PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
|
|
- Tomáš Janda
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne COM(2016) 403 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé, pokud jde o změnu protokolu č. 3 uvedené dohody o definici pojmu "původní y" a metodách správní spolupráce CS CS
2 DODATEK NÁVRH SPOLEČNÉ ROZHODNUTÍ Č. [1]/2016 VÝBORU PRO PŘIDRUŽENÍ EU- JORDÁNSKO ze dne [x/x/]2016, kterým se mění ustanovení protokolu č. 3 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé, pokud jde o definici pojmu původní y a o seznam opracování zpracování, která je nutno provést na nepůvodních materiálech, aby určité kategorie ů vyrobených ve zvláštních rozvojových zónách a průmyslových oblastech a souvisejících s vytvářením pracovních míst pro syrské uprchlíky a Jordánce získaly status původu. Výbor pro přidružení EU-Jordánsko, s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé (dále jen dohoda ), a zejména na článek 94 uvedené dohody a článek 39 protokolu č. 3 k uvedené dohodě, vzhledem k těmto důvodům: (1) Jordánské hášimovské království (dále jen Jordánsko ) předložilo mezinárodnímu společenství návrhy na holistický přístup, pokud jde o hospodářskou reakci na krizi kolem syrských uprchlíků, a jako součást této iniciativy předložilo dne 12. prosince 2015 zvláštní žádost o zmírnění pravidel původu uplatňovaných v rámci dohody s cílem podpořit vývoz Jordánska do Evropské unie (dále jen EU ) a vytvořit další pracovní příležitosti, zejména pro syrské uprchlíky, jakož i Jordánce. (2) V rámci mezinárodní konference na podporu Sýrie a celého regionu, která se konala v Londýně dne 4. února 2016, Jordánsko oznámilo svůj úmysl podpořit účast syrských uprchlíků na formálním trhu práce v Jordánsku a v této souvislosti poskytnout syrským uprchlíkům do jednoho roku po konferenci pracovních příležitostí a celkový cíl zvýšit tuto úroveň v příštích letech na přibližně pracovních příležitostí. (3) Dočasné zmírnění použitelných pravidel původu umožní, aby určité zboží produkované v Jordánsku podléhalo méně přísným pravidlům původu pro účely určení preferenčního zacházení při dovozu do EU, než jaká by byla jinak uplatněna. Toto dočasné zmírnění použitelných pravidel původu by bylo součástí podpory poskytované Evropskou unií Jordánsku v souvislosti se syrskou krizí a mělo by za cíl snížit náklady vzniklé tím, že je Jordánsko hostitelskou zemí pro velký počet syrských uprchlíků. (4) EU se domnívá, že požadované zmírnění pravidel původu by přispělo k celkovému cíli vytvořit přibližně pracovních příležitostí pro syrské uprchlíky. (5) Zmírnění pravidel původu by podléhalo určitým podmínkám, aby bylo zajištěno, že prospěch budou mít vývozci, kteří přispívají k jordánskému úsilí zaměstnávat syrské uprchlíky. (6) Příloha I tohoto rozhodnutí se vztahuje na zboží vyprodukované v produkčních zařízeních nacházejících se ve zvláštních rozvojových zónách a průmyslových CS 2 CS
3 oblastech v Jordánsku a přispívajících k vytváření pracovních míst pro syrské uprchlíky i jordánské obyvatelstvo. (7) Cílem této iniciativy je podpořit obchod a investice v těchto rozvojových zónách a průmyslových oblastech, a tím přispět ke zlepšení hospodářských a pracovních příležitostí pro syrské uprchlíky i jordánské obyvatelstvo. (8) Protokol č. 3 k dohodě a příloha II uvedeného protokolu by proto měly být doplněny, aby byl stanoven seznam opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby tyto y získaly preferenční status původu. Tento doplňkový seznam opracování zpracování by měl vycházet z pravidel původu uplatňovaných EU u dovozu z nejméně rozvinutých zemí podle iniciativy Vše kromě zbraní v rámci systému všeobecných celních preferencí. (9) Měla by existovat možnost dočasně pozastavit použitelnost přílohy I tohoto rozhodnutí, kterým se zavádí doplňkový seznam opracování a zpracování ve vztahu ke konkrétnímu produkčnímu zařízení, pokud uvedené zařízení nesplňuje podmínky stanovené v čl. 1 odst. 1 přílohy I tohoto rozhodnutí. (10) Měla by rovněž existovat možnost dočasně pozastavit použitelnost přílohy I tohoto rozhodnutí, pokud je kterýkoli z ů uvedených v článku 2 přílohy I tohoto rozhodnutí dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí hrozí, že způsobí vážnou újmu producentům EU produkujícím obdobné přímo konkurující y na celém území EU či na jeho části vážné narušení kteréhokoli hospodářského odvětví EU v souladu s články 24 a 26 dohody. (11) Toto rozhodnutí by mělo být platné po omezenou dobu postačující na to, aby byla poskytnuta pobídka k dalším investicím a vytváření pracovních míst, a jeho platnost by tudíž měla skončit dne 31. prosince EU a Jordánsko provedou přezkum v polovině období podle čl. 1 odst. 7 přílohy I tohoto rozhodnutí a mohou změnit přílohu I tohoto rozhodnutí prostřednictvím rozhodnutí Výboru pro přidružení s ohledem na zkušenosti získané při provádění tohoto rozhodnutí. (12) Kdyby Jordánsko dosáhlo svého cíle vytvořit přibližně pracovních příležitostí pro syrské uprchlíky, stanoveného v rámci mezinárodní konference ze dne 4. února 2016, představovalo by to významný milník rovněž v souvislosti s prováděním tohoto rozhodnutí a EU a Jordánsko by hned poté zvážily další zjednodušení tohoto podpůrného opatření odstraněním podmínek týkajících se místa produkce a využívání syrských uprchlíků v příslušných produkčních zařízeních. To by vyžadovalo změnu přílohy I tohoto rozhodnutí prostřednictvím rozhodnutí Výboru pro přidružení, PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Příloha II protokolu č. 3 k dohodě, obsahující seznam opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby vyrobený získal status původu, se mění a doplňuje přílohou IIa protokolu č. 3 dohody obsaženou v příloze I tohoto společného rozhodnutí. Článek 2 Příloha IIa protokolu č. 3 dohody obsažená v příloze I tohoto rozhodnutí uvádí podmínky pro použití a seznam opracování zpracování, která je nutno provést na nepůvodních CS 3 CS
4 materiálech, aby vyrobený v konkrétních zeměpisných oblastech souvisejících s dodatečnými pracovními místy pro syrské uprchlíky získal status původu. Článek 3 Příloha 1 tvoří nedílnou součást tohoto rozhodnutí. Článek 4 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí Výborem pro přidružení. Použije se do 31. prosince V [Bruselu] dne [x/x/] 2016 Za Výbor pro přidružení EU-Jordánsko CS 4 CS
5 PŘÍLOHA IIa PŘÍLOHA I DODATEK K SEZNAMU OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU a. Definice původu Článek 1. Společná ustanovení 1. U ů uvedených v článku 2 mohou platit rovněž následující pravidla namísto pravidel stanovených v příloze II protokolu č. 3, pokud tyto y splňují tyto podmínky: a) požadované opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby tyto y získaly status původu, se uskutečňuje v produkčních zařízeních nacházejících se v jedné z těchto rozvojových zón a průmyslových oblastí: Alhussein Bin Abdullah II Industrial City - Alkarak, Aljeeza Industrial Area - Amman, Alqastal Industrial Area - Amman, Al Tajamuat Industrial City - Sahab, Dulail Industrial City - Zarqa, Irbid Development Zone and Irbid Alhassan Industrial City, King Abdullah II Bin Alhussein City - Sahab, King Hussein Bin Talal Development Zone - Mafraq (včetně Mafraq Industrial City), Ma an Development Zone - Ma an, Marka Industrial Area - Amman, Muwaqqar Industrial City - Amman a dále b) celkové pracovní síly každého produkčního zařízení nacházejícího se v těchto rozvojových zónách a průmyslových oblastech, v nichž se tyto y opracovávají zpracovávají, obsahují část tvořenou syrskými uprchlíky, která se rovná alespoň 15 % v prvním a druhém roce po vstupu této přílohy v platnost a alespoň 25 % počínaje třetím rokem po vstupu této přílohy v platnost. Příslušná část se vypočítá kdykoli po vstupu této přílohy v platnost a poté každý rok, přičemž se zohlední počet syrských uprchlíků, kteří jsou zaměstnáni na formálních a důstojných pracovních místech v přepočtu na plné pracovní úvazky a kteří získali pracovní povolení platné po dobu nejméně dvanácti měsíců podle použitelných právních předpisů Jordánska. 2. Příslušné jordánské orgány sledují dodržování podmínek stanovených v prvním pododstavci, udělí vývozci ů, které splňují tyto podmínky, číslo povolení a toto číslo povolení neprodleně odejmou, pokud tyto podmínky již splněny nejsou. b. Doklad o původu 3. Doklad o původu vyhotovený podle této přílohy obsahuje toto prohlášení v angličtině: Derogation Annex II(a) of Protocol 3 name of the Development Zone or industrial area and authorisation number granted by the competent authorities of Jordan. c. Správní spolupráce 4. Když v souladu s čl. 33 odst. 5 tohoto protokolu ve znění rozhodnutí Rady přidružení EU-Jordánsko č. 1/2006 ze dne 15. června 2006 celní orgány Jordánska informují Evropskou komisi žádající celní orgány členských států Evropské unie (dále jen EU ) o výsledcích ověření, uvedou, že y uvedené v článku 2 splňují podmínky stanovené v prvním pododstavci. CS 5 CS
6 5. Pokud ověřovací postup jiné dostupné informace naznačují, že nejsou splněny podmínky stanovené v prvním pododstavci, provede Jordánsko z vlastního podnětu na žádost Evropské komise celních orgánů členských států EU dostatečně rychle vhodná šetření zajistí, že taková šetření budou provedena, s cílem tyto přestupky odhalit a předejít jim. Za tím účelem se Evropská komise celní orgány členských států EU mohou šetření účastnit. d. Zpráva, monitorování a revize 6. Každý rok po vstupu této přílohy v platnost předloží Jordánsko Evropské komisi zprávu o uplatňování a účincích této přílohy, včetně statistik o produkci a vývozu na osmimístné úrovni na nejvyšším dostupném stupni podrobnosti, a seznam uvádějící společnosti produkující v rozvojových zónách a průmyslových oblastech a procentní podíl syrských uprchlíků, které každá z nich v jednotlivých letech zaměstnávala. Strany společně přezkoumávají tyto zprávy a pro veškeré otázky týkající se provádění a monitorování této přílohy v rámci stávajících subjektů vytvořených na základě dohody o přidružení, zejména v Podvýboru pro průmysl, obchod a služby. Strany rovněž zváží zapojení příslušných mezinárodních organizací, jako je Mezinárodní organizace práce (MOP) a Světová banka, do procesu monitorování. 7. Čtyři roky po vstupu této přílohy v platnost provedou strany přezkum v polovině období s cílem zjistit, zda by s ohledem na zkušenosti s prováděním této přílohy měly být provedeny změny, a na základě tohoto přezkumu v polovině období může Výbor pro přidružení zvážit případné změny této přílohy. 8. Poté, co Jordánsko dosáhne svého cíle usnadnit větší účast syrských uprchlíků na formálním trhu práce prostřednictvím vydání přibližně pracovních povolení syrským uprchlíkům, zváží strany další zjednodušení ustanovení této přílohy odstraněním podmínek stanovených v prvním pododstavci týkajících se místa produkce a využití syrských uprchlíků v příslušných produkčních zařízeních. Výbor pro přidružení může tuto přílohu v tomto smyslu změnit. e. Dočasné pozastavení 9. a) EU může věc postoupit Výboru pro přidružení, pokud se EU domnívá, že není dostatečně doloženo, že Jordánsko konkrétní produkční zařízení splňuje podmínky stanovené v prvním pododstavci. V žádosti o vypracování stanoviska uvede, zda nesplnění podmínek stanovených v prvním pododstavci lze přičíst Jordánsku konkrétnímu produkčnímu zařízení. b) Jestliže do 90 dnů od postoupení věci Výboru pro přidružení tento výbor neprohlásí, že dodržení podmínek stanovených v prvním pododstavci je zajištěno, nezmění tuto přílohu, použitelnost této přílohy se pozastaví. Rozsah pozastavení se uvede v žádosti EU o vypracování stanoviska Výboru pro přidružení. c) Výbor pro přidružení může rovněž rozhodnout o prodloužení období 90 dnů a v takovém případě pozastavení nabude účinku, pokud Rada přidružení během prodloužené lhůty nepřijme žádné z opatření uvedených v písmenu b). d) Použitelnost této přílohy může být obnovena, pokud tak Výbor pro přidružení rozhodne. e) V případě pozastavení se tato příloha nadále uplatňuje po dobu 4 měsíců u zboží, které je buď v tranzitu, je dočasně uskladněno v celních skladech CS 6 CS
7 f. Ochranný mechanismus ve svobodných pásmech v EU ke dni dočasného pozastavení použitelnosti přílohy a pro něž byl řádně vystaven doklad o původu v souladu s ustanoveními této přílohy před datem dočasného pozastavení. 10. Pokud je některý z ů, které jsou uvedeny v článku 2 a na které se vztahuje tato příloha, dovážen v tak zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí hrozí, že způsobí vážnou újmu producentům EU produkujícím obdobné přímo konkurující y na celém území EU či na jeho části vážné narušení kteréhokoli hospodářského odvětví EU v souladu s články 24 a 26 dohody, může EU postoupit věc Výboru pro přidružení k přezkoumání. Jestliže do 90 dnů od postoupení věci Výboru pro přidružení tento výbor nepřijme rozhodnutí, které by ukončilo tuto vážnou újmu její hrozbu vážné narušení pokud není nalezeno žádné jiné uspokojivé řešení, použitelnost této přílohy se pozastaví, dokud Výbor pro přidružení nepřijme rozhodnutí prohlašující, že vážná újma její hrozba vážné narušení byly ukončeny, dokud strany nedosáhnou uspokojivého řešení a toto řešení nebude oznámeno Výboru pro přidružení. g. Vstup v platnost a použitelnost 11. Tato příloha se použije ode dne vstupu v platnost rozhodnutí Výboru pro přidružení, k němuž je připojena, a do 31. prosince Článek 2. Seznam ů a požadovaných opracování a zpracování Seznam ů, na které se vztahuje tato příloha, a pravidla opracování a zpracování, která mohou být použita jako alternativa k pravidlům uvedeným v příloze II, jsou uvedeny níže. Příloha I protokolu č. 3 dohody obsahující úvodní poznámky k seznamu v příloze II protokolu č. 3 dohody se použije obdobně pro níže uvedený seznam, s výhradou těchto změn: V poznámce 5.2 se ve druhém odstavci doplňují tyto základní materiály: skleněná vlákna, kovová vlákna. V poznámce 7.3 se znění nahrazuje tímto: Pro účely čísel ex 2707 a 2713 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché úkony, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získávání určitého obsahu síry míšením ů s různým obsahem síry jakákoli kombinace těchto podobných úkonů. ex kapitola 25 ex 2519 ex kapitola 27 Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; kromě: Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená přepálená (slinutá) magnézie Nerostná paliva, minerální oleje a y jejich destilace; živičné látky; minerální vosky, kromě:. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) CS 7 CS
8 ex 2707 Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 C (včetně směsí lakového benzinu a surového benzenu), k použití jako energetická topná paliva Rafinace a/ jeden více specifických procesů 1 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 2710 Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70% hmotnostních více minerálních olejů olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje Rafinace a/ jeden více specifických procesů 2 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 2711 Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky Rafinace a/ jeden více specifických procesů ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 2712 Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky jiným způsobem, též barvené 2713 Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů olejů ze živičných nerostů Rafinace a/ jeden více specifických procesů 2 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny Rafinace a/ jeden více specifických procesů 1 ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo u. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny ex kapitola 28 Anorganické chemikálie; anorganické organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků izotopů, kromě:. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex 2811 Oxid sírový Výroba z oxidu siřičitého ex 2840 Perboritan sodný Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného 2843 Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů ex 2852 Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2843 Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny 1 2 Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají specifických procesů. Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká specifických procesů. CS 8 CS
9 Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny u ze závodu ex kapitola 29 Organické chemikálie, kromě:. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex ; ; Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu, kromě: Mannitol (mannit); D-glucitol (sorbitol, sorbit); glycerol Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny 2915 Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny ex 2932 Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nitrosoderiváty Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nitrosoderiváty Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla 2933 Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým/i heteroatomem/heteroatomy 2934 Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny Kapitola 31 Hnojiva. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Kapitola 32 Tříselné barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny CS 9 CS
10 ex kapitola 33 ex 3301 ex kapitola 34 ex 3404 Kapitola 35 Kapitola 37 Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické toaletní přípravky, kromě: Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích podobných látkách, získané enfleuráží macerací; vedlejší terpenické y vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry, kromě: Umělé vosky a připravené vosky: Na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, parafínového gáče volného vosku Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy Fotografické kinematografické zboží. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné skupiny 3 tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex kapitola 38 Různé chemické výrobky, kromě:. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny ex 3803 Tallový olej, rafinovaný Rafinace surového tallového oleje ex 3805 Sulfátové terpentýnové silice, čištěné Čištění surových sulfátových terpentýnových silicí destilací rafinací Estery pryskyřic Výroba z pryskyřičných kyselin ex 3807 Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) Destilace dřevného dehtu 3 Skupinou se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem. CS 10 CS
11 Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: na bázi škrobových látek 3823 Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla Sorbitol, jiný než položky Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako a kromě materiálů položky Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny u ze závodu ex kapitola 39 Plasty a výrobky z nich, kromě: ex 3907 Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styrenu (ABS). Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny 4 Polyester výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) ex 3920 Ionomerní listy fólie Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku ex 3921 Plastové fólie, pokovené Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 5 ex kapitola 40 Kaučuk a výrobky z něj, kromě: 4 5 V případě ů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911 se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v u převládá. Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optická adsorpce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM D Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor). CS 11 CS
12 4012 Protektorované použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku: Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nízkotlaké pláště, z kaučuku Protektorování použitých pneumatik Ostatní Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 ex kapitola 41 Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: 4101 až 4103 Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) koní a jiných lichokopytníků (čerstvé solené, sušené, vápněné, piklované jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak upravené), též odchlupené štípané; surové kůže ovčí jehněčí (čerstvé solené, sušené, vápněné, piklované jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) ke kapitole 41; ostatní surové kůže a kožky (čerstvé solené, sušené, vápněné, piklované jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 písm. b) 1 písm. c) ke kapitole až 4106 Kůže a kožky vyčiněné zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Přečinění vyčiněné předčiněné kůže a kožek položek , , , , , 4112, 4113 Kapitola 42 ex kapitola 43 Usně po vyčinění zpracování na crust dále upravené Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako. Lze však použít materiály položek , , , , a , pouze pokud dojde k přečinění suché vyčiněné na crust zpracované kůže a kožek 4301 Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, Výroba z materiálů kteréhokoli čísla ex 4302 Vyčiněné upravené kožešiny, CS 12 CS
13 sešité: Díly, kříže a podobné formy Bělení barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných upravených kožešin Ostatní Výroba z nesešitých vyčiněných upravených kožešin 4303 Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin Výroba z nesešitých vyčiněných upravených kožešin čísla 4302 ex kapitola 44 ex 4407 ex 4408 ex 4410 až ex 4413 ex 4415 ex 4418 Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí, kromě: Dřevo rozřezané štípané podélně, krájené loupané, hoblované, broušené pískem na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva) a na překližky o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené pískem na koncích spojované Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly Výrobky stavebního truhlářství a tesařství Hoblování, broušení pískem spojování na koncích Podélné řezání, hoblování, broušení pískem spojování na koncích Lištování tvarování Výroba z prken neřezaných na míru. Lze však použít dřevěné voštinové desky, podlahové desky a šindele Lišty a tvarované lišty Lištování tvarování ex 4421 ex kapitola 51 Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi Vlna, jemné hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny, kromě: Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla až 5110 Vlněná příze, příze z jemných hrubých zvířecích chlupů žíní 5111 až 5113 Tkaniny z vlněné příze příze z jemných hrubých zvířecích chlupů ze žíní: Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny ex kapitola 52 Bavlna, kromě: 5204 až 5207 Bavlněné příze a nitě Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním až 5212 Bavlněné tkaniny: Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny ex kapitola 53 Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových 6 Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. CS 13 CS
14 nití, kromě: 5306 až 5308 Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě 5309 až 5311 Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: 5401 až 5406 Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě z chemických nekonečných vláken 5407 a 5408 Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním NEBO spřádání přírodních vláken 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny 5501 až 5507 Chemická střižová vlákna Vytlačování chemických vláken 5508 až 5511 Nitě a šicí nitě z chemických střižových vláken 5512 až 5516 Tkaniny z nití z chemických střižových vláken: Spřádání přírodních vláken vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 6 Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny ex kapitola 56 Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich, kromě: Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních vláken vločkování spojené s barvením potiskem Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená laminovaná: Vpichovaná plsť Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin Lze však použít: nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402, vlákna z polypropylenu čísla kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny u ze závodu pouhé tvarování tkanin v případě plsti vyrobené z přírodních vláken 6 Ostatní Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin pouhé tvarování tkanin v případě ostatní plsti vyrobené z přírodních vláken Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené laminované Jakýkoli netkaný proces včetně propichování 5604 Kaučukové nitě a šňůry, pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel , impregnované, povrstvené, potažené opláštěné kaučukem plasty: Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem Výroba z kaučukových nití šňůr, nepokrytých textilem CS 14 CS
15 Ostatní Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních vláken Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky podobné tvary čísel , kombinované s kovem ve formě vláken, pásků prášků potažené kovem 5606 Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken 6 Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken spřádání spojené s vločkováním vločkování spojené s barvením 6 Kapitola 57 ex kapitola 58 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky, kromě: Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním výroba z kokosových, sisalových jutových nití vločkování spojené s barvením potiskem všívání spojené s barvením potiskem; vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování 6 Lze však použít: nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402, vlákna z polypropylenu čísla kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno vlákno menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny. Jako podklad lze použít jutovou tkaninu Tkaní 6 potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny 5805 Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point křížovým stehem), též zcela zhotovené 5810 Výšivky v metráži, v pásech v motivech 5901 Textilie povrstvené lepidlem škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih podobné účely kopírovací průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny Tkaní spojené s barvením vločkováním povrstvováním vločkování spojené s barvením potiskem 5902 Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu jiných polyamidů, polyesterů viskózového hedvábí: Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů Tkaní Ostatní Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním CS 15 CS
16 5903 Textilie impregnované, povrstvené, potažené laminované plasty, jiné než čísla Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru Tkaní spojené s barvením povrstvováním potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5% ceny Tkaní spojené s barvením povrstvováním Textilní tapety: Impregnované, povrstvené, potažené laminované kaučukem, plasty jinými materiály Tkaní spojené s barvením povrstvováním Ostatní Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním 5906 Pogumované textilie, jiné než čísla 5902: tkaní spojené s barvením povrstvováním potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5% ceny Pletené háčkované textilie Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením pletení spojené s barvením povrstvováním barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením 6 Ostatní textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním Ostatní Tkaní spojené s barvením povrstvováním barvení příze z přírodních vláken spojené s tkaním 5907 Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích podobné textilie Tkaní spojené s barvením vločkováním povrstvováním vločkování spojené s barvením potiskem potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5% ceny 5908 Textilní knoty, tkané, spletené pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: Žárové punčošky, impregnované Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky Ostatní 5909 až 5911 Textilní výrobky a zboží pro technické účely: Leštící kotouče kruhy jiné než z Tkaní CS 16 CS
17 plsti čísla 5911 Tkaniny běžně používané pro papírenské jiné technické účely, též plstěné, též impregnované potažené, nekonečné opatřené spojovacími částmi, jednoduše násobně tkané násobně tkané na plocho na osnově na útku čísla 5911 Tkaní 6 Ostatní Vytlačování chemických nekonečných vláken spřádání přírodních chemických střižových vláken spojené s tkaním 6 tkaní spojené s barvením provrstvováním Kapitola 60 Pletené háčkované textilie Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením pletení spojené s barvením vločkováním povrstvováním vločkování spojené s barvením potiskem barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením kroucení tvarování spojené s pletením za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarovaných vláken nepřesahuje 47,5 % hodnoty Kapitola 61 Oděvy a oděvní doplňky, pletené háčkované Získané sešitím jiným spojením dvou či více kusů pletené háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, jejichž tvar byl získán přímo Výroba z textilie Ostatní Spřádání přírodních a/ chemických střižových vláken vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením (y upletené do tvaru) barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením (y upletené do tvaru) 6 ex kapitola 62 Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené háčkované, kromě: Výroba z textilie 6213 a 6214 Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: Vyšívané Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) NEBO výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny 7 NEBO zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny 6 7 Ostatní Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny Viz úvodní poznámka 6. CS 17 CS
18 6217 Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: Vyšívané Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny 7 ex kapitola 63 Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru Podšívky pro límce a manžety, vystřižené Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry, kromě: Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny, spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 7, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny 6301 až 6304 Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: Z plsti, z netkaných textilií Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání) Ostatní: Vyšívané Tkaní pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání) výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny 78 Ostatní Tkaní pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 6305 Pytle a pytlíky k balení zboží Tkaní pletení a zhotovování (včetně stříhání) Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě na souši; kempinkové výrobky: Z netkaných textilií Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání) Ostatní Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 6 7 povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny, spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 6307 Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon 6308 Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů servítků podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 25 % ceny soupravy ze závodu ex kapitola 64 Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, kromě: Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou jinou částí spodku čísla Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti 8 Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím sestavením pletených háčkovaných částí (nastříhaných pletených přímo ve tvaru). CS 18 CS
19 Kapitola 65 ex kapitola 68 ex 6803 ex 6812 ex 6814 Pokrývky hlavy a jejich části a součásti Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy podobných materiálů, kromě: Výrobky z přírodní aglomerované břidlice Výrobky z osinku (azbestu); výrobky ze směsí na bázi osinku (azbestu) ze směsí na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého Výrobky ze slídy, včetně lisované rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky jiných materiálů Výroba z opracované břidlice Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované rekonstituované slídy) Kapitola 69 Keramické výrobky ex kapitola 70 Sklo a skleněné výrobky, kromě: 7006 Sklo čísel 7003, , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané Skleněné podložky, potažené slabou dielektrickou fólií, polovodičového typu v souladu s normami SEMII 9 Výroba z nepotažených skleněných podložek čísla 7006 Ostatní Výroba z materiálů čísla Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla 7013 Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu pro podobné účely (jiné než zboží čísel ) broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny u ze závodu broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny u ze závodu ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny ex 7019 ex kapitola 71 Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken Přírodní uměle pěstované perly, drahokamy polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: Výroba z: nebarvených pramenů, rovingů, příze sekaných pramenů skleněné vlny 9 SEMII Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. CS 19 CS
20 7106, 7108 a 7110 Drahé kovy: Netepané Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 elektrolytická, tepelná chemická separace drahých kovů čísel 7106, Ve formě polotovarů prachu Výroba z netepaných drahých kovů tavení a/ slévání drahých kovů čísel 7106, navzájem s obecnými kovy ex 7107, ex 7109 a ex 7111 Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy 7115 Ostatní výrobky z drahých kovů kovů plátovaných drahými kovy 7117 Bižuterie výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných ani nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny ex kapitola 73 Výrobky ze železa oceli, kromě: ex 7301 Štětovnice Výroba z materiálů čísla Konstrukční materiál pro stavbu železničních tramvajových tratí ze železa oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky, výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování upevňování kolejnic Výroba z materiálů čísla , 7305 a 7306 ex 7307 Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) z oceli Příslušenství (fitinky) pro trouby trubky, z nerezavějící oceli Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny 7308 Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa oceli, připravené pro použití v konstrukcích. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 ex 7315 Protismykové řetězy Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny ex kapitola 74 Měď a výrobky z ní, kromě: 7403 Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla CS 20 CS
21 ex kapitola 76 Hliník a výrobky z něho, kromě: 7601 Netvářený (surový) hliník Výroba z materiálů kteréhokoli čísla 7607 Hliníkové fólie (též potištěné na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm a čísla 7606 ex kapitola 78 Olovo a výrobky z něho, kromě: 7801 Netvářené (surové) olovo: Rafinované olovo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla Ostatní. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 Kapitola 80 Cín a výrobky z něho ex kapitola 82 Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů, kromě: 8206 Nástroje a nářadí dvou více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej 8211 Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele 8214 Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru pedikúru (včetně pilníčků na nehty) 8215 Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské jídelní výrobky Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8202 až Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů. Lze však použít rukojeti z obecných kovů. Lze však použít rukojeti z obecných kovů ex kapitola 83 ex 8302 ex 8306 ex kapitola 84 Různé výrobky z obecných kovů, kromě: Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro budovy a zařízení pro automatické zavírání dveří Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě:. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny 8401 Jaderné reaktory; neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory; stroje a přístroje pro oddělování izotopů 8407 Vratné rotační zážehové CS 21 CS
1993R2454 CS 01.01.2008 011.002 317
1993R2454 CS 01.01.2008 011.002 317 PŘÍLOHA 10 SEZNAM ZPRACOVÁNÍ NEBO OPRACOVÁNÍ, KTERÁ UDĚLUJÍ NEBO NEUDĚLUJÍ VÝROBKŮM STATUS PŮVODU, POKUD JSOU PROVÁDĚNA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH Textilie a textilní
VíceStandardní revize cenové statistiky v oblasti cen zahraničního obchodu
Standardní revize cenové statistiky v oblasti cen zahraničního obchodu Český statistický úřad připravil standardní revizi výpočtu indexů cen zahraničního obchodu. Počínaje cenovými indexy za referenční
VíceL 344/64 Úřední věstník Evropské unie 19.12.2013
L 344/64 Úřední věstník Evropské unie 19.12.2013 Dodatek II Seznam produktů a opracování zpracování, která udělují status původu Kód harmonizovaného systému Popis produktu Způsobilá operace (opracování
Vícea) opracováním nebo zpracováním není překročen maximální obsah nepůvodních materiálů;
1993R2454 CS 01.01.2014 019.001 470 PŘÍLOHA 13a (uvedená v čl. 76 odst. 1) ÚVODNÍ POZNÁMKY A SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ UDĚLUJÍ STATUS PŮVODU ČÁST I ÚVODNÍ POZNÁMKY Poznámka 1 Obecný úvod
VíceToto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 1. ledna 2005.
L 34/6 Úřední věstník Evropské unie 8.2.2005 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 209/2005 ze dne 7. února 2005, kterým se stanoví seznam textilních výrobků, při jejichž propouštění do volného oběhu ve Společenství
VícePŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1
PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1 Seznam opracování zpracování, nezbytné pro získání ACP statusu původu, která musí být provedena na textilních materiálech původních v rozvojových zemích, uvedených v odstavci 11
VíceZákony pro lidi - Monitor změn (zdroj: https://apps.odok.cz/attachment/-/down/4ornaabj747r) NAŘÍZENÍ VLÁDY
NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. května 2016 o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek Vláda nařizuje podle 18 odst. 3 a 25 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných
VíceSystém ASPI - stav k 4.1.2010 do částky 155/2009 Sb. a 51/2009 Sb.m.s. Obsah a text 77/2008 Sb. - poslední stav textu. 77/2008 Sb.
Systém ASPI - stav k 4.1.2010 do částky 155/2009 Sb. a 51/2009 Sb.m.s. Obsah a text 77/2008 Sb. - poslední stav textu 77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro
VíceÚvodní poznámky k seznamu v příloze II
16.9.2016 L 250/1953 PŘÍLOHA I Úvodní poznámky k seznamu v příloze II Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný
Více77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY
77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro účely zákona o veřejných zakázkách, o vymezení zboží pořizovaného Českou republikou - Ministerstvem obrany, pro které
VíceDodatek 1. Úvodní poznámky k seznamu v dodatku 2
L 185/36 8.7.2016 Dodatek 1 Úvodní poznámky k seznamu v dodatku 2 Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný
VíceNAŘÍZENÍ VLÁDY. ze dne 25. února 2008
Systém ASPI - 77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro účely zákona o veřejných zakázkách, o vymezení zboží pořizovaného Českou republikou - Ministerstvem obrany,
VíceL 143/18 CS Úřední věstník Evropské unie
L 143/18 CS Úřední věstník Evropské unie 6.6.2009 PŘÍLOHA I ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl
VíceÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY. č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek
ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek ze dne 11. května 2016 jak vyplývá ze změn provedených nařízením vlády č.
VíceNAŘÍZENÍ VLÁDY. ze dne 11. května o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek
Systém ASP - 172/2016 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. května 2016 o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek Změna: 471/2017 Sb. Vláda nařizuje podle 18 odst. 3
VíceStatistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR
k 22.02.2016 Statistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR Zahraniční obchod se zbožím RF, SZFO i jednotlivých subjektů SZFO v mil.
VíceText nařízení vlády č. 77/2008 Sb., v platném znění, s vyznačením změn. NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 77/2008 Sb. ze dne 25. února 2008
IV Text nařízení vlády č. 77/2008 Sb., v platném znění, s vyznačením změn NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 77/2008 Sb. ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro účely zákona o veřejných zakázkách, o vymezení
VícePŘÍLOHA A Úvodní poznámky k příloze B
PŘÍLOHA A Úvodní poznámky k příloze B Poznámka 1: Příloha II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu
Vícekapitola 68 - tabulková část
6800 00 00 00/80 VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU), SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY 6801 00 00 00/80 Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky,
Vícekapitola 58 - tabulková část
5800 00 00 00/80 SPECIÁLNÍ TKANINY; VŠÍVANÉ TEXTILIE; KRAJKY; TAPISÉRIE; PRÝMKAŘSKÉ VÝROBKY; VÝŠIVKY 5801 00 00 00/80 Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny, jiné než textilie čísel 5802 nebo 5806 5801 10
VíceStatistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR
k 22.10.2015 Statistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR Zahraniční obchod zbožím jednotlivých subjektů Severozápadního federálního
VíceÚřední věstník Evropské unie L 344/59
19.12.2013 Úřední věstník Evropské unie L 344/59 Dodatek I Poznámka 1 Obecný úvod Úvodní poznámky Tato příloha stanoví v souladu s článkem 4 této přílohy podmínky, podle kterých se produkty považují za
VíceSEZNAM VYBRANÉHO ZBOŽÍ A DOPLŇKOVÝCH STATISTICKÝCH ZNAKŮ
Aktuální SEZNAM VYBRANÉHO ZBOŽÍ A DOPLŇKOVÝCH STATISTICKÝCH ZNAKŮ platný od 1.1.2018 Kód a název položky kombinované nomenklatury 1) -------------------------------------------------------------- Doplňkový
VíceCS Úřední věstník Evropské unie L 289/II/1821
30.10.2008 CS Úřední věstník Evropské unie L 289/II/1821 PŘÍLOHA I protokolu I Úvodní poznámky k seznamu v příloze II ( 1 ) Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny,
Více172/2016 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY
172/2016 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. května 2016 o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek Vláda nařizuje podle 18 odst. 3 a 25 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání
VíceHotové výrobky Opracující nebo zpracovatelské operace udělující status původních výrobků
PŘÍLOHA III Seznam B Seznam opracování nebo zpracování, nezpůsobující změnu sazebního čísla, ale které udělují status původních výrobků výrobkům, které těmito operacemi procházejí Číslo HS Začleněním nepůvodních
VíceDODATEK I Úvodní poznámky k dodatkům II a II(a)
DODATEK I Úvodní poznámky k dodatkům II a II(a) Poznámka 1: Dodatek II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný
VíceDODATEK I Úvodní poznámky k dodatku II
DODATEK I Úvodní poznámky k dodatku II Poznámka 1: Dodatek II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu
VíceProváděcí předpis č. 2 k zákonu
Prováděcí předpis č. 2 k zákonu Návrh NAŘÍZENÍ VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY ze dne.., o stanovení finančních limitů pro účely koncesního zákona Vláda nařizuje podle 114 odst. 3 zákona č.. Sb., o veřejných koncesních
VícePŘÍLOHA. nařízení Komise v přenesené pravomoci,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 28.7.2015 C(2015) 5195 final ANNEX 1 PART 2/3 PŘÍLOHA nařízení Komise v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud
VícePředchozí období = 100 Previous period = 100. Měsíc. Month. Avg monthly rate of growth from the begin. of the year
B,C,D,E ÚHRN / TOTAL 4802 100,3 99,8 99,9 99,9 100,5 101,2 105,5 105,4 105,7 105,7 B TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 119 100,7 100,1 98,1 99,5 100,7 105,7 108,7 106,9 107,5 108,4 B 05 Černé a hnědé uhlí a lignit 28 100,9
VíceANNEX PŘÍLOHA. Rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.2.2019 C(2019) 930 final ANNEX PŘÍLOHA Rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o stanovení
VícePŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.9.2016 COM(2016) 631 final ANNEXES 1 to 3 PŘÍLOHY k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zavedení dočasných autonomních obchodních opatření pro Ukrajinu, která
VícePŘÍLOHA. nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU).../...,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.11.2017 C(2017) 7289 final ANNEX 1 PŘÍLOHA nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU).../..., kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/936, pokud
VícePŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.4.2018 COM(2018) 192 final ANNEX 3 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství CS CS PŘÍLOHA 3-A ÚVODNÍ
Více14.5.2011 Úřední věstník Evropské unie L 127/1359
14.5.2011 Úřední věstník Evropské unie L 127/1359 PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Tato
VícePROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
8.12.2012 Úřední věstník Evropské unie L 336/29 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1164/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění přílohy I a II nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech
VícePŘÍLOHA 3-A ÚVODNÍ POZNÁMKY KE SPECIFICKÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU. Poznámka 1. Obecné zásady
L 330/634 CS Úřední věstník Evropské unie 27.12.2018 PŘÍLOHA 3-A ÚVODNÍ POZNÁMKY KE SPECIFICKÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU Poznámka 1 Obecné zásady 1. Tato příloha stanoví obecná pravidla pro použitelné
VícePředchozí období = 100 Previous period = 100. poč. roku. Avg monthly rate of growth from the begin. of the year. Number of representatives
B,C,D,E ÚHRN / TOTAL 5221 99,6 99,6 99,8 98,4 98,4 96,3 97,1 96,8 96,6 96,6 B TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 137 100,3 99,8 100,0 94,9 94,9 99,4 99,5 99,4 93,4 93,4 B 05 Černé a hnědé uhlí a lignit 34 100,4 100,0 100,1
VícePředchozí období = 100 Previous period = 100. Prům. měsíční. tempo růstu od poč. roku
2015 2015 B,C,D,E ÚHRN / TOTAL 5238 99,8 98,4 99,4 100,0 99,2 96,8 96,6 96,0 95,5 96,0 B TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 137 100,0 94,9 99,8 99,8 98,1 99,4 93,4 93,9 93,5 93,6 B 05 Černé a hnědé uhlí a lignit 34 100,1
VícePŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.9.2014 COM(2014) 576 final ANNEX 4 PART 6/10 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky,
VíceÚřední věstník Evropské unie L 326/33
10.12.2010 Úřední věstník Evropské unie L 326/33 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1160/2010 ze dne 9. prosince 2010, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech dovozu některých
VícePROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
8.12.2012 Úřední věstník Evropské unie L 336/55 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1165/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných pravidlech dovozu
VíceOBSAH. Kapitola Strana. Úvod... 44. Třída I Živá zvířata, živočišné produkty 2 Maso a jedlé droby... 44
C 356/42 Úřední věstník Evropské unie 29.12.2010 TECHNICKÉ POKYNY, KTERÉ STANOVÍ ORIENTAČNÍ SEZNAM KÓDŮ KOMBINOVANÉ NOMENKLATURY, DO KTERÝCH MOHOU SPADAT ZAKÁZANÉ PRODUKTY Z TULEŇŮ Zveřejnění podle čl.
VíceL 286/98 CS Úřední věstník Evropské unie 29.10.2008
L 286/98 CS Úřední věstník Evropské unie 29.10.2008 PŘÍLOHA II Seznam opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu Dohoda
Více13370/14 ADD 3 JF/izk DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 3. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE)
Rada Evropské unie Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13370/14 ADD 3 ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském
VícePROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
L 335/42 Úřední věstník Evropské unie 17.12.2011 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1322/2011 ze dne 16. prosince 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných pravidlech dovozu
VícePŘÍLOHY. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.6.2014 COM(2014) 345 final ANNEXES 1 to 8 PŘÍLOHY Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých
Vícekapitola 56 - tabulková část
5600 00 00 00/80 VATA, PLSŤ A NETKANÉ TEXTILIE; SPECIÁLNÍ NITĚ; MOTOUZY, ŠŇŮRY, PROVAZY A LANA A VÝROBKY Z NICH 5601 00 00 00/80 Vt z textilních mteriálů výrobky z ní; textilní vlákn o délce nepřeshující
Vícekapitola 82 - tabulková část
8200 00 00 00/80 NÁSTROJE, NÁŘADÍ, NÁČINÍ, NOŽÍŘSKÉ VÝROBKY A PŘÍBORY, Z OBECNÝCH KOVŮ; JEJICH ČÁSTI A SOUČÁSTI Z OBECNÝCH KOVŮ 8201 00 00 00/80 Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče,
Vícekapitola 74 - tabulková část
7400 00 00 00/80 MĚĎ A VÝROBKY Z NÍ 7401 00 00 00/80 Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) - 0 PRO:MM 7402 00 00 00/80 Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci - 0 PRO:MM
VíceRada Evropské unie Brusel 18. května 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 18. května 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0135 (NLE) 9084/16 ADD 1 COLAC 31 UD 101 WTO 133 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 17. května 2016 Příjemce: Jordi AYET
VíceRADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 31. srpna 2011 (01.09) (OR. en) 13640/11. Interinstitucionální spis: 2011/0233 (NLE) LIMITE
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 31. srpna 2011 (01.09) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2011/0233 (NLE) 13640/11 LIMITE PESC 1064 RELEX 851 COMEM 229 COARM 139 FIN 583 NÁVRH Odesílatel: Komise/vysoká představitelka
VíceNávrh NAŘÍZENÍ VLÁDY
Návrh NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne o stanovení finančních limitů, o přepočtech finančních částek stanovených v zákoně o veřejných zakázkách v eurech a o vymezení zboží pořizovaného Českou republikou Ministerstvem
Více5. Kanada oznámí Evropské unii, jsou-li stanoveny nějaké požadavky na dokumentaci vystavenou v Kanadě, pokud se jedná o:
L 11/544 PŘÍLOHA 5-A KVÓTY PŮVODU A ALTERNATIVY KE SPECIÁLNĚ VYJÁDŘENÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU UVEDENÝM V PŘÍLOZE 5 Společná ustanovení 1. Příloha 5-A se použije pro produkty uvedené v těchto oddílech:
VíceKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 21.5.2008 KOM(2008) 309 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Společenství zaujmout v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou
VíceC. NÁKLADY A TVORBA ZISKU oborů a odvětví zpracovatelského průmyslu v datech a grafech
C. NÁKLADY A TVORBA ZISKU oborů a odvětví zpracovatelského průmyslu v datech a grafech OKEČ 15 Výroba potravin a nápojů OKEČ 17 Textilní průmysl OKEČ 18 Oděvní průmysl OKEČ 19 Výroba usní, galanterie a
VíceKapitola 2 Maso a jedlé droby Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získané
PŘÍLOHA II PROTOKOLU II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny
VícePříloha II Obchodní dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a Peru na straně druhé se mění takto:
24.12.2016 L 356/1093 PŘÍLOHA VI Příloha II Obchodní dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a na straně druhé se mění takto: 1) obsah se mění takto a) v Seznamu
VíceL 261/634 Úřední věstník Evropské unie
L 261/634 Úřední věstník Evropské unie 30.8.2014 PŘÍLOHA II PROTOKOLU I SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Více19.12.2009 Úřední věstník Evropské unie L 338/33
19.12.2009 Úřední věstník Evropské unie L 338/33 PŘÍLOHA Přílohy I, II, III, V a VII nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění takto: (1) Příloha I se nahrazuje tímto: PŘÍLOHA I TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU
VíceÚřední věstník Evropské unie L 141/67
27.5.2011 Úřední věstník Evropské unie L 141/67 PŘÍLOHA PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Více29.5.2014 Úřední věstník Evropské unie L 161/2019
29.5.2014 Úřední věstník Evropské unie L 161/2019 PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Dohoda
VíceÚřední věstník Evropské unie L 252/3
24.9.2009 Úřední věstník Evropské unie L 252/3 PŘÍLOHA I PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
VíceÚřední věstník Evropské unie 2099
21.12.2012 Úřední věstník Evropské unie 2099 Dodatek 2 SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Dohoda se nemusí
Víces ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,
3.3.2017 Úřední věstník Evropské unie L 57/31 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/354 ze dne 15. února 2017, kterým se mění nařízení (EU) 2015/936 o společných pravidlech dovozu textilních
VíceRADA ROZHODNUTÍ Úřední věstník Evropské unie L 279/15
23.10.2007 Úřední věstník Evropské unie L 279/15 II (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné) ROZHODNUTÍ RADA ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-MEXIKO č.
Více29.12.2015 Úřední věstník Evropské unie L 343/279. Úvodní poznámky a seznam podstatného zpracování nebo opracování, která udělují nepreferenční původ
29.12.2015 Úřední věstník Evropské unie L 343/279 PŘÍLOHA 22-01 Úvodní poznámky a seznam podstatného zpracování opracování, která udělují nepreferenční původ ÚVODNÍ POZNÁMKY 1. Definice 1.1. Výrazy výroba,
VíceTEXTILIE, TEXTILNÍ A ODĚVNÍ VÝROBKY
DB TEXTILIE, TEXTILNÍ A ODĚVNÍ VÝROBKY 17 TEXTILIE A TEXTILNÍ VÝROBKY; SOUVISEJÍCÍ PRÁCE 17.1 Textilní vlákna a příze, tuk z ovčí vlny 17.10 Textilní vlákna a příze, tuk z ovčí vlny 17.10.1 Tuk z ovčí
VícePE-CONS 54/1/16 REV 1 CS
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 15. února 2017 (OR. en) 2016/0029 (COD) LEX 1717 PE-CONS 54/1/16 REV 1 STIS 8 TEXT 3 WTO 353 CODEC 1853 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, KTERÝM SE
VíceA8-0311/ Dovoz textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují zvláštní pravidla dovozu Unie
13.1.2017 A8-0311/ 001-017 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 001-017 které předložil Výbor pro mezinárodní obchod Zpráva Hannu Takkula A8-0311/2016 Dovoz textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na
VícePŘÍLOHA II PROTOKOLU I. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
PŘÍLOHA II PROTOKOLU I Opracování zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
VíceAKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
L 141/66 Úřední věstník Evropské unie 27.5.2011 AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MAROKO č. 1/2011 ze dne 30. března 2011 o změně přílohy II protokolu
VíceEVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Brusel 25. ledna 2017 (OR. en) 2016/0029 (COD) PE-CONS 54/16 STIS 8 TEXT 3 WTO 353 CODEC 1853 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
Více(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ
3.12.217 L 351/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 217/2466 ze dne 18. prosince 217, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/213 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie
VíceNávrh ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 20.2.2012 COM(2012) 78 final 2012/0032 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se mění rozhodnutí Rady ze dne 2. září 2011, kterým se částečně pozastavuje uplatňování Dohody o
VíceDODATEK II. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
DODATEK II Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné Toto rozhodnutí se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem tohoto rozhodnutí.
VícePŘÍLOHA II EZNAM ZPRACOVÁNÍ NEBO OPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
24.1.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 20/25 PŘÍLOHA II EZNAM ZPRACOVÁNÍ NEBO OPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Dohoda
VíceV zařízení budou sbírány nebo vykupovány tyto druhy odpadů kategorie O ostatní : Katalogové Název odpadu
V zařízení budou sbírány nebo vykupovány tyto druhy odpadů kategorie O ostatní : Katalogové Název odpadu číslo 02 01 10 Kovové odpady 03 01 01 Odpadní kůra a korek 03 01 05 Piliny, hobliny, odřezky, dřevo,
VíceČSN EN ISO/IEC 17067:2014, schéma 1b, 3 a 5. ČSN EN ISO/IEC 17067:2014, schéma 1b, 3 a 5. ČSN EN ISO/IEC 17067:2014, schéma 1b, 3 a 5
Certifikace produktů Hmotné produkty Název produktu/skupiny produktů Certifikační schéma Specifikace norem (normativních dokumentů) C.1* Překližky a ostatní překližky, dýhované panely a podobně upravované
VíceTABULKA Kolik zařízení spadá do níže uvedených kategorií? Poznámka: Kategorie podle Přílohy č. 1 zákona o integrované prevenci
TABULKA.1 - Kolik zařízení spadá do níže uvedených kategorií? Poznámka: K odpovědi na tuto otázku je třeba poznamenat, že stejné zařízení může provádět činnosti, které spadají pod různé položky. Je třeba
Vícekapitola 54 - tabulková část
5400 00 00 00/80 CHEMICKÁ NEKONEČNÁ VLÁKNA; PÁSKY A PODOBNÉ TVARY Z CHEMICKÝCH TEXTILNÍCH MATERIÁLŮ 5401 00 00 00/80 Šicí nitě z chemických nekonečných vláken, též upravené pro drobný prodej 5401 10 00
VícePŘÍLOHA. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 11.3.2014 COM(2014) 166 final ANNEX 2 PŘÍLOHA návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny CS CS PŘÍLOHA
VíceNázev odpadu. 010307 N Jiné odpady z fyzikálního a chemického zpracování rudných nerostů obsahující nebezpečné látky x
5. Stabilizace CELIO a.s. Název odpadu 010304 N Hlušina ze zpracování sulfidické rudy obsahující kyseliny nebo kyselinotvorné látky x 010305 N Jiná hlušina obsahující nebezpečné látky x 010307 N Jiné odpady
VícePŘÍLOHA B. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
PŘÍLOHA B Opracování zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem Protokolu 2 Aktu o
Více4. Zbožová struktura vývozu jednotlivých krajů České republiky
4. Zbožová struktura vývozu jednotlivých krajů České republiky Zastoupení jednotlivých tříd SITC, rev. 4 na celkovém vývozu České republiky Postavení jednotlivých tříd SITC, rev. 4 ve vývozu jednotlivých
VíceZajímavosti ze zahraničního obchodu
Zahraniční obchod se zbožím v přeshraničním pojetí Ročník 2015 Zahraniční obchod V Praze dne 30. 4. 2015 Kód publikace: 241019-15 Pořadové číslo v roce: 1 Zajímavosti ze zahraničního obchodu Zpracovalo:
Více5427/17 jsp/mb 1 DRI
Rada Evropské unie Brusel 25. ledna 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0029 (COD) 5427/17 INFORMATIVNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Předmět: Generální sekretariát Rady Výbor stálých zástupců
VíceKód SKP N á z e v HS/CN D VÝROBKY ZPRACOVATELSKÉHO PRŮMYSLU
D VÝROBKY ZPRACOVATELSKÉHO PRŮMYSLU DB TEXTILIE, TEXTILNÍ A ODĚVNÍ VÝROBKY 17 TEXTILIE A TEXTILNÍ VÝROBKY; SOUVISEJÍCÍ PRÁCE 17.1 Textilní vlákna a příze, tuk z ovčí vlny 17.10 Textilní vlákna a příze,
VíceSeznam tříd jednotlivých druhů odpadů
Seznam tříd jednotlivých druhů odpadů 0201 odpady ze zemědělství, zahradnictví, lesnictví, myslivosti, rybářství 02 01 03 odpad rostlinných pletiv 02 01 04 odpadní plasty (kromě obalů) 02 01 07 odpady
Vícezávodu závodu závodu závodu
L 185/42 Dodatek 2 Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt získal status původu Je možné, že na některé produkty uvedené v seznamu
VíceNávrh ROZHODNUTÍ RADY
CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.2.2010 KOM(2010)35 v konečném znění 2010/0020 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Unie v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení
Více1996D0603 CS 12.06.2003 002.001 1
1996D0603 CS 12.06.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 4. října 1996, kterým se stanoví
Vícekapitola 60 - tabulková část
6000 00 00 00/80 PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ TEXTILIE 6001 00 00 00/80 Vlasové textilie, včetně textilií s "dlouhým vlasem" a smyčkových textilií, pletené nebo háčkované 6001 10 00 00/80 - S "dlouhým vlasem":
VíceNAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 3254/91
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 3254/91 ze dne 4. listopadu 1991 o zákazu používání nášlapných pastí ve Společenství a dovozu kožešin a zboží z určitých volně žijících živočichů ze zemí, kde jsou tito živočichové
VíceÚřední věstník Evropské unie 1885
15.12.2012 Úřední věstník Evropské unie 1885 Dodatek 2A DODATEK K SEZNAMU OPRACOVÁNÍ A ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Vícekapitola 39 - poznámky ke kapitole
K A P I T O L A 39 PLASTY A VÝROBKY Z NICH Poznámky 1. V celé nomenklatuře se výrazem plasty rozumějí materiály čísel 3901 až 3914, které působením vnějšího vlivu (zpravidla tepla a tlaku, případně rozpouštědla
VíceKód a ceník odpadů ukládaných na skládce Klenovice Technické služby Tábor s.r.o.
Kód a ceník odpadů ukládaných na skládce Klenovice Technické služby Tábor s.r.o. Celková cena s DPH = ( ( cena Kč/t + finanční rezerva ) x %DPH ) + základní poplatek obci Identifikační kód: CZC00517 ZÚJ
VícePŘÍLOHA 15 Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
PŘÍLOHA 15 Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné GSP / str. 23 kapitola 01 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána kapitola 02 Maso a poživatelné droby Výroba,
VícePŘÍLOHA. Příloha. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.7.2015 COM(2015) 332 final ANNEX 1 PŘÍLOHA Příloha návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro přidružení EU- Chile ve vztahu
Více