UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE FILOZOFICKÁ FAKULTA

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE FILOZOFICKÁ FAKULTA"

Transkript

1 UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE FILOZOFICKÁ FAKULTA Ústav českého jazyka a teorie komunikace Diplomová práce Lucie Pospíšilová Znělost v češtině německých mluvčích Voicing in German speakers pronunciation of Czech 2013 vedoucí práce: PhDr. Pavel Machač, Ph.D. 1

2 Prohlašuji, ţe jsem tuto diplomovou práci vypracovala samostatně a výhradně s pouţitím citovaných pramenů, literatury a dalších odborných zdrojů. V Praze dne 13. prosince

3 Zde bych chtěla poděkovat svému školiteli, panu PhDr. Pavlu Machačovi, Ph.D., za odborné vedení práce, cenné rady a připomínky a především trpělivost a motivující přístup. 3

4 Abstrakt Tato práce se zabývá výslovností češtiny německých mluvčích, konkrétně problematikou znělostí obstruentů. Jejich fonologická znělost je v češtině a němčině realizována odlišnými způsoby a asimilace znělosti se řídí rozdílnými principy. Výslovnost je ve výuce často podceňována. Cílem této práce je zjistit nejčastější chyby a navrhnout způsoby ke zlepšení výuky této problematiky. K tomu jsem pečlivým poslechem analyzovala 20 čtených projevů mluvčích, jejichţ mateřštinou je němčina. Také jsem provedla srovnání učebnic z hlediska toho, jak se věnují výuce výslovnosti. Nejvíce problémů jsem zjistila v asimilaci znělosti přes hranice slabik a slov. Přínosem pro učitele češtiny jako cizího jazyka by mělo být shrnutí problémů s výslovností německých mluvčích a vytvořené materiály, které je moţné zařadit do výuky. Abstract The thesis is concerned with the German speakers pronunciation of the Czech language, specifically with the issue of the voicing of obstruents. The phonological voicing is realized differently in Czech and German and the assimilation of voicing follows diverse principles. The pronunciation is often underestimated in education. The objective of the thesis is to find out the most frequent mistakes and to propose some improvements for tuition. I have thoroughly analysed 20 read speeches made by German speakers. I have also compared course books from the point of view of pronunciation engagement. The most problematic issue appeared to be the assimilation of voicing on the boundaries of syllables and words. The main contribution of the thesis should be the summary of German speakers pronunciation difficulties and the materials which can be used for further tuition. 4

5 OBSAH 1 Úvod Percepce Artikulace obstruentů obecně Binární rysy obstruentů Srovnání inventáře obsrtuentů v češtině a němčině Binární rysy obstruentů v češtině a němčině aspirace, napjatost a znělost Vztah znělosti a napjatosti v češtině a v němčině Koncová neutralizace Asimilace znělosti Asimilace znělosti v češtině Asimilace znělosti v němčině Grafická reprezentace obstruentů v češtině a němčině Metoda Výběr mluvčích Pořizování nahrávek Zkoumané hlásky Analýza nahrávek Stanovení percepčních kategorií Stanovení hláskového okolí Výsledky Četnost výskytu desonorizovaných obstruentů Desonorizace obstruentů podle hláskového okolí Desonorizace ve skupině obstruentů Desonorizace přes hranice slabik Desonorizace uvnitř slabiky Desonorizace v intervokalické pozici Explozivy

6 Frikativy Desonorizace v sousedství sonory Poznámky k vybraným hláskám Znělé afrikáty [d z d ʒ ] Hláska /v/ Hláska /ř/ Desonorizace v závislosti na typu jazykového kontaktu s češtinou Problematické jevy ve znělosti obstruentů Sonorizace a nestandardní asimilace znělosti Asimilace před v Asimilace před sonorou Sonorizace hlásky s Analýza učebnic Tschechisch Kommunikativ 1 a Vítáme Vás! Tschechisch Schritt für Schritt Tschechisch im Alltag Čeština pro gymnázia: Třesky plesky, uč se česky! Tschechisch Hallo Tschechisch für Deutschsprechende Langenscheidts Praktischer Sprachlehrgang Tschechisch Shrnutí Diskuze a závěr Přílohy Příloha 1 Instrukce pro učitele Příloha 2 materiály a cvičení pro studenty Seznam pouţité literatury

7 1. Úvod Většina studentů si pod pojmem učení se cizích jazyků představuje především osvojování slovní zásoby, tedy slovních ekvivalentů, a gramatických pravidel a následně správné pouţití obou těchto sloţek. Nezanedbatelnou, avšak jiţ méně uvědomovanou součástí mluvené komunikace je také výslovnost. Ta bývá často podceňována a stává se tak kamenem úrazu i pro pilné a svědomité studenty. Je to právě výslovnost, která se velkou mírou podílí na utváření prvního dojmu, jak dobře daný mluvčí cizí jazyk ovládá, ale i dojmu o celkové kompetenci mluvčího. Čeština má některé poměrně specifické hlásky, jejichţ výslovnost způsobuje cizincům s různými mateřskými jazyky různě velké potíţe. Jde především o palatály /ď, ť, ň/, vibrantu /r/ či unikátní šumovou vibrantu /ř/. Kdyţ jsou cizinci na existenci zvláštních hlásek upozorněni, jsou pro ně při troše cviku zvládnutelné bez větších obtíţí. To je částečně dáno také tím, ţe většina těchto hlásek má svůj protějšek i v grafické podobě. Existuje ale velké mnoţství hlásek, které jsou s cizincovou mateřštinou zdánlivě shodné nebo velmi podobné, ale jejich artikulace je přece jen mírně odlišná. Pro mluvčího je tento rozdíl jen obtíţně postřehnutelný a artikulační realizace ještě obtíţnější. Podvědomě totiţ dochází k transferu z mateřského jazyka a tato skutečnost je jen těţko potlačitelná. V češtině se často vyskytují shluky souhlásek, které jsou pro cizince neobvyklé, tudíţ špatně vyslovitelné a neintuitivní, z toho důvodu někdy dochází k prohození pořadí či vynechání jednotlivých hlásek v rámci těchto shluků. Dalším problémem jsou interakce, které probíhají mezi okolními hláskami (spodoba znělosti či místa tvoření). Zákonitosti tohoto vzájemného ovlivňování se mohou v jednotlivých jazycích lišit, proto je nutné cizince na tuto skutečnost upozornit a vysvětlit fungování českého systému. Pro taková vysvětlení je však nutné podat odpovídající výklad, protoţe časté odůvodnění, ţe vyslovuje se to takto, protoţe jinak to vyslovit nejde, je pro cizince nedostačující, s trochou nadsázky je pro něj totiţ těţko vyslovitelná jakákoli varianta. Cizinci, kteří se učí česky, si nezřídka stěţují, ţe kdyţ se snaţí svou jazykovou znalost uplatnit v běţných situacích na území České republiky, je jim přesto odpovídáno anglicky. To je jistě z velké části dané tím, ţe rodilí mluvčí češtiny nejsou ještě tolik zvyklí na cizince, kteří mluví česky, ale často za to můţe právě také špatná aţ nesrozumitelná výslovnost, kdy rodilý mluvčí nerozumí nebo prostě nepozná, ţe se cizinec snaţí mluvit česky. Kaţdý cizinec má podle své mateřštiny (a případně zkušenosti s dalšími cizími jazyky) poněkud odlišné problémy ve výslovnosti. Abychom jim mohli být jako učitelé nápomocní při odstraňování chyb, je dobré zvolit kontrastivní metodu, tedy porovnat jejich mateřštinu s češtinou 7

8 z foneticko-fonologického hlediska. Tato práce se zaměřuje na problémy výslovnosti češtiny cizinců, jejichţ mateřštinou je němčina. Čeština a němčina jsou jazyky patřící do indoevropské jazykové rodiny (v Německu se pouţívá termín indogermánské jazyky). Čeština dále patří do skupiny slovanských jazyků, němčina do skupiny germánských. Tyto dva jazyky sousedících národů se vzájemně ovlivňovaly a ovlivňují. V lexikální oblasti můţeme nalézt mnoho výrazů, které přecházely mezi těmito jazyky oběma směry. V oblasti fonetiky a fonologie se však němčina a čeština značně liší, coţ můţeme pozorovat právě na podobě slov přejatých z druhého jazyka. Například rčení mít kliku vzniklo z německého Glück haben. Zde si můţeme všimnout, ţe pro české ucho nebyl konsonant /g/ dostatečně znělý, proto byl vnímán jako /k/ a ze slova Glück tak vznikla klika. Dalšími příklady jsou slova ksicht (něm. Gesicht [gəziçt]), pytel (něm. Beutel [boitl]) a další. V těchto příkladech jde o rozdílnou výslovnost jednotlivých konsonantů. Pokud posloucháme češtinu německých mluvčích, téměř vţdy si můţeme všimnout typického cizineckého přízvuku, pro který je mimo jiné charakteristická chybná asimilace znělosti, která bývá realizována podle principů v němčině a probíhá tedy progresivně. To je v podstatě přesně opačně neţ v češtině, kde převaţuje asimilace regresivní. Na posluchače to působí rušivě, někdy můţe kvůli tomuto transferu dojít i ke změně významu slov a následnému nedorozumění. Právě na problematiku znělosti obstruentů a principů asimilace znělosti se v této práci zaměřuji. Cílem je nejdříve podrobněji popsat, k jakým chybám a proč nejčastěji dochází a na základě tohoto výzkumu navrhnout vhodné metody a cvičení k odstranění nebo alespoň zmírnění problémů v této oblasti. 1.1 Percepce Percepce, tedy vnímání zvukové podoby jazyka posluchačem, je pro tuto práci velmi důleţitou součástí, jelikoţ prováděná studie je zaloţena právě na základě auditivní analýzy mluvených projevů. Existuje tzv. kritické období pro osvojení jazyka přirozenou cestou, které se podle různých autorů pohybuje mezi 5. rokem a začátkem puberty. V mysli si v té době automaticky utváříme jazyková pravidla, která umíme správně pouţívat, aniţ bychom se je vědomě a cíleně učili. Do zmíněného věkového rozmezí můţe dítě touto cestou ovládnout i více jazyků, které se tak mohou stát jeho mateřštinou (Lenneberg, 1967). Z biologického hlediska se hovoří o tzv. plasticitě mozku. Důleţitá mozková centra se v tomto období právě vyvíjejí a dochází k jejich lokalizaci. Tím se mozek 8

9 postupně lateralizuje. Thomas Scovel (1969) se domníval, ţe plasticita mozku před skončením puberty umoţňuje dětem osvojit si nejen mateřský, ale i druhý jazyk a ţe právě lateralizace způsobuje, ţe dospělí si cizí jazyk osvojují velmi obtíţně, případně ţe jim znemoţňuje dosáhnout autentické výslovnosti (citováno in Brown 2000). Toto kritické období tedy platí i pro foneticko-fonologickou součást jazyka. Během kritického období dochází k vytvoření tzv. percepčního vzorce mateřštiny, skrze který pak vnímáme zvukovou stránku dalších cizích jazyků. Kaţdý jazyk má své typické percepčně relevantní rysy, které se mezi jazyky různou měrou liší. Při učení se cizímu jazyku v dospělosti, tedy po uplynutí kritického období, nelze spoléhat na to, ţe výslovnost se dá naučit pouhým poslechem a opakováním. To potvrzují studie, které prováděl například Thompson (1991), který zkoumal výslovnost ruských imigrantů do USA. Podobně Flege a kol. (1995) zkoumali italské migranty do Kanady. Obě studie došly k výsledku, ţe věk mluvčích v době příjezdu do dané země je nejlepším indikátorem správnosti výslovnosti a má tedy větší vliv neţ celková délka pobytu. 1.2 Artikulace obstruentů obecně Obstruenty jsou skupinou konsonantů, která zahrnuje explozivy, frikativy a afrikáty. Jejich podstatou je šum (na rozdíl od sonor). Šum je vytvářen činností mluvních orgánů, které různými způsoby staví překáţku vydechovanému proudu vzduchu. Stejný typ šumu můţe být realizován jak s hlasovým doprovodem, tak bez něj. Tím dochází k vytváření znělostně párových souhlásek. Většina obstruentů má tedy jak znělou, tak neznělou variantu, které mívají distinktivní význam, ale zároveň bývají ve vzájemných vztazích a např. při asimilaci znělosti v proudu řeči se mohou v určitých pozicích podle určitých pravidel vzájemně nahrazovat. Průběh tvoření obstruentů schematicky sestává ze tří základních po sobě následujících fází. Ve fázi intenze zaujímají mluvní orgány cílovou artikulační pozici. Pak následuje tenze, kdy mluvní orgány setrvávají v cílové pozici. V detenzi mluvní orgány opouštějí cílovou artikulační pozici. V proudu řeči se krajní fáze sousedních hlásek většinou překrývají. Explozivy a frikativy se od sebe odlišují především ve fázi tenze podle způsobu, jakým je tvořena překáţka vydechovanému proudu vzduchu. Explozivy a afrikáty se liší ve fázi detenzní. Při artikulaci exploziv dochází během intenze k vytvoření úplného závěru v ústní dutině, který tak ve fázi tenze zadrţuje proud vydechovaného vzduchu, který se před závěrem hromadí. V detenzní fázi se tento závěr prudce uvolní a dojde k rychlému úniku nahromaděného vzduchu z ústní dutiny 9

10 k tzv. explozi. Do této skupiny patří například hlásky [p b t d k g]. Pro frikativy je charakteristický trvající šum, který je tvořen tak, ţe se k sobě mluvní orgány přiblíţí a vytvoří úţinu, ne však úplný závěr. Vzduch tak můţe v tenzní fázi stále proudit ústní dutinou ven. Při tom vznikají v místě úţiny a těsně za ní turbulence, které vnímáme právě jako šum. K frikativám řadíme především sykavky, např. [s z š ţ], ale i další hlásky jako je například [f v x]. Artikulace afrikát kombinuje obě předcházející moţnosti. Nejprve dochází k vytvoření úplného závěru, který pak uvolněním přechází do úţiny. Ve slovanských jazycích mají afrikáty funkci samostatných fonémů, v jiných jazycích jsou často chápány jako kombinace dvou fonémů, a sice explozivy následované frikativou. Patří sem např. hlásky [c č d z d ʒ] (Machač, 2008). 1.3 Binární rysy obstruentů Jak jiţ bylo řečeno, většina obstruentů je párových. Na čem je však tato komplementarita zaloţena? Pro mluvčí češtiny je tímto rysem především fonetická znělost, tj. kmitání hlasivek během celé realizace hlásky. Existují ale další fonetické koreláty fonologické znělosti, díky nimţ jsou hlásky těchto párů rozlišovány. Zde uvádím nejčastěji zmiňované rysy a jejich korelaci (Jessen, 1998, Hakkarainen, 1995). Rys neznělé znělé tlak vzduchu vysoký nízký proud vzduchu silný slabý svalové napětí vysoké nízké postavení hlasivek otevřené zavřené amplituda exploze vysoká nízká celkové trvání dlouhé krátké trvání aspirace dlouhé krátké trvání závěru dlouhé krátké Všechny tyto rysy spolu do značné míry korelují. To je způsobeno artikulačními zákonitostmi, jejichţ kombinovatelnost je omezená, některé kombinace jsou z podstaty nemoţné. Například u neznělých obstruentů je vysoký tlak vzduchu, proto je ve fázi tenze v okamţiku závěru k udrţení překáţky nutné větší svalové napětí. U znělých obstruentů je intraorální tlak niţší, protoţe 10

11 vydechovanému proudu vzduchu tvoří překáţku kmitající hlasivky a do ústní dutiny se vzduch dostává pomaleji. Z toho důvodu není nutné tak vysoké svalové napětí k udrţení artikulační překáţky. Z hlediska percepčního je pro rozlišení fonologické znělosti rozhodující trvání. Zde se nabízí otázka, proč je tedy nutné zabývat se tolika rysy, kdyţ na jejich základě budou obstruenty rozděleny stále do dvou velmi podobných skupin. To je způsobené tím, ţe mluvčí jednotlivých jazyků podvědomě přikládají těmto rysům různý význam, coţ má velký vliv při percepci a následné distinkci párových obstruentů. 1.4 Srovnání inventáře obstruentů v češtině a němčině Abychom mohli přesně určit skupinu zkoumaných hlásek, musíme porovnat jejich zastoupení v obou jazycích. Pro zajímavost zde uvádím tabulky všech konsonantů, dále se věnuji pouze obstruentům, tedy explozivám, frikativám a afrikátám. Je nutné si uvědomit, ţe i u hlásek, které se objevují v obou jazycích ve stejných kategoriích, nacházíme drobné, avšak nezanedbatelné artikulační rozdíly, jako je například aspirace v němčině nebo otevřené hlasivky při tvoření fonologicky znělých obstruentů. 11

12 Obr. 1 Konsonantické segmenty v češtině a v němčině (převzato z: Machač, 2008). Srovnáme-li řadu českých a německých exploziv, zjistíme, ţe čeština má oproti němčině navíc ještě palatální znělostní pár [ť ď]. V řadě frikativ uţ najdeme rozdílů více. V tomto směru je německý systém bohatší. Oba jazyky mají společné [f v s z š ţ x], přičemţ [ţ] se v němčině vyskytuje pouze v přejatých slovech. K velární frikativě [x], najdeme v češtině její znělý protějšek [ɣ], který v němčině není. Němčina však má navíc ještě znělostní pár [x j]. Povšimněme si rozdílné charakteristiky hlásky j, která má v češtině charakter aproximanty, ale v němčině se řadí k frikativám. Další rozdíl najdeme u hlásky [ɧ], která je v češtině na rozdíl od němčiny znělá, coţ je i ve srovnání s jinými jazyky nepříliš obvyklé, a její výslovnost činí mnoha cizincům problémy. V češtině tato hláska netvoří pravý znělostní pár, má pouze znělou variantu. Fonologicky však při asimilaci znělosti vystupuje v páru s [x], které má ale jiné místo tvoření. Glotální frikativa v němčině také netvoří znělostní pár, ale je naopak realizována pouze nezněle. Drobné artikulační rozdíly můţeme najít i u hlásek na první pohled společných pro oba jazyky. Například u znělostního páru [t d] si všimněme, ţe v češtině se liší i místo artikulace. Při artikulaci [t] se jazyk opírá o alveoly, u [d] se špička jazyka směruje víc dozadu, téměř aţ k postalveolárnímu místu. V němčině je místo artikulace /t/ více vzadu neţ v češtině a [t d] se liší pouze svou fonologickou znělostí (viz dále). 12

13 1.5 Binární rysy obstruentů v češtině a němčině aspirace, napjatost a znělost Z výše uvedených binárních rysů obstruentů se budeme nyní soustředit na ty z nich, které jsou relevantní pro mluvčí češtiny a němčiny. Pro němčinu je to právě aspirace a napjatost, pro češtinu naopak fonetická znělost realizovaná kmitáním hlasivek. Aspirace doprovází v němčině neznělé explozivy [p t k]. Je způsobena silnými a relativně dlouho trvajícími vzduchovými turbulencemi v důsledku náhlého uvolnění překáţky, před níţ se ve fázi závěru vytvořil oproti českým explozivám vysoký intraorální tlak (viz obr. 2). Dalším rysem obstruentů je jejich napjatost. Lze si jen obtíţně představit, ţe můţeme sluchem posuzovat napjatost artikulačních orgánů. Z akustického hlediska však konstatujeme, ţe napjaté obstruenty mají delší dobu trvání neţ nenapjaté. Fonologicky znělé jsou tedy kratší neţ neznělé. Fyziologické odůvodnění můţe být takové, ţe u znělých hlásek je výdechový proud vzduchu omezován semknutými vibrujícími hlasivkami a do nadhrtanových dutin proudí pomaleji neţ při tvoření neznělých souhlásek, kdy jsou hlasivky od sebe oddáleny a vzduch proudí do dutiny ústní podstatně rychleji. Platí tedy, ţe neznělé obstruenty jsou napjatější a delší musí vytvořit pevnou překáţku vydechovanému proudu vzduchu, který je silnější neţ u znělých konsonantů, naopak znělé konsonanty jsou méně napjaté a kratší. Za fonetickou znělost neboli přítomnost hlasivkového tónu jsou zodpovědné hlasivky a jejich postavení. Pokud jsou hlasivky oddáleny, nekmitají a nedochází ke vzniku tónu. Kdyţ jsou hlasivky semknuty a kmitají, vytvářejí znělost, která v češtině doprovází znělé konsonanty. Kategorie fonologická znělost, napjatost a s ní související aspirace jsou pevně provázány a nelze je libovolně kombinovat. Můţeme říci, ţe párové obstruenty se od sebe na základě těchto rysů odlišují jako neznělé-napjaté (aspirované) a nenapjaté-znělé (neaspirované). 13

14 Obr. 2 Schéma přítomnosti základního tónu u českých a německých exploziv (převzato z: Machač, 2008) N explozivy v němčině Č explozivy v češtině [p h ] aspirované p [p] neaspirované p [b ] [b] poloznělé b znělé b rovná čára nepřítomnost hlasivkového tónu vlnitá čára přítomnost hlasivkového tónu svislá přerušovaná čára okamžik uvolnění závěru (exploze) 1.6 Vztah znělosti a napjatosti v češtině a v němčině Je zřejmé, ţe v různých jazycích jsou k rozlišení párových obstruentů vyuţívány artikulačně i percepčně různé rysy. Realizace hlásek, které jsou rodilými mluvčími vnímány jako znělé, nemusí být vţdy podepřena skutečnou fonetickou znělostí, jak uvidíme dále. Abychom v češtině rozlišili například slova prát-brát, musí existovat nějaká vlastnost, ve které se první hlásky těchto slov liší. Obě hlásky jsou tvořeny na stejném místě a stejným způsobem (bilabiální explozivy). Odlišnou vlastností je tedy znělost, která v prvním slově chybí. Konsonant /b/ je pro nás fonologicky znělý, konsonant /p/ naopak neznělý. Jde tedy o fonologický kontrast znělosti. Abychom tento rozdíl mohli rozlišit, musíme mít oporu v nějakém percepčně relevantním 14

15 fonetickém korelátu fonologického kontrastu znělosti. Tím je v češtině právě přítomnost resp. nepřítomnost hlasivkového tónu po celou dobu trvání artikulace těchto konsonantů. To znamená, ţe fonologická znělost má svůj percepční odraz ve fonetické znělosti. I kdyţ u těchto hlásek existuje rozdíl v napjatosti reprezentovaný odlišným trváním, jsou tyto rysy percepčně zřejmě méně významné a rodilými mluvčími češtiny při běţné řeči vyuţívány nejsou (Machač, 2008). Jinak tomu můţe být při šeptání, kde rys napjatosti zřejmě odráţí fonologickou znělost, tato tématika je však nad rámec této práce. Jinak je tomu v němčině, kde přítomnost či nepřítomnost základního tónu není dostatečně spolehlivým kritériem k rozlišení fonologické znělosti konsonantů. V některých pozicích či hláskových kombinacích je fonetická znělost oslabená (tzv. poloznělost), nebo se dokonce ztrácí úplně (viz dále kap ). I přesto jsou ale tyto segmenty rodilými mluvčími vyhodnocovány jako fonologicky znělé. Za to je zodpovědné vnímání jiných fonetických korelátů znělosti, neţ je přítomnost či nepřítomnost základního tónu. Těmi jsou právě napjatost a realtivní trvání. Na obrázku 2 vidíme, ţe rozdíl v nástupu hlasivkového tónu mezi českým [b] a [p] a německým poloznělým [b] a aspirovaným [p h ] je relativně přibliţně stejně velký, v němčině je ale posunut doprava, tedy časově později. Všimněme si, ţe mezi českým a německým poloznělým není příliš velký rozdíl, proto také často dochází k záměnám, kdy Češi vnímají německé /b/ jako /p/ a naopak Němci vnímají české /p/ jako /b/. To například pozorujeme na podobě přejatých slov z němčiny (preclík Bretzel, punčocha Bundschuh, kšíry Geschirr). 1.7 Koncová neutralizace Koncovou neutralizací rozumíme ztrátu znělosti obstruentu na konci zvukové jednotky. Znamená to, ţe je v této pozici realizována vţdy jen neznělá varianta obstruentů. Slovo plod a plot tedy vyslovíme stejně [plot]. Uvádí se, ţe v češtině se tento princip uplatňuje na konci slova. V proudu řeči však můţe docházet k regresivní asimilaci znělosti přes hranice slov, viz dále), a proto se domnívám, ţe je vhodnější, kdyţ řekneme, ţe koncová neutralizace se uplatňuje před byť sebekratší - pauzou, coţ platí bez výjimky. Tím pádem k ní nedochází zdaleka tak často, jak by se mohlo na první pohled zdát. V němčině dochází ke koncové neutralizaci nejen na konci slova (Kalb [kalpʰ]), ale i na konci slabiky (abgeben [apʰg e:bn ]). Z toho je zřejmé, ţe obstruenty ztrácí svou znělost mnohem častěji neţ v češtině. Na rozdíl od češtiny se nemůţe z neznělého obstruentu stát znělý. 15

16 1.8 Asimilace znělosti Asimilace neboli spodoba znělosti v rámci skupiny obstruentů způsobuje zmírnění nebo úplné odstranění rozdílů ve znělosti jednotlivých segmentů a tím pádem napomáhá snadnější výslovnosti těchto skupin. Pokud obstruent vlivem hláskového okolí znělost ztratí, stává se svým neznělým protějškem a naopak Asimilace znělosti v češtině V češtině je základním principem regresivní asimilace. To znamená, ţe znělost celé skupiny konsonantů se řídí podle znělosti posledního konsonantu. Podle toho mohou předcházející konsonanty znělost ztrácet nebo nabývat. občan [opčan], sbírat [zbi:rat] K tomuto jevu dochází jak uvnitř slabik a slov, tak i přes slovní hranice. Pokud přihlédneme ke koncové neutralizaci (viz výše), zjistíme, ţe u některých slov a slovních spojení s odlišným významem je výslovnost stejná. plod / plot spadl [plotspadl ] plod / plot byl [plodbɪl] Zde musíme věnovat pozornost několika obstruentům, u kterých jsou pravidla asimilace poněkud komplikovanější. Jedním z nich je /v/, které sice asimilaci podléhá, ale samo ji nezpůsobuje. To můţe být dáno historickým vývojem. Dříve bylo /v/ obouretným polovokálem, tedy sonorou, bez neznělého protějšku. To můţeme pozorovat v postavení uvnitř slov, kdy se tato hláska chová jako jedinečná a sama nezpůsobuje asimilaci /kotva/, /tvar/ (Palková, 1994). Na hranicích slov si však můţeme stále častěji všimnout probíhající asimilace znělosti. uţ večer [ušˈvečer] [uţˈvečer] Tento typ asimilace před jedinečnými souhláskami bývá pociťován jako příznak nářečí. Tatáţ asimilace u /v/ však bývá hodnocena jako nářeční stále řidčeji a stále častěji se s ní setkáváme i ve středních Čechách a v Praze. Hláska /v/ je tedy v této pozici čím dál více pociťována jako hláska párová. 16

17 Další hláskou, která se vymyká principu regresivní asimilace, je /ř/. Jeho znělá a neznělá varianta nemá distinktivní význam, ale jejich výskyt stojí ve vztahu komplementární distribuce a tvoří dvě varianty jednoho fonému. Jeho reprezentantem je znělé [ř], které se pouţívá v intervokalické pozici. Uvnitř slabik se /ř/ řídí znělostí sousedního obstruentu a nezáleţí, jestli stojí před ním, nebo po něm následuje. bříza [bři:za] příze [př i:ze] řkouc [ř kouc] Přes hranice slabik a slov je však regresivní asimilace zachována. hlas řekl [hlazřekl] Dalším atypickým případem je vztah fonémů /h/ a /x/. U nich totiţ není rozdíl pouze ve znělosti, ale i v místě tvoření. /h/ je znělou glotální frikativou, artikulace /x/ je však velární. /h/ můţe podléhat i progresivní asimilaci, především ve skupině sh uvnitř slova. To je typické v Čechách. V moravských nářečích je i v tomto případě běţnější regresivní asimilace. česká varianta moravská nářečí progresivní asimilace regresivní asimilace shořet [sxořet] [zhořet] shodit [sxodit] [zhodit] na shledanou [nasxledanou] [nazhledanou] Ortoepicky přijatelné jsou obě varianty. Najdeme však i několik výjimek, kdy je ortoepicky přijatelná právě a jedině regresivní asimilace. Tak je tomu například u slova shluk /zhluk/. Při zkoumání fonologických principů musíme tuto dvojici doplnit ještě o [ɣ], coţ je znělá velární frikativa, která vytváří pravý znělostní pár s [x]. Asimilace znělosti probíhá regresivně, pro češtinu tedy obvyklým směrem, ale pro distribuci těchto hlásek je důleţité, jestli jde o ztrátu znělosti, či její nabytí. Při její ztrátě se ze znělého [h] stává [x], v opačném případě se z neznělého [x] stává [ɣ] nebo [h]. bych byl [bɪɣbɪl] 17

18 Existuje několik situací, kdy mohou i sonory ovlivňovat znělost předcházejícího obstruentu přes hranice slov. Jedná se například o slabičné předloţky pod, nad, bez, před. pod lesem [podlesem] bez motoru [bezmotoru] před námi [předna:mi] V moravských nářečích mohou sonory způsobovat regresivní asimilaci nejen u těchto předloţek, ale i na hranicích slov. Podobně je tomu u jiţ zmiňovaného /v/. uţ letí [uţleti:] Moravská asimilace neznělých hlásek před sonorami bývá povaţována za nářeční jev Asimilace znělosti v němčině V němčině mohou konsonanty svou znělost na rozdíl od češtiny pouze ztrácet. Ze znělých se tak mohou stávat neznělé, opačně však ne. Znělost ale nemusí vţdy ztrácet úplně, podle pozice můţe docházet jen k její částečné ztrátě. Směr asimilace probíhá opačným směrem neţ v češtině, tedy progresivně. K úplné ztrátě znělosti dochází při koncové neutralizaci, která probíhá na konci slova i slabiky (viz výše). K částečné ztrátě znělosti dochází na začátku slabiky po pauze nebo po neznělém konsonantu, kdy hlasivky nekmitají (Meinhold, 1982). das Bett [d asˈb ɛtʰ] wegbringen [vɛkʰb rɪŋən] Plná znělost se tedy zachovává pouze na začátku slabiky po znělé hlásce, kdy hlasivky kmitají (po vokálu nebo sonoře). der blaue [deɐ ˈblau ə] ein bett [ai nˈbɛtʰ] 18

19 K regresivní asimilaci znělosti dochází jen výjimečně, a to uvnitř slabiky ve skupině konsonantů po slabičném vrcholu. lebt [le:pʰtʰ] Hlavní rozdíly tedy spočívají v převládajícím směru asimilace, který je v češtině regresivní a v němčině progresivní, a v jejích moţnostech, kdy v češtině mohou konsonanty znělost ztrácet i nabývat, v němčině však pouze ztrácet. Z toho plyne, ţe se v češtině vyslovují znělé obstruenty i v pozicích, kdy to němčina nepřipouští. 1.9 Grafická reprezentace obstruentů v češtině a němčině Jedním z hlavních rozdílů mezi osvojováním prvního (ve většině případů mateřského) jazyka a učením se cizímu jazyku je skutečnost, ţe ve druhém případě osoby jiţ umí číst a psát. Toho se ve výuce samozřejmě vyuţívá. Přináší to s sebou mnoho výhod, ale má to i svá úskalí. I kdyţ čeština i němčina pouţívají latinku, v kaţdém z těchto jazyků najdeme několik znaků, které v tom druhém nejsou. Studenti se tak musí nejprve seznámit s novými znaky nebo kombinacemi grafémů a s jejich zvukovou podobou. Dalším problémem je to, ţe zvuková podoba některých znaků je v těchto dvou jazycích odlišná. Pro němčinu je typický spřeţkový pravopis. Jeden foném je v písmu reprezentován skupinou písmen (digraf, trigraf). Čeština se spřeţkového pravopisu zbavila v 15. století a pro tyto fonémy pouţívá grafémy doplněné o diakritické znaménko, kterým je háček. Na to si studenti většinou rychle zvyknou. Problém však můţe být, kdyţ se ve slově vyskytne skupina konsonantů, kterou by Němec ve své mateřštině vnímal jako spřeţku (digraf či trigraf), ale v češtině se o spřeţku nejedná a kaţdý z těchto grafémů vyţaduje svou zvukovou reprezentaci. Například slovo schod by bylo německy čteno jako /šot/, nikoli jako /sxot/. Zde uvádím několik hlavních rozdílů, které se týkají výslovnosti obstruentů. 19

20 grafém realizace v němčině základní realizace v češtině další moţnosti (asimilace znělosti) z /c/ Zitrone /citro:ne/ /z/ zuby /zubi/ /s/ zpozorovat /spozorovat/ v /f/ Vogel /fo:gl/, /v/ víla /vi:la/ /f/ ovce /ofce/ /v/ Vase sch /š/ Tisch /tiš/ /sx/ schod /sxod/ s na začátku slova /s/ /z/ sbíječka /zbi:ječka/ a v intervokalické pozici /z/ ck /k/ Packet /paket/ /ck/ Lucka /lucka/ sp, st na začátku slabiky /šp, št/ /sp, st/ tsch /č/ tschechisch /čexiš/ nevyskytuje se Tab.1 Vybrané české a německé grfémy a jejich zvuková realizace. Převaţujícím, nikoliv však jediným principem českého pravopisu, je princip fonologický (nikoli fonetický, jako například v chorvatštině). Jednotlivé znaky odpovídají fonémům, nikoli alofonům. To se projevuje například tím, ţe nepostihuje koncovou neutralizaci a asimilaci znělosti. Z části se uplatňuje také morfologický princip. Ten přihlíţí k morfologickým a etymologyckým zásadám při ohýbání slov. Například skupiny -mě- a -mně- vyslovujeme stejně /mňe/, ale v písmu je rozlišujeme podle stavby slova rozuměl (od rozumím) a jemně (od jemný). V malé míře se uplatňuje i historický princip, coţ je kromě jiného případ psaní ů uprostřed a na konci slov. Shrneme-li výše popsané jevy, dojdeme k závěru, ţe německé znělé obstruenty jsou ve většině případů foneticky méně znělé neţ české a kvůli odlišným principům asimilace častěji dochází ke ztrátě znělosti. V českých projevech německých mluvčích tedy z uvedených důvodů očekáváme desonorizaci znělých obstruentů (viz kap ). 20

21 2. Metoda Výslovnost jsem analyzovala metodou pečlivého poslechu. Zjišťovala jsem četnosti chyb v oblasti znělosti u německých mluvčích češtiny. K tomu účelu jsem pouţila jednak nahrávky, které jsem sama pořídila, další mi byly poskytnuty z jiného projektu FF UK. Celkem jsem analyzovala 20 nahrávek. Dále jsem se v učebnicích češtiny pro mluvčí němčiny zaměřila na to, jakým způsobem a do jaké míry je v nich věnována pozornost výslovnosti, konkrétně pak problematice znělosti obstruentů. Na základě těchto dvou analýz jsem vytvořila cvičení, kterými by bylo moţné doplnit a rozšířit výuku. 2.1 Výběr mluvčích Zvukové nahrávky pro analýzu pocházejí ze dvou zdrojů. První část jsem pořizovala během svého studijního pobytu v Německu na Universität Leipzig. Na zdejším ústavu slavistiky (Institut für Slavistik) je několik studijních programů, jejichţ součástí jsou kurzy češtiny v různém rozsahu. Nejintenzivnější výuka češtiny probíhá v rámci studia bohemistiky a učitelství češtiny, jako povinně volitelný kurz je součástí programů západní slavistiky a kulturních studií střední a východní Evropy, jako volitelný kurz pak češtinu navštěvují studenti jiných, většinou však filologických oborů. Tito studenti mají často slovanské kořeny a jejich mateřštinou je polština nebo luţická srbština. Z toho důvodu jsem je do své studie nemohla zahrnout. Podařilo se mi pořídit devět nahrávek studentů, jejichţ mateřštinou je pouze němčina. Jejich čeština byla na různých úrovních od začátečníků po jednom semestru intenzivního studia aţ po úroveň C1 podle evropského referenčního rámce. Někteří studenti byli v České republice na letní škole nebo na semestrálním studijním pobytu, vţdy ale byla hlavní část jejich studia češtiny realizována v Německu. Věkové rozmezí těchto mluvčích se pohybuje mezi 20 a 27 lety. Dalších jedenáct nahrávek mi bylo poskytnuto z jiného projektu zkoumajícího češtinu německých mluvčích realizovaného na FF UK (Individuální rysy mluvčího v češtině a jejich moţné vyuţití ve forenzně fonetické praxi. GAČR 406/12/0298). Opět se jedná o mluvčí, jejichţ mateřštinou je němčina. Nahrávky byly pořizovány v Praze na půdě FF UK. Věkové rozmezí mluvčích se pohybuje aţ na jednu výjimku mezi 30 a 60 lety a všichni ţijí minimálně tři roky v České republice. Tímto došlo k vytvoření vzorku, který je moţné rozdělit na dvě skupiny podle toho, kde mluvčí ţijí, a tedy jaký mají kontakt s češtinou a rodilými mluvčími češtiny. Tento faktor jsem při následné 21

22 analýze povaţovala za nejpodstatnější. Bylo by moţné vytvořit skupiny ještě například podle věku či pohlaví, to se ale podle jiţ provedených studií zabývajících se výslovností cizího jazyka neukazuje jako příliš směrodatné. 2.2 Pořizování nahrávek Nahrávky jsem pořizovala následujícím způsobem. Studentům jsem řekla, ţe pracuji na diplomové práci a zabývám se výukou češtiny v Německu. K tomu bych potřebovala pořídit nahrávky mluveného projevu. Jde o krátký rozhovor na základní témata (škola, rodina, volný čas), přečtení krátkého textu a zodpovězení několika otázek k jeho porozumění. Studenti se tedy na nahrávání ţádným zvláštním způsobem nepřipravovali a nevěděli, ţe se budu podrobně zaměřovat právě na výslovnost. Původně jsem chtěla zkoumat i spontánní mluvený projev z úvodního rozhovoru, coţ se ale ukázalo jako nemoţné. Především u začátečníků se mi nepodařilo pořídit dostatečné mnoţství materiálu, protoţe většinou reagovali pouze krátkými, často jednoslovnými odpověďmi. Zaměřila jsem se tedy pouze na zkoumání čteného projevu. K tomu jsem zvolila níţe uvedený text (vytvořen ve Fonetickém ústavu FF UK), ve kterém se vyskytují zvolené zkoumané hlásky v různých pozicích: MILÁNEK Maminka se zeptala Milana: Milánku, už máš hotový úkol? Kdy ho budeš psát? Milan chvilku přemýšlel, a pak odpověděl: Já musím napsat pár souvětí na Říhovou, kde budou nějaké gramatické fígle. Například vztažné věty, čárky před a a podobně. Vlastně jsem tě chtěl poprosit, jestli mi s tím nepomůžeš. Můžeme se na to mrknout klidně hned, řekla maminka. Jen bych dala vařit vodu na čaj a podívám se, jestli máme citróny. Jak dlouho nám ten úkol zabere? Bude to těžké? No, mají tam být i různé příklady na zastaralou a knižní slovní zásobu. Skoro půlku jsem už ve škole udělal, ale moc dobře mi to nešlo. Chtěl bych začít co nejdřív. Až budu hotov, došel bych ti do lékárny pro ten PNEUMOCYT. A potom půjdu hrát fotbal. Včera jsem dal čtyři góly. Nebýt Láďových faulů, mohlo jich být víc. Jen míč budu muset přifouknout. Neboj se, dám pozor na auta. 22

23 2.3 Zkoumané hlásky Na základě srovnání české a německé fonetiky a fonologie jsem předpokládala, ţe hlavním problémem bude dodrţení znělosti u znělých obstruentů. Jsou pro to dva různé důvody. Prvním je realizace jejich znělosti v němčině, která je mnohem slabší ve srovnání s češtinou. Druhým důvodem je fungování pravidel asimilace znělosti, která v němčině probíhá opačným směrem neţ v češtině a vede většinou ke ztrátě nebo oslabení znělosti, nikdy však k jejímu nabytí. Také koncová neutralizace, která v němčině probíhá nejen na konci slov, ale i slabik, nachází mnohem častější uplatnění neţ v češtině. Zaměřila jsem se tedy pouze na znělé obstruenty. Realizaci jejich neznělých protějšků jsem podrobně nezkoumala a nevěnovala se jejich analýze. Zkoumanými hláskami tedy jsou explozivy [b d ď g], frikativy [z ţ v ɣ h], afrikáty [d z d ʒ] a vibranta [ř]. Předpokládala jsem, ţe dodrţení znělosti u těchto hlásek bude mluvčím činit různě velké potíţe především podle hláskového okolí, coţ je dáno odlišnými principy asimilace znělosti. Určila jsem proto pět moţností výskytu a ty jsem zkoumala kaţdý zvlášť. Zkoumané obstruenty se objevují - v intervokalické pozici (pozor), - na začátku slova po pauze (Bude to těţké?), - v okolí sonory (vztažné), - ve skupině obstruentů uvnitř slabiky (dobře, kdy) a - ve skupině obstruentů na hranici slabik a slov (jak dlouho). V prvních třech případech jde hlavně o samotnou realizaci jednotlivých obstruentů, v dalších dvou případech se do hry dostává ještě fungování asimilace znělosti. 2.4 Analýza nahrávek Pořízené nahrávky jsem analyzovala metodou pečlivého poslechu s oporou v akustickém zobrazení. V programu Praat jsem zjišťovala přítomnost hlasivkového tónu. Nejdříve jsem zvolené hlásky posuzovala (1) v kontextu promluvových úseků, tedy jednotlivých vět či úseků mezi dvěma nádechy. Poté (2) jsem poslouchala izolovaně pouze zkoumanou hlásku a nakonec (3) v kontextu nejbliţšího hláskového okolí. Kaţdou hlásku jsem hodnotila podle dvou kritérií. Jedním byla míra znělosti, druhým hláskové okolí. 23

24 2.4.1 Stanovení percepčních kategorií 1. znělé Pro kritérium znělosti jsem si vytvořila tři základní kategorie. Do první jsem řadila hlásky, jejichţ výslovnost byla zcela v pořádku. Pro tu jsem zvolila kód přijatelné Druhou kategorii jsem pojmenovala jako percepčně přijatelné s přivřenýma očima s kódem ppp. Sem patřily hlásky, jejichţ realizace v kontextech (1) a (3) současně nepůsobila nijak rušivě, při analýze izolované hlásky (2) jsem se však přikláněla k neznělé variantě a v akustickém zobrazení jsem zjistila nepřítomnost hlasivkového tónu. Při celkovém hodnocení jsem hlásky této kategorie započítávala ke správně realizovaným, protoţe v proudu řeči byly v pořádku. Mohou se sem tedy dostat i hlásky foneticky neznělé, které však kvůli vyuţití jiných artikulačních rysů, jako je především napjatost, byly vnímány zněle (viz kap a 1.6). Tuto hraniční kategorii jsem se snaţila pouţívat co nejméně. 3. desonorizované Do třetí kategorie jsem řadila hlásky, které by měly být znělé, ale byly realizovány nezněle. Jako kód jsem zvolila des (desonorizace). Zde je nutné zmínit, ţe v této práci je termín pouţíván v trochu odlišném smyslu, neţ ve většině foneticko-fonologických prací. Za desonorizaci povaţuji situaci, kdy měl být realizován znělý obstruent, ale ve skutečnosti slyší český mluvčí neznělou variantu. Obr. 2 spektrogram správně vysloveného /b/ (s plnou znělostí) Obrázek zachycuje část spektrogramu z programu Praat. Jde o hlásku /b/ v intervokalické pozici. Modrá čára znázorňuje trvání znělosti po celou dobu závěru a následné exploze. Obr. 3 desonorizované [b ] Zde vidíme opět hlásku /b/ v intervokalické pozici, přerušená modrá čára však ukazuje přerušení hlasivkového tónu v době trvání závěru a následné exploze, jde tedy o desonorizaci. 24

25 Chtěla bych zdůraznit, ţe jde tedy především o percepční dojem českého mluvčího. K desonorizaci můţe docházet ze dvou důvodů. Prvním důvodem můţe být u nerodilých mluvčích chybná realizace fonetické znělosti, kdy se mluvčí snaţí o znělou variantu, pro jejíţ realizaci však vyuţívá odlišných rysů, neţ je v češtině běţné a rodilým mluvčím češtiny je proto vnímána nezněle. Druhým důvodem je pouţití jiných principů asimilace znělosti. Mluvčí tedy vědomě vyslovuje neznělou variantu tam, kde by podle českých principů měla být znělá. Dále jsem vytvořila ještě několik dalších kategorií, které však pro primární účel této studie zkoumání znělosti nemají větší význam. Jde například o hlásky, jejichţ znělost byla v pořádku, ale vyskytl se jiný artikulační problém (často jde o palatálu /ď/), nebo nebyla v pořádku ani znělost, ani artikulace (většinou hláska /ř/). Také jsem označovala neznělé hlásky, které byly vysloveny zněle, byly tedy sonorizované. K tomu však docházelo velmi zřídka Stanovení hláskového okolí Vyhodnotit druhé kritérium, tedy hláskové okolí, bylo podstatně jednodušší, i kdyţ se zde také našlo několik komplikací. Pro popis kategorií jsem si opět vytvořila trojpísmenné kódy, které mi usnadnily následné zpracování dat. Intervokalickou pozici obstruentu jsem značila itv, na začátku slova po pauze ppz, pro obstruenty v okolí sonory jsem měla dva kódy, podle toho, jestli byl před sonorou pds, nebo po sonoře psn, ve skupině obstruentů uvnitř slabiky jsem značila ssb a ve skupině obstruentů na hranici slabik a slov skp. Ke čtení jsem u všech dvaceti mluvčích zvolila jednotný text, abych měla od kaţdého mluvčího stejný počet hlásek ve stejném hláskovém okolí, které bych mohla dále srovnávat. Musela jsem však přihlédnout k individuálním odchylkám jednotlivých mluvčích, kvůli kterým se stejné hlásky dostávaly do odlišných kategorií. Někteří mluvčí členili text na kratší úseky, dělali častěji pauzy, a tím pádem se mnoho hlásek ze skupiny konsonantů na hranici slov dostalo do kategorie na začátku slova po pauze a některé zkoumané hlásky se ztratily úplně, protoţe se tak dostaly na konec promluvy a došlo u nich ke koncové neutralizaci. Zde uvádím příklad: Text: Jen míč budu muset přifouknout. Výslovnost a: [jenˈmi:d ţˈbuduˈmusetˈpř ɪfou knou t] Výslovnost b: [jenˈmi:č buduˈmusetˈpř ifou knou t] 25

26 Občas také došlo k přeřeknutí či nepozornosti, kdy byla nějaká hláska úplně vynechána nebo bylo vysloveno jiné slovo. V takovém případě jsem hlásku do svých dat nezařazovala. Tímto způsobem jsem izolovala a popsala 1845 obstruentů, z toho 953 exploziv, 859 frikativ a 33 afrikát celkem od dvaceti mluvčích. 26

27 3. Výsledky Výsledky provedené studie doplňuji úvahami na základě kontrastivního zkoumání dané fonetickofonologické oblasti češtiny a němčiny. Měly by poslouţit především jako opora pro didaktické účely při vytváření cvičení na danou problematiku. 3.1 Četnost výskytu desonorizovaných obstruentů V následující tabulce vidíme frekvenci desonorizovaných obstruentů rozdělených podle způsobu artikulace na explozivy, frikativy a afrikáty. Tuto tabulku zde uvádím pouze pro úplnost. Pro účel této práce je nutné zkoumat vybrané hlásky především v kontextu hláskového okolí, viz dále. celkem z toho des. podíl des. v % explozivy frikativy afrikáty Tab 2 Četnost výskytu desonorizovaných obstruentů. Největší problém s udrţením znělosti je u afrikát, které se však ve své znělé podobě vyskytují pouze v důsledku asimilace znělosti. U exploziv a frikativ jsou započítány i výskyty v intervokalické pozici, kde lze i u německých mluvčích očekávat vyšší míru realizace fonetické znělosti. 3.2 Desonorizace obstruentů podle hláskového okolí Na základě porovnání foneticko-fonologických principů češtiny a němčiny se zdá hláskové okolí nejrelevantnějším kritériem pro výzkum dodrţování znělosti vybraných obstruentů. Tabulka ukazuje, ţe nejméně problémů s dodrţením znělosti obstruentů je v intervokalické pozici, kdy se obstruent vyskytuje mezi dvěma vokály. To platí nejen uvnitř slov, ale i přes slovní hranice. Ze 748 výskytů chybovali mluvčí v 18 %. To je pravděpodobně dáno podobnými pravidly v češtině a němčině. Nejvíce problémů v této pozici působily hlásky /z ţ ř g ď/ (se zeptala, můžeme, čtyři góly, podívám). 27

28 pozice příklad celkem desonorizované desonorizované v % intervokalická budu skupina obstruentů až budu po pauze došel bych uvnitř slabiky kde v okolí sonory podobně Tab. 3 Desonorizace v závislosti na hláskovém okolí. Druhou nejméně problematickou pozicí je výskyt v okolí sonory, kdy obstruent stojí před sonorou nebo po ní následuje. Z 395 výskytů chybovali mluvčí v 24 % případů (klidně, tam být). Na pozici vedle jiného obstruentu v rámci jedné slabiky (kdy) a po pauze chybovali jiţ téměř v polovině případů. Nejvíce chyb se vyskytlo ve skupině obstruentů na hranicích slabik a slov (fotbal, jak dlouho), kde z 369 výskytů ztratily znělost v 64 % případů. Poměrně vysoká chybovost v posledních třech případech je pravděpodobně způsobena z velké části odlišnými principy v češtině a němčině. Zatímco v češtině je na začátku slova po pauze realizovaná plná znělost, neboť hlasivky začnou kmitat dříve, neţ dojde k samotnému artikulačnímu úkonu, v němčině je z důvodu pozdějšího nástupu hlasivkového tónu znělost oslabená. U obstruentů můţe dojít k úplné ztrátě hlasivkového tónu, coţ je pro mluvčí češtiny nejdůleţitější percepční rys a tyto obstruenty jsou pak vnímány jako neznělé i přesto, ţe se německý mluvčí vědomě snaţí o fonologicky znělou realizaci. K tomu však vyuţívá jiných rysů, jako je především napjatost, které ale pro českého recipienta nejsou relevantní. Pozice vedle jiného obstruentu v rámci slabiky (ssb) a ve skupině obstruentů na hranicích slabik a slov (skp) je, co se týče odpovídajícího fungování asimilace znělosti, nejproblematičtější. V němčině mohou obstruenty svou znělost pouze ztrácet, na konci slova ji pravidelně ztrácejí úplně a asimilace znělosti funguje opačným směrem neţ v češtině, tedy progresivně. Poměrně velký rozdíl v chybovosti mezi těmito dvěma typy hláskových skupin můţe být způsoben tím, ţe ve skupině ssb bylo celkem pět moţností, kde mohlo docházet k asimilaci, z toho ve dvou případech (slova dobře a nejdřív) byly oba sousední obstruenty v grafické podobě reprezentovány znělým grafémem. Grafická podoba se ukazuje jako nezanedbatelný faktor. V dalších dvou případech regresivní asimilace uvnitř slabiky (slova kdy a kde), bychom očekávali, ţe při pouţití německých pravidel, tedy progresivního směru asimilace, budou tato slova vyslovována [kti] a [kte]. Ke ztrátě znělosti 28

29 celé skupiny však došlo pouze v 10 případech ze 40 moţných. Správně, tedy zněle jako [gdi] a [gde], byla tato skupina vyslovena sice jen ve 12 případech, ve zbylých 18 případech byla zvuková realizace jako [kdi] a [kde]. Pro vysvětlení tohoto jevu nelze uplatnit ani česká, ani německá pravidla. Nabízí se tedy dvě moţnosti. První z nich je, ţe mluvčí se snaţí o znělou realizaci celé skupiny, ale kvůli německé oslabené znělosti po pauze vnímá český recipient na začátku slova [k] místo [g]. Druhou moţností je, ţe mluvčí ţádnou asimilaci neprovádí, pouze převádí do zvukové podoby napsané grafémy. Nejčastěji chybovali mluvčí mého vzorku v asimilaci znělosti přes hranice slabik a slov. To je dáno právě odlišnými pravidly asimilace v těchto dvou jazycích Desonorizace ve skupině obstruentů Nejvíce problémů s udrţením znělosti se vyskytovalo ve skupině obstruentů, z nichţ poslední je znělý (jak dlouho) a ve většině případů zde proto dochází k regresivní asimilaci znělosti. Tuto situaci jsem rozdělila ještě na dvě podskupiny, a sice uvnitř slabiky a přes hranice slabik (tedy i slov) Desonorizace přes hranice slabik Následující tabulka ukazuje počty desonorizací jednotlivých obstruentů přes hranice slabik a slov (skp). V kaţdém projevu se počet skutečně realizovaných obstruentů v této pozici, kde měly být vysloveny zněle, pohybuje mezi 16 a 22, kromě jednoho mluvčího ze skupiny nezkušených, u kterého byl kvůli častým pauzám tento počet pouze

30 obstruent příklad počet počet podíl výskytů ve skp desonorizovaných desonorizovaných v % b jich být d bych dala g jak dlouho h máš hotový ɣ bych dala z bych začít ţ až budu d z moc dobře d ʒ míč budu Tab. 4 Desonorizované obstruenty ve skupině. Ve zkoumaném projevu se vyskytovalo [ď] pouze v intervokalické pozici, proto zde není zařazeno. Hláska /v/ se při asimilaci chová poněkud odlišně, neţ ostatní obstruenty, z toho důvodu také není v této tabulce zahrnuta a budu se jí věnovat samostatně dále. Kvůli relativně nízkému počtu výskytů některých hlásek nelze výsledky přeceňovat, ale jisté tendence zřejmě budou platit obecněji. Například - nejvyšší chybovost (80 % a více) u hlásek, které nepatří do inventáře německých konsonantů, tj. [d z d ʒ ţ h] - absence hlasivkového tónu se v němčině týká hlavně exploziv /b d g/ (obecný konflikt mezi vyrovnáváním tlaku pod hlasivkami a nad nimi a potřebou udrţet kmitání hlasivek) a frikativy /z/. 30

31 Dále uvádím místa výskytu těchto obstruentů v konkrétním textu. text počet desonorizace deson. první druhý správně správně výskytů obou obou % znělý znělý % míč budu jich být fotbal aţ budu moc dobře bych dala jak dlouho máš hotový bych začít Tab. 5 výslovnost skupiny obstruentů. Nejčastěji docházelo k desonorizaci obou obstruentů, celá skupina tak byla vyslovena nezněle. Tomu odpovídá uplatnění způsobu asimilace němčiny, který je progresivní. Poměrně vysokou úspěšnost pozorujeme ve slově fotbal. To můţe být dáno tím, ţe právě toto slovo je často uváděno jako příklad rozdílů asimilace v němčině a češtině. Také se zde skupina obstruentů vyskytuje uvnitř slova a je moţné, ţe se studenti naučí znělou výslovnost, aniţ by vědomě či podvědomě pouţívali pravidla asimilace. Správná, tedy znělá výslovnost celé skupiny obstruentů se objevovala pouze u zkušených mluvčích. Dalším případem s poměrně vysokou úspěšností je spojení jak dlouho. Po znělém obstruentu následuje sonora, coţ můţe usnadnit znělou výslovnost celé skupiny. Naopak nulovou úspěšnost pozorujeme ve spojení míč budu a máš hotový. V prvním případě můţe kromě opačného směru asimilace činit problémy ještě hláska [d ʒ], která se v němčině nevyskytuje. Ve druhém případě se zřejmě k opačnému směru asimilace přidává skutečnost, ţe hláska /h/ je v němčině neznělá. Všimla jsem si zajímavého jevu, a sice ţe v některých případech je první obstruent vysloven zněle a druhý nezněle. To je poněkud překvapivé. Ve spojení bych začít bychom mohli očekávat, ţe znělost [z] by nemusela být tak problematická, protoţe v němčině se na začátku slova vyslovuje znělá varianta. Ta zde však můţe být kvůli předcházející neznělé hlásce oslabena a český mluvčí ji vnímá jako neznělou. 31

FONETIKA A FONOLOGIE I.

FONETIKA A FONOLOGIE I. FONETIKA A FONOLOGIE I. AUTOR Mgr. Jana Tichá DATUM VYTVOŘENÍ 7. 9. 2012 ROČNÍK TEMATICKÁ OBLAST PŘEDMĚT KLÍČOVÁ SLOVA ANOTACE METODICKÉ POKYNY 3. ročník Český jazyk a literatura Český jazyk Fonetika,

Více

NĚKTERÉ OBVYKLÉ PROBLÉMY PŘI OSVOJOVÁNÍ ČESKÉHO HLÁSKOVÉHO SYSTÉMU CIZINCI (Ne)problematický vztah hláska foném grafém

NĚKTERÉ OBVYKLÉ PROBLÉMY PŘI OSVOJOVÁNÍ ČESKÉHO HLÁSKOVÉHO SYSTÉMU CIZINCI (Ne)problematický vztah hláska foném grafém NĚKTERÉ OBVYKLÉ PROBLÉMY PŘI OSVOJOVÁNÍ ČESKÉHO HLÁSKOVÉHO SYSTÉMU CIZINCI (Ne)problematický vztah hláska foném grafém 37. setkání AUČCJ Praha 19. 5. 2012 Jaroslav Šimek jarasimek@centrum.cz Hláska foném

Více

Algoritmy a struktury neuropočítačů ASN P8b

Algoritmy a struktury neuropočítačů ASN P8b Algoritmy a struktury neuropočítačů ASN P8b Úvod - přirozená řeč jako zvukový signál Základní pojmy z fonetiky Charakteristiky mluvené řeči Přirozená řeč jako zvukový signál Řeč (speech) - komplex technických,

Více

Konsonanty. 1. úvod. 2. frikativy. - zúžením v místě artikulace vzniká sloupec vzduchu, směrodatná je délka předního tubusu

Konsonanty. 1. úvod. 2. frikativy. - zúžením v místě artikulace vzniká sloupec vzduchu, směrodatná je délka předního tubusu Konsonanty 1. úvod - kontakt nebo úzké přiblížení dvou artikulačních orgánů - tranzient - pohyb vokalických formantů z / do cílového stavu nazýváme 2. frikativy neznělé frikativy - zdrojem zvuku je turbulentní

Více

Zvuková stránka jazyka

Zvuková stránka jazyka Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/03.00009 Zvuková stránka jazyka Zvukovou stránkou jazyka se zabývají dva vědní obory - fonetika a fonologie. Fonetika

Více

Úvod do praxe stínového řečníka. Proces vytváření řeči

Úvod do praxe stínového řečníka. Proces vytváření řeči Úvod do praxe stínového řečníka Proces vytváření řeči 1 Proces vytváření řeči člověkem Fyzikální podstatou akustického (tedy i řečového) signálu je vlnění elastického prostředí v oboru slyšitelných frekvencí.

Více

1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce

1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce 1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce 3. TVOŘENÍ, PŘENOS A PERCEPCE ŘEČI 3.1. Tvoření řeči 3.1.1 Ústrojí dýchací 3.1.2 Ustrojí hlasové 3.1.3 Ústrojí

Více

Okruhy pojmů ke zkoušce, podzim 2016

Okruhy pojmů ke zkoušce, podzim 2016 Okruhy pojmů ke zkoušce, podzim 2016 obecné věci a problémy vztah mluvené a psané řeči funkce mluvené formy řeči v komunikaci přístupy k poznávání zvukové stavby řeči (stupně abstrakce a příslušné vědecké

Více

Šablona: I/2Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační gramotnosti

Šablona: I/2Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační gramotnosti STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA A STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ NERATOVICE Školní 664, 277 11 Neratovice, tel.: 315 682 314, IČO: 683 834 95, IZO: 110 450 639 Ředitelství školy: Spojovací 632, 277 11 Neratovice tel.:

Více

Systém českých hlásek

Systém českých hlásek Systém českých hlásek Při vnímání mluvené řeči můžeme projev dělit na menší celky věty, slova, slabiky, hlásky. V psaném projevu odpovídá hláskám vždy nějaký grafický symbol = grafém. Hlásky Samohláska

Více

Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure of Mandarin Syllable

Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure of Mandarin Syllable Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav Dálného východu studijní obor: jazyky zemí Asie a Afriky filologie PhDr. Hana T ř í s k o v á Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure

Více

Poruchy řeči Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje

Poruchy řeči Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje Poruchy řeči Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje Leden 2010 Mgr.Ladislava Ulrychová ŘEČ Typicky lidská duševní funkce Umoţňuje komunikovat

Více

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona

Více

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním 1.plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou nebo nedbalou výslovnost 7. na základě vlastních zážitků tvoří krátký mluvený projev 8.

Více

PROGRAM PŘEDŠKOLÁCKÉHO KROUŽKU 2016/2017

PROGRAM PŘEDŠKOLÁCKÉHO KROUŽKU 2016/2017 PROGRAM PŘEDŠKOLÁCKÉHO KROUŽKU 2016/2017 PONDĚLÍ Sluchové vnímání a paměť kniha: Mezi námi předškoláky (1,2,3) Sluchová paměť Opakování vět s více slovy (básničky ) 1 Vnímání rytmu Napodobování rytmu (dítě

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk 6. Ruský jazyk 75 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Ruský

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA říjen září Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Zvuková stránka jazyka Slovní zásoba a tvoření slov Skladba Sluchové rozlišení hlásek

Více

NÁRODNÍ TESTOVÁNÍ 2018/2019

NÁRODNÍ TESTOVÁNÍ 2018/2019 průměrný percentil Průměrný celkový percentil po jednotlivých třídách y 6. A 6. B 6. C ZŠ GYM 54 64 53 47 61 51 55 55 55 OSP ČJ MA Graf znázorňuje průměrné celkové percentily všech tříd u vaší školy. Zároveň

Více

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti Komunikační a slohová výchova plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti porozumí písemným nebo mluveným 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou nebo nedbalou výslovnost 9.

Více

- analogická úprava podnět dal Josef Dobrovský, 1819, zavedl psaní i/y v koncovkách podle analogie (po c pouze i, po s, z i/y podle analogie)

- analogická úprava podnět dal Josef Dobrovský, 1819, zavedl psaní i/y v koncovkách podle analogie (po c pouze i, po s, z i/y podle analogie) POJMY K SAMOSTATNÉMU STUDIU Pravopis - primitivní počátek 9. století; Konstantin a Metoděj používání hlaholice, později 10. - 11. století díla psána latinsky, vpisována česká slova (bohemika, glosy); první

Více

Gymnázium Globe, s.r.o., Bzenecká 23, 628 00 Brno

Gymnázium Globe, s.r.o., Bzenecká 23, 628 00 Brno 1 VZDĚLÁVACÍ OBLAST JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE 1.1 Další (druhý) cizí jazyk - Německý jazyk 1.2 Další (druhý) cizí jazyk - Ruský jazyk 1. 2. Hodinová dotace Další cizí jazyk - - 3 3 Předmět realizuje

Více

SPECIÁLNĚ PEDAGOGICKÁ PÉČE. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

SPECIÁLNĚ PEDAGOGICKÁ PÉČE. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu SPECIÁLNĚ PEDAGOGICKÁ PÉČE Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu Charakteristika vzdělávacího oboru Program reedukačních skupin pro děti se specifickými poruchami učení se zaměřuje na rozvoj

Více

CHARAKTERISTIKA PŘEDMĚTU NĚMECKÝ JAZYK. 1. Obsahové vymezení

CHARAKTERISTIKA PŘEDMĚTU NĚMECKÝ JAZYK. 1. Obsahové vymezení CHARAKTERISTIKA PŘEDMĚTU NĚMECKÝ JAZYK 1. Obsahové vymezení Výuku německého jazyka na vyšším stupni gymnázia realizujeme jako výuku dalšího cizího jazyka, pokračující od úrovně A2 / B 1, k dosaţení jazykové

Více

Specifické poruchy učení

Specifické poruchy učení Specifické poruchy učení Definice: - neschopnost naučit se číst, psát a počítat pomocí běžných výukových metod za alespoň průměrné inteligence a přiměřené sociokulturní příležitosti - nevznikají v důsledku

Více

Zpráva z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy

Zpráva z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy Zpráva z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy Škola Základní škola, Třída 6. A Předmět Angličtina Učitel Mgr. Dagmar Vážená paní učitelko, vážený pane

Více

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Charakteristika předmětu Anglický jazyk Charakteristika předmětu Anglický jazyk Vyučovací předmět Anglický jazyk se vyučuje jako samostatný předmět s časovou dotací: Ve 3. 5. ročníku 3 hodiny týdně Výuka je vedena od počátečního vybudování si

Více

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň 5.1.2.1.1 Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň Vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace zaujímá stěžejní postavení ve výchovně vzdělávacím procesu. Dobrá úroveň jazykové kultury patří k

Více

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - plynule čte v porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - porozumí písemným nebo mluveným pokynům přiměřené složitosti - respektuje

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Žák rozlišuje počet slabik a písmen ve slovech Postupné rozšiřování slovní zásoby Učí se užívat

Více

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku. - plynule čte s porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. OSV (komunikace)- specifické komunikační dovednosti - porozumí písemným

Více

ŘEČ DĚTÍ S PORUCHAMI UČENÍ

ŘEČ DĚTÍ S PORUCHAMI UČENÍ ŘEČ DĚTÍ S PORUCHAMI UČENÍ Řeč je velmi složitý psychický proces odrážející sociální vztahy, v nichž jedinec žije. Obtíže ve vývoji řeči a v jejím užívání spadají do péče foniatrů a logopedů. 1. Hodnocení

Více

ZÁVĚRY A DOPORUČENÍ PRO INOVACI ŠVP. A oddíl: Obecná analýza (výchovné a vzdělávací strategie) Tabulka TH2(A) Počet hodnocených ŠVP: 100

ZÁVĚRY A DOPORUČENÍ PRO INOVACI ŠVP. A oddíl: Obecná analýza (výchovné a vzdělávací strategie) Tabulka TH2(A) Počet hodnocených ŠVP: 100 ZÁVĚRY A DOPORUČENÍ PRO INOVACI ŠVP Celkovému prozkoumání a vyhodnocení bylo podrobeno 150 ŠVP ze Středočeského, Jihomoravského, Královehradeckého a Pardubického kraje. Při vyhodnocování ŠVP se však ukázalo,

Více

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1. 6.1 I.stupeň Vzdělávací oblast: Cizí jazyk 6.1.2. Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň Anglický jazyk je důležitý cizí jazyk. Přispívá k chápání a objevování

Více

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Škola Testovací škola NÚOV, Praha Třída 3. A Předmět Francouzština Učitel pepa novák Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této

Více

FONETIKA A FONOLOGIE II.

FONETIKA A FONOLOGIE II. FONETIKA A FONOLOGIE II. AUTOR Mgr. Jana Tichá DATUM VYTVOŘENÍ 7. 9. 2012 ROČNÍK TEMATICKÁ OBLAST PŘEDMĚT KLÍČOVÁ SLOVA ANOTACE METODICKÉ POKYNY 3. ročník Český jazyk a literatura Český jazyk Fonetika,

Více

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce 1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE UČEBNÍ OSNOVY 1. 2 Cvičení z českého jazyka Cvičení z českého jazyka 7. ročník 1 hodina 8. ročník 1 hodina 9. ročník 1 hodina Charakteristika Žáci si tento předmět vybírají

Více

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu Charakteristika vzdělávacího oboru Seminář z českého jazyka Dovednost užívat češtiny jako mateřského jazyka v jeho mluvené i

Více

Specifické poruchy učení DYSORTOGRAFIE DYSGRAFIE. PhDr. Jarmila BUREŠOVÁ

Specifické poruchy učení DYSORTOGRAFIE DYSGRAFIE. PhDr. Jarmila BUREŠOVÁ Specifické poruchy učení DYSORTOGRAFIE DYSGRAFIE PhDr. Jarmila BUREŠOVÁ Specifické poruchy učení Dysortografie - specifická vývojová porucha správného psaní. Projevuje se obtížemi ve správném zapsání slyšeného,

Více

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky Učební osnovy Ruský jazyk PŘEDMĚT: Ruský jazyk Ročník: 7. třída 1 rozumí jednoduchým pokynům a otázkám učitele, které jsou pronášeny pomalu a s pečlivou výslovností, a reaguje na ně 1p je seznámen se zvukovou

Více

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující

Více

ZÁŘÍ. Náprava - používání pomůcek: Přípravné období pro výuku čtení a psaní, odstraňování symptomů provázejících dyslexii

ZÁŘÍ. Náprava - používání pomůcek: Přípravné období pro výuku čtení a psaní, odstraňování symptomů provázejících dyslexii Příloha č. 16 OSNOVA PRÁCE V NÁPRAVNÉ PÉČI ZÁŘÍ Přípravné období pro výuku čtení a psaní, odstraňování symptomů provázejících dyslexii Náprava - používání pomůcek: Vzbuzení zájmů o čtení. Rozvíjení řeči

Více

4. 1. SPECIFICKÉ PORUCHY UČENÍ A OSTATNÍ (SPU-O)

4. 1. SPECIFICKÉ PORUCHY UČENÍ A OSTATNÍ (SPU-O) Č.j.: PPP- 4. 1. SPECIFICKÉ PORUCHY UČENÍ A OSTATNÍ (SPU-O) Formulář posudku k uzpůsobení podmínek pro konání maturitní zkoušky IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE ŢÁKA Jméno: Příjmení: Datum narození: Název školy: RED_IZO

Více

Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT

Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT Pořadové číslo: 1. Název vzdělávacího programu: Čeština jako jazyk

Více

NÁPRAVY KOMUNIKAČNÍCH SCHOPNOSTÍ. poruchy učení. PhDr. Miroslava Sedlárová speciální pedagog ZŠ Zlatnická 186, Most

NÁPRAVY KOMUNIKAČNÍCH SCHOPNOSTÍ. poruchy učení. PhDr. Miroslava Sedlárová speciální pedagog ZŠ Zlatnická 186, Most NÁPRAVY KOMUNIKAČNÍCH SCHOPNOSTÍ poruchy učení PhDr. Miroslava Sedlárová speciální pedagog ZŠ Zlatnická 186, Most Nabídka pro rodiče Logopedická terapie žák & rodič Včasná péče u dítěte poradenství, intervence

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské

Více

Předmět:: Český jazyk a literatura

Předmět:: Český jazyk a literatura 3. respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru OSV9: Kooperace a kompetice základní pravidla rozhovoru 3. ZÁŘÍ / 32 OSV9 5. v krátkých mluvených projevech správně dýchá a volí vhodné tempo řeči

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura 1 Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální

Více

ČESKÝ JAZYK - 2. ROČNÍK

ČESKÝ JAZYK - 2. ROČNÍK VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ČESKÝ JAZYK - 2. ROČNÍK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Opakování

Více

Jan Černocký ÚPGM FIT VUT Brno, FIT VUT Brno

Jan Černocký ÚPGM FIT VUT Brno, FIT VUT Brno Fonetika, rozpoznávání řeči HMM II. Jan Černocký ÚPGM FIT VUT Brno, cernocky@fit.vutbr.cz FIT VUT Brno Rozpoznávání řeči HMM Jan Černocký, ÚPGM FIT VUT Brno 1/20 Plán Něco z fonetiky fonetické abecedy.

Více

KLIMA ŠKOLY. Zpráva z evaluačního nástroje Klima školy. Škola Testovací škola - vyzkoušení EN, Praha. Termín

KLIMA ŠKOLY. Zpráva z evaluačního nástroje Klima školy. Škola Testovací škola - vyzkoušení EN, Praha. Termín KLIMA ŠKOLY Zpráva z evaluačního nástroje Klima školy Škola Testovací škola - vyzkoušení EN, Praha Termín 29.9.2011-27.10.2011-1 - Vážená paní ředitelko, vážený pane řediteli, milí kolegové! Dovolte, abychom

Více

Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora

Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora Ústav jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy v Praze (ÚJOP UK) je jediným pracovištěm v České republice,

Více

Příloha č. 1 1. KRITÉRIA HODNOCENÍ ZKOUŠEK A DÍLČÍCH ZKOUŠEK SPOLEČNÉ ČÁSTI MATURITNÍ ZKOUŠKY

Příloha č. 1 1. KRITÉRIA HODNOCENÍ ZKOUŠEK A DÍLČÍCH ZKOUŠEK SPOLEČNÉ ČÁSTI MATURITNÍ ZKOUŠKY Ministerstvo školství, mládeţe a tělovýchovy Sdělení MŠMT čj.: MSMT-10054/2012-23 Příloha č. 1 1. KRITÉRIA HODNOCENÍ ZKOUŠEK A DÍLČÍCH ZKOUŠEK SPOLEČNÉ ČÁSTI MATURITNÍ 1.1 ZPŮSOB VÝPOČTU A VYJÁDŘENÍ VÝSLEDKU

Více

Klasifikace Landau-Kleffnerova syndromu

Klasifikace Landau-Kleffnerova syndromu Klasifikace Landau-Kleffnerova syndromu malých dětí 1. Abstrakt Petr Zlatník ČVUT FEL, K13131 Katedra teorie obvodů Tento příspěvěk pojednává o klasifikaci Landau-Kleffnerova syndromu, který se projevuje

Více

Temporální a spektrální struktura českých explozív

Temporální a spektrální struktura českých explozív Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Fonetický ústav Studijní obor: FILOLOGIE Studijní program: FONETIKA Pavel Machač Temporální a spektrální struktura českých explozív Disertační práce Vedoucí

Více

Předmět: Konverzace v ruském jazyce

Předmět: Konverzace v ruském jazyce Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Jazyk a jazyková komunikace Cizí jazyk Konverzace v ruském jazyce Vyučovací předmět Konverzace v ruském jazyce vychází ze vzdělávacího oboru Další cizí jazyk, který

Více

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 2. ročník Zpracovala: Mgr. Helena Ryčlová Komunikační a slohová výchova plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti čte

Více

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací obsah Očekávané výstupy z RVP ZV Školní výstupy Učivo Přesahy a vazby, průřezová témata rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu

Více

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Škola Testovací škola NÚOV, Praha Třída 4. A Předmět Angličtina Učitel pepa novák Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 český jazyk a literatura český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence k řešení problémů Kompetence komunikativní Učivo Praktické čtení - pozorné, plynulé, přiměřeně

Více

Francouzský jazyk. Jazykové prostředky. Tematické okruhy. význam. Pravopis. zájmová činnost. projevu ve známých výrazech Gramatické kategorie na

Francouzský jazyk. Jazykové prostředky. Tematické okruhy. význam. Pravopis. zájmová činnost. projevu ve známých výrazech Gramatické kategorie na Francouzský jazyk ročník TÉMA G5 Tematické okruhy zájmová činnost tradice ni službu, informaci jednoduchý argument Porozumění a poslech běžně rozumí známým výrazům a větám se vztahem k osvojovaným tématům;

Více

PODPORA SPU VE VÝUCE. projevy, potřeby, úpravy a metody

PODPORA SPU VE VÝUCE. projevy, potřeby, úpravy a metody PODPORA SPU VE VÝUCE projevy, potřeby, úpravy a metody Projevy Dyslexie Pomalé čtení -Namáhavé -Dvojí -Ztrácí se, vrací se -Málo chyb-opravuje -Záměny,opakuje přečtené Přepisuje velmi pomalu -Víc času

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 český jazyk a literatura český jazyk a literatura Učivo Praktické čtení - pozorné, plynulé, přiměřeně rychlé, čtení hlasité i tiché, s porozuměním Zdokonalování techniky čtení Porozumění přiměřeným textům

Více

Výchovné a vzdělávací postupy vedoucí k utváření klíčových kompetencí:

Výchovné a vzdělávací postupy vedoucí k utváření klíčových kompetencí: Volitelný předmět KONVERZACE AJ Obecná charakteristika vyučovacího předmětu: Charakteristika vyučovacího předmětu: Vyučovací předmět Konverzace v anglickém jazyce vychází ze vzdělávacího oboru Cizí jazyk

Více

PŘÍLOHA 1: Diktát zadávaný žákům v pololetí školního roku a záznamový arch pro učitele (analyticko-syntetická metoda)

PŘÍLOHA 1: Diktát zadávaný žákům v pololetí školního roku a záznamový arch pro učitele (analyticko-syntetická metoda) SEZNAM PŘÍLOH: PŘÍLOHA 1: Diktát zadávaný žákům v pololetí školního roku a záznamový arch pro učitele (analyticko-syntetická metoda) Diktát: na, mé, po, les, pálí, stůl Ola má lopatu. Písemný projev 1.

Více

Ročník II. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed.

Ročník II. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed. Jazyková výchova Zvuková stránka jazyka-sluch, rozlišení hlásek, výslovnost samohlásek, souhlásek a souhláskových skupin. Modelace souvislé řeči/tempo, intonace, přízvuk/ Hláska, slabika, slovo, věta,

Více

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen. TABULKY SLOVÍČEK Už před lety jsem si všiml, že z nějakého důvodu studenti na základní a dokonce i na pokročilejší úrovni často neznají některá úplně základní slovíčka. Nejvíce se to dá pozorovat u sloves,

Více

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov Dodatek č.17 PŘEDMĚT: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ROČNÍK: 8. ročník ČESKÝ JAZYK - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov - rozlišuje

Více

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku Škola Gymnázium Datum 12. 2011 22. 02. 2011 Jana 3. OA3 Němčina 22. 02. 2011 Jana 4. OA4 Němčina 22. 02. 2011 Marie 3. OA3 Němčina

Více

Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků)

Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků) Oblast Předmět Období Časová dotace Místo realizace Charakteristika předmětu Průřezová témata Další cizí jazyk Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků) 6. 9. ročník 3 hodiny týdně třídy, jazykové

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 Mezipředmětové vztahy --> - 2. ročník Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské Kompetence

Více

Gramatika. Minulý čas prostý. Minulý čas průběhový. Předpřítomný čas. Podmínkové věty typ I. Modální slovesa. Vyjadřování budoucnosti

Gramatika. Minulý čas prostý. Minulý čas průběhový. Předpřítomný čas. Podmínkové věty typ I. Modální slovesa. Vyjadřování budoucnosti A B C D E F 1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět Anglický jazyk 4 Ročník: 8. 5 Klíčové kompetence Průřezová témata Výstupy Učivo (Dílčí kompetence)

Více

Studijní pobyt v Turecku

Studijní pobyt v Turecku Studijní pobyt v Turecku V květnu tohoto roku jsem měla moţnost společně s dalšími účastníky studijní návštěvy poznat město Afyonkarahisar v Turecku, o jehoţ existenci jsem do té doby neměla ani potuchy.

Více

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména A B C D E F 1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět Anglický jazyk 4 Ročník: 7. 5 Klíčové kompetence Průřezová témata Výstupy Učivo (Dílčí kompetence)

Více

ŠVP ZŠ Tyršova, Slavkov u Brna, část Informační a komunikační technologie (realizuje se ve školním předmětu práce s počítačem).

ŠVP ZŠ Tyršova, Slavkov u Brna, část Informační a komunikační technologie (realizuje se ve školním předmětu práce s počítačem). Seznam příloh: Příloha č.1: ŠVP ZŠ Tyršova, Slavkov u Brna, část Informační a komunikační technologie Příloha č.2: Výukové programy vhodné pro reedukaci SPU Příloha č.3: Rozhovor s učiteli školy Příloha

Více

Anglický jazyk pro 9. ročník druhý jazyk

Anglický jazyk pro 9. ročník druhý jazyk Anglický jazyk pro 9. ročník druhý jazyk (Předmět je vyučován 3 hodiny týdně.) Lekce 4 Očekávané výstupy Z RVP ZV - rozumí známým slovům a jednoduchým větám se vztahem k osvojovaným tématům - rozumí jednoduchým

Více

Podklady k okruhu č. 6

Podklady k okruhu č. 6 Podklady k okruhu č. 6 Logopedická péče o jedince se sluchovým postižením: Předstupněm vyvozování artikulace jsou tzv. průpravná cvičení -dechová cvičení -artikulační cvičení (gymnastika mluvidel) - ovládání

Více

NĚKTERÉ Z MOŽNOSTÍ VYUŽITÍ POČÍTAČE OVLÁDANÉHO HLASEM VE SPECIÁLNÍ PEDAGOGICE

NĚKTERÉ Z MOŽNOSTÍ VYUŽITÍ POČÍTAČE OVLÁDANÉHO HLASEM VE SPECIÁLNÍ PEDAGOGICE NĚKTERÉ Z MOŽNOSTÍ VYUŽITÍ POČÍTAČE OVLÁDANÉHO HLASEM VE SPECIÁLNÍ PEDAGOGICE Věra Strnadová - Jan Nouza Když byl na konferenci Handicap 94 " na liberecké Technické univerzitě předveden prototyp systému

Více

Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání

Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání Mgr. Klára Ptáčková Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání U neslyšících jsou trochu odlišné

Více

F a c e b o o k u. V n í m á n í. s t u d e n t y s t ř e d n í c h š k o l. a gymnázií

F a c e b o o k u. V n í m á n í. s t u d e n t y s t ř e d n í c h š k o l. a gymnázií V n í m á n í F a c e b o o k u s t u d e n t y s t ř e d n í c h š k o l a gymnázií N a j a ř e 2 0 1 2 r e a l i z o v a l a C o l o r a s s o c i a t i o n o. p. s. ve s p o l u p r á c i s e s t u

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura 1 Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy

Více

učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Umí komunikovat se spolužáky a s dospělými.

učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Umí komunikovat se spolužáky a s dospělými. Ročník: 3. Časová dotace: 8 hodin týdně Komunikační a slohová Čtení praktické čtení pozorné, plynulé čtení vět a souvětí přednes básní vypravování dramatizace četba uměleckých a naučných textů Žák získává

Více

ANGLICKÝ JAZYK - I. období (1. 2. ročník)

ANGLICKÝ JAZYK - I. období (1. 2. ročník) ANGLICKÝ JAZYK - I. období (1. 2. ročník) Charakteristika předmětu Výuka tvoří úvod do cizojazyčného vzdělávání žáků. V tomto období je nejdůležitější probouzení zájmu o výuku angličtiny a vytváření kladného

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura 1 Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy

Více

Protetické v- v pražské mluvě. seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu

Protetické v- v pražské mluvě. seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu Protetické v- v pražské mluvě seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu Osnova shrnutí dosavadní literatury metodologie našeho výzkumu dosavadní výsledky Dosavadní literatura shrnuje James

Více

Anglický jazyk. Charakteristika předmětu

Anglický jazyk. Charakteristika předmětu Vzdělávací obor : Cizí jazyk Anglický jazyk Charakteristika předmětu Předmět anglický jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace. Vyučuje se na druhém stupni základní školy jako první

Více

VÝSTUPY PROJEKTU. doc. Mgr. Jana Kratochvílová, Ph.D. PhDr. Zora Syslová, Ph.D. Brno,

VÝSTUPY PROJEKTU. doc. Mgr. Jana Kratochvílová, Ph.D. PhDr. Zora Syslová, Ph.D. Brno, VÝSTUPY PROJEKTU doc. Mgr. Jana Kratochvílová, Ph.D. PhDr. Zora Syslová, Ph.D. Brno, 26.4.2016 OBSAH: 1. Východiska tvorby záznamového archu. 2. Tvorba záznamového archu a jeho ověření. 3. Návrhy metodik.

Více

Řešit vady řeči až ve škole je pozdě. Začněte ve třech letech

Řešit vady řeči až ve škole je pozdě. Začněte ve třech letech Řešit vady řeči až ve škole je pozdě. Začněte ve třech letech Libuše Novotná Časopis Maminka Naučí-li se dítě správně mluvit před nástupem do 1. třídy, bude to mít pozitivní vliv na jeho výsledky ve škole

Více

9. ročník. -Uvědomuje si rozdíly, výhody a nevýhody podnikání, zaměstnání.orientuje se v různých druzích podnikání.

9. ročník. -Uvědomuje si rozdíly, výhody a nevýhody podnikání, zaměstnání.orientuje se v různých druzích podnikání. Pracovní činnosti 9. ročník -Uvědomuje si rozdíly, výhody a nevýhody podnikání, zaměstnání.orientuje se v různých druzích podnikání. Průřezová témata, přesahy, souvislosti VÝCHOVA DEMOKRATICKÉHO OBČANA

Více

Předmět:: Český jazyk

Předmět:: Český jazyk 3. respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru OSV9: Kooperace a kompetice 8. zvládá základní hygienické návyky spojené se psaním 22. rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na

Více

Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8

Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8 Jazyk anglický ročník TÉMA G5 rozumí hlavním myšlenkám poslechu týkajícího se jemu známých témat, pokud je jazyk dostatečně pomalý a srozumitelný dokáže zachytit zásadní informace v jednodušším autentickém

Více

MULTICOM 112. Průvodce programem

MULTICOM 112. Průvodce programem MULTICOM 112 Průvodce programem Cíl Cílem projektu MULTICOM112 CD-ROM je zvýšit a rozšířit základní jazykové schopnosti techniků operačních středisek do takové míry, že budou schopni rozpoznat cizí jazyk

Více

Tabulka 1 Rizikové online zážitky v závislosti na místě přístupu k internetu N M SD Min Max. Přístup ve vlastním pokoji 10804 1,61 1,61 0,00 5,00

Tabulka 1 Rizikové online zážitky v závislosti na místě přístupu k internetu N M SD Min Max. Přístup ve vlastním pokoji 10804 1,61 1,61 0,00 5,00 Seminární úkol č. 4 Autoři: Klára Čapková (406803), Markéta Peschková (414906) Zdroj dat: EU Kids Online Survey Popis dat Analyzovaná data pocházejí z výzkumu online chování dětí z 25 evropských zemí.

Více

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ I. název vzdělávacího oboru: RUSKÝ JAZYK (RJ) II. charakteristika vzdělávacího oboru: a) organizace: Další cizí jazyk (RJ) je vymezen jako součást vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace. Vzdělávací

Více

Souhrnné výsledky za školu

Souhrnné výsledky za školu XYZ třída počet žáků percentil skupinový percentil (G4) čistá úspěšnost skóre směrodatná odchylka skóre x geometrie funkce algebra třída počet žáků percentil skupinový percentil (G4) čistá úspěšnost skóre

Více

Anglický jazyk. 6. ročník. Poslech s porozuměním

Anglický jazyk. 6. ročník. Poslech s porozuměním list 1 / 5 Aj časová dotace: 3 hod / týden Anglický jazyk 6. ročník (CJ 9 1 01) (CJ 9 1 01.1) (CJ 9 1 02) (CJ 9 1 02.1) s pomocí učitele rozumí informacím v jednoduchých poslechových textech, jsou li pronášeny

Více

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ I. název vzdělávacího oboru: RUSKÝ JAZYK (RJ) II. charakteristika vzdělávacího oboru: a) organizace: Další cizí jazyk (RJ) je vymezen jako součást vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace. Vzdělávací

Více

Základy hlasové výchovy (část praktická)

Základy hlasové výchovy (část praktická) Základy hlasové výchovy (část praktická) Při školení posluchače v oboru neklasický zpěv je nutné vyjít z při roze ného pěveckého středu. Přirozený pěvecký střed má rozsah cca č. 5 až v. 6 (čisté kvinty

Více

Anglický jazyk. 9. ročník. Poslech s porozuměním

Anglický jazyk. 9. ročník. Poslech s porozuměním list 1 / 6 Aj časová dotace: 3 hod / týden Anglický jazyk 9. ročník CJ 9 1 01 CJ 9 1 01.1 CJ 9 1 02 CJ 9 1 02.1 rozumí informacím v jednoduchých poslechových textech, jsou li pronášeny pomalu a zřetelně

Více

Přehled základních právních forem podnikání podává tato grafika: Právní formy podnikání. k.s. s.r.o. a.s.

Přehled základních právních forem podnikání podává tato grafika: Právní formy podnikání. k.s. s.r.o. a.s. PRÁVNÍ FORMY PODNIKÁNÍ Právní formy podnikání - přehled Podrobné cíle učení: Umět vysvětlit, proč existují různé právní formy podnikání. Podnikání se vţdy uskutečňuje v určité právní formě. Chce-li někdo

Více

Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007).

Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007). Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007). Získané neurogenní poruchy komunikace u dospělých osob Terminologie poruchy, které mají svou lingvistickou,

Více