsbeseitigung erlischt Meldung selbstständig START sensor in primary feed tank covered longer than 600 seconds - Check inflow and throttle down - Check hose pump of splitting unit for leakage - Message stops automatically after fault clearance START-senzor v pøedkapové nádrži je pøekryt kapalinou déle než 600 vteøin - kontrolovat pøítok a snížit ho - kontrolovat hadicové èerpadlo na tìsnost - po odstranìní poruchy zhasne hlášení automaticky Erster Filtersack gefüllt - Einfauf des gefüllten Filtersacks mit Stopfen verschließen - Filtersack nach kurzer Abtropfzeit auswechseln - Nach Störungsbeseitigung erlischt Meldung selbstständig First filter bag full - Close inlet of full filter bag with plug - Replace filter bag after short drainage time - Message stops automatically after fault clearance První pytlíkový filtr je plný - uzavøít pøítok plného filtru zátkou - vymìnit pytlíkový filtr po krátké dobì na odkapání - po odstranìní poruchy zhasne hlášení automaticky BEKOSPLIT befindet sich im stand by - Modus - START-Taster drücken bis LED "AUTO" leuchtet BEKOSPLIT is in standby mode - Press START button until AUTO LED lights up Zaøízení BEKOSPLIT je v režimu standby - stisknout START-tlaèítko až se rozsvítí LED "AUTO" 8 BEKOSPLIT,,

19 ZUBEHÖR ACCESSORIES PØÍSLUŠENSTVÍ Bezeichnung / Designation / Oznaèení 600 l Vorabscheidebehälter für Druckluftkondensate mit Ölabscheidung, Druckentlastungskammer und kapazitivem Sensor 600 l litre primary feed tank for compressed-air condensate with oil separation, pressure relief chamber and capacitive sensor Pøedkapová nádrž o objemu 600 l pro kondenzáty stlaèeného vzduchu s odluèováním oleje, s vyrovnávací komorou a kapacitním senzorem 000 l Vorabscheidebehälter für Druckluftkondensate mit Ölabscheidung, Druckentlastungskammer und kapazitivem Sensor 000 litre primary feed tank for compressed-air condensate with oil separation, pressure relief chamber and capacitive sensor Pøedkapová nádrž o objemu 000 l pro kondenzáty stlaèeného vzduchu s odluèováním oleje, s vyrovnávací komorou a kapacitním senzorem Bestell-Nr. Order ref. Objednací è. XZ ESX T XZ ESX T.55 (.0).05 (.95).55 (.0) 800 (.000) 50 (00) 00 Trocknungsgestell für verbrauchte Filtersäcke Drying rack for spent filter bags Stojan na sušení opotøebených pytlíkových filtrù XZ ES00 00 Tauchpumpe für bauseitig vorhandenen Tank einschl. Tankbefestigung Submersible pump for existing tank incl. tank mounting Ponorné èerpadlo pro stávající nádrž vèetnì upevnìní XZ ES05 P0 Auffangwanne mit 600 l - Auffangvolumen Receiving trough with 600 litre receiving volume Sbìrná vana o objemu 600 l XZ ES00 SW Auffangwanne mit 000 l - Auffangvolumen Receiving trough with 000 litre receiving volume Sbìrná vana o objemu 000 l XZ ES 00 SW BEKOSPLIT,, 9

20 SCHALTPLAN CIRCUIT DIAGRAM SCHÉMA ZAPOJENÍ * Gemeinsames Gehäuse Joint housing spoleèná skøíò * gr gr * A0 A0 S0 S0 S0 S0 M0 M0 M0 Y0 Y0 SE SE SE SE KR KR KR KR Baugruppe Netzteil Baugruppe Steuerung/Funktion Sensor Filtersack Alarm Sensor dosierer Alarm Sensor Filtersack Wartung START - Sensor Motor pumpe Motor Dosierer Motor Rührwerk Magnetspule Ölventil Magnetspule Dosierer Input STOP/AUTO Input Service Input Wartung Input Alarm Output STOP/AUTO Output Ölventil/externe Pumpe Output Wartung Output Alarm Power supply assembly Control/function assembly Alarm sensor filterbag Alarm sensor dosage Maintenance sensor filterbag START sensor Pump motor Dosage motor Stirrer motor Solenoid coil oil valve Solenoid dosage Input STOP/AUTO Input service Input maintenance Input alarm Output STOP/AUTO Output oil valve/external pump Output maintenance Output Alarm Skupina sít'ové jednotky Skupina øízení/funkcí Senzor pytlíkového filtru pro alarm Senzor dávkovaèe pro alarm Senzor pytlíkového filtru pro údržbu START-senzor Motor èerpadla Motor dávkovaèe Motor míchadla Magnetická cívka ventilu na olej Magnetická cívka dávkovaèe Input STOP/AUTO Input servisu Input údržby Input alarmu Output STOP/AUTO Output ventilu na olej/externího èerpadla Output údržby Output alarmu 0 BEKOSPLIT,,

AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia. Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use

AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia. Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use 15122011 CZ EN 1. OBECNÉ INFORMACE 1. GENEraL Účelem Harvia automatického dávkovače je aplikovat vodu a směs

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně

Více

âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes

âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes PouÏití pfiístroj na ãi tûní vzduchu a oddûlení vody (více neï 90 %) Use Device for air cleaning and water separation

Více

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE 16062009 CZ/EN

AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE 16062009 CZ/EN AWZ 520 MP5 v.1.0 RELÉ MODUL/RELAY MODULE 16062009 CZ/EN Vydání: 1 ze dne 23.01.2009 Nahrazuje vydání: ---------------- ČESKY 1. Určení. Relé modul MP5 (AWZ 520) je určen k použití v nízkonapěťových instalacích.

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let

Více

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2

Více

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal

Více

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ÚVOD CHT série elektromotor byla vyvinuta pro p ipojení na p evodovky a z tohoto d vodu mají veškeré mechanické a elektrické charakteristiky p izp sobeny práv

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

INSTALLATION MANUAL PD 0027.01

INSTALLATION MANUAL PD 0027.01 INSTALLATION MANUAL PD 0027.01 OUTDOOR MOTOR DRIVE FOR MV DISCONNECTORS ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 OHSAS 18001:2008 TYPE SUP a) STORAGE / SKLADOVÁNÍ The packed devices on wooden pallet it is not allowed

Více

rozvodnice jednoduchá instalace spolehlivost reliability Swimmingpool Technology distribution boards simple installation

rozvodnice jednoduchá instalace spolehlivost reliability Swimmingpool Technology distribution boards simple installation rozvodnice distribution boards jednoduchá instalace simple installation spolehlivost reliability Swimmingpool Technology Transformátory Transformers Transformátor 100W - 100W transformer Trafo 100W v plastovém

Více

PRO VNITŘNÍ MONTÁŽ TYP VF SULPHUR HEXAFLUORIDE CIRCUIT BREAKERS FOR INDOOR INSTALLATION TYPE VF

PRO VNITŘNÍ MONTÁŽ TYP VF SULPHUR HEXAFLUORIDE CIRCUIT BREAKERS FOR INDOOR INSTALLATION TYPE VF VYPÍNAČE S PLYNEM SF 6 PRO VNITŘNÍ MONTÁŽ TYP VF SULPHUR HEXAFLUORIDE CIRCUIT BREAKERS FOR INDOOR INSTALLATION TYPE VF 7-38 kv, 800-2500 A, 16-40 ka ABB Power Distribution VŠEOBECNĚ Vypínaãe typové fiady

Více

filtrace filtration filtraèní komlety filtraèní jednotky kvalita Swimmingpool Technology filtration sets filtration units quality

filtrace filtration filtraèní komlety filtraèní jednotky kvalita Swimmingpool Technology filtration sets filtration units quality filtrace filtration filtraèní komlety filtration sets filtraèní jednotky filtration units kvalita quality Swimmingpool Technology Filtraèní komplety Filtration sets Kompletní písková filtraèní jednotka

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control MADE IN ITALY NOVÝ elektrický lineární hřebenový pohon s technologií DEC NEW Electrical linear rack actuator DEC technology: Technology DEC Dynamic Electronic Control Vyšší životnost pohonu a okna Automatické

Více

Automatika na dávkování chemie automatic dosing

Automatika na dávkování chemie automatic dosing Automatika na dávkování chemie automatic dosing Swimmingpool Technology Autodos 700 Automatické dávkování Autodos Autodos automatic dosing Autodos 700 je jedno-kanálové zaøízení, pro mìøení a dávkování.

Více

11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45

Více

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz Usměrňovač a nabíječ KTA Gleichrichter und Ladegerät KTA Rectifier and Batterey Charger KTA Устройство для заря батарей KTA Usměrňovač a nabíječ KTZ Gleichrichter und Ladegerät KTZ Rectifer and Batterey

Více

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV SCA - 2012-1 CONTENTS OBSAH 03 General technical information Obecné technické informace 04 Medium Frequency Capacitors - water cooled, up to

Více

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20 Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis

Více

Úprava vzduchu / Air Treatment Units DK 1/4

Úprava vzduchu / Air Treatment Units DK 1/4 Úprava vzduchu / Air Treatment Units DK 1/4 PouÏití pfiístroj na ãi tûní, regulaci tlaku vzduchu a oddûlení vody (více neï 90%) Use device for air cleaning, air controlling and water separation (more than

Více

WL-5480USB. Quick Setup Guide

WL-5480USB. Quick Setup Guide Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter

Více

Přístroje pro montáž na povrch

Přístroje pro montáž na povrch comfort Přístroje pro montáž na povrch HYDRO 55 + Ucelený sortiment přístrojů se stupněm krytí IP55 Odolnost proti nárazům podle IK07 Spínače se signalizací, popisným štítkem nebo výměnnou čočkou Šroubové

Více

1. ROZLIŠENÍ CS CU-05 a CS CU-05C

1. ROZLIŠENÍ CS CU-05 a CS CU-05C - 1 Evidenční číslo: MG 004-01 Stroj / podskupina: Vodní chlazení Počet stran: 6 Počet příloh: Kopie č.: Vypracoval: Pavel Mastný Kontroloval: Holý Schválil: Holý Podpis: Podpis: Podpis: Datum: 9.2.2009

Více

ATS01N232QN softstartér pro asynchonní motor - ATS01-32 A - 380..415V - 15 kw

ATS01N232QN softstartér pro asynchonní motor - ATS01-32 A - 380..415V - 15 kw Characteristics softstartér pro asynchonní motor - ATS01-32 A - 380..415V - 15 kw Doplňky Provedení montáže Dostupné funkce Meze napájecího napětí Základní popis Obchodní status Komercializováno Řada výrobků

Více

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001 ávod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001 CZ verze 1.0 1 POUŽITÍ Ventily s pohonem řady VZK 3xx - 230-1P mohou být použity ve spojení s jakýmkoliv

Více

Training Board TB series 3. SolderBoard

Training Board TB series 3. SolderBoard Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným

Více

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1 Uzavírací ventil V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Regulační ventil V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Globe valve V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Control valve V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Použití Uzavírací ventil (V 46.2)

Více

spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation

spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation spa díly spa components jedineèná relaxace unique relaxation Swimmingpool Technology Masážní èerpadlo "Sta-Rite" -"Sta-Rite" massage pump 0,7 0,55 Výkon m/h Capacity m/h 2 6 2-250 -25-252 0,75,0 27-25

Více

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží

Více

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.

Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.

Více

Magnetický ventil s kulovým kohoutem. Ventil pro doplňování. Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 01/03

Magnetický ventil s kulovým kohoutem. Ventil pro doplňování. Návod pro montáž, provoz a údržbu Stav k 01/03 Ventil pro doplňování Návod pro montáž, provoz a údržbu Všeobecně Všeobecné bezpečnostní pokyny Ventil doplňování "Magnetický ventil s kulovým kohoutem" je smontovaná skupina armatur, která se skládá z

Více

TechoLED H A N D B O O K

TechoLED H A N D B O O K TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových

Více

ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED

ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED Characteristics bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED Doplňky CAD celková šířka CAD celková výška CAD celková hloubka Hmotnost přístroje Označení skříně Označení el. složení Prostředí Stupeň

Více

20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené

20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené KATALOG CATALOGUE 051/03/2013 VÝKONOVÝ REAKTOR NN, NASTAVITELNÝ LOW VOLTAGE POWER REACTOR COIL, ADJUSTABLE pro napětí do 1000 V for voltages up to 1000V TYP LNN ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 VŠEOBECNĚ Výkonový

Více

2N Helios Vario departure switch

2N Helios Vario departure switch Description 2N Helios Vario departure switch Order no. 9135251E The purpose of this module is to extend the 2N Helios Vario door communicator with another switch, e.g., for switching the electric door

Více

AirKIT TECHNICKÝ MANUÁL. TnG-AirKIT. Power. Run

AirKIT TECHNICKÝ MANUÁL. TnG-AirKIT. Power. Run TnG-Air AirKIT + TnG-AirKIT - ok Power Run TECHNICKÝ MANUÁL 2. 1. ELEKTRICKÉ POPIS OVLÁDACÍCH ZAPOJENÍ PRVKŮ 1.1. AirKIT mod.2012 ovládací prvky 1 5 4 3 + TnG-AirKIT - Power ok Run 7 6 AirKIT ovládací

Více

Rotační šroubové kompresory MSA 4-5,5-7,5-11 - 15 kw

Rotační šroubové kompresory MSA 4-5,5-7,5-11 - 15 kw Rotační šroubové kompresory MSA 4-5,5-7,5-11 - 15 kw SPOLEHLIVÁ TECHNOLOGIE Technologie a provedení Kvalita provedení, nízká hlučnost při chodu, jednoduchá instalace a snadná údržba činí z kompresorů MSA

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53

LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53 LED catalog/katalog OBSAH / CONTENT 3 LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53 5 HIGH POWER LED 230V GU10 7 HIGH POWER LED 230V E14, E27 9 HIGH POWER LED 230V E27 11. HIGH POWER LED 230V GU10, E27 13. LED STANDARD

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

Lenovo A5000. Quick Start Guide v1.0. English/Česky

Lenovo A5000. Quick Start Guide v1.0. English/Česky Lenovo A5000 Quick Start Guide v1.0 English/Česky English Read this guide carefully before using your smartphone. Learning more Getting support Electronic emission notices To learn more information about

Více

www.garudan.cz GHIDINI BENVENUTO s.r.l. Vyvíječ páry MAXI 24 2012 Certifi

www.garudan.cz GHIDINI BENVENUTO s.r.l. Vyvíječ páry MAXI 24 2012 Certifi GHIDINI BENVENUTO s.r.l. Vyvíječ páry MAXI 24 2012 Certifi WK 13/08 Manual drafted in compliance with EC Directive 98/37, Annex I, paragraph 1.7.4 TECHNICKÉ ÚDAJE Napájecí napětí 230/400V 3ph 50 Hz Objem

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Rotační šroubové kompresory MSA 4-5,5-7,5-11 - 15 kw

Rotační šroubové kompresory MSA 4-5,5-7,5-11 - 15 kw Rotační šroubové kompresory MSA 4-5,5-7,5-11 - 15 kw SPOLEHLIVÁ TECHNOLOGIE Technologie a provedení Kvalita provedení, nízká hlučnost při chodu, jednoduchá instalace a snadná údržba činí z kompresorů MSA

Více

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186 Montageanleitung Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186 2/2002 Warnhinweise. Warnings. Důležitá upozorněn DIN EN 100 015 1 CECC 00015 1 0 I Maße in mm Dimensions in mm Rozměry v mm

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

XCKN2121P20 pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20

XCKN2121P20 pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20 Characteristics pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20 Doplňky Ovládání spínače Elektrické připojení Tvar izol. kontaktu Nucené vypnutí Nucené vypnutí minimální silou

Více

TECHNOLOGIE A EFEKTIVITA. Specialista na prádelenskou technologii od roku1922 Specialists in industrial laundry since 1922

TECHNOLOGIE A EFEKTIVITA. Specialista na prádelenskou technologii od roku1922 Specialists in industrial laundry since 1922 TECHNOLOGIE A EFEKTIVITA Specialista na prádelenskou technologii od roku1922 Specialists in industrial laundry since 1922 II PROFESSIONAL EQUIPMENT II 201 PROFESSIONAL EQUIPMENT Nová řada vysokoobrátkových

Více

H2shop.cz. english česky

H2shop.cz. english česky návod Řídící elektronika HHO generátoru english česky Řídící jednotka slouží k uživatelskému nastavení impulzního proudu protékajícího HHO generátorem. Po nastavení jednotka sama udržuje konstantní nastavený

Více

1/5 1 MQ 3-45 A-O-A BVBP. Výrobní è.: 96515415

1/5 1 MQ 3-45 A-O-A BVBP. Výrobní è.: 96515415 Pozice Poèet Popis 1 MQ 3-45 A-O-A VP Pozn.: obr. výrobku se mùže lišit od skuteè. výrobku Výrobní è.: 96515415 Kompletní jednotka Èerpací stanice MQ je kompaktní jednotka, která obsahuje èerpadlo, motor,

Více

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer Ve spínacích kombinacích rozvodů nn bývají často požadovány 3pólové vývody

Více

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21 Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5

Více

Elektroinstalační lišty a tvarovky. Elektroinstalační lišty / Cable trunkings

Elektroinstalační lišty a tvarovky. Elektroinstalační lišty / Cable trunkings Elektroinstalační lišty a tvarovky Elektroinstalační lišty / Cable trunkings Z důvodu jednodušší instalace jsou lišty na spodní straně opatřeny montážními otvory. Délka 2m. Na přání lze vyrobit v různých

Více

E1 Bauteile Components Pièces Součásti

E1 Bauteile Components Pièces Součásti PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instructions de montage Montážní návod E1 Bauteile Components Pièces Součásti 1 4 2 1 = Magnetventil Solenoid valve Vanne magnétique Selenoidový ventil

Více

Compact power switches K 16 and K 32 J. Kompaktní výkonové spínače K 16 a K 32 J. Použití. Use > 96 <

Compact power switches K 16 and K 32 J. Kompaktní výkonové spínače K 16 a K 32 J. Použití. Use > 96 < Použití K 16 J a K 32 J jsou 2-modulové třípólové vypínače jmenovitého proudu 16A a 32A se spínacím úhlem 90. Spínače mohou být upevněny na DIN lištu, nebo pomocí šroubů M4 na základovou desku. Rovněž

Více

ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: 9120039230085. Fax: +43 7248 61116-720

ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: 9120039230085. Fax: +43 7248 61116-720 ZIPPER Maschinen GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720 E-Mail: info@zippermaschinen.at Web: www.zipper-maschinen.at CZ Návod k použití Čerpadlo na naftu

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů.

Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů. nadpisu. Case Study Environmental Controlling level Control Fifth level Implementation Policy and goals Organisation Documentation Information Mass and energy balances Analysis Planning of measures 1 1

Více

Uzavírací lahvové ventily

Uzavírací lahvové ventily Uzavírací lahvové ventily Cylinder Valves - lahvové a rozvodové uzavírací ventily (s nerotační a rotační konstrukcí dolního vřetena) - pracovní tlak 200 nebo 300 bar - uzavírací ventily s nízkým otevíracím

Více

Vánoční sety Christmas sets

Vánoční sety Christmas sets Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních

Více

EURO přeshraniční platba

EURO přeshraniční platba EURO přeshraniční platba EURO přeshraniční platba je platební příkaz splňující následující kriteria: Je předložen elektronicky Je požadováno standardní provedení (tj. nikoliv urgentní nebo expresní) Částka

Více

VENKOVNÍ POJISTKOVÉ SPODKY SINGLE POLE FUSE BASE

VENKOVNÍ POJISTKOVÉ SPODKY SINGLE POLE FUSE BASE VENKOVNÍ POJISTKOVÉ SPODKY SINGLE POLE FUSE BASE typ SP type SP 12, 25, 38,5 kv; 2 100; A Držitel certifikátů TÜV CZ dle: ČSN EN ISO 9001: 2001 Holder of certificates TÜV CZ according to ČSN EN ISO 14001:

Více

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009

Více

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Stolní počítač. Mobilní telefon. Síť. Skladování léků. Monitorování chlazení. Monitorování mražení. Monitoring skladování. Software Winlog.

Stolní počítač. Mobilní telefon. Síť. Skladování léků. Monitorování chlazení. Monitorování mražení. Monitoring skladování. Software Winlog. Skladování léků Monitorování chlazení Stolní počítač Mobilní telefon Monitorování mražení Síť Monitoring skladování EBI 25-T / / Vysoká přesnost měření teploty / vlhkosti Ukládání sledovaných dat i v případě

Více

Synco living. Verze s ECA. Modul pro připojení měřičů spotřeby WRI982. Page 1/15 Michal Bassy - Březen 2011 Březen 2011

Synco living. Verze s ECA. Modul pro připojení měřičů spotřeby WRI982. Page 1/15 Michal Bassy - Březen 2011 Březen 2011 Synco living Verze s ECA Modul pro připojení měřičů spotřeby WRI982 Page 1/15 Michal Bassy - Březen 2011 Březen 2011 Dokumentace Modul pro měřiče spotřeby WRI982 se dodává s Návodem k montáži, ale bez

Více

BD250NE305 BD250SE305

BD250NE305 BD250SE305 ENGLISH ÈESKY INSTRUCTIONS OR USE, NÁVOD K POU ITÍ SWITCHING UNIT SPÍNACÍ BLOK BD5NE35 BD5SE35 BD5NE35 BD5SE35 OD-BHD-KS x CS-BD-A OD-BD-MS Installation, service and maintenance of the electrical equipment

Více

HOW TO CONNECT THE COOLING UNIT VM0275 Set for assembly cooling unit C-H on ATA WS

HOW TO CONNECT THE COOLING UNIT VM0275 Set for assembly cooling unit C-H on ATA WS 1 Registration number: The number of pages: MG-002.1 Machine / subset: C-H 4 The number of appendixes 1 No of copy: Author: Mastný Checked: Holý Authorized: Holý Signature: Signature: Signature: Date:

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete

Více

If there is any inconsistency of weather forecast between Local Weather Station and this unit, the Local Weather Station's forecast should prevail. The trend pointer displayed on the LCD indicates the

Více

Sběrnicová stanice BL compact pro CANopen 16 konfigurierbare digitale Kanäle BLCCO-8M12LT-8XSG-P-8XSG-P

Sběrnicová stanice BL compact pro CANopen 16 konfigurierbare digitale Kanäle BLCCO-8M12LT-8XSG-P-8XSG-P kompaktní sběrnicové I/OI moduly s IP69K CANopen Slave 10, 20, 50, 125, 250, 500, 800, or 1000 KBit/s Zwei 5-polige M12-Steckverbinder zum Feldbusanschluss 2 Drehcodierschalter für Teilnehmer-Adresse IP69K

Více

The Military Technical Institute

The Military Technical Institute The Military Technical Institute The security is essential, the security is a challenge Jitka Čapková Petr Kozák Vojenský technický ústav, s.p. The Czech Republic security legislation applicable to CIS:

Více

Tento modul by bez problémů měl vyhovovat Vašemu zadání.

Tento modul by bez problémů měl vyhovovat Vašemu zadání. Čítač kvalitní německé výroby IVO. Tento čítač je určen pro zabudování do panelu (držáku, popř. elektroinstalační krabice). Zástavbové rozměry x x mm (hloubka. mm vč. reset tlačítka). Tento čítač je vybaven

Více

Ovládání jednotky. Dodatek. Návod k obsluze [CZ] HAWAII 1. [Basic RT] Systém pro elektronické ovládání masážní vany OFF. Verze: 1.0 Datum: 10.06.

Ovládání jednotky. Dodatek. Návod k obsluze [CZ] HAWAII 1. [Basic RT] Systém pro elektronické ovládání masážní vany OFF. Verze: 1.0 Datum: 10.06. Ovládání jednotky Dodatek Návod k obsluze [CZ] HAWAII 1 [Basic RT] Systém pro elektronické ovládání masážní vany Basic ON OFF Verze: 1.0 Datum: 10.06.2001 Pokyny pro správné a bezpeèné používání Než zaènete

Více

BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges

BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges 3 BERGAMO FIRENZE RIMINI Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz

Více

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420

Více

Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo: 009.401.01

Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo: 009.401.01 Vodící váleček, pozinkovaný,pohyb v Prachuvzdorných a voděvzdorných ložiscích Hmotnost 4,2 kg Objednací číslo: 009.402.00 Vodící váleček s podstavcem, pozinkovaný Hmotnost 5,25 kg Objednací číslo: 009.403.00

Více

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 40 PLASMA PFC SERVICE MANUAL PEGAS 40 PLASMA PFC

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 40 PLASMA PFC SERVICE MANUAL PEGAS 40 PLASMA PFC MG-- PEGAS 0 PLASMA PFC SERVICE MANUAL page SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 0 PLASMA PFC SERVICE MANUAL PEGAS 0 PLASMA PFC. VAROVÁNÍ WARNG UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna

Více

RAM60ND KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE. Vibrační pěch. Vibratory tamper

RAM60ND KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE. Vibrační pěch. Vibratory tamper KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE Vibrační pěch Vibratory tamper RAM60ND NTC STAVEBNÍ TECHNIKA spol. s r.o. Maloskalická 120, 552 03 Česká Skalice Czech Republic Tel: +420 491 452 184 Fax:

Více

Nový nepoužitý stroj Neue unbenutzte Maschine New unused machine

Nový nepoužitý stroj Neue unbenutzte Maschine New unused machine PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Selbstpressender Kontainer Pendularcontainer/Mobilní lisovací kontejner Marke und Typ / Značka a typ: PC 18 Baujahr / Rok výroby: 2010 Hersteller

Více

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný kulový ventil s pohonem (s možností směšování) VZK-S 3xx - 230-2P - 001

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný kulový ventil s pohonem (s možností směšování) VZK-S 3xx - 230-2P - 001 ávod na použití, montáž a údržbu Třícestný kulový ventil s pohonem (s možností směšování) VZK-S 3xx - 230-2P - 001 CZ verze 1.0 1 POUŽITÍ Ventily s pohonem řady VZK-S 3xx - 230-2P mohou být použity ve

Více

First School Year PIPING AND FITTINGS

First School Year PIPING AND FITTINGS First School Year PIPING AND FITTINGS 1. Piping We use it for transporting liquids, gases and loose substances. By using piping we can regulate and interrupt the amount of substances. The main parts of

Více

[mm] Central modul Průchozí modul. [mm]

[mm] Central modul Průchozí modul. [mm] GLRRE LED Design LED luminaires with direct and indirect lighting, intended for suspended installation or mounting on wall Possibility of forming light sets or infinite light lines Body made of anodized

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

Přístroj pro kontrolu filtrů PFM 92 C

Přístroj pro kontrolu filtrů PFM 92 C Návod k instalaci a seřízení Přístroj pro kontrolu filtrů PFM 92 C LEVEL INSTRUMENTS CZ LEVEL EXPERT s.r.o. Přemyslovců 76/43, 709 00 Ostrava Mariánské Hory Tel.: 599 526 776 Fax: 599 526 777 www.levelexpert.cz,

Více

essential ventilation manual - SOLO

essential ventilation manual - SOLO essential ventilation manual - SOLO EN Dear Customer, We thank you for purchasing KLIMATOM product. Please read this user manual carefully before installing or servicing DE Sehr geehrter Kunde, Wir danken

Více

Kapitola Dokumentace č. CS

Kapitola Dokumentace č. CS Kapitola Dokumentace č. CS 4 11 103 EU prohlášení výrobce Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 14 40 42907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 125 42929 Wermelskirchen Deutschland Tel. +49 2196 85-0 Fax +49 2196

Více