MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513"

Transkript

1 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 1 MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI UK OPERATING INSTRUCTIONS RU Ӏ Ӏ Ӏ Ӏ D BEDIENUNGSANLEITUNG CZ NÁVOD K OBSLUZE SK NÁVOD NA POUŽITIE BG Ӏ Ӏ RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE HR UPUTSTVO ZA UPORABU UA

2 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 2 MASZYNKA DO MIELENIA RK-0510, RK-0513 KARTA GWARANCYJNA NR... Ważna wraz z dowodem zakupu Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego Nazwa sprzętu: MASZYNKA Typ, model: Nr fabryczny: Data sprzedaży: Rachunek nr: pieczątka i podpis sprzedawcy SERWIS CENTRALNY ul. Dr Jana Huberta MIŃSK MAZOWIECKI tel. (25) , INFOLINIA: LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: Importer / Dystrybutor: Expo-service Sp. z o. o Warszawa, Próchnika 4, Polska tel , fax AGD@expo-service.com.pl, 2 RK0510 / RK0513_IM_353_

3 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 3 WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI 1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od daty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwarancyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części od producenta. 2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta. 3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe. 4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy: w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wady uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem. 5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany. 6. Pojęcie naprawa nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie. 7. Gwarancją nie są objęte: a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda, żarówki, noże, elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża), b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem bądź zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci, wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza sprzętu, korozja, pył, etc.), c) uszkodzenia wynikłe wskutek: samodzielnych napraw przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na skutek niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innych przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich d) celowe uszkodzenia sprzętu, e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki, etc.), f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie działania, etc. 8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu zakupu, wpisania daty sprzedaży oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna. 9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania traci gwarancję. 10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. 3

4 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 4 NAPRAWA Karta gw. nr Sprzęt Typ Data sprzedaży Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy Wymienione części NAPRAWA Karta gw. nr Sprzęt Typ Data sprzedaży Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy Wymienione części NAPRAWA Karta gw. nr Sprzęt Typ Data sprzedaży Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy Wymienione części NAPRAWA Karta gw. nr Sprzęt Typ Data sprzedaży Pieczątka sklepu Rodzaj naprawy Wymienione części Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu Adnotacje o przebiegu napraw 4

5 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 5 Adnotacje o przebiegu napraw Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu 5

6 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 6 INSTRUKCJA OBSŁUGI MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA RK-0510, RK-0513 PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając za przewód. 2. Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego 230 V. 3. Nie uruchamiaj urządzenia jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona. 4. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożeń. 5. Napraw urządzania może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego. 6. Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij z gniazdka sieciowego. 7. Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie temperatury powyżej 60 0 C. W ten sposób można uszkodzić maszynkę. 8. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, bądź też nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, jeśli ich praca nie będzie odbywała się pod nadzorem albo nie zostaną im przekazane instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by mieć pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do zabawy.. 9. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użytkowania. 10. Przed myciem wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieciowego. 11. Dokładnie montuj zespół mielący: źle skręcony zespól mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka. 12. Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu. 13. Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem). 14. Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych w obudowie. 15. Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj ją do serwisu. 16. Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścięgien, chrząstek i żył. 17. Przed mieleniem większych produktów potnij je na kawałki. 18. Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być wcześniej sparzony i namoczony. 19. Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go pod bieżącą wodą. 20. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie. 21. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graficzne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. 22. Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki. 23. Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń. 24. Urządzenie podczas pracy powinno być pod nadzorem. Charakterystyka maszynki Maszynka do mielenia produktów spożywczych służy do użytku w gospodarstwie domowym. Jest urządzeniem wieloczynnościowym, przy pomocy którego można zemleć szybko i bez zbytniego wysiłku: mięso, ser, jarzyny, mak, a także wytwarzać kiełbasy i wędliny. Opis części: - Napędu maszynki - Zespołu mielącego, w skład którego wchodzą: komora mielenia, ślimak, nożyk, sitko z otworami 5 mm, nakrętka - Miski - Popychacza - Wyposażenia, w którego skład wchodzi: sitko z otworami 3 mm, sitko z otworami 7 mm, nasadka masarska, wkładka dystansowa. Model RK-0513 wyposażony jest dodatkowo w Szatkownicę zawierającą zestaw tarcz do szatkowania. 6

7 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 7 popychacz komora ślimak nożyk miska przycisk zwalniający przycisk włączający sitko 3 mm sitko 5 mm sitko 7 mm nakrętka przewód przyłączeniowy OBSŁUGA SZATKOWNICY Szatkownicę należy przygotować do szatkowania i rozdrabniania produktów spożywczych w sposób następujący: do komory wkłada się jedną z tarek i mocuje na występie komory. Całość zakłada się tak samo, jak komorę mielenia maszynki do mielenia. Po zamontowaniu komory należy założyć miskę i uruchomić szatkownicę, włączając włącznik maszynki. Komorę zdejmuje się tak, jak komorę mielenia maszynki. WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA SZATKOWNICY 1. Produkty spożywcze przeznaczone do rozdrabniania powinny być wcześniej pokrojone na małe kawałki tak, aby bez trudności można je było włożyć. Kawałki za duże, wciskane na siłę", utrudniają obsługę urządzenia i zmniejszają jego wydajność. 2. Popychacz służy do dociskania produktów do tarki. Zbyt duże kawałki wciskane popychaczem do leja zasypowego mogą zatrzymywać się w komorze, skąd ich wyjęcie będzie utrudnione. W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie, zdjąć komorę z głowicy i oczyścić ją. 3. Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne i grube wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowanych buraków, itp.). Trzecia tarka służy do krojenia warzyw na plastry (ziemniaków, 7

8 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 8 ogórków, cebuli, itp.). Czwarta tarka służy do przecierania (ziemniaków, buraków, owoców itp.). 4. Różnorodne rozdrabnianie produktów i rozmaitą grubość plasterków uzyskuje się poprzez odpowiedni nacisk popychaczem, np. przy małym nacisku otrzymuje się cienkie plasterki. 5. Nie zaleca się rozdrabniać miękkich owoców, np. dojrzałych pomidorów, natomiast krojenie jędrnych i twardych owoców daje dobre efekty, np. do przygotowania sałatek z zielonych pomidorów. 6. Nie wolno szatkować owoców zawierających twarde pestki, gdyż można zniszczyć urządzenie. 7. W czasie pracy szatkownicy nie wolno zdejmować komory z głowicy, wymieniać tarek lub dociskać produkty palcami. Produkty nagromadzone we wnętrzu należy usuwać drewnianą łyżką nigdy ręką! 8. W czasie rozdrabniania produktów pozostają resztki, które będą gromadzić się w komorze lub też przedostaną się do wnętrza tarki. Resztki te po zakończeniu pracy należy oddzielić od rozdrobnionych produktów. Praca ciągła z założoną szatkownicą wynosi około 6 minut, bez szatkownicy około 10 minut. KONSERWACJA SZATKOWNICY Po każdorazowym użyciu urządzenia należy je oczyścić: zdjąć komorę z głowicy i zdemontować; części z tworzywa myć w ciepłej wodzie o temp. do 50 C; tarki myć w wodzie gorącej o temp. do 80 C; umyte części osączyć z wody i osuszyć lub wytrzeć czystą ściereczką; suche części zmontować w całość. Przygotowanie maszynki do pracy i jej uruchomienie - Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieciowego, na twardym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie. - Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy wyposażenia. - Zamontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu. - Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego. - Przyciskiem włącznika uruchom maszynkę. Rowek sitka musi trafić na występ komory Praca z zespołem mielącym Do komory mielenia włóż kolejno: - ślimak do środka, - na trzpień ślimaka załóż nożyk skierowany ostrzami do sitka, - następnie załóż sitko tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwodzie sitka. Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego - mocno do oporu. Załóż zmontowany zespół mielący (1), na napęd (2) i obróć do pozycji, przy której usłyszysz trzask blokady. Założyć i obrócić Nałóż miskę na komorę mielenia. Praca z nasadką masarską nasadka masarska nakrętka wkładka dystansowa ślimak komora mielenia Do komory mielenia włóż kolejno: - ślimak do środka, - na trzpień ślimaka załóż wkładkę dystansową, - nasadkę masarską. Dokręć wszystkie elementy - mocno do oporu. Na nasadkę masarską nałóż kiełbaśnicę (osłonka z jelita), zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających w nasadce. Masa mięsna, wypełniająca jelito nie może być zbyt rzadka. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki. Po zakończeniu pracy - Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieciowego. - Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia. - Naciśnij przyciski zwalniający (1), zespół mielący (2) obróć w prawo i zdejmij go. 8

9 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 9 Przycisnąć i obrócić komorę - Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką masarską. Czyszczenie i konserwacja - Napęd przetrzyj wilgotną szmatką zwilżoną płynem do mycia naczyń. - Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. - Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. - Dokładnie wysusz umyte części. - Sitka i nożyk posmaruj olejem jadalnym w celu ochrony przed rdzewieniem. - Suche części komory mielenia zmontuj w całość. Parametry techniczne: Moc: 600 W max Napięcie: ~230 V Częstotliwość: Hz Poziom hałasu: < 85 db POTRAWY Z MIĘSA, WARZYW I OWOCÓW W celu zachowania jak największych wartości odżywczych potraw z warzyw i owoców, zapoznaj się ze sposobami ich przyrządzania. Warzyw i owoców nie przetrzymuj w wodzie i rozdrabniaj bezpośrednio przed spożyciem. Kotlety wieprzowe mielone 50 dag wieprzowiny, 6 dag czerstwej bułki, 5 dag cebuli, 2 dag tłuszczu, 1 jako, 4 dag tartej bułki, tłuszcz do smażenia, sól i pieprz. Bułkę namoczyć w wodzie, osączyć. Cebulkę pokroić w krążki, usmażyć na jasnozłoty kolor. Mięso opłukać, pokroić na kawałki. Bułkę, cebulę, mięso zemleć 2 razy w maszynce z sitkiem o średnicy oczek 5 mm. Dodać jajo, sól, pieprz i starannie wyrobić na jednolitą masę. Rękoma zwilżonymi w wodzie uformować 8 owalnych kotletów grubości 1,5 cm, które otoczyć w bułce tartej. Smażyć na rozgrzanym tłuszczu. Pasztet z mięsa mieszanego 50 dag wieprzowiny, 50 dag cielęciny, 40 dag słoniny, 50 dag wątroby wieprzowej, 30 dag cebuli, 20 dag bułki pszennej, 4 jaj, sól i pieprz, gałka muszkatołowa. Mięso udusić ze słoniną i cebulą. Wątrobę opłukać, obrać z błon, wyciąć żyły i przewody żółciowe, pokroić w kostkę. Gdy mięso jest miękkie dodać wątrobę, bułkę i krótko razem poddusić, ostudzić i zemleć dwukrotnie w maszynce z sitkiem o średnicy oczek 5 mm. Do przygotowywanej masy dodać jaja, sól, pieprz, gałkę muszkatołową i starannie wyrobić. Foremkę wysmarować smalcem, przełożyć masę pasztetową i piec około 40 minut. Kiełbasa domowa Mięso wieprzowe średnio tłuste 4,5 kg, słonina 0,5 kg, wywar z kości - 1 szklanka, sól 6-7 łyżeczek, saletra 1 płaska łyżeczka, pieprz 1 łyżeczka (pieprz mielony), ziele angielskie ziarenek (zemleć), czosnek 5-6 ząbków (posiekać), kiełbaśnica 7 m. Mięso zemleć w maszynce z sitkiem o średnicy otworów 7 mm. Sól wymieszać z saletrą i przyprawami, dodać do mięsa, wymieszać i wyrobić ciasto, dodając stopniowo wywar. Odstawić w chłodne miejsce na 24 godziny. Na komorę mielenia maszynki założyć nasadkę masarską. Napełnić kiełbaśnicę o długości ok. 1 metra, formując odcinki cm. Należy zwrócić uwagę, aby całkowicie nie zatkać otworów odpowietrzających nasadki. Suszyć kiełbasę przez ok. 6 godzin. Następnie wędzić dymem ciepłym 14 godzin, lub gorącym 2,5 godziny. Ekologia Ochrona Środowiska Symbol przekreślonego pojemnika na śmieci umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opakowaniu wskazuje na to, że urządzenie nie może być traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być wyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników. Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną administrację publiczną, przewidzianych do zdawania elektrycznego sprzętu podlegającego utylizacji. W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków wpływających na środowisko naturalne oraz pozwala odzyskać materiały z których składa się produkt. Waga: 4kg e 9

10 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 10 OPERATING INSTRUCTIONS MEAT GRINDER RK-0510, RK-0513 UK Safety and use instructions 1.Never unplug the appliance by pulling the power cord. 2.Connect the appliance to AC 230 V power supply only. 3.Never switch the appliance on, if the power cord or the casing is damaged. 4.If the power cord is damaged, it must be replaced by a service agent in order to avoid hazard. 5.Only qualified personnel should repair the appliance. Repairs carried out improperly may have serious consequences for the user. In case of defects contact a service agent. 6.Remove power cord from the socket after use. 7. Never expose the appliance and its accessories to temperatures above 60 0 C, as it may cause damage. 8.Be very careful when using the appliance around children. 9.Unplug the appliance before changing any accessories or approaching parts that move while in use. 10. Remove power cord from the socket before cleaning. 11. Make sure the grinding unit is installed correctly if the unit is assembled improperly, the quality of grinding is lower, while the cutter and the grinding disc may become blunt. 12. Always push ingredients using the pusher. The use of other items may damage the grinder and the motor unit. 13. Never overload the appliance by using too much food or pushing too hard (with the pusher). 14. Never cover vent holes in the casing when using the appliance. 15. If the appliance does not work, visit a service agent. 16. Remove bones, tendons, gristle and veins before grinding any meat. 17. Cut big portions into pieces before grinding. 18. Never grind dry poppy seeds. Scald and soak poppy seeds before grinding. 19. Never immerse the motor unit in water, nor wash it under running water. 20. Never wash accessories while attached to the motor unit. 21. Never wash the casing using aggressive detergents in the form of emulsion, milk, paste, etc. They may, among others, remove information symbols such as scales, labels, warning signs etc. 22. Use a soft brush to clean metal parts. 23. Never wash metal parts in a dishwasher. Aggressive cleaning agents used in such machines make these parts darker. Wash them manually using traditional dishwashing liquids. 24. Never let the appliance run unattended. Description This food grinder is intended for domestic use. It is a multipurpose appliance for quick and effortless grinding of meat, cheese, vegetables and poppy seeds, as well as for making sausages and cured meat. pusher grinding chamber tray worm shaft release lever on/off button cutter 3 mm grinding disc 5 mm grinding disc 7 mm grinding disc ring nut 10 power cord

11 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 11 In addition, RK-0513 is equipped with a shredder (a set of graters). Parts: - motor unit - grinding unit composed of: grinding chamber, worm shaft, cutter, grinding disc with 5 mm holes, ring nut - tray - pusher - accessories, including: grinding disc with 3 mm holes, grinding disc with 7 mm holes, sausage horn, separator. Technical parameters: Power: 600 W max Voltage: ~ 230 V Frequency: Hz Noise level: < 85 db SHREDDER OPERATION fine grater coarse grater slice grater puree grater pusher shredding chamber Follow these steps to prepare the shredder for use with food: install one of the graters on the protrusion of the shredding chamber. Attach the shredding chamber in the same way as the grinding chamber. Once attached, install the tray and switch on the on/off button to start the shredder. Detach the shredding chamber in the same way as the grinding chamber after use. SHREDDING TIPS 1. Before shredding food should be cut into small parts to make sure it fits in the shredder. If the pieces are too big and too much force is used, operation of the appliance is more difficult and its efficiency is lower. 2. Use the pusher to push food against the grater. If the pieces pushed through the feed tube are too big, they may become stuck in the shredding chamber and be hard to remove. In this case switch the appliance off, remove the shredding chamber and clean it. 3. The shredder is equipped with a fine and a coarse grater for making flakes (cheese, carrot, celeriac, boiled beetroot, etc.). The third grater cuts vegetables into slices (potato, cucumber, onion, etc.). The fourth grater makes puree (potato, beetroot, fruit, etc.). 4. To change the level of shredding or the thickness of slices apply more/less force when pushing. For example, use little force to make thin slices. 5. Shredding of soft fruit and vegetables (e.g. ripe tomatoes) is not recommended. For good shredding results use firm and hard fruit and vegetables (for example, to make green tomato salad). 6. Never shred fruit with hard stones, as this may damage the appliance. 7. Never remove the shredding chamber, change graters or push food with fingers while the shredder is on. Use a wooden spoon to remove food from the chamber never do it using hands! 8. Some parts of shredded food may remain and accumulate in the shredding chamber or inside the grater. Remove them after shredding food. Maximum continuous operation: ca. 6 minutes with shredder or ca. 10 minutes without shredder. SHREDDER MAINTENANCE Clean the appliance after each use: detach the shredding chamber and disassemble it wash plastic parts in warm water (up to 50 0 C) wash graters in hot water (up to 80 0 C) after washing the parts dry them or wipe them with a clean cloth; assemble dry parts. Preparing and starting the appliance - Place the motor unit on a hard surface near a socket. Do not cover vent holes in the casing. - Wash accessories before first use. - Install selected accessories and attach them to the motor unit. - Plug the power cord to the socket. - Turn the appliance on using the on/off button. 11

12 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 12 The groove on the grinding disc must fit the protrusion of the grinding chamber Using the grinding unit Attach the parts to the grinding chamber in the following order: - place the worm shaft inside - put the cutter (with blades towards the grinding disc) on the worm shaft - place the grinding disc so that its groove fits the protrusion of the grinding chamber. Screw all parts of the grinding unit together (to the limit). Attach the assembled grinding unit (1) to the motor unit (2) and turn until it clicks into place. Attach and turn Install the tray on the grinding chamber. After use - Switch the appliance off and remove power cord from the socket. - Remove the pusher and detach the tray from the grinding chamber. - Push the release lever (1), turn the grinding unit (2) to the right and detach it. Press and turn the grinding chamber - Disassemble the grinding unit the grinding chamber and the sausage horn. Cleaning and maintenance - Wipe the motor unit using a cloth dampened with dishwashing liquid. - Wash plastic parts in warm water with dishwashing liquid. - Wash metal parts in hot water with dishwashing liquid. - Dry the washed parts thoroughly. - Grease the grinding discs and the cutter using edible oil to protect it from rust. - Assemble dry parts of the grinding chamber. Using the sausage horn sausage horn separator worm shaft grinding chamber MEAT, VEGETABLE AND FRUIT DISHES Read the cooking instructions to retain maximum nutritional value of vegetable and fruit dishes. Do not leave vegetables and fruit in water. Shred them just before consumption. ring nut Attach the parts to the grinding chamber in the following order: - place the worm shaft inside - put the separator on the worm shaft - install the sausage horn. Screw all parts together (to the limit). Place sausage casing (intestine) on the sausage horn, making sure vent holes are not covered. Meat stuffed inside the intestine cannot be too thin. If there is too much liquid it may leak and penetrate the appliance. Pork rissoles 500 g pork, 60 g stale roll, 50 g onion, 20 g fat, 1 egg, 40 g breadcrumbs, frying oil, salt and pepper. Soak roll in water and then drain. Cut onion into rings and fry light golden. Rinse meat and cut into pieces. Grind roll, onion and meat twice in the grinder with a 5 mm grinding disc. Add egg, salt and pepper. Knead thoroughly to obtain a uniform mass. Wet hands and make 8 round rissoles (about 1.5 cm thick). Coat them in breadcrumbs. Fry in hot oil/fat. Mixed pate 500 g port, 500 g veal, 400 g pork fat, 500 g pork liver, 300 g onion, 200 g wheat roll, 4 eggs, salt, pepper and nutmeg. 12

13 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 13 Stew meat with pork fat and onion. Rinse liver, remove membranes, veins and bile ducts, dice it. When meat is tender, add liver and roll. Stew for a short time, then cool it and grind twice in the grinder with a 5 mm grinding disc. Add eggs, salt, pepper and nutmeg, then knead thoroughly. Grease tin with lard, then fill it with pate mass and bake for about 40 minutes. Home sausage 4.5 kg semi-fat pork, 0.5 kg pork fat, 1 glass of bone stock, 6-7 teaspoons of salt, 1 small teaspoon of saltpeter, 1 teaspoon of pepper (ground), grains of allspice (grind them), 5-6 cloves of garlic (chop them), 7 m of sausage casing. Grind meat in the grinder with a 7 mm grinding disc. Mix salt with saltpeter and seasoning. Add to meat, mix and knead, while adding stock gradually. Store in a cool place for 24 hours. Attach the sausage horn to the grinding chamber. Stuff about 1 m of sausage casing, creating cm sections. Be careful not to clog the vent holes. Dry sausages for about 6 hours, then warm-smoke for 14 hours or hot-smoke for 2.5 hours. Ecology Environmental Protection The crossed-out trash bin symbol on electrical equipment or packaging indicates that the device cannot be treated as general household waste and should not be disposed of into containers for such waste. Obsolete or broken-down electrical device should be delivered to special designated collection points, organized by local public administration, whose purpose is to collect recyclable electrical equipment. This way, each household helps reduce possible negative effects influencing natural environment and allows the reclaiming of materials which the product is made of. Weight: 4kg e 13

14 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 14 Ӏ Ӏ Ӏ Ӏ RK-0510, RK-0513 RU 1., B , ,. 6., C :, Ӏ ( ). 14., ,. 16.,,,. 17.,. 18..,, ,. 21.,,., :,,. 22.,. 23..,,.,. 24..,., :,,,,. : : 600. : 230 : : <85 : ;, :,,, 5, ; ; ;, : 3, 7,,. RK

15 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page Ӏ Ӏ Ӏ Ӏ o : 1 : 2,3,4.,.,.,. 6, 10. Ӏ Ӏ Ӏ 1.,.. 2..,., ,,,,,, ,,,

16 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 16,.. 7.,.,,.. 8.,. 9.,.,! 10.,.. Ӏ Ӏ Ӏ : ; 50 0 C; 80 0 C; ;.,, - ;, ; ; ;... (1), (2),.. : - ; - ; -..,,.,,.. ; ;. (1), (2) ; : - ; -, ; -,.,. 16

17 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 17, ; ; ; ; ;. Ӏ, Ӏ,.. 50, 60, 50, 20, 1, 40,,.,.,..,, 5.,,. 8 1,5,..,,, , ,, ,5.,,., -,,.,. : 4 e 500, 500, 400, 500, 300, 200, 4,,..,,,.,, 5.,,,., 40. 4,5, 0,5, 1, 9-7, 1, 1 ( ), ( ), 5-6 ( ), Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) fax (+48 25) AGD@expo-service.com.pl Importer address: real, -Hypermarket OOO, Leningradskoye shosse 71G, , Moscow, Russia 17

18 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 18 BEDIENUNGSANLAEITUNG FLEISCHWOLF RK-0510, RK-0513 D Sicherheitshinweise und richtiger Gebrauch des Fleischwolfes 1.Beim Trennen des Steckers von der Steckdose nicht an der Leitung ziehen. 2.Der Fleischwolf nur an das Wechselstromnetz 230V anschließen. 3.Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Versorgungsleitung beschädigt oder das Gehäuse sichtbar beschädigt ist. 4.Um Gefahren zu vermeiden soll beschädigte Versorgungsleitung beim Fachservicedienst gewechselt werden. 5.Das Gerät darf nur durch geschultes Personal instandgesetzt werden. Eine nicht ordnungsgemäß durchgeführte Reparatur kann ernsthafte Gefahr für den Anwender zur Folge haben. Bei Mängeln Fachservicedienst kontaktieren. 6.Nach Beendigung der Arbeiten die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. 7. Der Fleischwolf und ihre Ausrüstung der Wirkung von Temperaturen von mehr als 60 0 C nicht aussetzen. Dies kann zur Beschädigung des Fleischwolfes führen. 8.Besondere Vorsicht während des Betriebes des Fleischwolfes in Anwesenheit von Kindern bewahren. 9.Vor dem Wechsel der Ausrüstung oder vor dem Kontakt mit beweglichen Teilen das Gerät ausschalten. 10. Vor dem Waschen die Versorgungsleitung aus der Steckdose ziehen. 11. Die Mahlgruppe genau einbauen: nicht richtig geschraubte Mahlgruppe trägt zur nicht richtigen Mahlqualität bei, kann auch die Ursache der Abstumpfung des Schneidmessers und der Lochscheibe sein. 12. Zum Schieben der Produkte ausschließlich den Nachschieber verwenden. Verwendung anderer Gegenstände kann zur Beschädigung des Fleischwolfes und des Antriebes führen. 13. Das Gerät mit übermäßiger Produktmenge oder zu starkem Nachschieben (mit dem Nachschieber) nicht überlasten. 14. Während der Arbeit des Fleischwolfes die Lüftungen im Gehäuse nicht verdecken. 15. Wenn sich das Gerät nicht in Betrieb setzen lässt, soll sie zum Kundendienst gebracht werden. 16. Zu mahlendes Fleisch von Knochen, Sehnen, Knorpeln und Adern trennen. 17. Vor Mahlen größerer Produkte sind sie in Stücke zu schneiden. 18. Trockenen Mohn nicht mahlen. Vor dem Mahlen den Mohn brühen und aufweichen lassen. 19. Den Antrieb des Fleischwolfes nicht im Wasser eintauchen oder fließenden Wasser waschen. 20. Die Ausrüstung nicht waschen während sie auf dem Antrieb eingebaut ist. 21. Zum Waschen des Gehäuses keine aggressiven Reinigungsmittel wie Emulsionen, Milch, Paste, etc. verwenden. Sie können unter anderem die Informationssymbole wie Maßstäbe, Bezeichnungen, Warnhinweise, etc. beseitigen. 22. Zum Waschen von Metallteilen weiche Bürste verwenden. 23. Metallteile nicht in Geschirrspülern waschen. Aggressive Mittel, die in derart Geräten verwendet werden verursachen, dass die o.g. Teile dunkel werden. Diese Teile manuell, mit herkömmlichen Spülmitteln waschen. 24. Das Gerät darf während der Arbeit nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Charakteristik des Fleischwolfes Der Fleischwolf zum mahlen von Lebensmitteln dient zum Gebrauch in Haushalten. Es ist ein Multifunktionsgerät, mit Hilfe dessen schnell und mühelos Fleisch, Käse, Gemüse, Mohn gemahlen sowie Würste und Aufschnitt hergestellt werden können. Technische Parameter: Leistung: 600 W max. Spannung: ~ 230V Frequenz: Hz Lärm: < 85 db Beschreibung der Teile: - Antrieb des Fleischwolfes - Mahlgruppe, die aus der Mahlkammer, Schnecke, Schneidmesser, Lochscheibe 5 mm, Mutter besteht - Schüssel - Nachschieber - Ausrüstung, bestehend aus: Lochscheibe 3 mm, Lochscheibe 7 mm, Wurstaufsatz, Distanzstück. Das Modell RK-0513 ist zusätzlich in einen Krauthobel mit Satz von Reibeisen ausgerüstet. 18

19 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 19 Nachschieber Kammer Schale Schnecke Freigabe Ein/Aus-Schalter Messer Lochscheibe 3 mm Lochscheibe 5 mm Lochscheibe 7 mm Mutter Leitung BEDIENUNG DES KRAUTHOBELS Nachschieber Vorbereitung des Krauthobels für Hobeln und Reiben von Lebensmitteln: In die Kammer ein der Reibeisen einstecken und am Vorbau der Kammer befestigen. Der ganze Teil wird wie die Mahlkammer des Fleischwolfes montiert. Nach dem Einbau der Kammer die Schüssel auflegen und den Krauthobel mit dem Schalter Ein/Aus in Gang setzen. Die Kammer wird wie die Mahlkammer abgenommen. Reibeisen fein Reibeisen grob Reibeisen für Scheiben Reibeisen für durchschlagen Kammer HINWEISE FÜR DEN ANWENDER DES KRAUTHOBELS 1. Lebensmittel, die zur Zerkleinerung vorgesehen werden vorher in kleine Stücke schneiden, damit sie problemlos in den Fleischwolf eingesteckt werden können. Zu große Stücke, die eingedrängt werden erschweren die Bedienung des Gerätes und senken seine Leistungsfähigkeit. 2. Der Nachschieber dient zum Drücken von Produkten an das Reibeisen. Zu große Stücke, die in den Trichter geschoben werden können in der Kammer stecken bleiben, und schwierig herausgenommen werden. In diesem Fall das Gerät ausschalten, die Kammer aus dem Kopf abnehmen und reinigen. 3. Die Krauthobel verfügt über zwei Reibeisen zur Zerkleinerung in feine und grobe Flocken (Käse, Mohr, Sellerie, gekochte Rüben, etc.). Das dritte Reibeisen dient zum Schneiden von Gemüse in Scheiben (Kartoffeln, Gurken, Zwiebel, etc.). 19

20 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page Verschiedener Grad der Zerkleinerung von Produkten und Scheibenstärke wird durch einen entsprechend ausgeübten Druck des Nachschiebers erzielt, z.b. beim kleinen Druck erzielt man dünne Scheiben. 5. Zerkleinerung von weichen Früchten wie z.b. reife Tomaten ist nicht ratsam, dagegen Schneiden von kernigen und harten Früchten bringt gute Ergebnisse, z.b. bei der Vorbereitung vom Salat aus grünen Tomaten. 6. Keine Früchte hobeln, die harte Obstkerne enthalten, weil dadurch das Gerät beschädigt werden kann. 7. Während der Arbeit des Krauthobels darf die Kammer aus dem Kopf nicht abgenommen, Reibeisen gewechselt oder Produkte mit Fingern nachgeschoben werden. Produkte aus dem Inneren der Kammer mit Holzlöffel, nie mit der Hand entfernen! 8. Während der Zerkleinerung von Produkten entstehen Reste, die sich in de Kammer ansammeln oder in das Innere der Lochscheibe gelangen. Diese Reste sind nach Abschluss der Arbeit von den zerkleinerten Produkten zu trennen. Dauerbetrieb mit dem aufgelegten Krauthobel beträgt ca. 6 Minuten, ohne des Krauthobels ca. 10 Minuten. WARTUNG DES KRAUTHOBELS Nach jedem Gebrauch ist das Gerät zu reinigen: die Kammer aus dem Kopf entfernen und abbauen; Kunststoffteile im warmen Wasser mit der Temperatur von bis zu 50 0 C waschen; Reibeisen in heißem Wasser mit der Temperatur von bis zu 80 0 C waschen; gewaschene Teile abtropfen und mit sauberen Tuch trocknen; trockene Teile zusammenbauen. Vorbereitung des Fleischwolfes zum Betrieb und ihre Inbetriebsetzung - Den Antrieb in der Nähe einer Steckdose, auf stabilen Untergrund stellen, damit die Lüftungsöffnungen frei bleiben. - Vor dem Erstgebrauch die Ausrüstung waschen - Die geeignete Ausrüstung einbauen und an den Antrieb anschließen. - Die Versorgungsleitung in die Steckdose stecken. - Mit dem Ein/Aus-Schalter das Gerät in Betrieb setzen. Der Schlitz der Lochscheibe muss auf dem Stift liegen - anschließend die Lochscheibe auflegen, dass der Stift der Kammer in dem Schlitz in der Umrandung der Lochscheibe liegt. Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben. Die zusammengebaute Mahlgruppe (1) auf den Antrieb (2) auflegen und drehen bis sie einrastet. Schüssel auf die Mahlkammer auflegen. Arbeit mit dem Wurstaufsatz Wurstaufsatz Mutter Distanzstück Auflegen und drehen Schnecke Mahlkammer In die Mahlkammer einlegen: - die Schnecke in die Mitte - auf den Bolzen der Schnecke das Distanzstück - und den Wurstaufsatz auflegen. Alle Elemente der Mahlgruppe festschrauben. Auf den Wurstaufsatz den Wurstdarm aufsetzen, auf passen, dass die Lüfter im Aufsatz frei bleiben. Die Fleischmasse, die den Darm auffüllt darf nicht zu dünn sein. Hoher Flüssigkeitsgehalt kann ihr Ausfluss und Eindringen in den Fleischwolf verursachen. Nach Beendigung der Arbeit - Den Fleischwolf ausschalten und die Versorgungsleitung von der Steckdose trennen. - Den Nachschieber herausnehmen und die Schüssel aus der Mahlkammer abnehmen. - Den Freigabe-Knopf (1) der Mahlgruppe drücken, nach links drehen und abnehmen. Die Kammer drücken und drehen Arbeit mit der Mahlgruppe In die Mahlgruppe nacheinander einstecken: - Schnecke in die Mitte, - auf den Schneckenbolzen das Schneidmesser mit den Schneiden in der Richtung der Lochscheibe auflegen, - Die Bauteile der Mahlgruppe und der Kammer mit dem Wurstaufsatz auseinanderbauen. 20

21 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 21 Reinigung und Wartung - Den Antrieb mit feuchtem Tuch mit Spülmittel durchwischen. - Bauteile aus Kunststoff im warmen Wasser mit Spülmittel waschen. - Bauteile aus Metall im heißen Wasser mit Spülmittel waschen. - Gewaschene Teile genau abtrocknen. - Lochscheiben und Messer für den Schutz vor Rost mit Speiseöl streichen. - Trockene Teile der Mahlkammer zusammenbauen. FLEISCH-, GEMÜSE- UND FRUCHTGERICHTE Um die meisten Nährwerte von Gerichten aus Obst und Gemüse zu bewahren lernen Sie die Art und Weise ihrer Zubereitung kennen. Obst und Gemüse nicht im Wasser aufbewahren und direkt vor dem Verbrauch zerkleinern. Schweinefleischfrikadellen 500g Schweinefleisch, 60g hartes Brötchen, 50g Zwiebel, 20g Fett, 1 Ei, 40 g Semmelmehl, Fett zum Braten, Salz, Pfeffer. Brötchen im Wasser aufweichen, abtriefen lassen. Zwiebel in Ringe schneiden, in der Pfanne bräunen. Fleisch spülen, in Stücke schneiden. Brötchen, Zwiebel und Fleisch z Mal durch die Lochscheibe 5 mm mahlen. Ei, Salz, Pfeffer dazugeben und durchmischen bis eine homogene Masse erreicht wird. Hände in Wasser anfeuchten und 8 ovale 1,5 cm starke Frikadellen formen und mit Semmelmehl bestreuen. Auf heißem Fett braten. Das Fleisch durch die Lochscheibe 7 mm mahlen. Salz mit Gewürzen mischen, in das Fleisch zugeben, Teig durchkneten während nach und nach Sud zugegeben wird. Für 24 Stunden kühl stellen. Auf die Mahlkammer den Wurstaufsatz auflegen. Den Wurstdarm in ca. 1 Meter befüllen und cm lange Würste formen. Aufpassen, dass die Lüftungen am Aufsatz frei bleiben. Wurst ca. 6 Stunden trocknen lassen, dann 14 Stunden warm oder 2,5 Stunden heiß räuchern. Ökologie - Umweltschutz Das Symbol eines durchgestrichenen Abfallbehälters, angebracht auf einem Elektrogerät oder auf der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen Behälter gehört. Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck eingerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen sind. Gewicht: 4kg e Pastete aus gemischtem Fleisch 500g Schweinefleisch, 500g Kalbfleisch, 400g Speck, 500g Schweineleber, 300g Zwiebel, 200g Weizenbrötchen, 4 Eier, Salz, Pfeffer, Muskatnuss. Fleisch mit Zwiebel und Speck schmoren. Leber spülen, Häutchen abnehmen, Ader und Gallenwege ausschneiden, in Würfel schneiden. Wenn das Fleisch weich ist, Leber, Brötchen zugeben und kurz zusammen schmoren, abkühlen lassen und 2 Mal durch die Lochscheibe 5 mm mahlen. In die vorbereitete Masse Eier, Salz, Pfeffer, Muskatnuss zugeben und gut durchkneten. Backform mit Schmalz streichen, mit Pastete-Masse füllen und ca. 40 Minuten backen. Hauswurst Mittelfettes Schweinefleisch 4,5kg, Speck 0,5 kg, Knochenabsud 1 Glas, Salz 6-7 Teelöffel, Salpeter 1 flacher Teelöffel, Pfeffer (gemahlen) 1 Teelöffel, Piment Körner (mahlen), 5-6 Knoblauchzehen (hacken), Wurstdarm 7m. 21

22 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 22 NÁVOD K OBSLUZE MLÝNEK NA MASO RK-0510, RK-0513 CZ Pokyny týkající se bezpečnosti a správného provozu mlýnku. 1.Nevytahujte zástrčku ze síťové zásuvky taháním za přívodní šňůru. 2.Připojujte zařízení pouze ke zdrojům střídavého napětí 230 V. 3.Zařízení se nesmí zapínat, jsou-li přívodní šňůra nebo těleso viditelným způsobem poškozené. 4.Je-li přívodní šňůra poškozená, je potřeba ji vyměnit ve specializovaném servisu, předejdete tak nebezpečí úrazu. 5.Zařízení mohou opravovat pouze proškolení zaměstnanci. Nesprávně realizovaná oprava může být příčinou vážného ohrožení uživatele. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis. 6.Po ukončení používání zařízení odpojte přívodní šňůru ze síťové zásuvky. 7. Nevystavujte zařízení a příslušenství působení teploty vyšší než 60 C. Mohlo by dojít k poškození zařízení. 8.Buďte mimořádně opatrní při používání zařízení za přítomnosti dětí. 9.Vypněte zařízení před výměnou příslušenství nebo před přibližováním se k částem, které se během provozu zařízení pohybují. 10. Před čištěním odpojte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě. 11. Mlecí mechanismus vždy montujte velmi důkladně: nesprávně sestavený mlecí mechanismus zhoršuje kvalitu mletí, může být i příčinou ztupení nože a kotouče. 12. K napěchování používejte pouze pěchovadlo. Používání jiných předmětů může poškodit mlýnek a pohon. 13. Nepřetěžujte zařízení příliš velkým množstvím surovin a jejich příliš silným tlačením pěchovadlem. 14. Během provozu zařízení nezakrývejte větrací otvory, které se nacházejí v tělese. 15. Pokud se zařízení nedá spustit, odevzdejte ho do servisu. 16. Maso, které chcete mlít, oddělte od kostí, šlach, chrupavek a žil. 17. Před mletím větších kusů je rozřežte na menší kousky. 18. Suchý mák se nesmí mlít. Před mletím máku ho musíte nejprve spařit a namočit. 19. Neponořujte pohon zařízení do vody, ani ho neumývejte pod tekoucí vodou. 20. Neumývejte příslušenství, které je namontováno na pohonu. 21. Na umývání tělesa se nesmí používat silné čisticí prostředky jako např. emulze, tekuté mléka, pasty apod. Tyto prostředky mohou kromě jiného setřít informační grafické prvky, jako např.: rysky, označení, výstražné značky apod. 22. Na čištění kovových prvků používejte měkký kartáček. 23. Kovové části se nesmí umývat v myčkách na nádobí. Silné čisticí prostředky, které se v těchto zařízeních používají, způsobí, že tyto části tmavnou. Čistěte je ručně, používejte tradiční tekuté čisticí prostředky. 24. Zařízení musí být během práce pod dozorem. Charakteristika zařízení Mlýnek na mletí potravin se používá v domácnostech. Je víceúčelovým zařízením, pomocí něhož rychle a bez námahy semelete: maso, sýr, zeleninu, mák a můžete pomocí něho připravit i klobásy a uzeniny. Technické parametry: Výkon: 600 W max Napětí: ~ 230 V Frekvence: Hz Úroveň hluku: < 85 db Zařízení tvoří tyto části: - Pohon zařízení - Mlecí mechanismus, který tvoří: mlecí komora, šnek, nůž, kotouč s otvory 5 mm, matice. - Mísa - Pěchovadlo - Příslušenství, tj.: kotouč s otvory 3 mm, kotouč s otvory 7 mm, masový nástavec, distanční vložka. Příprava zařízení k provozu a spuštění Umístěte pohon v blízkosti napájecí zásuvky na pevný podklad, dávejte pozor, abyste nepřikryli větrací otvory v tělese. Před prvním použitím zařízení umyjte prvky příslušenství. Smontujte vhodné příslušenství a připojte k pohonu. Přívodní šňůru připojte k síťové zásuvce. Tlačítkem zapněte zařízení. Výčnělek komory musí zapadnout do zářezu kotouče Model RK-0513 je dodatečně vybaven Struhadlem, které obsahuje soupravu kotoučů pro drobné strouhání. OBSLUHA STRUHADLA Struhadlo je třeba ke krájení a rozdrobení potravin následujícím způsobem: do komory vložíme jeden ze strouhacích kotoučů a upevníme u výstupu z komory. 22

23 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 23 pěchovadlo komora šnek nůž mísa uvolňující tlačítko tlačítko ON/OFF kotouč 3 mm kotouč 5 mm kotouč 7 mm matice přívodní šňůra Celek nasadíme stejně, jako mlecí komoru do mlýnku na maso. Po montáži komory je třeba nasadit misku a vypínačem zapnout struhadlo. Komoru demontujeme stejně jako mlecí komoru mlýnku na maso. Strouhací kotouč pro jemné strouhání Strouhací kotouč pro hrubé strouhání Strouhací kotouč na plátky Strouhací kotouč pro pasírování Pěchovadlo Komora POKYNY PRO UŽIVATELE STRUHADLA 1. Potraviny určené k rozdrobení je třeba dříve nakrájet na menší kousky, aby je bylo možné bez problémů vložit do spotřebiče. Příliš velké kousky, vtlačované násilím, ztěžují obsluhu přístroje a snižují jeho výkon. 2. Pěchovadlo slouží k přitlačování potravin ke struhadlu. Příliš velké kousky vtlačované pěchovadlem do násypného trychtýře mohou v komoře uvíznout, a bude obtížné je odtamtud vyndat. V takovém případě je třeba přístroj vypnout, sundat komoru z hlavice a vyčistit ji. 3. Struhadlo má dva kotouče na jemné a hrubé strouhání (žlutý sýr, mrkev, celer, vařená červená řepa atd.). Třetí kotouč slouží ke krájení zeleniny na plátky (brambory, okurky, cibule atd.). Čtvrtý kotouč slouží k pasírování (brambor, červené řepy, ovoce atd.). 4. Různou velikost strouhání potravin a různou tloušťku plátků získáváme příslušným tlakem pěchovadla, např. při malém přítlaku získáme tenké plátky. 5. Nedoporučuje se strouhání měkkého ovoce, např. zralých rajčat, zatímco krájení jadrných a tvrdých plodů dává dobrý výsledek, např. při přípravě salátu ze zelených rajčat. 6. Není dovoleno strouhat plody, které obsahují tvrdé pecky, protože může dojít ke zničení přístroje. 7. Během práce struhadla není dovoleno demontovat komoru z hlavice, vyměňovat strouhací kotouče nebo přitlačovat potraviny prsty. Potraviny nahromaděné uvnitř odstraňujte dřevěnou lžící, nikdy rukama! 8. Během strouhání potravin vznikají zbytky, které se hromadí v komoře nebo se dostanou dovnitř strouhacího kotouče. Tyto zbytky je třeba po ukončení práce oddělit od nastrouhaných potravin. Nepřetržitá pracovní doba s nasazeným strouhačem je cca 6 minut, bez strouhače cca 10 minut. 23

24 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 24 ÚDRŽBA STRUHADLA Po každém použití je třeba zařízení očistit: sundat komoru z hlavice a rozmontovat; části z umělé hmoty umýt v teplé vodě do 50 C; strouhací kotouče mýt v horké vodě do 80 C; umyté součásti je třeba nechat okapat a usušit nebo utřít čistým hadříkem; suché součásti opět smontovat. Stlačte uvolňující tlačítko (1), mlecí mechanismus (2) otočte směrem doprava a složte ho. Stlačte a otočte komoru Provoz s mlecím mechanismem Do mlecí komory vložte postupně: - šnek dovnitř, - na hřídel šneku nasuňte nůž tak, aby jeho čepele byly směrem ke kotouči, - potom nasuňte kotouč tak, aby výčnělek komory zapadl do zářezu na obvodu kotouče. Dotáhněte všechny prvky mlecího mechanismu silně až na doraz. Naložte smontovaný mlecí mechanismus (1), na pohon (2) a otočte do polohy, při níž uslyšíte cvaknutí blokovacího prvku. Naložte a otočte Rozložte prvky mlecího mechanismu, komory s masovým nástavcem. Čištění a údržba Pohon utřete vlhkou prachovkou s malým množstvím čisticího prostředku. Plastové díly umyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem. Kovové díly umyjte v horké vodě s čisticím prostředkem. Důkladně osušte umyté díly. Kotouče a nůž namažte jedlým olejem, zamezíte tak korozi. Suché části mlecí komory složte do jednoho celku. Na mlecí komoru nasuňte mísu. Provoz s použitím masového nástavce masový nástavec matice distanční vložka šnek mlecí komora Do mlecí komory postupně vložte: - šnek dovnitř, - na hřídel šneka nasuňte distanční vložku, - masový nástavec. Dotáhněte všechny prvky silně až na doraz. Na masový nástavec naložte střívko na klobásu, dávejte pozor, abyste nezacpali větrací otvory v nástavci. Maso, které vyplňuje střevo, nesmí být příliš řídké. Velký obsah tekutin může náhodně uniknout dovnitř zařízení. Po ukončení práce Vypněte zařízení a odpojte přívodní šňůru ze zásuvky elektrické sítě. Vytáhněte pěchovadlo a z mlecí komory mísu. JÍDLA Z MASA, ZELENINY A OVOCE S cílem zachovat co největší výživné hodnoty jídel ze zeleniny a ovoce, seznamte se se způsoby jejich přípravy. Zeleninu a ovoce nedržte příliš dlouho ve vodě a melte je přímo před konzumací. Vepřová sekaná 500 g vepřového masa, 60 g suché housky, 50 g cibule, 20 g tuku, 1 vejce, 40 g strouhanky, tuk na smažení, sůl a pepř. Housku namočíme do vody, necháme okapat. Cibuli pokrájíme na kolečka, opražíme dozlatova. Maso opláchneme, pokrájíme na kousky. Housku, cibuli a maso semeleme 2 krát mlýnkem s kotoučem s průměrem otvorů 5 mm. Přidáme vejce, sůl, pepř a důkladně smícháme, až získáme rovnoměrnou hmotu. Maso formujeme mokrýma rukama do 8 oválných šišek s tloušťkou 1,5 cm, které obalíme ve strouhance. Smažíme na rozehřátém tuku. Domácí klobása Vepřové středně tučné maso 4,5 kg, slanina 0,5 kg, vývar z kostí - 1 hrnek, sůl 6-7 lžiček, 1 zarovnaná lžička ledku, 1 lžička mletého černého pepře, nové koření celé zrnek (semeleme), česnek 5-6 stroužků (posekáme), střevo 7 m. Maso semeleme mlýnkem s kotoučem s průměrem otvorů 7 mm. Sůl smícháme s ledkem a kořením, přidáme k masu, smícháme a vypracujeme hmotu, postupně přidáváme vývar. Necháme v chladu 24 hodin. Na mlecí komoru nasadíme masový nástavec. Naplníme střevo na délku cca. 24

25 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 25 1 metr, jednotlivé kusy by měly mít cca cm. Dejte pozor, abyste nezacpali odvzdušňovací otvory nástavce. Klobásu sušíme cca. 6 hodin. Potom udíme v teplém dýmu 14 hodin nebo v horkém 2,5 hodiny. Ekologie Ochrana životního prostředí Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrických spotřebičích nebo na jejich obalech poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob určených pro tento účel. Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických zařízení za účelem jejich likvidace. Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá. Hmotnost: 4kg e Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) fax (+48 25) AGD@expo-service.com.pl Importer: Česká Republika MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o. Jeremiášova 1249/7, Praha 515, Česká Republika 25

26 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 26 NÁVOD NA OBSLUHU MLYNČEK NA MÄSO RK-0510, RK-0513 SK Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky mlynčeka. 1.Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. 2.Pripájajte zariadenie iba k zdrojom striedavého napätia 230 V. 3.Zariadenie sa nesmie zapínať, ak je prívodná šnúra alebo teleso viditeľným spôsobom poškodené. 4.Ak je prívodná šnúra poškodená, dajte ju vymeniť v špecializovanom servise, čím predídete nebezpečenstvu. 5.Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne realizovaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis. 6.Po zakončení používania zariadenia odpojte prívodnú šnúru zo sieťovej zásuvky. 7. Nevystavujte zariadenie a príslušenstvo pôsobeniu teploty vyššej ako 60 C. Týmto môžete poškodiť zariadenie. 8.Buďte mimoriadne opatrní pri používaní zariadenia za prítomnosti detí. 9.Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebo pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádzky zariadenia pohybujú. 10. Pred čistením odpojte zástrčku zo zásuvky elektrickej siete. 11. Mlecí mechanizmus vždy montujte veľmi dôkladne: nesprávne zostavený mlecí mechanizmus zhoršuje kvalitu mletia, môže byť aj príčinou stupenia sa nožíka a kotúča. 12. Na napchávanie používajte iba napchávadlo. Používanie iných predmetov môže poškodiť mlynček a pohon. 13. Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom surovín a ich príliš silným tlačením napchávadlom. 14. Počas prevádzky zariadenia nezakrývajte vetracie otvory, ktoré sa nachádzajú v telese. 15. Ak sa zariadenie nedá spustiť, odovzdajte ho do servisu. 16. Mäso, ktoré chcete mlieť, oddeľte od kostí, šliach, chrupiek a žíl. 17. Pred mletím väčších kusov, rozrežte ich na menšie kúsky. 18. Suchý mak sa nesmie mlieť. Pred mletím maku ho musíte najprv opariť a namočiť. 19. Neponárajte pohon zariadenia do vody, ani ho neumývajte tečúcou vodou. 20. Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na pohone. 21. Na umývanie telesa sa nesmú používať silné čistiace prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné grafické prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod. 22. Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku. 23. Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu. Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zariadeniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavejú. Čistite ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky. 24. Zariadenie musí byť počas práce pod dozorom. Charakteristika zariadenia Mlynček na mletie potravín sa používa v domácnostiach. Je viacúčelovým zariadením, pomocou ktorého rýchlo a bez námahy zomeliete: mäso, syr, zeleninu, mak a môžete pomocou neho pripraviť taktiež klobásy a údeniny. Technické parametre: Výkon: 600 W max Napätie: ~ 230 V Frekvencia: Hz Úroveň hluku: < 85 db Zariadenie tvoria tieto časti: - Pohon zariadenia - Mlecí mechanizmus, ktorý tvoria: mlecia komora, slimák, nožík, kotúč s otvormi 5 mm, matica. - Misa - Napchávadlo - Príslušenstvo, t.j.: kotúč s otvormi 3 mm, kotúč s otvormi 7 mm, mäsiarsky nadstavec, dištančná vložka. Príprava zariadenia na prevádzku a spustenie Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pevný podklad, dávajte pozor, aby ste neprikryli vetracie otvory v telese. Pred prvým použitím zariadenia umyte prvky príslušenstva. Zmontujte vhodné príslušenstvo a pripojte k pohonu. Prívodnú šnúru pripojte k sieťovej zásuvke. Tlačidlom zapnite zariadenie. Výčnelok komory musí zapadnúť do zárezu kotúča Model RK-0513 je dodatočne vybavený Mlynčekom so súpravou strúhadiel. NÁVOD NA OBSLUHU MLYNČEKA Mlynček pripravte na strúhanie a drvenie potravín nasledovne: do komory vložte jedno strúhadlo a upevnite na obrube komory. Komplet sa zakladá rovnako ako mlecia komora mlecieho strojčeka. 26

27 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 27 napchávadlo komora slimák nožík misa uvoľňujúce tlačidlo tlačidlo ON/OFF kotúč 3 mm kotúč 5 mm kotúč 7 mm matica prívodná šnúra Po zamontovaní komory založte misku a stlačením vypínača zapnite mlynček. Komora sa skladá rovnako ako komora mlecieho strojčeka. Strúhadlo na drobné kúsky Strúhadlo na hrubé kúsky Strúhadlo na plátky Strúhadlo na pasírovanie Podávač Komora POKYNY PRE UŽÍVATEĽA MLYNČEKA 1. Potraviny určené na strúhanie musia byť najprv pokrájané na malé kúsky, aby sa dali bez problému vložiť do mlynčeka. Priveľké kusy vtláčané nasilu komplikujú obsluhu zariadenia a znižujú jeho výkon. 2. Podávač slúži na dotláčanie potravín na strúhadlo. Priveľké kusy vtláčané podávačom do nasýpacieho lievika sa môžu zaseknúť v komore a ich vytiahnutie môže byť skomplikované. V takom prípade zariadenie vypnite, komoru zložte z hlavice a vyčistite ju. 3. Mlynček má dve strúhadlá na strúhanie drobných a hrubých kúskov (syra, mrkvy, zeleru, varenej červenej repy a podobne). Tretie strúhadlo slúži na krájanie zeleniny na plátky (zemiakov, uhorky, cibule a podobne). Štvrté strúhadlo slúži na pasírovanie (zemiakov, repy, ovocia a podobne). 4. Rôznorodé strúhanie na rozmanitú hrúbku plátkov dosiahnete vhodným natlačením na podávač. Pri malom tlaku napríklad nastrúhate tenké plátky. 5. Neodporúča sa strúhať mäkké ovocie ako dozreté rajčiny. Očakávaný výsledok prináša krájanie pevného a tvrdého ovocia (napríklad príprava šalátu zo zelených rajčín). 6. Ovocie s tvrdými kôstkami sa nesmie strúhať. Mohlo by zničiť zariadenie. 7. Počas prevádzky mlynčeka neskladajte komoru z hlavice, nevymieňajte strúhadlá ani nedotláčajte potraviny prstami. Potraviny nazbierané vo vnútri odstráňte drevenou lyžicou nikdy nie rukou! 8. Pri strúhaní potravín vznikajú zvyšky, ktoré sa budú zbierať v komore alebo preniknú dovnútra mlynčeka. Tieto zvyšky po ukončení práce oddeľte od rozdrobených potravín. Nepretržitá pracovná doba s nasadeným strúhačom je cca 6 minút, bez strúhača cca 10 minút. ÚDRŽBA MLYNČEKA Mlynček po každom použití vyčistite: zložte komoru z hlavice a rozložte ju; plastové diely umývajte v teplej vode s teplotou do 50 C; strúhadlá umývajte v horúcej vode s teplotou do 80 C; 27

28 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 28 umyté diely nechajte odkvapkať a utrite suchou handrou; suché diely zložte dokopy. Stlačte a otočte komoru Prevádzka s mlecím mechanizmom Do mlecej komory vložte postupne: - slimák dovnútra, - na hriadeľ slimáka naložte nožík tak, aby jeho čepele boli smerom ku kotúču, - potom naložte kotúč tak, aby výčnelok komory zapadol do zárezu na obvode kotúča. Dotiahnite všetky prvky mlecieho mechanizmu silne až na doraz. Naložte zmontovaný mlecí mechanizmus (1), na pohon (2) a otočte do polohy, pri ktorej počujete kliknutie blokovacieho prvku. Naložte a otočte Čistenie a údržba Pohon utrite vlhkou prachovkou s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Plastové diely umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Kovové diely umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom. Dôkladne osušte umyté diely. Kotúče a nožík namažte jedlým olejom čím, zamedzíte vzniku hrdze. Suché časti mlecej komory zložte do jedného celku. Na mleciu komoru naložte misu. Prevádzka s použitím mäsiarskeho nadstavca mäsiarsky nadstavec matica dištančná vložka slimák mlecia komora Do mlecej komory postupne vložte: - slimák dovnútra, - na hriadeľ slimáka naložte dištančnú vložku, - mäsiarsky nadstavec. Dotiahnite všetky prvky silne až na doraz. Na mäsiarsky nadstavec naložte črevo na klobásu, dávajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovač v nadstavci. Mäso, ktoré vyplňuje črevo, nesmie byť príliš riedke. Veľký obsah tekutín môže náhodne uniknúť dovnútra zariadenia. Po ukončení práce Vypnite zariadenie a odpojte prívodnú šnúru zo zásuvky elektrickej siete. Vyberte napchávadlo a zložte z mlecej komory misu. Stlačte uvoľňujúce tlačidlo (1), mlecí mechanizmus (2) otočte smerom doprava a zložte ho. Rozložte prvky mlecieho mechanizmu, komory s mäsiarskym nadstavcom. JEDLÁ Z MÄSA, ZELENINY A OVOCIA S cieľom zachovať čo najväčšie výživové hodnoty jedál zo zeleniny a ovocia, zoznámte sa so spôsobmi ich prípravy. Zeleninu a ovocie nedržte príliš dlho vo vode a drvte ich priamo pred konzumáciou. Bravčové fašírky 500 g bravčového mäsa, 60 g suchej žemle, 50 g cibule, 20 g tuku, 1 vajce, 40 g strúhanky, tuk na vyprážanie, soľ a korenie. Žemľu namočíme vo vode, necháme odkvapkať. Cibuľu pokrájame na kolieska, opražíme dozlata. Mäso opláchneme, pokrájame na kúsky. Žemľu, cibuľu, mäso zomelieme 2 krát mlynčekom s kotúčom s priemerom otvorov 5 mm. Pridáme vajce, soľ, korenie a dôkladne vymiešame, až kým nezískame rovnorodú hmotu. Mäso formujeme mokrými rukami do 8 oválnych fašírok s hrúbkou 1,5 cm, ktoré obalíme do strúhanky. Vyprážame na rozohriatom tuku. Domáca klobása Bravčové stredne tučné mäso 4,5 kg, slanina 0,5 kg, vývar z kostí - 1 pohár, soľ 6-7 lyžičiek, liadok 1 plochá lyžička, čierne korenie 1 lyžička (mleté), nové korenie celé zrniek (zomelieme), cesnak 5-6 strúčikov (posekáme), črevo 7 m. Mäso zomelieme mlynčekom s kotúčom s priemerom otvorov 7 mm. Soľ vymiešame s liadkom a koreninami, pridáme k mäsu, vymiešame a vypracujeme hmotu, postupne pridávame vývar. Necháme v chlade 24 hodín. Na mleciu komoru naložíme mäsiarsky nadstavec. Naplníme črevo na dĺžku cca. 1 meter, jednotlivé kusy by mali mať cca cm. Dajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovacie otvory nadstavca. Klobásu sušíme cca. 6 hodín. Potom údime teplým dymom 14 hodín alebo horúcim 2,5 hodiny. 28

29 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 29 Ekológia Ochrana životného prostredia Symbol preškrtnutého koša umiestnený na elektrickom zariadení alebo na obale znamená, že s opotrebovaným zariadením sa nesmie zaobchádzať ako s bežným domácim odpadom a nesmie sa vyhadzovať do nádob určených na tento účel. Nepotrebné alebo opotrebované elektrické zariadenie je potrebné dodať do špeciálne, na tento účel určených zberných dvorov, ktoré sú zriadené miestnou verejnou správou a sú určené na príjem elektrických zariadení k ich ďalšiemu zhodnoteniu. Týmto spôsobom prispieva každá domácnosť k zmenšeniu prípadných negatívnych dôsledkov pre životné prostredie a umožňuje recyklovať materiály, z ktorých je výrobok vyrobený. Hmotnosť: 4kg e Uvedené na trh po Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) fax (+48 25) AGD@expo-service.com.pl Importer: Slovenská Republika METRO Cash&Carry Slovakia s.r.o. Senecká cesta Ivanka pri Dunaji 29

30 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 30 Ӏ R -0510, RK-0513 Ӏ Ӏ BG Ӏ Ӏ Ӏ Ӏ , ,. 9. Ӏ , ( ) , ,., Ӏ Ӏ Ӏ., :,,,,. : C : 600. : 230 : : < 85 : - ; -,,, 5, - ; - ; - ; - : 3 7,,. RK :.,.,,.,. 30

31 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 31 ( ) ( ) Ӏ Ӏ 1.,.,,. 2..,.,. 3. (,,,..). (,,..). (,,..). 4.,.. 5.,.,,.. 6.,. 7.,.,! 8.,. 31

32 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 32. 6, C; 80 C; ;. Ӏ Ӏ Ӏ Ӏ -,, Ӏ Ӏ - ( ) : - ; -,. -. ( ),..,. - Ӏ. - Ӏ. - (1) (2). : - ; - ; - ( ). -. (1).. - Ӏ,. Ӏ Ӏ ӀӀ - -,

33 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 33 Ӏ, Ӏ Ӏ,.,. 50, 6, 5, 2,, 4,,,. -.,., 5.,,. 8 1, , 50, 50, 50, 30, 20, 4,,,..,,,.,. 2 5.,,,. 40.,.,,.,. : 4 e Warsaw, 4 Próchnika Str. tel. (+48 25) , fax (+48 25) AGD@expo-service.com.pl ; Ӏ : BG , /

34 RK0510_RK0513_IM_353.qxp :32 Page 34 34

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung

Více

Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference!

Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference! EN Wireless Analog Camera (ANL-01-BZ) Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference! 1. Features 640 x 480 Video resolution

Více

Litosil - application

Litosil - application Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical

Více

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:

Více

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

PS 2 - LEKCE 4. Lekce: 4.1 Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména. - KNIHOVNA. Cvičení: Vajíčka. Cvičení: Sýr.

PS 2 - LEKCE 4. Lekce: 4.1 Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména.  - KNIHOVNA. Cvičení: Vajíčka. Cvičení: Sýr. www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA NÁHLED souboru / titulu PS - LEKCE (ps lekce_.jbb) PS - LEKCE Lekce:. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména Cvičení: Vajíčka. an egg vajíčko 7 8 9 five eggs vajíček

Více

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on

Více

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let

Více

Návod k použití Univerzální kráječ EVO

Návod k použití Univerzální kráječ EVO CZ Návod k použití Univerzální kráječ EVO Arbeiten / Operation Schalter Button Reinigung/Messer / Cleaning/Blade 45 Schlitten abnehmen / Carriage removal Technische Daten / Technical details EVO E 10 /

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545

Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545 Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

ST-FP8096 MEAT GRINDER

ST-FP8096 MEAT GRINDER ST-FP8096 MEAT GRINDER ELEKTRICKÝ MLÝNEK NA MASO 0 cz ELEKTRICKÝ MLÝNEK NA MASO Vážený zákazníku! Gratulujeme vám k zakoupení výrobku značky Saturn. Jsme přesvědčeni, že naše výrobky budou věrnými a spolehlivými

Více

Začínáme. Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstraňte oba boční a horní panel.

Začínáme. Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstraňte oba boční a horní panel. Začínáme Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstráňte oba bočné a horný panel. Odstraňte oba boční a horní panel. Entfernen Sie die Frontblende,

Více

Věty k překladu From Unit 4 part D, Project 2

Věty k překladu From Unit 4 part D, Project 2 Věty k překladu From Unit 4 part D, Project 2 Unit 4 part D - translation practice 1. Dnes dělám drobenkový jablečný koláč jako náš dezert. Je lahodný. Recept jsme se naučili ve škole. I'm making apple

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545

Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545 Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

R-522. Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN. česky. Sekáček potravin R-522

R-522. Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN. česky. Sekáček potravin R-522 Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN R-522 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží

Více

ST-FP8095. Mlýnek na maso Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-FP8095. Mlýnek na maso Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-FP8095 Mlýnek na maso Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Mlecí strojky ZELMER. Návod k obsluze

Mlecí strojky ZELMER. Návod k obsluze Návod k obsluze Mlecí strojky ZELMER ZELMER BOHEMIA, s.r.o. Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko Tel.: 596 423 710 Fax: 596 423 713 Mobilní telefon: 602 583 958 e-mail: zelmer@zelmer.cz Vážení zákazníci!

Více

Anglický jazyk. Kateřina Čechová. Z á k l a d o v ý t e x t ( 1 5 0 2 5 0 s l o v ) :

Anglický jazyk. Kateřina Čechová. Z á k l a d o v ý t e x t ( 1 5 0 2 5 0 s l o v ) : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu nglický jazyk 9. třída Kateřina Čechová aj9-kat-cec-cte-03 Z á k l a d o v ý t e x t ( 1 5 0 2 5 0 s l o v ) : hicken Liberec Local Recipe Prep time: 20 min. Ingredients:

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je

Více

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47 DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ

Více

POUŽITÍ USABILITY VERWENDUNG

POUŽITÍ USABILITY VERWENDUNG / IM-1-115-0,8 - IM-9-1-1 EN 12413 12644 ompany ertified iso 9001:00 Made in Italy POUŽITÍ USILITY VERWENDUNG Řezné, brusné a lamelové kotouče nejvyšší kvality. Kotouče jsou určeny pro ruční i stacionární

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně

Více

Digitální učební materiál

Digitální učební materiál Digitální učební materiál Projekt CZ.1.07/1.5.00/34.0415 Inovujeme, inovujeme Šablona III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT (DUM) Tematická Pokrmy z hovězího a vepřového masa Společná pro

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Essen. 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Essen. 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II Essen Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/04-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum vzniku

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

Cena celkem vč.dph. Cena celkem bez DPH. Cena/ks bez DPH. Vyobrazení Pozice ks Název + stručný popis zařízení Typ. š x h x v

Cena celkem vč.dph. Cena celkem bez DPH. Cena/ks bez DPH. Vyobrazení Pozice ks Název + stručný popis zařízení Typ. š x h x v Elektro Plyn (kw) (V) (kw) Rozměry (mm) š x h x v Cena/ks bez DPH bez DPH vč.dph FEUMA - Univerzální kuchyňský stroj SUPRA AE 6e Univerzální kuchyňský stroj SUPRA AE 6e je flexibilní stroj pro použití

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Název výukového plánu: Finnish Spread

Název výukového plánu: Finnish Spread Autor/autoři: Mgr. Veronika Rusková Škola: ZŠ a MŠ Klíč s.r.o., Česká Lípa Název výukového plánu: Finnish Spread Mezipředmětové vztahy: Praktické činnosti- Vaření Časová dotace: 90min. Ročník: 6.ročník

Více

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare

Více

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Deutsch Einstellhilfe Einachser Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Die Kupplung ist vom Werk aus grundeingestellt. 2. Ganghebel

Více

Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue

Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue Brzda Bremse Brake F-350 Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2014 2 Pokyny k objednávání náhradních dílů Tento katalog obsahuje seznam součástí a jejich sestavení do montážních

Více

07662 Wireless CCTV kit Wireless Analog Camera (ANL-02-BW) Audio-Video Wireless Receiver

07662 Wireless CCTV kit Wireless Analog Camera (ANL-02-BW) Audio-Video Wireless Receiver EN 07662 Wireless CCTV kit Wireless Analog Camera (ANL-02-BW) Audio-Video Wireless Receiver Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it

Více

BK316.3AA BK313.3FA/EKGC16178 BK313.3AA/EKGC16177 BK313.3/EKGC16167

BK316.3AA BK313.3FA/EKGC16178 BK313.3AA/EKGC16177 BK313.3/EKGC16167 BK313.3FA/EKGC16178 BK313.3AA/EKGC16177 BK313.3/ PL CZ SK DE HU KARTA PRODUKTU INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU INFORMAČNÍ LIST PRODUKTDATENBLATT TERMÉK ADATLAP KARTA PRODUKTU PL Nazwa dostawcy Identyfikator modelu

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen

DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen ČSN 241210 DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen Držák včetně unašeče je vyroben z kontrukční

Více

MANUAL l GEBRAUCHSANWEISUNG l NÁVOD l INSTRUKCJA

MANUAL l GEBRAUCHSANWEISUNG l NÁVOD l INSTRUKCJA MANUAL l GEBRAUCHSANWEISUNG l NÁVOD l INSTRUKCJA LED LIGHTING FOR JEHLAN STATIC TENTS LED-BELEUCHTUNG FÜR ZELTE JEHLAN STATIC LED OSVĚTLENÍ PRO STANY JEHLAN STATIC OŚWIETLENIE LED DO NAMIOTU JEHLAN STATIC

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:

Více

RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002

RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002 Catalogue & servicing manual RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002 Převod Gear ratio Základní Standard provedení Příbal Included D-ANA s.r.o. - JRM Divišov Vlašimská 216 257 26 Divišov 1.67 1.59 Kolo

Více

11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45

Více

Vzorník potahů / 6

Vzorník potahů / 6 Vzorník potahů 2 0 1 5 / 6 A Cagliari C 2 C 1 6 C 2 9 C 5 0 C 2 3 C 5 C 1 3 C 8 C 3 8 C 1 1 C 7 C 7 3 C 2 6 C 2 4 C 2 0 C 2 5 C 3 2 C 3 1 C 3 5 C 3 4 C 2 7 C 4 5 C 1 4 C 6 SLOŽENÍ: 50% PES - 40% PAC -10%

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. - 742 SpitfireMk.VI 1/72 A> 70120 A PLASTICPARTS B> 70120 B C> 70120 C D> F> E> 70120 D 70120 E GUNZE 70120 F H4 C4 YELLOW H12 H13 C3 FLAT RED H33 C81 RUSSET H51 C11 LIGHT GULL GRAY H71 C21 MIDDLE STONE

Více

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (2) Uveď během 1 minuty tolik přísloví na téma VODA, kolik jich znáš. Nenne in 1 Minute alle Sprichwörter

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz Usměrňovač a nabíječ KTA Gleichrichter und Ladegerät KTA Rectifier and Batterey Charger KTA Устройство для заря батарей KTA Usměrňovač a nabíječ KTZ Gleichrichter und Ladegerät KTZ Rectifer and Batterey

Více

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625 Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz Stavebnictví Automotive Průmysl OBSAH Návod k obsluze 3 OBSAH Bezpečnostní pokyny 5 Dodávaný sortiemnt

Více

Lilkové karbanátky. Ingredience. Postup přípravy receptu. podle potřeby. Doba vaření: 30 minut Počet porcí: 2 Česká kuchyně Vegetariánský recept

Lilkové karbanátky. Ingredience. Postup přípravy receptu. podle potřeby. Doba vaření: 30 minut Počet porcí: 2 Česká kuchyně Vegetariánský recept Lilkové karbanátky Doba vaření: 30 minut Počet porcí: 2 Česká kuchyně Vegetariánský recept Ingredience vejce 1-2 kusy cibule 1 kus lilek 1 kus česnek 2 stroužky podle potřeby mletý pepř strouhanka kari

Více

OZUBENÍ 1 OZUBENÍ 2 OZUBENÍ 3 OZUBENÍ 4 OZUBENÍ 5 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1

OZUBENÍ 1 OZUBENÍ 2 OZUBENÍ 3 OZUBENÍ 4 OZUBENÍ 5 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 CUTTER TEETH TYPE 1 Technické frézy pro pohon ohebným hřídelem Technical Cutters from High-speed Steel Technické frézy jsou nástroje sloužící k ručnímu opracování lehkých slitin barevných kovů, různých druhů umělých hmot,

Více

WALDVIERTEL-BURGER FAST FOOD BURGER & MORE

WALDVIERTEL-BURGER FAST FOOD BURGER & MORE WALDVIERTEL-BURGER FAST FOOD BURGER & MORE 1 Hitburger Rindfleisch, Käse, Kopfsalat, Zwiebel, Tomate, Ketchup und Mayo 2 Hamburger Rindfleisch, Käse, Paprika, Salzgurken, Ketchup und Mayo 3 Cheeseburger

Více

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies

Více

TAB-7830 QC TABLET 3G

TAB-7830 QC TABLET 3G TAB-7830 QC TABLET 3G download user manual from : www.akai-atd.com TAB-7830 QC TABLET 3G A világhálóhoz Wifi vagy SIM kártya (3G) segítségével csatlakozhat. Használati útmutató:www.akai-atd.com TAB-7830

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

LR Mlýnek na maso Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

LR Mlýnek na maso Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: LR 7203 Mlýnek na maso Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Laretti. Jsme si jistí,

Více

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

Digitální učební materiál

Digitální učební materiál Digitální učební materiál Projekt CZ.1.07/1.5.00/34.0415 Inovujeme, inovujeme Šablona III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT (DUM) Tematická oblast Pokrmy z hovězího a vepřového masa Společná

Více

Steaky / Steaks: 200 g Steak z pravé svíčkové (Highland - biomaso) 400,- (steak from sirloin with any of the above mentioned flavor)

Steaky / Steaks: 200 g Steak z pravé svíčkové (Highland - biomaso) 400,- (steak from sirloin with any of the above mentioned flavor) Steaky / Steaks: 200 g Steak z pravé svíčkové (Highland - biomaso) 400,- (steak from sirloin with any of the above mentioned flavor) 200 g Hovězí steak z roštěné (Highland - biomaso) 350,- (steak from

Více

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod ROLLO STANDARD ELECTRIC Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Teileliste / Parts List / Seznam dílů (1) 2x ( 2) 2x (3) 2x Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand

Více

Návod k použití MS 75001

Návod k použití MS 75001 Návod k použití MS 75001 EKOLOGICKÁ LIKVIDACE Obalový materiál ekologicky zlikvidujte. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o elektrických a elektronických vysloužilých

Více

LR 7312. Mixér Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz

LR 7312. Mixér Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz LR 7312 Mixér Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Laretti. Jsme si jistí, že

Více

LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA KOMAXIT NEREZ RR - 16 - K KOMAXIT NEREZ RR - 18 - K KOMAXIT NEREZ RS - K KOMAXIT NEREZ RR - 20 - K LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA

LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA KOMAXIT NEREZ RR - 16 - K KOMAXIT NEREZ RR - 18 - K KOMAXIT NEREZ RS - K KOMAXIT NEREZ RR - 20 - K LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA 1 2450 KANCELÁŘSKÉ STOLY RR 16 RR 18 1 RR 22 RS 2550 2100 RR 16 D RR 18 D RR 20 D RS D 1 2100 RR 18 D6 RR 20 D6 RS D6 1630 2480 RR 16 K RR 18 K RR 20 K RS K 1630 2580 2850 RR 16 D K RR 18 D K RR 20 D K

Více

Digitální učební materiál

Digitální učební materiál Digitální učební materiál Projekt CZ.1.07/1.5.00/34.0415 Inovujeme, inovujeme Šablona III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT (DUM) Tematická Pokrmy z hovězího a vepřového masa Společná pro

Více

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI... 7 UK OPERATING INSTRUCTIONS D BEDIENUNGSANLEITUNG CZ NÁVOD K OBSLUZE SK NÁVOD NA POUŽITIE...

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI... 7 UK OPERATING INSTRUCTIONS D BEDIENUNGSANLEITUNG CZ NÁVOD K OBSLUZE SK NÁVOD NA POUŽITIE... MASZYNKA DO MIELENIA RK-0560 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI......................................... 7 UK OPERATING INSTRUCTIONS...................................... 11 RU Ӏ Ӏ Ӏ Ӏ........................... 15

Více

SEKÁČEK POTRAVIN R-519G

SEKÁČEK POTRAVIN R-519G Návod k použití SEKÁČEK POTRAVIN R-519G Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

LR Mixér ponorný Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

LR Mixér ponorný Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: LR 7303 Mixér ponorný Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Laretti. Jsme si jistí,

Více

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009

Více

For more information visit

For more information visit EN - NATEC GENESIS RX22 - USER S GUIDE KEYBOARD INSTALATION: SAFETY LED BACKLIGHT LED backlight can be controlled with FN+ SCROLL LOCK GENERAL The safe product, conforming to the EU requirements. The product

Více

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly. Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex

Více

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ

Více

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:

Více

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...

Více

R-579. Návod k použití TYČOVÝ MIXÉR. Tyčový mixér R-579

R-579. Návod k použití TYČOVÝ MIXÉR. Tyčový mixér R-579 Návod k použití TYČOVÝ MIXÉR R-579 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Training Board TB series 3. SolderBoard

Training Board TB series 3. SolderBoard Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným

Více

Digitální učební materiál

Digitální učební materiál Digitální učební materiál Projekt CZ.1.07/1.5.00/34.0415 Inovujeme, inovujeme Šablona III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT (DUM) Tematická Polévky Společná pro celou sadu oblast DUM č.

Více

TECHNICKÝ LIST řada STANDARD, HP, FZ TECHNICAL DATA SHEET for STANDARD, HP, FZ 2018 v1.0

TECHNICKÝ LIST řada STANDARD, HP, FZ TECHNICAL DATA SHEET for STANDARD, HP, FZ 2018 v1.0 Popis: Separátory KingAir jsou určeny k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, pachů ze systému stlačeného vzduchu. Provedení zařízení umožňuje efektivní odstranění >99.9999% vody a

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges 3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ

Více

ST-FP9084. Ruční mixér Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ST-FP9084. Ruční mixér Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: ST-FP9084 Ruční mixér Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí,

Více

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění

Více

TechoLED H A N D B O O K

TechoLED H A N D B O O K TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ 4. - 8.8.

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ 4. - 8.8. Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ 4. - 8.8. Pondělí / Monday Rýžový chléb s provensálskou pomazánkou, ovoce/zelenina krémová květáková

Více

BEST BRASS RESIN AROUND!

BEST BRASS RESIN AROUND! 648 228 F-4J cockpit 648 228 F-4J cockpit For Academy kit pro stavebnici Academy For Academy kit pro stavebnici Academy R3 2pcs. 1/48 scale R2 2pcs. 2pcs. R5 2pcs. R4 2pcs. R7 R8 0 R9 1 3 5 2 8 R24 6 4

Více

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol

Více

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CZ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 1. Model výrobku/výrobek: E0311 (viz. příloha č.1) 2. Jméno a adresa výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce: EMOS spol. s. r. o. Šířava 295/17 750 02 Přerov I Město Czech Republic

Více

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CZ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 1. Model výrobku/výrobek: E0311-1,5 (viz. příloha č.1) 2. Jméno a adresa výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce: EMOS spol. s. r. o. Šířava 295/17 750 02 Přerov I Město Czech

Více