MASARYKOVA UNIVERZITA

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "MASARYKOVA UNIVERZITA"

Transkript

1 MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Morfologická analýza jmenného tvaru přídavného jména a jeho zvláštností v rusko-české komparaci Bakalářská práce Brno 2014 Autor práce: Zuzana Havlová Vedoucí práce: PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D.

2 Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci s názvem Morfologická analýza jmenného tvaru přídavného jména a jeho zvláštností v rusko-české komparaci vypracovala samostatně a použila jen prameny uvedené v seznamu použité literatury. Souhlasím, aby moje práce byla uložena na Masarykově univerzitě v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům... Podpis

3 Zde bych chtěla poděkovat vedoucí práce PaedDr. Renée Grenarové, Ph.D. za mnoho cenných rad, připomínek, trpělivost a odborné vedení mé bakalářské práce.

4 Obsah Úvod TEORETICKÁ ČÁST Morfologické vymezení a klasifikace slovních druhů v češtině a ruštině Morfologické vymezení a klasifikace přídavných jmen jako slovního druhu Klasifikace přídavných jmen Přídavná jména jakostní Morfologická charakteristika přídavných jmen jakostních Přídavná jména vztahová Morfologická charakteristika přídavných jmen vztahových Přídavná jména přivlastňovací Morfologická charakteristika přídavných jmen přivlastňovacích Přechod vztahových přídavných jmen k přídavným jménům jakostním Jmenné a sloţené tvary přídavných jmen Sloţené tvary přídavných jmen Uţití sloţených tvarů přídavných jmen v ruském jazyce Jmenné tvary přídavných jmen Tvoření jmenných tvarů přídavných jmen v ruském jazyce Epenteze u jmenných tvarů přídavných jmen Jmenné tvary bez epentetických vokálů Přízvuk ve jmenných tvarech v ruském jazyce Tvoření jmenných tvarů v jazyce českém Přídavná jména bez moţnosti tvoření jmenného tvaru v ruském jazyce Zvláštní případy tvoření jmenných tvarů v ruském jazyce Přídavná jména bez moţnosti tvoření jmenných tvarů v českém jazyce Uţití jmenných tvarů v ruském jazyce Uţití jmenných tvarů v českém jazyce Vztah tvarů jmenných a sloţených v ruském jazyce

5 Vztah tvarů jmenných a sloţených v českém jazyce PRAKTICKÁ ČÁST Postup při zpracovávání excerpcí Jmenné tvary v díle klasické ruské literatury Jmenné tvary v literatuře pro děti Jmenné tvary v divadelní hře Celkové zhodnocení a shrnutí dílčích podkapitol Závěr Resumé Pouţitá literatura Seznam grafů

6 Úvod Naše bakalářská práce se zaměřuje na analýzu jmenného tvaru přídavného jména v ruském jazyce v porovnání s češtinou, přičemţ vycházíme z předpokladu, ţe v ruském jazyce na rozdíl od češtiny představuje jmenný tvar přídavného jména z hlediska četnosti uţití poměrně frekventovaný jev. V češtině jmenné tvary jiţ neplní základní rozlišovací funkce ve srovnání s ruštinou, takţe se v současném spisovném českém jazyce se jmennými tvary takřka nesetkáme. V současné češtině se tedy setkáváme se jmennými tvary pouze zřídka, a to zejména v odborném funkčním stylu, tudíţ mohou nastat pro české rodilé mluvčí při překladu tohoto jevu z ruského jazyka komplikace. Za cíl práce jsme si stanovili zaměřit se na problematiku jmenných tvarů přídavných jmen a jejich zvláštností v rusko-české komparaci. Nejprve jsme prostudovali odbornou literaturu ke zkoumané problematice a provedli analýzu těchto teoretických východisek z morfologického hlediska. Poté jsme provedli excerpci konkrétního jazykového materiálu, jenţ byl dále analyzován tak, abychom mohli určit a popsat shody, rozdíly a specifika v uţití jmenných tvarů přídavných jmen z komparačního hlediska v češtině a ruštině. Následně jsme přistoupili k porovnání četnosti výskytu jmenných tvarů v ruské klasické literatuře, literatuře pro děti a v divadelní hře a na základě provedené morfologické analýzy jsme vyvodili dílčí závěry. Práce je rozčleněna na část teoretickou a praktickou. V první části jsme provedli obecné vymezení a klasifikaci slovních druhů spolu s jejich stručnou charakteristikou. Poté jsme zaměřili svou pozornost na přídavná jména, a to primárně přídavná jména jakostní, od nichţ jsou jmenné tvary odvozovány. Teoreticky jsme nastínili problematiku jmenných tvarů přídavných jmen a jejich zvláštnosti. Pokusili jsme se vytvořit stručný ucelený přehled o této problematice a získané poznatky jsme následně porovnali s češtinou. Jako východisko pro praktickou část nám poslouţilo studium a analýza odborné literatury k danému tématu z teoretické části bakalářské práce. V praktické části jsme uplatnili získané poznatky z teoretické části bakalářské práce. V souladu s naším cílem bylo zkoumat, analyzovat, porovnávat daný jev, určit a popsat uţití jmenných tvarů přídavných jmen jakostních v ruštině a češtině s ohledem na četnost výskytu a 6

7 uţití zkoumaného jevu. Pro komparaci a analýzu zvláštností v uţití jsme vyuţili porovnání s profesionálními překlady těchto jevů do českého jazyka. Excerpovaný materiál je z umělecké literatury, z níţ jsme vybrali tři ţánrově odlišná díla. Jedná se konkrétně o Pohádky (Сказки) M. E. Saltykova Ščedrina, Bělkinovy Povídky (Повести покойного Ивана Петровича Белкина) A. S. Puškina a divadelní hru A. P. Čechova Racek (Чайка). Praktickou část dělíme do šesti kapitol. V první kapitole jsme popsali pracovní postup při provádění a následném zpracovávání excerpovaného materiálu. Další tři kapitoly jsme rozčlenili dle jednotlivých literárních ţánrů a přehledně nám poslouţili k porovnávání četnosti uţití jmenných tvarů v klasické ruské literatuře, literatuře pro děti a v současných ruských odborných textech. V poslední kapitole jsme provedli komparaci jmenných tvarů s češtinou. Získaná data jsme dále analyzovali, zaměřili jsme se v rámci morfologické analýzy na četnost jejich výskytu, podali komentář a vyvodili dílčí závěry. Získané výsledky jsme pro lepší přehlednost zaznamenali do tabulek a grafů, jeţ jsme vytvořili v programu Microsoft Word. V závěrečné kapitole jsme provedli přehled získaných poznatků a dílčích závěrů, a k nim podali komentář. Nedílnou součást bakalářské práce představuje ruskojazyčné resumé, seznam pouţité literatury a citace elektronických zdrojů. Dále pak přílohy, v nichţ jsou uvedeny výsledné grafy a tabulky k excerpovanému jazykovému materiálu. Věříme, ţe naše bakalářská práce bude uţitečná zejména studentům ruského jazyka a zároveň předpokládáme její následné vyuţití také ve vlastní pedagogické praxi. 7

8 1 TEORETICKÁ ČÁST 1.1 Morfologické vymezení a klasifikace slovních druhů v češtině a ruštině V této kapitole stručně vymezíme slovní druhy a seznámíme se s kritérii jejich členění. Slovní druhy (части речи) představují skupiny slov, jeţ se člení podle několika hledisek, např. disponují-li slova stejnými mluvnickými kategoriemi, mají-li společné významové prvky, nebo na základě zapojování slov do vět. Při klasifikaci slovních druhů se nejčastěji uplatňují tato kritéria: a) kritérium morfologické Podle morfologického kritéria rozlišujeme slovní druhy na neohebné (неизмнеяемые части речи) a ohebné (измнеяемые части речи), neboli slova, jeţ lze skloňovat, slova, která lze stupňovat, přechylovat atd. Mezi ohebné slovní druhy řadíme podstatná jména, přídavná jména, zájmena, číslovky a slovesa. K neohebným slovním druhům patří příslovce, předloţky, spojky, částice a citoslovce. b) kritérium obsahově-sémantické Obsahově-sémantické kritérium přistupuje k slovním druhům jako ke slovům pojmenovávajícím různé jevy a odráţejícím objektivní realitu. Z tohoto hlediska rozlišujeme slovní druhy plnovýznamové (autosémantika) a slovní druhy neplnovýznamové (synsémantika). Za autosémantika lze pokládat podstatná jména, přídavná jména, zájmena, číslovky, slovesa a příslovce, za synsémantika předloţky, spojky a částice. Jako specifický slovní druh vystupují citoslovce. Citoslovce se ve výpovědi vyskytují jako slova zvukomalebná, vyjadřující vztah mluvčího k sobě samému, k posluchači, či k předmětu. Tato slova však přesto nenazývají nic konkrétního. c) kritérium syntaktickofunkční Syntaktickofunkční kritérium se zabývá moţnostmi dosazování jednotlivých skupin slov do věty, či textu. 8

9 V českém jazyce se slovní druhy stejně jako v jazyce ruském člení do deseti kategorií: Podstatná jména substantiva (имена существительные) Přídavná jména adjektiva (имена прилагательные) Zájmena pronomina (местоимения) Číslovky numeralia (имена числительные) Slovesa verba (глаголы) Příslovce adverbia (наречия) Předloţky prepozice (предлоги) Spojky konjunkce (союзы) Částice partikule (частицы) Citoslovce interjekce (междометия) Morfologické vymezení a klasifikace přídavných jmen jako slovního druhu V předchozí kapitole jsme se krátce seznámili se slovními druhy, jeţ jsme rozdělili do deseti kategorií. V této kapitole se jiţ zaměříme na přídavná jména. Stanislav Ţaţa vymezuje přídavná jména následovně: "Имя прилагательное это та часть речи, которая включает слова, обозначающие непроцессуальный (статичный) признак предмета (свойство, качество, состояние и т. д.), определяющие имена существительные (в синтаксической роли согласованного определения, именной части составного сказуемого и дуплексива) и обладающие формами падежей, одушевлѐнности, чисел и родов, отчасти также краткой формой и формами степеней сравнения. Следовательно, прилагательные как часть речи определены со всех трѐх точек зрения, семантической, синтаксической и морфологической." 2 Renée Grenarová v Morfologii ruštiny v přehledech a cvičeních konstatuje: "Имя прилагательное это самостоятельная часть речи, которая обозначает признак 1 PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s ŢAŢA, Stanislav a Přemysl ADAMEC. Morfologie ruštiny. Brno: Masarykova univerzita, s

10 (качество, свойство) предмета и выражает это значение в грамматических категориях рода, числа и падежа. Оно отвечает на вопросы какой? чей?." 3 Přídavná jména jako slovní druh lze definovat jako slova ohebná, plnovýznamová a pojmenovací, či blíţe určující slova jiná. Neboli jsou často slovním druhem rozvíjejícím, blíţe determinujícím jména podstatná, tudíţ disponují mluvnickými prostředky slouţícími k vyjádření kategorie rodu, čísla, pádu a stupně. 4 Přídavná jména (имена прилагательные) označují vlastnosti předmětů, osob, zvířat a věcí, a to buď zcela nepřímo (хорошее пальто, новый дом, современная мебель, красная машина), nebo na základě vztahů k jiným předmětům (солнечные часы, кожаная сумка, бумажный платок, песчаный пляж). Z tohoto sémantického se všechna přídavná jména dělí na dvě skupiny: 1) přídavná jména jakostní (качественные) 2) přídavná jména vztahová (относительные) Do skupiny přídavných jmen vztahových řadíme ještě podskupinu přídavných jmen přivlastňovacích (притяжательных), označujících příslušnost osobě, od níţ je přídavné jméno utvořeno (папин портфель, мамины цветы, Наташина собака). 5 Z hlediska syntaktického vystupují přídavná jména ve větě ve funkci: 1) přívlastku (У нас новый дом.), 2) jmenného přísudku (Наш дом нов.), 3) doplňku (Этот дом выглядит нов.). Nejčastěji však zastupují funkci přívlastku shodného, z čehoţ vyplývá jejich závislost na podstatném jménu. Z tohoto důvodu mohou vyjadřovat rod (новый, -ая, -ое; нов, -а, -о), číslo (новые, новы) a pád (новый, -го...; новая, -ой ; новое, -ого...; новые, -ых...). Dále je pro většinu přídavných jmen charakteristické stupňování, tj. tvoření tvarů komparativu a superlativu (новый, более новый, новее, новейший, самый новый, новее всех) a pro některé rovněţ tvoření jmenných tvarů (кратких форм). 6 3 GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. Brno: Masarykova univerzita, s PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

11 1.2.1 Klasifikace přídavných jmen V předchozí kapitole jsme se zaměřili na charakteristiku přídavných jmen jako slovního druhu. Na tuto kapitolu naváţeme a budeme se věnovat jejich klasifikaci. Přídavná jména mohou označovat vlastnosti předmětů dle: kvality předmětu (высокий дом, жѐлтое солнце, узкая юбка), vztahu k jinému předmětu (стеклянная люстра, фруктовый сок, песчаный пляж), příslušnosti (отцова машина, мамина цепочка, бабушкина собака). Z tohoto hlediska můţeme tedy adjektiva rozdělit na přídavná jména jakostní (качественные), vztahová (относительные) a přivlastňovací (притяжательные). Kaţdá skupina má své specifické příznaky nejen významové, ale i morfologické. 7 Dovolíme si konstatovat, ţe ne všichni autoři akademických mluvnic se shodují na rozřazení přídavných jmen do těchto tří skupin. Někteří rozlišují pouze dva typy, a to přídavná jména jakostní a přídavná jména vztahová. Přídavná jména přivlastňovací (притяжательные) povaţují pouze za tzv. podskupinu přídavných jmen vztahových. Např. Zdeněk Oliverius v Úvodu do morfologie ruštiny I. rozlišuje pouze dva typy přídavných jmen, a sice přídavná jména jakostní (качественные) a vztahová (относительные), kdy první typ přídavných jmen označuje příznak přímo. Přídavná jména druhého typu podle něj označují příznak, kvalitu nebo vlastnost odvozenou od vztahu k druhému předmětu. Ze skupiny přídavných jmen druhého typu, přídavných jmen vztahových, Oliverius vyděluje skupinu tzv. přídavných jmen přivlastňovacích (притяжательных), vyjadřující příslušnost k určité konkrétní osobě, zvířeti, a skupina přídavných jmen относительнопритяжательных, vyjadřující příslušnost rodovou, neboli příslušnost k celé skupině osob, či zvířat. 8 Natalija Švedova v Ruské gramatice I klasifikuje přídavná jména taktéţ pouze na dvě základní skupiny, přídavná jména jakostní a přídavná jména vztahová. Stejně jako Oliverius 6 HAVRÁNEK, Bohuslav. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. Praha: SPN, s GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. Brno: Masarykova univerzita, s OLIVERIUS, Zdeněk František. Úvod do morfologie ruštiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s

12 řadí Švedova přídavná jména přivlastňovací do skupiny přídavných jmen vztahových, neboť tato podskupina přídavných jmen označující příslušnost osoby, od níţ je dané přídavné jméno tvořeno. Dále se přídavná jména přivlastňovací uţívají pouze omezeně a v současném jazyce se často nahrazují formou genitivu podstatného jména. 9 Dále lze přídavná jména rozdělit do sémantických skupin podle jejich obsahu, tj. např. přídavná jména vyjadřující objektivní vlastnosti určovaného předmětu, jako barvu, tvar, určení místní, časové, jeho původ, nebo subjektivní hodnocení apod. 10 Přídavná jména můţeme dělit nejen podle významu, ale také dle toho, zda jsou sklonná (sklonná přídavná jména склоняемые имена прилагательные) velká většina přídavných jmen, nebo nesklonná (nesklonná přídavná jména несклоняемые имена прилагательные) бордо платье, хаки брюки, блонд волосы aj (často se jedná o adjektiva cizího původu) Přídavná jména jakostní V předchozí kapitole jsme se seznámili s klasifikací přídavných jmen. V této kapitole se budeme věnovat podrobněji skupině přídavných jmen jakostních. Natalija Švedova v Russkoj grammatike vymezuje přídavná jména jakostní následovně: "Качественные прилагательные представляют собой непосредственные наименования признаков, способных проявляться с разной степенью интенсивности." 12 Stanislav Ţaţa v Morfologii ruštiny charakterizuje přídavná jména jakostní takto: "Качественные, т. е. такие, которые обозначают качество, свойство или состояние субстанции, напр.: твѐрдый, весѐлый, сухой, молодой, синий и т. д. Они отличаются тем, что могут образовать краткие формы, напр.: вы умны, книга интересна и т. п., 9 Russkaja grammatika. Moskva: Nauka, 1980, 783 s PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. Brno: Masarykova univerzita, s ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s

13 и формы степеней сравнения, напр.: он моложе, его мысли яснее, эта книга более интересна, кратчайший путь, самое точное решение и т.д." 13 Jan Petr v Mluvnici češtiny konstatuje: Kvalitativní adjektiva tvoří základní třídu přídavných jmen. Jsou z větší části neodvozená, primární, vyjadřují příznak vlastnosti nevztahově, bezprostředně. (Patří sem však i některá adjektiva odvozená, např. bezohledný, zbabělý.) Pojmenovávají vlastnosti jevů hodnocené (z hlediska mluvčího) objektivně i subjektivně. Jde o jména vlastností živých bytostí (lidí, zvířat), neživých předmětů v přírodě nebo abstraktních jevů, k nimž mluvčí dochází v procesu vnímání a myšlení. 14 Jakostní přídavná jména označují vlastnost, či kvalitu předmětu, jeţ jsme schopni bezprostředně vnímat smyslovými orgány. Do této skupiny patří barva předmětů (синий ковѐр, жѐлтое солнце, красное яблоко), prostorový příznak (узкая дорога, высокий шкаф, низкий потолок), fyzické vlastnosti osob a zvířat (глухая бабушка, здоровый человек, старый медведь), vlastnosti charakteru (щедрый человек, старательный студент, аккуратный работник), stejně tak jako kvality rozumové (умный студент, мудрый философ, хитрый мальчик). Tyto vlastnosti se mohou projevovat buď ve větší, či menší míře intenzity Morfologická charakteristika přídavných jmen jakostních V předchozí kapitole jsme se věnovali skupině přídavných jmen jakostních. Nyní se zaměříme na jejich morfologickou charakteristiku. Kaţdou z výše uvedených skupin přídavných jmen charakterizují specifické gramatické příznaky. Jak uvádí Natalija Švedova v Russkoj grammatike: "Качественные прилагательные обладают особенностями, по которым они противопоставляются прилагательным относительным." ŢAŢA, Stanislav a Přemysl ADAMEC. Morfologie ruštiny. Brno: Masarykova univerzita, s PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. 1.vyd. Praha: Academia, s ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s

14 Přídavná jména jakostní disponují dvojím tvarem přídavných jmen; jmenným (краткая форма имен прилагательных) a sloţeným (полная форма имен прилагательных) tvarem, např.: молодой, -ая, -ое, -ые i молод, молода, молодо, молоды; весѐлый, -ая, -ое, -ые и весѐл i весел, весела, весело, веселы; сытый, -ая, -ое, -ые i сыт, сыта, сыто, сыты. Jmenné tvary se odlišují od svých sloţených protějšků jak ze syntaktického, tak někdy i z lexikálně významového hlediska. Zatímco tvary sloţené mohou ve větě zaujímat pozici přívlastku i přísudku, tvary jmenné jsou nesklonné a zastupují pouze funkci přísudku (např.: Тут всѐ опасно. Он потолстел и брюки ему малы. Теперь он спокоен как никогда.). Jakostní přídavná jména lze stupňovat, coţ znamená, ţe od nich lze utvořit tvary komparativu i superlativu (формы сравнительной степени компаратива), např.: новый новее более новый новейший самый новый; милый милее более милый милейший самый милый; красивый красивее более красивый красивейший самый красивый. Od jakostních adjektiv lze tvořit nová adjektiva se zdrobňujícími, nebo zveličujícími významy, a to pomocí slovotvorných afixů, např.: хороший хорошенький хорошонек хорошоватый; белый беловатый беленький белѐхонек; малый маловатый маленький малѐхонек). Od jakostních adjektiv lze vytvořit příslovce na -o, -e, např.: серьѐзный серьѐзно, новый нове, умный умно, весѐлый весело. K přídavným jménům jakostním často existují slova jejich opačného významu, slova vyjadřující protichůdné pojmy, tedy antonyma, např.: чѐрный белый, большой малый, новый старый. Adjektiva patřící do této skupiny tvoří podstatná jména abstraktní pomocí sufixů -изн-а, -от-а, -ость, např.: гордый гордость, глупой глупость, чѐрный чернота. 17 Ne všechna přídavná jména jakostní disponují všemi příznaky uvedenými výše, přesto se však jedná o znaky pro tuto skupinu přídavných jmen charakteristické. 17 ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

15 Například přídavná jména: vyjadřující psychické a fyzické vlastnosti ţivých bytostí, jako глухой, слепой, немой aj., přídavná jména vyjadřující objektivní vlastnosti konkrétních předmětů a jevů, jako целый, босой, лысый, слепой, глухой aj. vyjadřují absolutní příznak, jenţ se nemůţe vyskytovat ve větší, ani menší míře, z čehoţ vyplývá, ţe přídavná jména tohoto typu nelze stupňovat a některá z nich netvoří ani tvary jmenné Přídavná jména vztahová Přídavná jména vztahová vyjadřují vlastnost předmětu ne přímo, ale na základě vztahu k jinému předmětu, okolnosti, nebo činnosti. Jsou tedy odvozená od podstatných jmen (годовой, золотый, городской), sloves (письменный, танцевальный, моющий), nebo příslovcí (вчерашний, быстрый, тихий). 19 Natalija Švedova vymezuje přídavná jména vztahová v Russkoj grammatike následovně: "Относительные прилагательные называют признак через отношение к предмету или к другому признаку: мотивирующей основой обозначается тот предмет или признак, через отношение к которому представлено данное свойство." 20 Stanislav Ţaţa charakterizuje přídavná jména vztahová takto: "Относительные, т. е. такие, которые обозначают признак, заключающийся в отношении к чему-нибудь, связанности с чем-нибудь, принадлежности к чему-нибудь и т. п.." 21 Podle Viktora Vinogradova mohou přídavná jména vztahová označovat vztah: k osobě, či ţivočichu, např.: детский сад (odvozeno od dětí, kterým je zařízení určeno), 18 PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s Russkaja grammatika. Moskva: Nauka, 1980, 783 s ŢAŢA, Stanislav a Přemysl ADAMEC. Morfologie ruštiny. Brno: Masarykova univerzita, s

16 vztah k neţivému předmětu, zejména po stránce materiální, např. кирпичный дом (dům postavený z cihel), vztah k abstraktnímu pojmu, např.: психологическая дисциплина (disciplína zabývající se psychologií), vztah k nějaké činnosti, např.: футбольная площадка (hřiště určené pro fotbal), vztah k místu, např. местный житель (obyvatel, který je zde zdejší), vztah k nějakému časovému úseku, např. вечерний спектакль (představení, které se hraje večer) vztah k číslu, např. двойная квартплата (dvakrát zvýšený nájem). Ve výše uvedených případech je přídavné jméno vytvořeno na základě pojmu odpovídajícího předmětu, činnosti a dalších okolnostech, k němuţ se jméno vztahuje. 22 Grammatika russkogo jazyka Viktora Vinogradova konstatuje: "Показателем отношения является суффикс относительного прилагательного. Общее значение относительного прилагательного может быть сформулировано как "относящийся к данному предмету", "свойственный данному предмету", "характерный для данного предмета". " 23 Jan Petr v Mluvnici češtiny označuje příznak přídavných jmen vztahových jako relaci (vztah), tj. příznak založený na vztahu k nějaké substanci, ději, stavu nebo okolnosti. 24 Význam přídavného jména vztahového lze leckdy nahradit podstatným jménem v příslušném pádě, jenţ vyjadřuje předmět podle vztahu k jinému předmětu, např. золотые серьги серьги из золота, детские книги книги для детей, представительное собрание собрание представителей ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

17 Morfologická charakteristika přídavných jmen vztahových V předchozí kapitole jsme se zaměřili na skupinu přídavných jmen vztahových. V následující kapitole se budeme věnovat jejich morfologické charakteristice. Pro přídavná jména vztahová jsou charakteristické znaky, jeţ se jeví jako protikladné ke skupině přídavných jmen jakostních. Renée Grenarová v Morfologii ruštiny v přehledech a cvičeních uvádí: Přídavná jména vztahová nelze stupňovat, tj. nemohou tvořit tvary komparativu a superlativu. Tato skupina nedisponuje moţností tvorby jmenných tvarů přídavných jmen. U tohoto druhu adjektiv nelze hledat adjektivní vztahy, jako je tomu u přídavných jmen jakostních. Přídavná jména vztahová se mohou přenesením označení na jiný objekt, tj. přenosem významu, stát přídavnými jakostními, coţ znamená, ţe mohou převzít charakteristické znaky přídavných jmen jakostních. 26 Např. slovo деревянный, jako přídavné jméno vztahové, označuje věc obsahující dřevo, či věc utvořenou ze dřeva (деревянная дверь), ale to samé přídavné jméno lze uţít také ve významu přeneseném, přičemţ přechází ve skupinu přídavných jmen jakostních (деревянное лицо) Přídavná jména přivlastňovací Viktor Vinogradov v Grammatike russkogo jazyka definuje přídavná jména přivlastňovací takto: "Они обозначают принадлежность определенному лицу или животному, т. е. заключают в себе указание на обладателя в широком смысле этого слова." GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, s ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

18 Tato specifická skupina přídavných jmen vyjadřující příslušnost předmětu nějaké osobě, či ţivočichu, je leckterými autory uváděna jako podskupina přídavných jmen vztahových, jinými jako skupina samostatná viz kapitola Klasifikace přídavných jmen. Osobně se přikláníme k pojetí lingvistů, jeţ povaţují přídavná jména přivlastňovací za samostatnou skupinu. Tato skupina přídavných jmen označuje příslušnost předmětu ţivé bytosti, od níţ je dané přídavné jméno také tvořeno, coţ je logické právě pro skupinu přídavných jmen vztahových. Někteří lingvisté dokládají svůj přístup ke klasifikaci fakty, ţe je tato skupina přídavných jmen často nahrazována genitivem podstatného jména, tudíţ ţe se nejedná o frekventovanou skupinu, ale skupinu úzce sémanticky ohraničenu. Dle našeho názoru se u této skupiny vyskytuje poměrně velké mnoţství specifických znaků, takţe se nám jeví jako přehlednější utvoření samostatné skupiny. Z morfologického hlediska mají tato přídavná jména odlišný typ skloňování a specifický způsob tvoření, coţ je pro nás podstatné. Také z tohoto důvodu vyčleňují někteří autoři morfologických učebnic pro české studenty, jako např. Renée Grenarová v Morfologii ruštiny v přehledech a cvičeních, Eva Doleţelová v Lekcii po morfologii russkogo jazyka, přídavná jména přivlastňovací jako skupinu samostatnou. Přídavná jména přivlastňovací odpovídají na otázku čí?. Jména, spadající do této skupiny přídavných jmen, se tvoří připojením sufixů: -ин-/ -ын -, -ов / -ев папин, курицын, отцов, царев, -ий/-й /-ин(ный) рыбий, казачий, лошадиный, -ск(ий), -овск(ий), -инск(ий) пушкинский, петербургский, московский. Sufixy -ин-/ -ын-, -ов/ -ев u přivlastňovacích adjektiv muţského rodu singuláru vyskytujících se v nominativu bez koncovky označují příslušnost předmětu určité osobě, např. Наташина кошка, бабушкин огород, папина рубашка. V běţné řeči se tato adjektiva často nahrazují genitivem podstatného jména, např. кошка Наташи, огород бабушки, рубашка папы. Sufixy -ий/, -й/, -ин(ный) označují příslušnost předmětu k určité skupině osob, nebo ţivočichů, např.: волчья шуба, казачий танец, крокодиловы слѐзы. 18

19 Přídavná jména přivlastňovací se sufixy -ск(ий), -овск(ий), -инск(ий) se tvoří od příjmení, názvů měst, či obcí, např. петербургская газета, жостовская роспись, Чеховская станция метро Morfologická charakteristika přídavných jmen přivlastňovacích V předchozí kapitole jsme se seznámili se skupinou přídavných jmen přivlastňovacích, nyní se zaměříme na jejich morfologickou charakteristiku. Stejně tak jako přídavná jména jakostní a vztahová mají i přídavná jména přivlastňovací své charakteristické příznaky, s nimiţ se odlišují od druhých skupin. Renée Grenarová v Morfologii ruštiny v přehledech a cvičeních konstatuje: Přídavná jména přivlastňovací se odlišují od přídavných jmen jakostních i vztahových svým specifickým typem skloňování, jeţ se nazývá smíšené. Přídavná jména přivlastňovací nelze stupňovat, tj. nemohou tvořit tvary komparativu a superlativu. Od této skupiny adjektiv nelze tvořit jmenné tvary, příslovce na -o, -e, ani jiná přídavná jména, či podstatná jména. Přídavná jména přivlastňovací ztrácí v mnohých případech své charakteristické vlastnosti, a přechází tak do skupiny jakostních nebo vztahových Přechod vztahových přídavných jmen k přídavným jménům jakostním Hranice mezi přídavnými jmény jakostními a vztahovými je velice proměnlivá, neboť přídavné jméno vztahové se můţe lehce stát přídavným jménem jakostním, a to např. pouhým přenosem významu. To znamená, ţe jedno přídavné jméno můţe být za různých podmínek chápáno jako přídavné jméno vztahové, v jiných jako přídavné jméno jakostní. Např. přídavné 28 GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. Brno: Masarykova univerzita, s GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. Brno: Masarykova univerzita, s

20 jméno zlatý, je chápáno jako přídavné jméno vztahové v případě, vyjadřuje-li termín materiál, z něhoţ byl předmět vyroben (золотое кольцо). Jestliţe chápeme přídavné jméno jako přídavné jméno jakostní, jedná se o přenesený význam, např. золотое сердце (dobrý člověk, člověk s ohromnými ctnostmi), золотое время (blažený, překrásný čas), золотые кудри (kudrny mající barvu podobnou zlatu). Přejde-li přídavné jméno vztahové do skupiny přídavných jmen jakostních, získává tak v mnohých případech morfologické vlastnosti odpovídající přídavným jménům jakostním: Tvorba jmenných tvarů přídavných jmen od svých sloţených protějšků. Moţnost výskytu ve větší, či menší míře, coţ znamená, ţe jsou stupňovatelné. Moţnost tvoření od nich příslovce končící na -o, -e. Spojení přídavného jména s příslovcem (např.: совсем, вполне aj.) ukazuje na větší, či menší stupeň kvality. Ve většině případů si však přídavná jména vztahová při přechodu do skupiny přídavných jmen jakostních zachovávají morfologická specifika své původní skupiny a morfologické vlastnosti přídavných jmen nepřebírají Jmenné a složené tvary přídavných jmen V kapitole Morfologická charakteristika přídavných jmen jakostních jsme se krátce zmínili, ţe přídavná jména jakostní jsou jedinou skupinou přídavných jmen mající kromě tvarů sloţených také tvary jmenné. V této kapitole si problematiku přiblíţíme. Eva Doleţelová v Lekcii po morfologii russkogo jazyka uvádí: "Качественные прилагательные, кроме полной склоняемой формы, имеют краткую несклоняемую форму: красивый красив, здоровый здоров, Полные прилагательные отвечают на вопросы какой? какая?, какое?, какие?, а краткие прилагательные на вопросы каков?, 30 ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

21 какова?, каково?, каковы?. Краткие качественные прилагательные изменяются только по родам и числам." 31 Viktor Vinogradov konstatuje: "Основной формой качественных имен прилагательных признается полная форма как более употребительная. Краткие формы имен прилагательных образуются путем прибавления к основе особых родовых окончаний." 32 Ruština stejně jako čeština disponuje dvojími tvary přídavných jmen. Přídavná jména jakostní mají kromě sloţených tvarů полных форм имен прилагательных (skloňovatelných склоняемых, atributivních атрибутивных) také tvary jmenné краткие формы имен прилагательных (většinou nesklonné несклоняемые, predikativní предикативные). Z tohoto aspektu můţeme tedy přídavná jména rozdělit na: přídavná jména mající tvary sloţené i jmenné, přídavná jména mající pouze tvary sloţené, přídavná jména mající pouze tvary jmenné. Zatímco naprostá většina přídavných jmen jakostních se můţe vyskytovat jak ve tvarech sloţených, tak i jmenných, přídavná jména mající pouze tvary jmenné se vyskytují zřídka. Jmenné tvary se tvoří připojením rodových koncovek a koncovek vyjadřujících singulár či plurál. Tvary jmenné a sloţené se od sebe neliší pouze po stránce morfologické, ale také z hlediska syntaktického i sémantického. Ze syntaktického hlediska plní tvary sloţené funkci atributu, nebo funkci přísudku, či funkci volně připojeného větného členu. Jmenné tvary přídavných jmen v syntaktické rovině fungují v přísudku, nebo vystupují jako součást volně připojeného větného členu. V porovnání se jmennými tvary vyjadřují z hlediska sémantického sloţené tvary přídavných jmen stálejší příznak. 31 DOLEŢELOVÁ, Eva. Lekcii po morfologii russkogo jazyka. Brno: Masarykova univerzita, Pedagogická fakulta, s ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

22 Rozdíl v uţití tvarů sloţených a jmenných spočívá také v rovině stylistické. Věty se jmennými tvary na pozici přísudku se uţívají zejména v odborném funkčním stylu, úslovích, či bonmotech. V současném českém jazyce se jmenné tvary přídavných jmen (ve funkci volně připojeného větného členu) uţívají především jako součást ustáleného slovního obratu. Jmenné tvary se běţně uţívají v nominativu, avšak naráţíme i na mnohé výjimky. Jsou-li jmenné tvary součástí ustálených spojení, mohou převzít také koncovky pádů jiných, např.: средь бела дня; по белу свету; на босу ногу, (с субстантивацией): не по хорошу мил, а по милу хорош; по добру по здорову; мал мала меньше; от мала до велика). 33 Jedná se o pozůstatky ze staroruštiny, v níţ se jmenné tvary skloňovaly. V jiných pádech se jmenné tvary mohou vyskytovat také: v ruské národní poezii добра молодца (чарка) зелена вина, на добра коня, по чисту полю 34 v literatuře umělecké, především v poezii, kde se uţívají s cílem vytvoření národněpoetického koloritu: např. u Alexandra Bloka: Ой, синь туман, ты мой! Ал сарафан пожар, что девичий загар! ("Песельник"); Как пошли наши ребята В красной гвардии служить В красной гвардии служить Буйну голову сложить! (» Двенадцать «). 35 Stejně jako v jazyce ruském mají některá přídavná jména jakostní v češtině v nominativu singuláru muţského, ţenského a středního rodu dvojí tvary, tvary sloţené (šťastný, šťastná, šťastné; klidný, klidná, klidné; mrtvý, mrtvá, mrtvé) a tvary jmenné (šťasten, šťastna, šťastno; kliden, klidna, klidno; mrtev, mrtva, mrtvo). Tvary jmenné jsou povaţovány za variantu tvarů sloţených a v dnešní době na ně v češtině nahlíţíme spíše jako na archaizmy. Stabilnější postavení ve spisovné češtině zaujímá většinou pouze jmenný tvar rodu muţského, singuláru, od kterého uţ ani tvary ostatních rodů leckdy utvořit nelze. Z toho vyplývá, ţe se s ním setkáváme častěji, neţ se jmennými tvary v ţenském a středním 33 ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s

23 rodě. 36 (např.: Náš dědeček už je stár., ale sotva někdo v dnešní době řekne, že jeho babička už je stára.) V naprosté většině případů se v českém jazyce uţívá tvarů sloţených, zřejmě z důvodu, ţe se dřívější rozlišovací znaky mezi tvary sloţenými a jmennými v češtině na rozdíl od ruštiny téměř vytratily Složené tvary přídavných jmen V předchozí kapitole jsme se zaměřili na dvojí tvary přídavných jmen jakostních, a to jmenné a sloţené. V této kapitole se budeme zabývat tvary sloţenými hlouběji. Sloţené tvary přídavných jmen se svými koncovkami shodují s mluvnickými významy podstatného jména, k němuţ se vztahují. To znamená, ţe se jejich tvary mění podle rodu, čísla i pádu tak, aby byly s příslušným podstatným jménem kongruentní. V singuláru se pádové koncovky muţského rodu shodují s koncovkami rodu středního, ale odlišují se od rodu ţenského. V plurálu se rodové koncovky nerozlišují, jsou tedy pro všechny tři rody totoţné (новый, новая, новое новые, нового, новой новых, новому, новой новым...; новые новых новым...). Stejně tak jako u skloňování podstatných jmen, má akuzativ rodu muţského a akuzativ všech rodů mnoţného čísla dva tvary. Zatímco u přídavných jmen vztahujících se k podstatnému jménu ţivotnému se koncovky akuzativu shodují s genitivem, přídavná jména vztahující se k podstatnému jménu neţivotnému mají koncovky v akuzativu totoţné s nominativem např.: вижу новый дом/ вижу нового студента; вижу новые дома/ вижу новых студентов/ вижу новых студенток, новых лиц. 37 Koncovky přídavných jmen mohou být sloţené (новый) a jmenné (отцов, лисий, мамина). Zatímco koncovky jmenných tvarů отцов, лисий se povaţují za koncovky pádové, koncovky jmenných tvarů přísudkových sice byly původně pádové, ale nyní se jedná pouze o 36 PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

24 jejich pozůstatky, ačkoliv jsou jejích tvary homonymní (отцов, отцова, отцово, отцовы нов, нова, ново, новы) Koncovky jmenných tvarů typu отцов, лисий mají stejnou platnost jako koncovky sloţené, jedná se pouze o jejich varianty (мамина/маминого, мамину/маминому). Koncovky jmenných tvarů přísudkových mají jinou platnost neţ koncovky jmenných tvarů sloţených, tudíţ se nejedná ani o jejich varianty (новый, новая, новое, новые нов, нова, ново, новы) Užití složených tvarů přídavných jmen v ruském jazyce V předchozí kapitole jsme se věnovali charakteristice tvarů sloţených. V této kapitole naváţeme a zaměříme se na jejich uţití v ruštině. Tvary jmenné a sloţené se od sebe odlišují svými syntaktickými i sémantickými významy. Sloţené tvary přídavných jmen jakostních označují stálou vlastnost předmětu, např.: Он очень молчаливый. По характеру он очень добрый. Он весѐлый человек. Nese význam je takový vţdy. Tvary sloţené se na rozdíl od tvarů jmenných skloňují. Odpovídají na otázky: Какой? какая? какое? какие?. U sloţených tvarů se pouţívají determinanty какой, такой, напр.: Какая красивая девушка! Этот мальчик такой добрый! Какая она спокойная! Ze syntaktického hlediska vystupují sloţené tvary přídavných jmen jako přívlastek, např.: Эту красивую юбку я бы хотела купить. Я читала очень интересный роман. На черноморском побережье находится красивый город Сочи., nebo jako přísudek jmenný, např.: Эта юбка очень красивая. Этот роман очень интересный. Сочи красивый город. Tvary sloţené se vyskytují častěji ve formě hovorové HAVRÁNEK, Bohuslav. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. Praha: SPN, s GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. Brno: Masarykova univerzita, s

25 1.5 Jmenné tvary přídavných jmen V předchozích kapitolách jsme se věnovali tvarům sloţeným. V následujících kapitolách se zaměříme na tvary jmenné, zejména na tvorbu a jejich uţití. Některá přídavná jména jakostní se mohou v jazyce vyskytovat jak ve tvarech sloţených (молодой, -ая, -ое, -ые), tak ve tvarech jmenných (молод, -а, -о, -ы), jeţ jsou povaţovány za neproduktivní varianty tvarů sloţených. Jmenné tvary přídavných jmen se od odpovídajících tvarů sloţených odlišují po stránce lexikální i syntaktické. Svými koncovkami vyjadřují pouze rod a číslo předmětu, k němuţ se vztahují. Na rozdíl od jmenných tvarů v jazyce českém, jimiţ se zabýváme dále v samostatné kapitole, jmenné tvary v jazyce ruském nejsou schopny vyjádřit ţivotnost. Např.: Dnes jsme byli všichni šťastni. / Сегодня мы все были счастливы. Rodiče byli dojati úspěchem svého syna. / Родители были растроганы успехом своего сына. Po obědě jsme byli všichni syti. / После обеда мы были все сыты. (Ruština nerozlišuje jmenné tvary ţivotné a neţivotné jako čeština šťastni/счастливы, dojati/растроганы, syti/сыты.) Tvoření jmenných tvarů přídavných jmen v ruském jazyce V této kapitole se zaměříme na tvorbu jmenných tvarů v ruském jazyce. Jak jsme jiţ zmínili v předchozích kapitolách, jmenné tvary přídavných jmen se tvoří především od přídavných jmen jakostních. To, je-li moţné vytvořit od sloţeného tvaru tvar jmenný, dále závisí na jeho lexikálním významu a na jeho morfologické struktuře. Jmenné tvary přídavných jmen se tvoří připojením rodové koncovky, či koncovky plurálové ke kmeni přídavných jmen sloţených. Jmenné tvary přídavných jmen mají koncovky 1) 0, 2) -а/-я, 3) -о/-е, 4) -ы/-и, kterým odpovídají fonetické koncovky <0>, <-a>, <-o>, <и>. Podle Stanislava Ţaţi lze z ortografického hlediska rozlišit tři podtypy jmenných tvarů: 40 HAVRÁNEK, Bohuslav. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. Praha: SPN, s

26 1. Tvrdý podtyp s koncovkami -0, -a, -o, -ы, např. молод, молода, молодо, молоды, podle kterých tvoří jmenný tvar všechna přídavná jména se zakončením osnovy na tvrdý konsonant, kromě ж, ш, ц, г, к, х. 2. Měkký podtyp s koncovkami -0 (graficky s měkkým znakem), -я, -е, -и ke kterému se vztahuje prakticky jen adjektivum синий: синь, синя, сине, сини. 3. Smíšený podtyp, ve kterém se kombinují grafické koncovky tvrdého i měkkého podtypu. Má několik variant: o přídavná jména na -к, -г, -х mají grafické koncovky -0, -а, -о, -и, např. высок, высока, высоко, высоки; o přídavná jména na -ж, -ш, -ч, -щ mají ty samé koncovky, pokud přízvuk padá ve středním rodě na koncovku, свеж, свежа, свежо, свежи, pokud přízvuk ve středním rodě padá na osnovu, tak tvar středního rodu má koncovku -e, např. могуч, могуча, могуче, могучи. 41 Z výše uvedené klasifikace Stanislava Ţaţi tak vyplývá, ţe pro muţský rod singuláru je charakteristická koncovka nulová, coţ znamená, ţe jmenný tvar muţského rodu tvoří pouze osnova přídavného jména sloţeného (молод, нов, красив, высок, синь). Ţenský rod se tvoří připojením koncovky -a, řidčeji -я (молода, нова, красива, высока, синя) a střední rod pomocí koncovky -o, nebo řidčeji koncovkou -e (молодо, ново, красиво, высоко, сине). V plurálu mají jmenné tvary koncovku -ы po konsonantech tvrdých, nebo koncovku -и po konsonantech měkkých, po konsonantech г, к, х a po sibilantách ж, ш, ч, щ (молоды, новы, высоки, сини, хороши). Stejně jako tvary sloţené disponují i jmenné tvary přídavných jmen kategoriemi rodu a čísla, na rozdíl od tvarů sloţených jsou však nesklonné. Jak uvádí Zdeněk Oliverius, ve staroruštině (древнерусском языке) se jmenné tvary skloňovaly, a proto se některé pádové koncovky těchto tvarů zachovaly v různých frazeologizmech, např.: "мал мала меньше, от мала до велика, по белу свету, добра 41 ŢAŢA, Stanislav a Přemysl ADAMEC. Morfologie ruštiny. Brno: Masarykova univerzita, s

27 молодца, красну девицу, ворона коня, под белы руки, буйны головы; Отдают меня молоду во чужу сторону /Русская народная песня/ и т. п." Epenteze u jmenných tvarů přídavných jmen Při tvorbě jmenných tvarů muţského rodu se často mezi sufixem a konečným konsonantem objevuje pro snazší výslovnost vkládaný vokál -o- nebo -e-. Epentetické -o- se objevuje před sufixem -k, pokud mu předchází tvrdý konsonant, s výjimkou sibilant, např. короткий короток, мелкий мелок, сладкий сладок aj. Pokud se před sufixem -k- vyskytuje konsonant měkký, sibilanta nebo /j/, potom se mezi konsonantem a sufixem objeví epentetické -e-, např. горький горек, тяжкий тяжек, спокойный спокоен aj. Epentetické -e- se objevuje také mezi sufixem -n- a jeho jakýmkoliv předchozím konsonantem, např. бедный беден, интересный интересен, нужный нужен aj. S výjimkou pár přídavných jmen, např. полный, nebo смешной, kdy se před -nobjevuje epentetické -o-, полон, смешон. Kromě vkládaného -o- a -e- existuje také epentetické -ѐ-, v pozici pod přízvukem, např.: умѐн, хитѐр, силѐн aj. 43 /e/ se vkládá také u přídavných jmen se sloţeným tvarem končících na -нный, typu длинный длинен, ценный ценен, склонный склонен aj. 44 Jak uvádí Viktor Vinogradov v Grammatike russkogo jazyka, přídavná jména končící ve tvaru sloţeném na -нный, tvoří jmenný tvar muţského rodu na -нен nebo na -ен. Jmenný tvar na -нен mají: a) Přídavná jména utvořená s pomocí sufixu -н- od podstatných jmen s kmenem na -н-, např.: длинный длинен, ценный ценен, пламенный пламенен. 42 OLIVERIUS, Zdeněk František. Úvod do morfologie ruštiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s OLIVERIUS, Zdeněk František. Úvod do morfologie ruštiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s HAVRÁNEK, Bohuslav. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. Praha: SPN, s

28 b) Přídavná jména utvořena s pomocí sufixu -н- od podstatných jmen na -а-ние a -ение, např. необыкновенный необыкновенен, бездыханный бездыханен, неприкосновенный неприкосновенен. c) Přídavná jména tvořená s pomocí sufixu -н- od slovesných kmenů na -н, např. неизменный (измен-ить) неизменен, склонный (склон-ить) склонен, сохранный (сохран-ить) сохранен. d) Přídavná jména tvořená pomocí sufixu -енн- od podstatných jmen, jejichţ poslední konsonant osnovy je -н-, jiţ předchází konsonant, např. безжизненный безжизнен, болезненный болезнен, безбоязненный безбоязнен. Jmenné tvary na -ен mají přídavná jména, jejichţ tvary sloţené končí na -енный, tvořené od jmenných kmenů s předcházejícími dvěma nebo více konsonanty, např. искуственный искуствен, соответственный соответствен, бессмысленный бессмыслен. Při tvorbě jmenných tvarů od přídavných jmen této skupiny nastává v současném ruském jazyce kolísání a společně s tvary na -ен se uţívají tvary na -нен, např. ответствен i ответственен, свойствен i свойственен, родствен i родственен. Přídavná jména na -нный utvořená od trpného příčestí mají koncovky -ен, -н, neboť příčestí této skupiny končí ve tvaru jmenném také na -ен, -н, např.: неожиданный неожидан, уверенный уверен, ограниченный ограничен Jmenné tvary bez epentetických vokálů V předchozí kapitole jsme zmiňovali případy nutnosti uţití epentetických vokálů u tvorby jmenných tvarů. V této kapitole volně naváţeme a budeme se věnovat skupinám jmenných tvarů, u nichţ se vkládaná samohláska nevyskytuje. 45 ВИНОГРАДОВ, Виктор Владимирович. Грамматика русского языка в 2 томах (3 книгах): Фонетика и морфология. Москва: Издательство Академии наук СССР, s

29 Bez epentetického vokálu jsou tedy: Jmenné tvary s kmenem na likvidu /р/, nebo /л/, např.: быстрый быстр, мокрый мокр, добрый добр, круглый кругл aj. Výjimku tvoří některá přídavná jména: кислый кисел, хитрый хитѐр, острый остѐр, светлый светел, теплый тѐпел. Epentetické -o- má také jmenný tvar přídavného jména долгий: долог. Tvary sloţené, jmenné tvary ţenského, středního rodu a jmenné tvary mnoţného čísla epentetické vokály nemívají. 46 Jestliţe se mezi skupinou konsonantů nachází druhý konsonant -в-, do jmenného tvaru se ţádný vokál nevkládá (трезв, мѐртв, чѐрств). 47 Adjektiva s příponou -енный odvozená od základů končící na skupinu konsonantů, především s příponou -знь, -ств- (болезненный болезнен, болезненный жизнен, разрозненный разрознен, легкомысленный легкомыслен). Tvary přídavných jmen slovesných na -нный (производственный произведствен, ответственный отвествен, ожиданный ожидан) Přízvuk ve jmenných tvarech v ruském jazyce V předchozích kapitolách jsme se věnovali tvorbě jmenných tvarů. Na tyto kapitoly naváţeme a zmíníme se o problematice přízvuku u jmenných tvarů. Přízvuk u jmenných tvarů můţe být: stálý, na stejné slabice, jako u tvaru sloţeného, např. богат, богата, богато, богаты, красив, красива, красиво, красивы. pohyblivý, kdyţ přízvuk přechází na koncovku pouze v rodě ţenském a v ostatních tvarech zůstává na osnově, např. строг, строга, строго, строги, молод, молода, молодо, молоды OLIVERIUS, Zdeněk František. Úvod do morfologie ruštiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s ŢAŢA, Stanislav a Přemysl ADAMEC. Morfologie ruštiny. Brno: Masarykova univerzita, s HAVRÁNEK, Bohuslav. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. Praha: SPN, s ŢAŢA, Stanislav a Přemysl ADAMEC. Morfologie ruštiny. Brno: Masarykova univerzita, s

30 o Ve tvarech s jednoslabičným kmenem bez sufixů, např.: седа, стара, проста, нова, бела, глуха s výjimkou slova рада, poněvadţ u něj neexistuje sloţený tvar. o Ve tvarech s osnovami na /-н-/, /-л/, /-к/ s předchozím konsonantem, nebo /j/, např. бледна, больна, красна, нужна, горька, легка, мягка низка, s výjimkou malého počtu přídavných jmen jako např.: бурна, вздорна, вечна, властна a některých dalších. Ve tvarech se kmenem dvouslabičným s nulovou sufixací nebo s osnovami, mající sufixy (-ок-), (-к-), např. дешева, весела, дорога, высока, коротка, молода a některá další. 50 Pohyblivý s přechodem přízvuku na koncovku ve všech tvarech, kromě rodu muţského, např.: мал, мала, мало, малы. 51 Pokud ve sloţených tvarech přídavných jmen s jednoslovnou osnovou přízvuk padá na koncovku, tak ve tvarech jmenných muţského rodu přízvuk přechází na osnovu a zachovává se na osnově ve tvarech středního rodu i tvarech plurálu, např. тупой туп тупо тупы, худой худ худо худы. Pří tvorbě některých jmenných tvarů přídavných jmen muţského rodu s plnohlasým spojením -оло, nebo -оро-, se přízvuk pohybuje uvnitř osnovy nebo přechází z koncovky tvaru sloţeného na osnovu tvaru jmenného. Z tohoto důvodu se přízvuk zachovává ve jmenných tvarech středního rodu a tvarech mnoţného čísla na kmeni. Např.: дорогой дорог дорого дороги, ale здоровый здоров здорово здоровы. Při tvorbě jmenných tvarů muţského rodu se můţe přízvuk u jednotlivých přídavných jmen pohybovat uvnitř osnovy, nebo přejít z koncovky na osnovu, či na vkládanou hlásku. Případy pohyblivého přízvuku u přídavných jmen tohoto typu jsou sloţité tím, ţe foném /e/ můţe nahradit /o/ (graficky ѐ), nebo vkládané /o/ můţe mít grafické vyjádření ѐ. Určení přízvuku u takových přídavných jmen se jeví pro české mluvčí velmi sloţitou záleţitostí a často se tedy neobejdeme bez nahlédnutí do slovníku. Např.: весѐлый весел, умный умён, ale больной болен, смешной смшон. 50 OLIVERIUS, Zdeněk František. Úvod do morfologie ruštiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s ŢAŢA, Stanislav a Přemysl ADAMEC. Morfologie ruštiny. Brno: Masarykova univerzita, s

31 Několik jmenných tvarů přídavných jmen středního rodu má přízvuk na koncovce, např. мертво, легко, темно. Řada jmenných tvarů přídavných jmen středního rodu a tvarů mnoţného čísla má dvojí přízvuk. Např.: бело и бело, белы и белы, велико и велико, велики и велики. o Některá přídavná jména mají dvě varianty přízvuku pouze ve jmenných tvarech mnoţného čísla, např.: вредны и вредны (вредно), милы и милы (мило), нужны и нужны (нужно), новы i новы, добры и добры, просты и просты, слабы и слабы, aj. Méně časté jsou obměny ve tvaru středního rodu, бело и бело, умно и умно Tvoření jmenných tvarů v jazyce českém V předchozích kapitolách jsme se zaobírali tvorbou jmenných tvarů v jazyce ruském, v následujících kapitolách se budeme věnovat tvorbě jmenných tvarů v jazyce českém. V češtině se jmenné tvary zachovaly pouze u přídavných jmen, jejichţ osnova končí na tvrdý, nebo obojetný konsonant. Svými koncovkami se neliší od vzorů podstatných jmen pán, hrad, ţena a město. V singuláru nominativu mají tedy jmenné tvary koncovky: nulovou pro rod muţský (např: chud, šťasten, pln, vinen) -a pro rod ţenský (např: chuda, šťastna, plna, vinna) -o pro rod střední (např.: chudo, šťastno, plno, vinno) Zatímco jmenné tvary v jazyce ruském mají v plurálu univerzální koncovku pro všechny tři rody -i, v češtině je při tvorbě mnoţného čísla jmenného tvaru nutné řídit se rodem, kategorií ţivotnost/neţivotnost v rodě muţském a číslem předmětu, k němuţ se jmenný tvar vztahuje. Plurál nominativu má tak koncovku: -i pro rod muţský, ţivotný (např.: vinni, chudi, plni, šťastni) -y pro rod muţský neţivotný (např: vinny, chudy, plny, šťastny) -a pro rod ţenský (např.: vinna, chuda, plna, šťastna) -y pro rod střední (např: vinny, chudy, plny, šťastny) 52 OLIVERIUS, Zdeněk František. Úvod do morfologie ruštiny. 1. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s

32 Tvary rodu ţenského a muţského lze stejně tak jako plurály uţívat pouze v omezené míře. V současné češtině se s nimi setkáváme vzácněji, neţ s tvary singuláru rodu muţského. Jmenné tvary se kromě nominativu mohou vyskytovat i v akuzativu. Pro akuzativ je typické uţití koncovek: -a pro rod muţský ţivotný (živa), -nulová koncovka pro rod muţský, neţivotný (živ), -u pro rod ţenský (živu), -a pro rod střední (živa). V akuzativu čísla mnoţného se pojí ke kmeni -i v rodě muţském, ţivotném (živi), -y v rodě muţském, neţivotném (živy), -y v rodě ţenském (živy), -a v rodě středním (živa). U některých jmenných tvarů se v nominativu a akuzativu jednotného čísla muţského rodu vkládá mezi osnovu a koncovku epentetické -e-, které ve všech ostatních rodech i v mnoţném čísle mizí, např.: šťastný x šťasten; věrný x věren, vděčný x vděčen, rovný x roven, dlužný x dlužen. U přídavných jmen s jednoslabičným morfologickým základem mající vokál -a, se jmenné tvary odlišují od tvarů sloţených kvalitou vokálu -a, např.: mladý x mlád, starý x stár, zdravý x zdráv aj Přídavná jména bez možnosti tvoření jmenného tvaru v ruském jazyce Jak je jiţ uvedeno výše, v ruském jazyce nelze jmenné tvary utvořit od všech přídavných jmen jakostních, neboť je jejich tvorba omezena a musí se řídit určitými pravidly. To je ovlivněno buď z hlediska významového, nebo z hlediska slovotvorného. Podle Oliveria netvoří jmenné tvary tyto typy přídavných jmen jakostních: Přídavná jména, jeţ přešla ze skupiny přídavných jmen vztahových do skupiny přídavných jmen jakostních 53 PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s

33 a) se sufixy (-иче-, -ск-), (-ов-), (-н-), např. исторический, грамматический, комический, гражданский, геройский, детский, цветной, зубной, ночной, национальный, военный aj. b) adjektiva označující barvy přímo, popř. odstín barvy vyvozený ze vztahu k předmětu, např. христальный, снеговый, кофейный, розовый, кремовый, шоколадный и др. c) přídavná jména vyjadřující barvu (srsti) ţivočichů, např. вороной, мухортый, буланый, чубарый aj. Přídavná jména utvořená od slovesného kmene se sufixem (-л-), jichţ se s odpovídajícím slovesem stále sémanticky shodují, neboť v mnoha případech by se jmenný tvar stal homonymem ke slovesnému tvaru minulého času, např. гореть горел горелый. Přídavná jména vyjadřující vysoký stupeň hodnoty, se sufixem (-ущ-) nebo s prefixy (пре-, раз-), stejně tak jako přídavná jména s expresivním významem při hodnocení kvality se sufixy (-оньк-, -еньк-, -енн), např.: большущий, красивейший, умнейший, прекрасный, престарелый, предобрый, плохонький, легонький, маленький, хорошенький, новенький aj. Přídavná jména, vyskytující se ve slovních spojeních, či terminologických významech např.: чѐрный день, педагогический факультет, главный вокзал, начальная школа, сосна обыкновенная, азиатский слон, мак самосейка. Přídavná jména большой, меньшой, старший, младший, mající uţ tvar komparativu. Některá přídavná jména, pouţívající se v přímém významu, např.: фальшивая радость радость фальшива, но: фальшивый документ документ фальшив (nelze). Ačkoli se od výše zmíněných skupin adjektiv jmenné tvary z hlediska běţné lingvistické normy netvoří, můţeme se s nimi setkat v literatuře umělecké. V tomto případě vyjadřují jmenné tvary individuálně-autorský styl OLIVERIUS, Zdeněk František. Úvod do morfologie ruštiny. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s

34 Některá přídavná jména nejsou schopna utvořit jmenný tvar od všech rodů, např. přídavná jména холостой, лысый a mnohých dalších se tvoří jmenný tvar pouze v rodě muţském холост холосты, лыс лысы Zvláštní případy tvoření jmenných tvarů v ruském jazyce Natalija Švédova v publikaci Russkaja grammatika vymezuje několik zvláštních případů tvorby jmenných tvarů v ruském jazyce, s nimiţ se můţeme rovněţ setkat. Některá přídavná jména označující barvu jak přímo, tak skrz vztah k předmětu. o Jak mezi přídavnými jmény první skupiny, tak i skupiny druhé jsou přídavná jména, jeţ jsou schopna utvořit jmenný tvar. ( лицо красно, шѐки жѐлты, небо сине ), nebo (малиновый малинов). Přídavná jména utvořená od příčestí (participií) se sufixy -ущ-, ащ-, a také přídavná jména odvozená od sloves se sufixy -уч-, -ач-. Například v umělecké literatuře, zejména v poezii, se uţívají tvary пугающ (от пугающий), бодрящ (от бодрящий), блесящ (от блестящий), жгуч (от жгучий), тягуч (от тягучий), ale dle pravidel se jmenné tvary neuţívají u přídavných jmen: горячий (взгляд), отсутствующий (вид), отвлекающий (маневр), успокаивающий (тон), звучащая (речь), кричащий (цвет), пропащее (время), режущий (звук), a také u přídavných jmen se sufixy -уч- (-юч-), -ач- (-яч-), jako летучий, жгучий, сидячий, лежачий, стоячий aj. Přídavná jména se sufixy -ен-/-н- shodující se se jmennými tvary pasivních příčestí minulého času nedokonavého vidu: обязанный обязан, обязана, обязано, обязаны, несказанный несказан, несказана, несказано, несказаны, несказаны, указанный указан, указана, указано, указаны, раненый ранен, ранена, ранено, ранены, учѐный учѐн, учѐна, учѐна, учѐно, учѐны. Neuţívají se také jmenné tvary přídavných jmen se sufixem -л-, jeţ jsou odvozená od sloves, neboť tyto tvary by byly homonymní se slovesnými tvary minulého času jednotného čísla, např.: впалый, возмужалый, горелый, гиблый, отсталый, рослый, усталый, устарелый, ale jmenné tvary v mnoţném čísle jsou u nich běţné, např.: шѐки впалы, взгляды отсталы и устарелы ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s

35 1.5.8 Přídavná jména bez možnosti tvoření jmenných tvarů v českém jazyce Jak je jiţ uvedeno v předchozích kapitolách, jmenné tvary nelze tvořit od všech přídavných jmen. V této kapitole si vymezíme přídavná jména v českém jazyce, od nichţ jmenný tvar utvořit nelze. Zatímco téměř ke kaţdému jmennému tvaru existuje tvar sloţený, ne ke kaţdému tvaru sloţenému existuje odpovídající tvar jmenný. V současném českém jazyce se nejčastěji vyskytuje jmenný tvar muţského rodu jednotného čísla, od něhoţ se v některých případech neuţívá ani ţenský rod, či muţský rod jednotného čísla, ani tvary čísla mnoţného. Existuje také skupina přídavných jmen, od kterých se jmenné tvary netvoří vůbec, např. u přídavných jmen končících na: -rý (dobrý, chrabrý, pestrý), ale starý stár. A stejně tak jako v ruském jazyce přídavná jména končící na: -cký (umělecký, historický, komický), -ský (kubánský, hebrejský, dětinský) Užití jmenných tvarů v ruském jazyce V předchozích kapitolách jsme se zaobírali tvorbou jmenných tvarů. Nyní se zaměříme na specifika jejich uţití. Jmenné tvary přídavných jmen se odlišují od tvarů sloţených po stránce lexikální i po stránce syntaktické. Jmenné tvary adjektiv označují nestálou vlastnost předmětů, např. Он был вчера молчалив (v ten daný moment výjimečně, neboť je to pro něj netypické). V současném ruském jazyce jsou jmenné tvary nesklonné, ale jejich koncovky se mění podle rodu i čísla (красив красива красиво красивы). Jmenné tvary odpovídají na otázky каков? какова? каково? каковы?. U jmenných tvarů se pouţívají determinanty как, так, např.: Он сегодня так весел! Эта девушка так красива! Он сейчас выгладит так счастлив! 57 PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s

36 Ze syntaktického hlediska plní jmenné tvary funkci jmenného přísudku. V případě, ţe je podmět vyjádřen podstatným jménem, shodují se jmenné tvary s podmětem v rodě i čísle, např.: Книга была очень интересна, но фильм скучен. Z hlediska stylistického se v současnosti jmenné tvary uţívají zejména v uměleckém stylu, a to zejména ve vyšším básnickém stylu. 58 Některá přídavná jména se nevyskytují ve tvarech sloţených, ale mají pouze tvar jmenný, např.: přídavná jména рад, надобен, должен, обязан, виноват aj (Я рад с вами познакомиться. Ты должен идти с нами. Кто в этом виноват?). přídavná jména jakostní vyskytující se v ustálených spojeních, např. буьдте добры, будьте любезны, будьте здоровы aj. přídavná jména se sufixy -енек/-онек označující vysoký stupeň kvality, молоденек, строгонек. přídavná jména se sufixy -охонек/-ошенек motivovanй slovy рад i один. přídavné jméno хороший ve významu krásný, líbivý ve spojení хорош, хороша собой Užití jmenných tvarů v českém jazyce V předešlé kapitole jsme se věnovali problematice uţívání jmenných tvarů v jazyce ruském, nyní se zaměříme na uţívání jmenných tvarů v jazyce českém. V českém jazyce se dochovaly jmenné tvary přídavných jmen pouze v malém rozsahu, jako protějšky k tvarům sloţeným. V současné češtině jsou značně omezeny, a to jak slovotvorně, tak i tvarově, neboť jsou tyto tvary často vytlačovány tvary sloţenými, jeţ jsou ve všech případech naprosto spisovné. Krátké tvary se považují za variantu dlouhých, jsou to neproduktivní pozůstatky z minulých jazykových období GRENAROVÁ, Renée. Morfologie ruštiny v přehledech a cvičeních. Brno: Masarykova univerzita, s PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s

37 V ruštině je výskyt jmenných tvarů mnohem frekventovanější neţ v češtině, zejména proto, ţe v češtině jsou jmenné tvary plně nahrazovány tvary sloţenými, tudíţ se jejich rozlišovací funkce takřka vytratila. Rozdílnost mezi tvary sloţenými a jmennými spočívá spíše ve funkci syntaktické, neţ ve funkci stylistické, neboť tvary sloţené mohou zaujímat jak funkci přívlastku, tak funkci přísudku, kdeţto tvary jmenné se vyskytují pouze na místě přísudku. Z hlediska stylistického jsou tvary jmenné povaţovány spíše za slova kniţního, či archaického rázu, oproti tomu tvary sloţené zní hovorově a přirozeněji. Jmenné tvary se tedy vyskytují převáţně v jazyce spisovném, jenţ často bývá kniţně zabarven. Nejčastěji se v češtině objevují jmenné tvary v nominativu (Babička je už unavena/á.), řidčeji v akuzativu (Viděl jsem babičku unavenu/unavenou.). Protoţe se v minulosti uţívaly jmenné tvary přídavných jmen ve všech pádech, i nám se dochovalo pár ustálených spojení, např. léta Páně, chrám Páně. Většinou vyjadřují vlastnost ţivých bytostí, např. Otec je ještě mlád., ale Ten stromek je ještě mladý. Dědeček je již stár., ale Ten zámek je hodně starý. Stejně tak jako v jazyce ruském mohou jmenné tvary vyjadřovat nestálý, či přechodný stav, např. Dědeček je zdráv (vlastnost nestálá), ale Dědeček je zdravý jako řípa (vlastnost stálá). Za kniţní tvary se také povaţují jmenné tvary středního rodu (možno, nutno, platno aj.), jeţ se vyskytují v přísudcích s hodnotícím a modálním významem, např. Tam nikde nebylo možno/é zaparkovat. Je nutno/é zaplatit fakturu včas. Jmenné tvary zaujímají ve větě pozici doplňku (Je nemocen. Je šťasten.)., s výjimkou některých ustrnulých spojení (z plna hrdla, na bíle dni, aj.), kdy se jedná o pozici přívlastku JAZYKOVÁ PORADNA ÚJČ AV ČR, v.v.i. Internetová jazyková příručka [online www. prirucka.ujc.cas.cz]. [cit ]. Dostupné z www: 37

38 Vztah tvarů jmenných a složených v ruském jazyce Některá přídavná jména ve tvarech jmenných neodpovídají po své sémantické stránce svým protějškům sloţeným, např. видный х виден (видный специалист х дом виден издалека, властный х властен (властный характер х не властен в чем-н.), правый х прав (наше дело правое часто с отрицанием он (не) прав в чем-л.) Vztah tvarů jmenných a složených v českém jazyce Ačkoliv jsou tvary sloţené i jmenné utvořeny od stejného základu, sémanticky se někdy rozcházejí. Jmenného tvaru v českém jazyce uţíváme nejčastěji jako spojovacího článku, např. mezi podmětem a předmětem (být schopen čeho, být vinen čím, být pln čeho, být si jist čím aj.). Pokud jmenný tvar není spojovacím článkem, musíme pouţít tvar sloţený (je neschopný, tento výsledek je jistý, mísa je plná). V některých případech byla tato tvarová odlišnost lexikalizována. 62 Např. hodný (být hodný) od hoden (zaslouţit si), mocný (mající moc) od mocen (být schopen), hotový (úkol) od hotov (zemřít), prostý (člověk) od prost (viny) aj. V uvedených případech a mnohých dalších se jmenný tvar lexikálně osamostatnil, coţ znamená, ţe i přesto, ţe má k sobě příslušný tvar sloţený, je třeba odlišovat jejich význam. Některé jmenné tvary se řadí do kategorie slov vyjadřujících ve větě modální význam. Do této kategorie se řadí především tvary povinen (Je povinen to udělat včas), schopen (Je schopen to stihnout), hoden (Ţák byl hoden pochvaly), mocen (Nebyl mocen ani slova), hotov (Byl hotov jít s námi) ШВЕДОВА, Наталия Юльевна. Русская грамматика. Москва: Русский язык, s KOPECKÝ, František, Naše řeč: Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. [online]., 37. Ročník, čísla 3-6, [cit ]. Dostupné z www: 63 PETR, Jan. Mluvnice češtiny: vysokoškolská učebnice pro studenty filoz. a pedag.fak.stud. oboru č a č aprobace český jazyk. Praha: Academia, s

39 2 PRAKTICKÁ ČÁST 2.1 Postup při zpracovávání excerpcí V teoretické části jsme se věnovali jmenným tvarům přídavných jmen v ruském a českém jazyce. Zaměřili jsme se na jejich tvoření a moţnosti jejich uţití, přičemţ jsme vycházeli především z teoretického výkladu v odborných publikacích, jeţ jsme se snaţili obohatit i vlastními příklady. Z těchto nashromáţděných teoretických poznatků budeme vycházet při zpracovávání stěţejní části naší bakalářské práce části praktické. Praktická část bude sestavena na základě excerpce jmenných tvarů z děl krásné literatury. Zaměříme na frekvenci výskytu jmenných tvarů, způsoby překladu jmenných tvarů do českého jazyka a především na jejich morfologickou strukturu. Ke komparaci nám poslouţí originální ruská díla a jejich profesionální české překlady. Pro větší objektivnost práce vycházíme ze tří vybraných ţánrů krásné literatury, jeţ rozčleníme do tří kapitol, avšak závěrečný výsledek bude vystihovat souhrn všech kapitol, neboť členění ţánrů není našim primárním cílem. Z klasické literatury jsme vybrali Bělkinovy povídky A. S. Puškina přeloţené Bohumilem Mathesiem, z literatury pro děti nám k excerpci poslouţily Pohádky M. J. Saltykova Ščedrina přeloţené do češtiny Naděţdou Slabihoudovou a jako divadelní hru jsme k excerpci zvolili dílo napsané A. P. Čechovem Racek, o jehoţ český překlad se postaral Leoš Suchařípa. Konkrétní seznam děl je uveden v oddíle Seznam literatury. Z jednotlivých ruskojazyčných děl vyexcerpujeme výpovědi, věty či souvětí, v nichţ se vyskytují jmenné tvary, a k nim vyhledáme český překlad profesionálních překladatelů. Pokud bude výpověď, věta, souvětí obsahující jmenný tvar příliš dlouhé, dovolíme si je zkrátit pouze na část pro nás podstatnou. Vyexcerpovaný materiál zpracujeme do dvousloupcových tabulek. Levý sloupec bude obsahovat ruské výpovědi, věty, souvětí či jejich části obsahující jmenné tvary, pravý sloupec poslouţí českým překladům. Pro snazší orientaci ve vyexcerpovaném jazykovém materiálu zvýrazníme jmenné tvary tučně. Za kaţdou větou uvedeme vţdy její paginaci. Jako názornou ukázku uvedeme příklad: Сильвио был слишком умен и опытен, с. 28 Silvio byl příliš moudrý a zkušený, s

40 Cílem naší praktické části je analýza jmenných tvarů v komparaci ruské a české výpovědi, věty či souvětí, přičemţ budeme sledovat frekvenci výskytu jmenných tvarů, způsoby překladu jmenných tvarů do českého jazyka a především morfologickou strukturu jmenných tvarů. Při excerpci jazykového materiálu se nebudeme soustředit na tvary должно, нужно, необходимо, jeţ lze řadit mezi tvary jmenné. Tyto tvary nejsou předmětem našeho zájmu, neboť zaujímají funkci pomocného slovesa a do češtiny se překládají pomocí ustálených frází. Na základě našich dosavadních teoretických znalostí předpokládáme, ţe v českých překladech budou jmenné tvary často nahrazovány tvary sloţenými, neboť překladatelé se většinou snaţí přizpůsobit překlady danému jazyku, do kterého texty překládájí. Dále z teoretické části vyplývá, ţe výskyt jmenných tvarů v českém jazyce je nejfrekventovaněšjí v rodě muţském, v jiných rodech se v češtině mnohem častěji nahrazují tvary sloţenými. Také předpokládáme, ţe v ruskojazyčné excerpci se budeme setkávat s epentezí jmenných tvarů mnohem častěji, neţ v českých jmenných tvarech. Dále očekáváme rozdíl v měkkých a tvrdých koncovkách u jmenných tvarů plurálových, jeţ se tvoří v obou jazycích na odlišném principu. Předpokládáme, ţe v českém jazyce bude výskyt měkké koncovky frekventovanější, neţ v jazyce ruském. Zatímco v českém jazyce mají koncovku měkkou všechny plurálové tvary pojící se s podstatným jménem rodu muţského ţivotného, v ruském jazyce se vyskytuje koncovka měkká pouze u jmenných tvarů podtypu měkkého, nebo smíšeného, jejichţ četnost výskytu však není tak vysoká jako u jmenných tvarů podtypu tvrdého. Z toho vyplývá, ţe předpokládáme častou shodu ruských koncovek jmenných tvarů v singuláru s koncovkami českými, jeţ mají vţdy koncovky tvrdé. 2.2 Jmenné tvary v díle klasické ruské literatury K excerpci klasické prózy jsme vybrali knihu Bělkinovy povídky (Повести покойного Ивана Петровича Белкина) A. S. Puškina (Bělkinovy povídky), opatřenou českým překladem Bohumila Mathesia. 40

41 ПОВЕСТИ ПОКОЙНОГО ИВАНА ПЕТРОВИЧА БЕЛКИНА ВЫСТРЕЛ BĚLKINOVY POVÍDKY VÝSTŘEL Стены его комнаты были все источены пулями, с. 20 Искусство, до коего достиг он, было неимоверно, с. 20 и видно было, что таковые вопросы были ему неприятны. с. 22 я всех сильнее прежде сего был привязан к человеку, с. 26 честь его была замарана и не омыта с. 26 Сильвио был слишком умен и опытен, с. 28 полковая наша канцелярия бывала полна офицерами; с. 28 Stěny jeho pokoje byly proděravěné střelami, s. 21 Umění, jehoţ dosáhl, bylo neuvěřitelné, s. 21 a bylo patrno, ţe takové otázky jsou mu nepříjemné. s. 23 byl jsem nejvíce ze všech připoután k člověku, s. 27 čest byla pošpiněna s. 27 Silvio byl příliš moudrý a zkušený, s. 29 naše plukovní kancelář plná důstojníků; s. 29 Всѐ его добро было уже уложено; с. 30 Veškerý jeho majetek byl uţ složen; s. 31 Сильвио был озабочен; с. 30 Silvio byl pln starostí; s. 31 она была прострелена на вершок ото лба. с. 34 byla prostřelena dva palce nad čelem. s. 35 Характер мой вам известен: с. 34 Mou povahu znáte; s. 35 я всегда готов к вашим услугам». с. 40 jsem vţdy hotov k vašim sluţbám. s. 41 что лошади готовы. с. 42 ţe koně jsou připraveni. s. 43 картина была прострелена двумя пулями, с. 48 obraz byl prostřelen dvěma kulkami, s

42 Граф и графиня рады были, что я разговорился. с. 52 Hrabě a hraběnka byli rádi, ţe jsem se rozhovořil. s. 53 Этому дому обязан с. 54 Vděčím tomuto domu s. 55 пистолет заряжен не черешневыми косточками... с. 56 pistole není nabita třešňovými peckami s. 57 «Ты, граф, дьявольски счастлив» с. 56 Ty máš, hrabě, z pekla štěstí, s. 57 я доволен: с.58 jsem spokojen: s. 59 и был убит с. 60 a byl zabit s. 61 МЕТЕЛЬ METELICE Марья Гавриловна была воспитана на французских романах, и следственно была влюблена. с. 64 броситься потом к ногам родителей, которые конечно будут тронуты с. 66 Marja Gavrilovna byla vychována francouzskými romány, a následkem toho byla zamilována. s. 65 vrhli k nohám rodičů, kteří zajisté budou nakonec dojati s. 67 не больна ли ты, Маша? с. 68 Nejsi nemocná, Mášo? s. 69 Она была чуть жива; с. 70 Byla polomrtvá; s. 69 Письма, накануне ею написанные, были сожжены; с. 82 ее слова были столь несообразны с. 82 дочь ее была смертельно влюблена во Владимира с. 84 поговорки бывают удивительно полезны с. 84 Он был напуган обыкновенным приемом. с. 84 Psaní, napsaná den předtím, byla spálena; s. 83 Její slova byla však tak nesouvislá s. 83 dcera je smrtelně zamilována do Vladimíra s. 85 přísloví bývají kupodivu prospěšná s. 85 Byl přestrašen tím, jak ho obvykle přijímali. s

43 русские женщины были тогда бесподобны. с. 88 Восторг их был истинно упоителен, с. 88 что русской женщине обязан он был лучшей,... с. 88 Марья Гавриловна всѐ по-прежнему окружена была искателями. с. 90 Поведение его с Марьей Гавриловной было просто и свободно; с. 92 ruské ţeny si tenkrát nebyly podobny. s. 89 Jejich nadšení bylo opravdu opojné, s. 89 ţe je ruské ţeně zavázán největší, s. 89 byla Marja Gavrilovna stále jako dřív obklopena ctiteli. s. 91 Jeho chování k Marje Gavrilovně bylo prosté a volné; s. 93 я женат! с. 98 já jsem ženat! s. 99 Церковь была отворена, с. 100 Kostel byl otevřen, s. 101 мы готовы были ехать назад. с. 100 chystali jsme se jet zpátky. s. 101 Она показалась мне недурна... с. 100 Zdálo se mi, ţe není ošklivá s. 101 ГРОБОВЩИК MAJITEL POHŘEBNÍHO ÚSTAVU Последние пожитки гробовщика Адриана Прохорова были взвалены на похоронные дроги, с. 104 мы не можем следовать их примеру и принуждены признаться, с. 106 Адриан Прохоров обыкновенно был угрюм и задумчив. с. 106 Адриан, сидя под окном и выпивая седьмую чашку чаю, по своему обыкновению был погружен в печальные размышления. с. 108 Сии размышления были прерваны нечаянно с. 108 Poslední věci majitele pohřebního ústavu Adriána Prochorova byly naloženy na pohřební vůz s. 105 nemůţeme se řídit jejich příkladem a jsme nuceni přiznat, s. 107 Adrián Prochorov byl obyčejně mrzutý a zádumčivý. s. 107 Adrián, sedě u okna a popíjeje sedmou číšku čaje, podle svého zvyku pohroužen do smutných myšlenek. s. 109 Tyto úvahy byly náhle přerušeny s

44 Тесная квартирка сапожника была наполнена гостями, с. 112 Гробовщик пришел домой пьян и сердит. с. 116 Těsný byteček ševcův byl naplněn hosty, s. 113 Rakvář se vrátil domů opilý a nahněvaný. s. 117 Все окна были открыты; с. 118 Všechna okna byla otevřena; s. 119 другие похоронные принадлежности тотчас будут ему доставлены с. 118 ostatní pohřební potřeby dostane ihned s. 119 Комната полна была мертвецами. с. 122 Pokoj byl plný mrtvých. s. 123 Прочие все одеты были благопристойно: с. 122 Ты целый день пировал у немца, воротился пьян, с. 126 СТАНЦИОННЫЙ СМОТРИТЕЛЬ Všichni ostatní byli oblečeni pořádně: s. 123 Celý den jsi hodoval u němce, vrátil ses opilý, s. 127 STANIČNÍ DOZORCE Будем однако справедливы, с. 128 Ale buďme spravedliví, s. 129 В дождь и слякоть принужден он бегать по дворам; с. 130 почти все почтовые тракты мне известны; с. 130 несколько поколений ямщиков мне знакомы; с. 130 память одного из них мне драгоценна. с. 132 Будучи молод и вспыльчив, я негодовал на низость и с. 134 в его лице изображены глубокая печаль и раскаяние. с. 136 V dešti a marastu je nucen běhat po hospodářstvích; s. 131 znám téměř veškeré poštovní tratě; s. 131 znám několik pokolení vozků, s. 131 Památka na jednoho z nich je mi opravdu drahá. s. 133 Jsa mlád a horkokrevný, byl jsem rozhořčen na podlost a s. 135 v jeho tváři je hluboký smutek a pokání. s. 137 как будто век были знакомы. с. 138 jako bychom se znali sto let. s

45 Но, подумал я, старый смотритель, может быть, уже сменен; с. 140 расстались очень довольны друг другом. с. 146 Смотритель пошел домой ни жив, ни мертв. с. 150 Наконец к вечеру приехал он один и хмелен, с. 150 молодой человек был совсем здоров и с. 150 Moţná ţe však starý dozorce, myslel jsem si, je uţ vyměněn; s. 141 rozešli se, navzájem se sebou spokojení. s. 147 Dozorce šel domů polomrtev. s. 151 Konečně přijel k večeru sám, opilý, s. 151 mladý muţ byl zcela zdráv, a s. 151 виноват перед тобою с. 154 Jsem vinen vůči tobě s. 155 она будет счастлива, даю тебе честное слово. с. 154 Две первые комнаты были темны, с. 158 bude šťastná, dávám ti své čestné slovo. s. 155 Dva první pokoje byly tmavé, s. 159 Жива ли, нет ли, бог ее ведает. с. 160 Je živa či mrtva, ví pánbůh. s. 161 что станция, над которой он начальствовал, уже уничтожена. с. 162 БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА ţe stanice, jejímţ byl správcem, je uţ zrušena. s. 163 SLEČNA SELKA Конюхи его были одеты английскими жокеями. с. 170 Jeho koňáci byli oblečeni jako angličtí jockeyové. s. 171 Были бы мы по-русски хоть сыты». с. 172 Jen kdyţ jsme po rusku syti. s. 173 Он был воспитан в *** университете с. 172 Всѐ это было чрезвычайно ново в той губернии. с. 176 Но всех более занята была им дочь англомана моего, с. 176 Byl posluchačem ***ské univerzity s. 173 Tohle všechno bylo v oné gubernii neobyčejně nové. s. 177 Nejvíce jím byla zaujata dcera našeho anglomana, s

46 она была постарше, но столь же ветрена, с. 178 byla starší, ale právě tak lehkomyslná, s. 179 Комната полна была народу. с. 180 Pokoj byl plný lidí. s. 181 Ах, Настя, как ты скучна с вечными своими подробностями! с. 180 Ach Nasťo, jak mě otravuješ těmi svými věčnými podrobnostmi. s. 181 Да как же вы нетерпеливы! с. 180 Ale jste vy netrpělivá! s. 181 Что же? Каков он тебе показался? Печален, задумчив? с. 182 Да как же, говорят, он влюблен с. 182 Стол был накрыт, завтрак готов, с. 194 Заря едва занималась, как он уже был одет. с. 196 Он говорил языком истинной страсти и в эту минуту был точно влюблен. с. 198 Алексей был уже влюблен без памяти, с. 200 A co? Jak se tvářil? Smutně, zádumčivě? s. 183 A co, je prý zamilován, s. 183 Stůl byl prostřen, snídaně připravena s. 195 Sotva začalo svítat, byl uţ oblečen. s. 197 Mluvil slovy opravdové náklonnosti a v té chvíli skutečně zamilován. s. 199 Alexej byl uţ po uši zamilován a s. 201 Оба они были счастливы с. 200 Oba byli šťastni s. 201 Алексей, как ни привязан был к милой своей Акулине,... с. 200 (из тех, какими богата наша русская осень) с. 202 Муромский, провозгласивший себя отличным наездником, дал ей волю и внутренно доволен был случаем, с. 204 давно ли ты стала так застенчива, с. 206 Alexej, i kdyţ byl sebevíce přitahován svou milou Akulinou, s. 201 (jednoho z těch, jakými oplývá naše ruská jeseň) s. 201 Muromskij, který se prohlašoval za znamenitého jezdce, popustil mu uzdu a byl v duchu spokojen s náhodou, s. 205 Odkdypak jsi tak stydlivá, s. 207 Ну, хорошо, хорошо; согласен, с. 210 dobrá; souhlasím, s

47 где стол был уже накрыт. с. 210 kde uţ bylo prostřeno. s. 211 Лиза, набелена была по уши, насурьмлена пуще самой мисс Жаксон; с. 212 Líza byla nalíčena aţ po uši, načerněna víc neţ sama miss Jacksonová. s. 113 ее волос, взбиты были, с. 212 vlasy, byly načesány s. 213 но шалость его дочери казалась ему так забавна, с. 214 она была уверена что добрая, милая мисс Жаксон простит ей... с. 216 хоть барышня, может, и смешна, с. 218 граф мог быть очень полезен Алексею, с. 222 ale šibalství jeho dcery se mu zdálo tak zábavné, s. 215 byla přesvědčena, ţe dobrá, milá miss Jacksonová jí odpustí atd. s. 217 i kdyby snad byla slečinka směšná, s. 219 hrabě mohl být velmi prospěšný Alexeji s. 223 что он в нее страстно влюблен; с. 226 ţe je do ní vášnivě zamilován; s. 227 она так была занята, что не слыхала, как он и вошел. с. 230 byla tak do něho zabrána, ţe neslyšela, jak vstoupil. s. 231 V excerpovaném ruskojazyčném materiálu jsme našli 110 jmenných tvarů, z nichţ bylo 59 tvarů přeloţeno do češtiny také jmenným tvarem (např.: молодой человек был совсем здоров и mladý muž byl zcela zdráv, a ). Sloţená forma nahradila v českém překladu jmenný tvar 34 krát (např.: Всѐ это было чрезвычайно ново в той губернии. Tohle všechno bylo v oné gubernii neobyčejně nové.) a ve zbylých 14 excerpcích byl překlad jmenného tvaru opsán zcela jinou formou (např.: Ах, Настя, как ты скучна с вечными своими подробностями! Ach Nasťo, jak mě otravuješ těmi svými věčnými podrobnostmi. ). Českých spojení je uvedeno méně neţ ruských, a to z důvodu úspornějšího českého překladu, např.: Смотритель пошел домой ни жив, ни мертв. Dozorce šel domů polomrtev (viz graf č. 1). 47

48 Graf č. 1: Výskyt jmenných tvarů v překladu z ruštiny do češtiny v klasické literatuře Z hlediska morfologického jsme vyexcerpovali 45 jmenných tvarů v muţském rodě (привязан, умѐн, опытен, озабочен, известен, готов, обязан, заряжен, счастлив, доволен, убит, напуган, упоителен, обязан, женат, угрюм, задумчив, погружен, пьян, сердит, пьян, принужден, молод, вспыльчив, сменен, жив, мертв, хмелѐн, здоров, виноват, воспитан, печален, задумчив, влюблѐн, накрыт, готов, одет, влюблѐн, влюблѐн, привязан, доволен, согласен, накрыт, полезен, влюблѐн). Tyto tvary mívají vţdy koncovku nulovou (např. счастлив, задумчив, убит), avšak v některých případech se pro snazší výslovnost vkládá mezi sufix a konečný konsonant epentetické -o-, -e-, nebo nebo -ѐ-. S epentezí se setkáváme celkem u 11 vyexcerpovaných tvarů muţského rodu: умѐн, опытен, известен, доволен, упоителен, сменен, хмелѐн, печален, доволен, согласен, полезен. Nejfrekventovanější je epentetické -e-, jeţ se vyskytuje mezi sufixem -n- a jakýmkoliv předchozím konsonantem, konkrétně ve tvarech: опытен, известен, доволен, упоителен, сменен, печален, согласен, полезен. Pozn.: jmenný tvar доволен se v textu vyskytuje 2 krát. Vokál -ѐ- jsme vyexcerpovali také 2 krát, a to sice ve tvarech умѐн a хмелѐн. Epentetické -ose v našem excerpovaném materiálu nevyskytlo ani 1 krát. Druhé nejčetnější zastoupení v textu měly jmenné tvary rodu ţenského, jichţ jsme vyexcerpovali celkem 31 (замарана, омыта, полна, прострелена, прострелена, воспитана, влюблена, больна, жива, влюблена, окружена, отворена, недурна, 48

49 наполнена, полна, драгоценна, счастлива, жива, уничтожена, занята, ветрена, полна, скучна, богата, застенчива, набелена, насурьмлена, забавна, уверена, смешна, занята). Všchen vyexcerpovaný materiál ţenského rodu má tvrdou koncovku -a (např.: жива, полна, богата), měkkou koncovku -я jsme v excerpcích nezaregistrovali. Jmenných tvarů středního rodu bylo vyexcerpováno nejméně, a to pouze 6 tvarů (неимоверно, видно, уложено, просто, свободно, ново). Všechny tvary jsou zakončeny na -o (např.: просто, свободно, ново), měkkou koncovku -e jsme v textu nezaznamenali. Dále jsme vyexcerpovali 28 jmenných tvarů plurálových (источены, неприятны, готовы, рады, тронуты, сожжены, несообразны, полезны, бесподобны, готовы, взвалены, принуждены, прерваны, открыты, оставлены, одеты, справедливы, известны, знакомы, изображены, знакомы, довольны, тѐмны, одеты, сыты, нетерпеливы, счастливы, взбиты). Všechny tyto tvary mají tvrdou koncovku -ы (справедливы). Z výše uvedeného vyplývá, ţe všechny vyexcerpované jmenné tvary jsou podtypu tvrdého (viz graf č. 2). Graf č. 2: Jmenné tvary vyexcerpované v ruskojazyčné klasické literatuře Z českého překladu jsme vyexcerpovali 27 jmenných tvarů rodu muţského (např.: složen, pln, spokojen) 18 jmenných tvarů rodu ţenského (např.: vychována, živa, nalíčena), 2 jmenné tvary rodu středního (patrno, prostřeno) a 12 jmenných tvarů plurálových (např.: 49

50 dojati, šťastni, syti). S epentezí u jmených tvarů rodu muţského jsme se setkali pouze 2 krát, a to u tvarů polomrtev a vinen. Na rozdíl od ruštiny rozlišují jmenné tvary plurálové koncovky na základě gramatických kategorií rodu a ţivotnosti. Koncovka -i se v excerpovaném materiálu vyskytla 8 krát připraveni, rádi, dojati, nuceni, oblečeni, syti, šťastni, přičemţ jmenný tvar oblečeni se v textu vyskytl 2 krát. Tyto jmenné tvary s měkkou koncovkou se vţdy pojí s podstatným jménem rodu muţského, ţivotného. Tvrdou koncovku -y mají 4 vyexcerpované tvary naloženy, přerušeny, načesány, podobny, jeţ se týkají v prvních třech případech podstatných jmen neţivotných, ve zbylém případě rodu ţenského ţivotného (viz graf č. 3). Graf č. 3: Jmenné tvary vyexcerpované v překladu klasické literatury Přestoţe u jmenných tvarů v ruském jazyce se mohou vyskytovat jak koncovky tvrdé (koncovka nulová, -a, -o, -ы), tak koncovky měkké (koncovka nulová s měkkým znakem, -я, -е, -и), v povídkách A. S. Puškina jsme narazili pouze na jmenné tvary podtypu tvrdého. Z toho vyplývá, ţe singulárové koncovky jmenných tvarů v ruštině se shodovaly s tvrdými koncovkami jmenných tvarů v češtině (koncovka nulová, -a, -o). Zatímco v českém jazyce se ve jmenných tvarech muţského rodu objevilo epentetické -e- pouze 2 krát, a to u tvarů polomrtev a vinen, v ruském jazyce bylo epentetické -e- mnohem frekventovanějším jevem, vyskytujícím se ve tvarech опытен, известен, доволен, 50

51 упоителен, сменен, печален, согласен, полезен. Vedle epentetického -e- se v ruském jazyce objevilo 2 krát epentetické -ѐ-, a to ve slovech умѐн, хмелѐн. Jmenné tvary plurálové mají v ruském jazyce koncovky -ы, -и, stejně jako v českém jazyce -y, -i. Vyexcerpované tvary v ruském jazyce mají pouze koncovku -ы, neboť se jedná pouze o jmenné tvary podtypu tvrdého, kdeţto koncovka -и se vyskytuje pouze u tvarů podtypu měkkého, či smíšeného. V českém překladu se vyskytovala jak koncovka měkká, tak koncovka tvrdá. Na rozdíl od ruštiny plurálová koncovka jmenného tvaru není ovlivněna strukturou morfologickou, nýbrţ rovinou syntaktickou (např.: Граф и графиня рады были, что я разговорился. Hrabě a hraběnka byli rádi, že jsem se rozhovořil. мы не можем следовать их примеру и принуждены признаться, nemůžeme se řídit jejich příkladem a jsme nuceni přiznat,, Оба они были счастливы Oba byli šťastni ). 2.3 Jmenné tvary v literatuře pro děti K získání excerpovaného jazykového materiálu pro tuto část jsme vybrali Pohádky (Сказки) M. J. Saltykova Ščedrina a jejich českou adaptaci přeloţenou Naděţdou Slabihoudovou. СКАЗКИ POHÁDKY ПОВЕСТЬ О ТОМ, КАК ОДИН МУЖИК ДВУХ ГЕНЕРАЛОВ ПРОКОРМИЛ Жили да были два генерала, и так как оба были легкомысленны, с. 3 - Хороши тоже перчатки бывают, когда долго ношены! с. 5 O TOM, JAK JEDEN CHALUPNÍK UŢIVIL DVA GENERÁLY Byli jednou dva generálové, a protoţe se vyznačovali značnou lehkováţností, s. 7 Taky by nebyly marné hodně obnošené rukavice, s. 10 Стол сервирован был на сто персон... с. 6 Tabule pro sto osob udivovala svým přepychem. s. 12 (происшествие, которого не запомнят даже старожилы, тем более что в осетре был опознан частный пристав Б.) с. 6 - Позвольте, ваше превосходительство, и вы, кажется, не слишком осторожны в выборе чтения! с. 6 (událost, jiţ nepamatují ani starousedlíci, tím spíš, ţe v jeseteru byl poznán policejní komisař B) s. 13 Dovolte, Vaše Excelence, tak se mi zdá, ţe ani vy nejste příliš opatrný při volbě článku! s

52 - Довольны ли вы, господа генералы? с. 7 - Довольны, любезный друг, видим твое усердие! - отвечали генералы. с.7 Jste spokojení, páni generálové? s. 14 Naprosto, milý příteli! Vidíme, jak se staráš, odpověděli generálové. s и к вечеру веревка была готова. с. 7 a kvečeru byl provaz hotov. s. 14 ПРЕМУДРЫЙ ПЕСКАРЬ MOUDRÝ HROUZEK Нитка, на нитке крючок, на крючке - червяк или муха надеты... Да и надеты-то как? с. 16 А он, не будь глуп, во все лопатки - домой! с. 17 Прибежал, а пискариха его из норы ни жива ни мертва выглядывает с. 17 когда вся рыба уж сыта, и с. 17 Vlasec, na vlasci háček, na háčku napíchnutý červ nebo moucha. A jak jsou napíchnuté! s. 17 A on, protoţe měl za ušima, plnou parou uháněl domů. s. 18, 19 Hrouzková uţ ho vyhlíţela z díry napůl mrtvá s. 19 kdyţ uţ jsou všechny ryby nasycené, s. 20 "Кажется, что я жив? с. 17 Zdá se, ţe jsem živ! s. 20 И тоже целый день его стерегла, словно видом его одним сыта была. с. 17 A taky po něm celý den číhala, jako by ji sytil sám pohled. s. 21 "Слава тебе, господи! жив!" с. 17 Chválabohu ţiju! s. 21 "Слава богу! кажется, жив!" с. 18 Chválabohu, zdá se, ţe jsem živ! s. 21 чтоб члены ее были здоровы и бодры, с. 18 САМООТВЕРЖЕННЫЙ ЗАЯЦ aby všichni její členové byli zdraví a čilí, s. 22 OBĚTAVÝ ZAJÍC А так как теперь и я сыт, и волчиха моя сыта, с. 20 а и ей, серенькой заиньке, которая тем только и виновата, с. 21 Ale poněvadţ jsem právě sytý a moje vlčice taky s. 25 ale i ji, šedivou zaječici, která je vinna jen tím, s

53 у меня это... вот как бог свят прибегу! с Беспременно меня волк съест, - говорил он, - так ты будь мне верна. с. 23 ţe můţe přiběhnout co by dup. s. 28 Vlk mě určitě seţere, řekl, a t mi zůstaň věrná. s. 30 Умен был косой; с. 23 Zajíc byl chytrý. s. 30 ноги у него камнями иссечены, с. 23 Nohy otlučené od kamení s. 30 СКАЗКА МЕДВЕДЬ НА ВОЕВОДСТВЕ MEDVĚD V HODNOSTI VELITELE не был зол, а так, скотина. с. 25 Купил ведро водки и напился в одиночку пьян. с. 25 Но как ни умен был Чижик, а тут не догадался. с. 25 Nebyl vlastně zlý, byl to jen takový dobytek. s. 33 Koupil vědro vodky a opil se, jak zákon káţe. s. 34 Ať byl číţek sebechytřejší, tohle mu nedošlo. s. 34 А у Топтыгина сон тонок. с. 25 Jenţe Huňáč měl lehké spaní. s. 34 полез за скворцом на березу, а скворец, не будь глуп, с. 26 Словом сказать, и смешно, и обидно. с. 26 Не прошло и часу, как в лесу уж все, от мала до велика, знали, что Топтыгинмайор Чижика съел. с. 26 "Не верю, штоп сей офицер храбр был; с. 28 Lezl za špačkem na břízu, jenţe špaček nebyl hloupý a s. 35 Bylo to zkrátka komické i uráţlivé. s. 35 Neuplynula ani hodina, a v lese uţ všichni, od nejmenšího do největšího věděli, s. 35 Nevěřím, ţe by ten oficír byl statečný, s. 38 II. ТОПТЫГИН 2-Й II. HUŇÁČ Č. 2 Плачевный пример этому суждено было представить другому Топтыгину. с. 28 а оставлено было только цензурное ведомство, с. 29 Ţalostným dokladem toho je druhý Huňáč. s. 39 leč z vůle všemocné cenzury byl tento stroj veřejně zničen s

54 Тем не менее карьера его была еще менее продолжительна, нежели Топтыгина 1- го. с. 29 Nicméně jeho kariéra měla ještě kratší trvání neţ kariéra Huňáče č. 1. s. 39 Затем известно было еще, что с. 29 Kromě toho se všeobecně vědělo, ţe s. 39 Загородки поломаны, двор раскрыт, в хлевах лужи крови стоят. с. 30 Plot polámaný, vrata dokořán, v chlévech louţe krve. s. 40, 41 III. ТОПТЫГИН 3-й III. HUŇÁČ Č. 3 какая уйма подъемных и прогонных денег для него в казначействе припасена, с. 31 но вожделенные лесные порядки ни разу в это время нарушены не были и с. 33 ОРЕЛ-МЕЦЕНАТ Kdyby ho v pokladně nečekala ta spousta peněz na cestovné a diety, s. 42 leč ustálené lesní pořádky nebyly za celou tu dobu ani jednou narušeny a s. 44 OREL MECENÁŠ Они хищны, плотоядны, но имеют в свое оправдание, что с. 34 И так как они, в то же время, сильны, дальнозорки, быстры и беспощадны, то весьма естественно, что, с. 34 Главным же образом, тем она хороша, что сословие "мужиков" представлять мастерица. с. 34 А известно, что ежели готовы "мужички", то дело остается только за деталями, которые уж ничего не стоит скомпоновать. с. 34 Но он был сладострастен и славолюбив выше всякой меры. с. 35 Jsou to dravci, masoţravci, leč omlouvá je, ţe s. 47 A protoţe jsou ještě ke všemu silní, dalekozrací, rychlí a ukrutní, je zcela přirozené, ţe s. 47 Hlavní její předností je, ţe znamenitě představuje nevolnický stav. s. 48 A kdyţ jsou nevolníci, pak uţ zbývají jen maličkosti, které se hravě zvládnou. s. 48 Slavík však byl nadmíru poţívačný a ctiţádostivý. s. 49, 50 А знать об этом не худо. с. 36 A měl bys to vědět. s. 50 Сказано - сделано. с. 36 Řečeno, uděláno. s. 50 под именем Василия Кирилыча Тредьяковского, и отдали ему приказ, чтоб на завтра же был готов к состязанию с соловьем. с. 36 Nejstaršího špačka jmenovali veršotepcem a přikázali mu, aby se do zítřka připravil k soutěţi se slavíkem. s

55 Тем не менее дело просвещения все-таки не было покинуто. с Вот тебе задача, - сказал он, - награблено нынче за ночь два пуда дичины; с. 38 А известно, что когда у орлов кровь закипает, с. 38 "Науки юношей питают", но для всех уже было ясно, что "золотой век" находится на исходе. с. 38 Науки-де, бесспорно, полезны, но лишь тогда, когда с. 39 чтобы хоть часослов да замешан в них был. с. 39 Бедная эта птица, ей-богу, не виновата была. с. 39 что у ястреба в дупле "Новейший песенник" спрятан. с. 40 "А что бишь на этот счет в Азбукекопейке сказано?" с. 40 то ли, что просвещение для орлов вредно, или то, что с. 41 что орлы для просвещения вредны, или, с. 41 СКАЗКА КАРАСЬ-ИДЕАЛИСТ Přesto však nebylo s osvětou skoncováno. s. 52 Dám ti úkol, řekl. Dnešní noci bylo ukořistěno čtvrt metráku zvěře. s. 54 A jak známo, kdyţ se v orlovi začne vařit krev, s. 54 ale všem uţ bylo jasné, ţe zlatý věk je na ústupu. s. 54 Vědy jsou nesporně uţitečné, vykládali, ale s. 55 aby do nich byly zapleteny alespoň modlicí kníţky. s. 55 Ten ubohý pták se na mou věru ničím neprovinil. s. 55, ţe má v dutině stromu schovaný nejnovější zpěvník. s. 56 co nám o tom říká krecarová abeceda? s. 56 Zdali to, ţe osvěta je pro orly zhoubná, nebo to, ţe s. 56 Ţe orli jsou zhoubní pro osvětu, s. 56 KARAS IDEALISTA а за то, что они вкусны. с. 41 nýbrţ proto, ţe mají chutné maso. s. 57 но, чтобы ловля была удачна, необходимо иметь сноровку. с. 41 a aby byl lov úspěšný, musí se na to jít s fištrónem. s. 57 когда вода бывает мутна, с. 41 kdy bývá voda kalná, s. 57 Будучи сварена в ухе, она дает бесподобный бульон. с. 41 Dodávají výtečnou chuť rybí polévce. s

56 Верю в бескровное преуспеяние, верю в гармонию и глубоко убежден, что с удивился карась, который был до того наивен, что с. 42 что каждому карасю впереди уготована уха? с Зачем же я полезу? Кабы я был в чемнибудь виноват... с. 42 Věřím v evoluci, věřím v mírové řešení sporných otázek a jsem do hloubi duše přesvědčen, ţe s. 58 podivil se karas, jenţ byl tak naivní, ţe s. 59 ţe pro kaţdého karasa je předem uchystaná polívka? s. 61 Proč bych tam lez? Kdybych se něčím provinil s Глуп ты - вот в чем твоя вина. с. 42 Jsi hlupák a to je tvoje největší vina. s. 61 Да и жирен вдобавок. с. 43 A ještě k tomu tlustý. s. 61, 62 Х оть и глуп он, а все-таки с ним одним по душе поговорить можно. с. 43 За червяка присягу под колоколами принять готовы! с Посмотри ты на себя, - говорил он карасю, - ну, какую ты, не ровен час, оборону из себя представить можешь? с. 44 Вопрос был так прямо и так неприятно поставлен, что с. 45 И ракушки ни в чем не повинны, и караси не виноваты, a с Я не потому ем ракушек, чтоб они виноваты были - с. 45 а потому я их ем, что они, эти ракушки, самой природой мне для еды предоставлены. с. 45 Гражданские-то чувства только тогда ко двору, когда перед ними простор открыт. с Слышала я, - молвила щука, - что очень ты, карась, умен и и разглагольствовать мастер. с Чтобы не я один, а все были бы счастливы. с. 47 I kdyţ je trdlo, přece si s ním mohl upřímně pohovořit. s. 62 Za červíčka ti odpřisáhnou všecko na světě! s. 63 Podívej se na sebe, řekl karasovi. Kdyby šlo, dejme tomu, do tuhého, jak se můţeš bránit? s. 63 Otázka byla položena tak otevřeně a tak nepříjemně, ţe s. 63 Škeble za nic nemůţou, karasi za nic nemůţou, a přece s. 63 Nejím škeble proto, ţe by se provinily, v tom jsi měl pravdu, s. 64 Jím je proto, ţe mi je sama příroda určila za potravu. s. 64 občanské city mají jen tenkrát nějaký smysl, kdyţ se můţou volně rozvinout. s. 65 Slyšela jsem, promluvila štika, ţe jsi velice moudrý, karasi, a dovedeš skvěle řečnit. s. 67 Nejenom já, ale všichni aby byli šťastni. s

57 А кроме того, позднейшими разными указами к пище сопричислены: с. 48 что как ни прост был карась, но и он догадался. с. 48 Но, должно быть, она еще после вчерашнего обжорства сыта была, и потому зевнула и сейчас же захрапела. с. 49 ВЕРНЫЙ ТРЕЗОР A kromě toho podle různých pozdějších výnosů byly ještě do potravy zahrnuty s. 67 ţe karas, ať byl jakkoli prostoduchý, přesto pochopil. s. 69 Patrně však byla ještě od včerejška najedená, a proto zívala a hned chrněla. s. 69 VĚRNÝ TREZOREK - Собственность, значит, признает; а это, по нынешнему времени, ах как приятно! с. 50 а Трезорка, не будь прост, такого трезвону поднял, что с. 50 В эти дни купец Воротилов делался зол, с. 51 В сущности, он был слишком умен, чтобы не понимать, с. 52 Но что было особенно в Трезорке дорого, с. 52 Неизвестно, имел ли он даже понятие о праздниках и о том, что с. 52 Что он, стало быть, награжден уже изначала, награжден еще в то время, с. 52 но он был силен сознанием исполненного долга и ничего не боялся. с. 53 Тем не менее купец Воротилов был прав,.. с. 53 Má smysl pro vlastnictví. A to je v dnešní době tuze potěšující. s. 82 Trezorek však nebyl ţádný hlupák a spustil takový povyk, ţe s. 82 V těchto dnech býval kupec Vorotilov tak zlý, s. 84 V podstatě byl příliš chytrý, neţ aby si neuvědomoval, s. 85 Avšak co bylo na Trezorkovi obzvlášť vzácné, s. 85 Bůh ví, zdali měl vůbec ponětí o svátcích a o tom, ţe s. 85 Ţe byl tedy vyznamenán ještě dřív, neţ se přičinil. s. 86 byl však silný vědomím vykonané povinnosti a ničeho se nebál. s. 86 Nicméně kupec Vorotilov měl pravdu, kdyţ s. 87 что ничто под луною не вечно. с. 53 kdyţ tvrdil, ţe nic není věčné. s. 87 Стара стала, слаба стала? Ну, ладно! ты и на кухне службу сослужить можешь. с. 54 Tak co, starý, chystáš se ke kuchyni? Zestárnul jsi, zeslábl? s. 87, 88 57

58 И так как кухарка мастерски готовила поросенка с кашей, а Воротилов безумно это блюдо любил, то участь Трезоркина была решена. с. 54 Напротив, он первый готов был бы уступить честь и место любому новоявленному барбосу, с. 53 Накормить его позабудут - он даже очень рад: с. 51 СОСЕДИ A protoţe kuchařka dovedla velmi chutně připravit selátko s kaší a Vorotilov je k smrti rád jedl, byl Trezorkův osud zapečetěn. s. 88 Naopak, první byl ochoten postoupit své místo a uznání novému voříškovi, s. 86 Kdyţ mu zapomenou přinést ţrádlo, je dokonce tuze rád. s. 82 SOUSEDÉ : сколь много ты против меня обижен! с. 55 o kolik jsi proti mně ošizený. s Это так точно. с. 56 Pravdu pravdoucí. s. 102 А души чтобы и его, и моя от акциза одинаково свободны были!" с. 56 Даже старые дровнишки - и те прислонены к забору стоят, с. 58 и там все налицо, только с крыши местами солома повыдергана; с. 58 Но в селе про него говорили, что он умен, как поп Семен, с. 59 Хоромы у тебя просторные, справные, частоколы кругом выведены крепкие. с. 60 ЗДРАВОМЫСЛЕННЫЙ ЗАЯЦ a naši nevolníci ať jsou osvobozeni od daně. s. 103 Dokonce staré vesnické sáně stály u plotu, i kdyţ s. 105 ani tam však nic nechybělo, jenom ze střechy byla tu a tam vyškubaná sláma, s. 105 Avšak v osadě se o něm říkalo, ţe je moudrý jako kněz, s. 107 Dům máš prostorný, důkladný, plot pevný. s. 108 ZAJÍC SE ZDRAVÝM ROZUMEM Доволен ты или недоволен своим житьем, с. 60 Умен был заяц, а спервоначалу и он обомлел. с И! что ты! господь с тобой! да я пресытехонька! с. 62 Nikdo se tě nezeptá, jestli jsi se svým ţivotem spokojený. s. 71 Zajíc byl sice rozumný, ale přesto div neomdlel. s. 73 Ale kdeţ! Co tě napadá! Jsem nacpaná k prasknutí! s. 74 Здравствуй, заинька, будь здоров! с. 62 Buď zdráv, zajíčku, buď zdráv! s

59 - Я, тетенька, не привередлив, - говорил он, - я всячески жить согласен. с. 63 И тетка задаром кормить его не согласна. с. 64 Já nejsem náročný, kmotřičko, já se spokojím se vším. s. 75 a teta ho zbůhdarma ţivit nechtěla. s. 76 Умен был заяц, а не угадал. с. 65 Zajíc byl chytrý, ale neuhodl. s. 77 не успеешь -- сейчас тебе резолюция готова. с. 66 КИСЕЛЬ Kdyţ stačíš upláchnout, vyhráváš, ale kdyţ ne máš to spočítané. s. 79 ROSOL Кисель был до того разымчив и мягок, что никакого неудобства не чувствовал оттого, что его ели. с. 76 "Стало быть, я хорош, коли господа меня любят! с. 76 Чем-то на будущее время сыты будем! с. 77 КОНЯГА Rosol byl jemný, jen se v ústech rozplynul a vůbec mu nevadilo, ţe ho lidé jedli. s. 90 Musím být opravdu dobrý, kdyţ mě mají páni rádi! s. 90 Co teď budeme jíst? s. 92 TAHOUN из которых соткана его жизнь. с. 73 z nichţ se skládá jeho ţivot. s. 96 для нее он зачат и рожден, и вне ее он не только никому не нужен, но, с. 73 Вся обстановка, в которой он живет, направлена единственно к тому, чтобы с. 73 чтобы он был способен выполнить свой урок. с. 73 Самая жизнь Коняги запечатлена клеймом бесконечности. с. 74 pro ni byl počat, pro ni se narodil a bez ní je pro kaţdého nejenom zbytečný, ale s. 96 Prostředí, v němţ ţije, je cele zaměřeno na to, aby s. 96 aby mohl plnit svůj úkol. s. 96, 97 Tahounův ţivot je poznamenán nekonečností. s. 97 "Надоело, говорит, мне стойло теплое, прискучила сыта медовая, не лезет в горло пшено ярое; с. 74 Omrzelo mě teplé stání, povídá, zprotivila se mi medová voda, jadrná pohanka mi leze krkem. s. 98 Будь здоров. Коняга! с. 75 Buď zdráv, Tahoune! s

60 а оттого, что он спокон веку к своей юдоли привычен. с. 75 Теперича хоть целое дерево об него обломай, а он все жив. с. 75 Кто к какому делу приставлен, тот то дело и делает. с. 75 nýbrţ proto, ţe mu byl od věků přisouzen takový úděl. s. 99 Kdybys o něho přerazil celý strom, bude pořád ţít. s. 99 Kdo je k jaké práci předurčený, tu dělá. s. 99 Z ruského originálu jsme vyexcerpovali 143 jmenných tvarů. Z tohoto celku bylo přeloţeno do češtiny 30 tvarů také jmenným tvarem (např.: Кажется, что я жив? Zdá se, že jsem živ!), 60 tvarů tvarem sloţeným (např.: В эти дни купец Воротилов делался зол, V těchto dnech býval kupec Vorotilov tak zlý, ) a 48 jmenných tvarů bylo opsaných zcela jinou formou (např.: Но, должно быть, она еще после вчерашнего обжорства сыта была, и потому зевнула и сейчас же захрапела. Patrně však byla ještě od včerejška najedená, a proto zívala a hned chrněla.). Českých spojení je uvedeno méně neţ ruských, z důvodu úspornějšího českého překladu, např.: Прибежал, а пискариха его из норы ни жива ни мертва выглядывает Hrouzková už ho vyhlížela z díry napůl mrtvá. (viz graf č. 4, str. 62). Z morfologického hlediska jsme z ruského originálu vyexcerpovali 60 jmenných tvarů rodu muţského, jeţ se zpravidla vyznačuje koncovkou nulovou, a sice tvary (сервирован, опознан, глуп, жив, жив, жив, сыт, умѐн, свят, зол, пьян, умѐн, тонок, глуп, храбр, раскрыт, тонок, славолюбив, готов, глуп, замешан, спрятан, убежден, наивен, виноват, жирен, глуп, ровен, поставлен, открыт, умѐн, прост, прост, зол, умѐн, награжден, награжден, силѐн, прав, готов, рад, обижен, умѐн, доволен, недоволен, умѐн, здоров, привередлив, согласен, умѐн, разымчив, мягок, хорош, зачат, рожден, способен, здоров, привычен, жив, приставлен). Při tvorbě těchto tvarů proběhla epenteze celkem ve 21 případu (умѐн, зол, тонок, наивен, жирен, ровен, доволен, недоволен, силѐн, согласен, мягок, способен, привычен), z nichţ se některé tvary v textu opakují. Stejně jako v předchozí kapitole jsme se nejčastěji setkali s epentetickým -e, jeţ bylo v textu 8 krát, a to ve tvarech наивен, жирен, ровен, доволен, недоволен, согласен, способен, привычен. Epentetické -o- vyskytující se před sufixem -k s předcházejícím tvrdým konsonantem se v textu objevilo sice 5 krát, a to opakovaně ve tvarech тонок a мягок. Dále se epentetické -oobjevilo ve tvaru зол. Tvary тонок a зол se vyskytly v textu 2 krát. Epentetické -ѐ- jsme 60

61 v této kapitole sice vyexcerpovali 8 krát, avšak opakovaně pouze ve dvou tvarech умѐн a силѐн. Graf č. 4: Výskyt jmenných tvarů v překladu z ruštiny do češtiny v literatuře pro děti Jmenný tvar ţenského rodu jsme vyexcerpovali 31 krát (готова, жива, мертва, сыта, сыта, сыта, виновата, верна, мала, велика, продолжительна, припасена, хороша, виновата, удачна, мутна, варена, уготована, сыта, стара, слаба, решена, повыдергана, согласна, готова, соткана, направлена, запечатлена, сыта, пресытехонька, велика), z nichţ se některé tvary v textu opakují. Ve všech případech je tvrdá koncovka -a, neboť se jedná o jmenné tvary podtypu tvrdého, pouze ve 2 případech jsme se setkali s podtypem sloţeným, jenţ má v ţenském rodě stejně vţdy koncovku tvrdou (хороша, велика). Jmenných tvarů rodu středního se v textu objevilo 19 (смешно, обидно, суждено, оставлено, известно, худо, сказано, сделано, покинуто, награблено, известно, ясно, сказано, вредно, приятно, дорого, неизвестно, вечно, точно), z nichţ jsou všechny podtypu tvrdého, s koncovou -o. Jmenné tvary plurálové představovaly z hlediska četnosti výskytu po jmenných tvarech rodu muţského druhý nejfrekventovanější jev a vyexcerpovali jsme je 34 krát. K podtypu tvrdému, mající koncovku -ы, se řadí 32 tvarů (легкомысленны, ношены, 61

62 осторожны, довольны, довольны, надеты, надеты, здоровы, бодры, иссечены, поломаны, нарушены, хищны, плотоядны, сильны, быстры, беспощадны, готовы, полезны, вредны, вкусны, готовы, повинны, виноваты, виноваты, предоставлены, счастливы, сопричислены, свободны, прислонены, выведены, сыты). Zbylé 2 tvary končící na -ш a -к jsou podtypu smíšeného, tudíţ mají koncovku měkkou -и (хороши, дальнозорки) viz graf č. 5. Graf č. 5: Jmenné tvary vyexcerpované v ruskojazyčné literatuře pro děti V českém překladu se nejčastěji vyskytovaly jmenné tvary rodu muţského, jichţ jsme vyexcerpovali celkem 17 (např.: hotov, živ, počat), z nichţ pouze 1 tvar -ochoten- obsahuje epentetické -e-. V ţenském rodě je jmenný tvar v této kapitole zastoupen nejmeně. Podařílo se nám vyexcerpovat pouze 2 tvary rodu ţenského vinna, položena. Dále jsme vyexcerpovali 6 jmených tvarů rodu středního (např.: ukořistěno, skoncováno, známo) a 5 jmenných tvarů plurálových. Tvary plurálové mají ve 3 případech koncovku tvrdou, jelikoţ se vztahují k podstatným jménům neţivotným narušeny, zapleteny, zahrnuty; ve 2 případech se jmenné tvary váţí k podstatným jménům rodu muţského ţivotného, mají tedy koncovku měkkou šťastni, osvobozeni (viz graf č. 6). 62

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony Číslo a název projektu Číslo a název šablony DUM číslo a název CZ.1.07/1.5.00/34.0378 Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT SSOS_CJL_5.13

Více

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! 1 Чacть A Naučte se následující slovíčka: 028 L01_A01 А а ale, avšak, a Б брат, -а m (с братом) bratr (s bratrem) В вот tady, tu, zde вы vy Г где kde говорит (Анна говорит) mluví,

Více

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků.

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků. SLOVNÍ DRUHY Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0101 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura Slovní

Více

Dataprojektor, kodifikační příručky

Dataprojektor, kodifikační příručky Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Prima 2 hodiny týdně Dataprojektor, kodifikační příručky Slovní druhy Objasní motivaci pojmenování slovních druhů Vysvětlí

Více

Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura

Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura Přídavná jména Název školy: Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Adresa: Nivnická 1781, 688 01 Uherský Brod Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Balaštíková Andrea Přídavná

Více

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací obsah Očekávané výstupy z RVP ZV Školní výstupy Učivo Přesahy a vazby, průřezová témata rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu

Více

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od Čj.: SŠ-VL/8/016/INT Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od 1. 9. 016 Školní vzdělávací program Ruský jazyk Kód a název vzdělávacího programu 65-51-H/01 Kuchař - číšník Délka

Více

SADA VY_32_INOVACE_CJ1

SADA VY_32_INOVACE_CJ1 SADA VY_32_INOVACE_CJ1 Přehled anotačních tabulek k dvaceti výukovým materiálům vytvořených Mgr. Bronislavou Zezulovou a Mgr. Šárkou Adamcovou. Kontakt na tvůrce těchto DUM: zezulova@szesro.cz a adamcova@szesro.cz

Více

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Vyučující: Mgr. Renata Havlová Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2017/2018 UČIVO: Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení

Více

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2018/2019 Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení o přízvuku, nácvik azbuky

Více

Český jazyk - Jazyková výchova

Český jazyk - Jazyková výchova Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí

Více

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický OBSAH Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický Úvod Rozdělení jazykového rozboru Poměr fonologie k fonetice. Dějiny bádání Fonémy a varianty Monofonémové hodnocení hláskových komplexů Dvoufonémové

Více

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova - zná pojem mateřský jazyk 1. Čeština jako mateřský jazyk MKV 4.4 - zná základní složky

Více

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov.

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov. Název školy: Číslo a název projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Označení materiálu: Typ materiálu: Předmět, ročník, obor: Číslo a název sady: Téma: Jméno a příjmení autora: STŘEDNÍ ODBORNÁ

Více

Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4.

Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4. Morfologie Seznam studijní literatury: Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4. Hubáček, J., Jandová, E., Svobodová, J. Čeština pro učitele. 3. vyd., Opava:

Více

Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta

Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví Český jazyk (CEJ) Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta 2 hodiny týdně (viz poznámky) S jistotou určí slovní druh a pojmenuje jej cizím termínem

Více

Předmět: Český jazyk a literatura

Předmět: Český jazyk a literatura 21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova

Více

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2 Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2 Týdenní dotace: 2h/týden Vyučující: Mgr. Renata Havlová, Mgr. Zuzana Rychnovská Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2016/2017

Více

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce 1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE UČEBNÍ OSNOVY 1. 2 Cvičení z českého jazyka Cvičení z českého jazyka 7. ročník 1 hodina 8. ročník 1 hodina 9. ročník 1 hodina Charakteristika Žáci si tento předmět vybírají

Více

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Tematická oblast: Předmět: Vytvořil: Současný český jazyk upevňování a procvičování obtížných gramatických jevů Český jazyk

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová O jazyce Opakování učiva 3. ročníku Národní jazyk Naše vlast a národní jazyk Nauka o slově Slova a pojmy,

Více

PŘÍDAVNÁ JMÉNA (ADJEKTIVA)

PŘÍDAVNÁ JMÉNA (ADJEKTIVA) PŘÍDAVNÁ JMÉNA (ADJEKTIVA) Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0108 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a

Více

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Český jazyk - Z. Krausová, R. Teršová, Fraus 2012, pracovní sešit Český jazyk pro 6. ročník - V.

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Český jazyk - Z. Krausová, R. Teršová, Fraus 2012, pracovní sešit Český jazyk pro 6. ročník - V. TEMATICKÝ PLÁN Předmět: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Český jazyk - Z. Krausová, R. Teršová, Fraus 2012, pracovní sešit Český jazyk pro 6. ročník - V. Styblík, SPN 1997 UČIVO - MLUVNICE 1. Opakování látky z

Více

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník Předmět: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Český jazyk - Z. Krausová, R. Teršová, Fraus 2012, pracovní sešit Český jazyk pro 6. ročník - V. Styblík, SPN 1997 UČIVO - MLUVNICE 1. Opakování

Více

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví *) Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Sekunda 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Určuje slovní druhy, své tvrzení vždy

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA září Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová. Žák dokáže rozlišit mluvnické kategorie podstatných jmen (pád, číslo, rod), rozliší větu jednoduchou

Více

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя Азбука Azbuka аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя 1) Tiskací písmena azbuky, která jsou stejná nebo podobná jako písmena latinky a stejně se

Více

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Zážitkové čtení a naslouchání klíčová slova vyhledávací čtení aktivní naslouchání se záznamem slyšeného Žák při hlasitém čtení vhodně využívá

Více

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 Obsah Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 VÝSLOVNOST A PRAVOPIS Německá výslovnost 18 Hlavni rozdíly mezi českou a německou výslovnosti 19 Přízvuk 20

Více

Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34

Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34 O b s a h Ú v o d e m... 13 Lekce 1: C o je to? Č í je to?... 16 0 f r? '< C D 1 / 7... 16 ^ Ž f r f a Ž f r 0 f r ^ < C D 1 /8... 16 Slovní druhy v ja p o n š tin ě... 20 Podstatná jména... 20 Stavba

Více

4.9.1. Základy latiny II

4.9.1. Základy latiny II 4.9.1. Základy latiny II Základy latiny jsou dvouletý volitelný předmět, jehož hlavním cílem je poskytnout žákům základní orientaci v systému latinské gramatiky v rozsahu středoškolského učiva a připravit

Více

Český jazyk v 5. ročníku

Český jazyk v 5. ročníku Český jazyk v 5. ročníku září Jazyková Při hlasitém čtení vhodně využívá modulace souvislé řeči a různá zabarvení hlasu. Po tichém čtení samostatně reprodukuje text. Odliší podstatné a okrajové informace,

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT Český jazyk TŘÍDA/SKUPINA VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ POZN. (UČEBNÍ MATERIÁLY DOPLŇKOVÉ aj.) sekunda Mgr. Barbora Maxová 2hod/týden,

Více

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя Азбука Azbuka аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя 1) Tiskací písmena azbuky, která jsou stejná nebo podobná jako písmena latinky a stejně se

Více

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků list 1 / 8 Čj časová dotace: 4 hod / týden Český jazyk a literatura 7. ročník (ČJL 9 1 09) sestaví vypravování v časové posloupnosti s využitím názorných jazykových prostředků sestaví vypravování s využitím

Více

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255 Úvod do gramatiky Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255 Slovní druhy Z deseti slovních druhů se v lékařské terminologii uplatňují jen některé: a) podstatná

Více

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý ČASOVÉ OBDOBÍ Září Říjen KONKRÉTNÍ VÝSTUPY KONKRÉTNÍ UČIVO PRŮŘEZOVÁ TÉMATA Umí vyznačit ve slově kořen, předponu, příponu, koncovku Umí vytvořit tvar slova a slovo příbuzné Umí odvodit slova pomocí přípony

Více

Zvyšování kvality výuky technických oborů

Zvyšování kvality výuky technických oborů Zvyšování kvality výuky technických oborů Klíčová aktivita V.2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji odborných kompetencí žáků středních škol Téma 1.2.3. Všestranné jazykové rozbory Kapitola

Více

MASARYKOVA UNIVERZITA

MASARYKOVA UNIVERZITA MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Záporná zájmena v ruštině v porovnání s češtinou Bakalářská práce Brno 2013 Vedoucí bakalářské práce: PaedDr. Renée Grenarová,

Více

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení Obsah Úvod. Substantiva. Adjektiva. Personalia, posesiva. Demonstrativa. Interogativa, relativa 0. Indefinita, negativa. Numeralia 0. Verba prézentní tvary. Verba préteritum 0. Verba aspekt. Verba futurum.

Více

MASARYKOVA UNIVERZITA

MASARYKOVA UNIVERZITA MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Morfologická analýza subjektivního hodnocení u jakostních přídavných jmen v ruštině v porovnání s češtinou Bakalářská práce

Více

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Český jazyk a literatura - jazyková výchova Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,

Více

Přivlastňovací adjektiva a genitiv přivlastňovací v ruštině a češtině

Přivlastňovací adjektiva a genitiv přivlastňovací v ruštině a češtině Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Učitelství ruského jazyka a literatury pro střední školy Kateřina Miličková Přivlastňovací adjektiva a genitiv přivlastňovací v ruštině a češtině

Více

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jitka Vlčková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: čtvrtý

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jitka Vlčková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: čtvrtý ČASOVÉ OBDOBÍ Září KONKRÉTNÍ VÝSTUPY KONKRÉTNÍ UČIVO PRŮŘEZOVÁ TÉMATA rozliší větu jednoduchou a souvětí ví, co znamená věta, slovo rozlišuje slova nespisovná a nahradí je spisovnými zná pravidla pro psaní

Více

OBSAH 1 TVOŘENÍ SLOV SKLÁDÁNÍM Obecný výklad Rozsah čisté kompozice a komplexních postupů u složených

OBSAH 1 TVOŘENÍ SLOV SKLÁDÁNÍM Obecný výklad Rozsah čisté kompozice a komplexních postupů u složených OBSAH Obsah 2 Předmluva 9 1 TVOŘENÍ SLOV SKLÁDÁNÍM 12 1.0 Obecný úvod 12 1.1 Přehled nejdůležitější odborné literatury o tvoření slov skládáním v češtiné 16 2 SLOŽENÁ SUBSTANTIVA 20 2.0 Obecný výklad 20

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura 1 Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální

Více

Český jazyk Název Ročník Autor

Český jazyk Název Ročník Autor Pomůcka - Slabiky - foto 1. Pomůcka Psací tvary písmen 1. PL - Samohlásky 1. PL Slabiky - slova 1. PL - Souhlásky 1. PL Slova - věty 1. PL Souhlásky m, l, p 1. PL Tvoření slov 1. PL Souhlásky s, j, t 1.

Více

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) Český jazyk a literatura - 6. ročník Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) jazykovými příručkami Odliší spisovný a nespisovný jazykový projev Rozpozná nejdůležitější

Více

SLOVNÍ DRUHY Platón Aristoteles Dionysios Thrácký Priscianus

SLOVNÍ DRUHY Platón Aristoteles Dionysios Thrácký Priscianus SLOVNÍ DRUHY Historicky podmíněná kategorizace lexikálních jednotek/slov. Védángy (disciplíny umožňující studium véd Nirukta 5./6. stol. př. n. l. základy popisu jazyka glosář etymologie, forma a význam

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk: jazyková výchova - ročník: PRIMA

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk: jazyková výchova - ročník: PRIMA Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk: jazyková výchova - ročník: PRIMA Téma Učivo Výstupy Kódy Dle RVP Školní (ročníkové) PT KK Podstatná jména: - konkrétní

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 český jazyk a literatura český jazyk a literatura Učivo Praktické čtení - pozorné, plynulé, přiměřeně rychlé, čtení hlasité i tiché, s porozuměním Zdokonalování techniky čtení Porozumění přiměřeným textům

Více

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - plynule čte v porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - porozumí písemným nebo mluveným pokynům přiměřené složitosti - respektuje

Více

Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. RVP - ZV Výstup Učivo Průřezová témata

Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. RVP - ZV Výstup Učivo Průřezová témata Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas rozlišuje podstatné a okrajové informace v textu vhodném pro daný věk, podstatné informace zaznamenává

Více

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 5. ročník Zpracovala: Mgr. Helena Ryčlová Komunikační a slohová výchova čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas vymyslí

Více

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku. - plynule čte s porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. OSV (komunikace)- specifické komunikační dovednosti - porozumí písemným

Více

1. Podstatná jména (substantiva)

1. Podstatná jména (substantiva) 1. Podstatná jména (substantiva) - názvy osob, zvířat, věcí, vlastností, dějů, činností a vztahů - určujeme mluvnické kategorie: PÁD, ČÍSLO, ROD (životnost) + VZOR Druhy podstatných jmen a/ abstraktní

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18) PŘEDMĚT Ruský jazyk 1 (Gramatika + konverzace) (А1) TŘÍDA/SKUPINA Mírně pokročilé - sexta, oktáva VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ Mgr. Jelena Bedretdinová

Více

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 8. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova umí spisovně vyslovit běžná cizí slova

Více

VY_32_INOVACE_ / IQ cesta

VY_32_INOVACE_ / IQ cesta 1/6 3.2.07.08 Pravidla hry: 1. Hra je určena minimálně pro 2 hráče. 2. Jeden hráč (může se účastnit i hry) bude kontrolovat správnost odpovědí na Listině odpovědí. 3. Každý si vybere figurku jiné barvy

Více

PŘÍDAVNÁ JMÉNA, ZÁJMENA, ČÍSLOVKY

PŘÍDAVNÁ JMÉNA, ZÁJMENA, ČÍSLOVKY PŘÍDAVNÁ JMÉNA, ZÁJMENA, ČÍSLOVKY Autor Mgr. Jiří Ondra Anotace Opakování základních pojmů a kategorií z oblasti ohebných slovních druhů (přídavná jména, zájmena, číslovky) Očekávaný přínos Procvičení

Více

Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby

Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby Předmět: ČESKÝ JAZYK Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby Porovnává významy slov, zvláště slova stejného a podobného významu a slova vícevýznamová

Více

Všestranný jazykový rozbor (VJR)

Všestranný jazykový rozbor (VJR) Všestranný jazykový rozbor (VJR) VJR by měl tvořit součást téměř každé vyučovací hodiny a můžeme jej zařadit do kterékoli její části. Nejčastěji se používá při opakovaní a vyvozování nového učiva. Pokud

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk 6. Ruský jazyk 75 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Ruský

Více

Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 9. ROČNÍK. Václav Strážnický 2012/13

Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 9. ROČNÍK. Václav Strážnický 2012/13 Základní škola ve Vamberku Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 9. ROČNÍK Václav Strážnický 2012/13 MLUVNICE HODINOVÁ DOTACE TEMATICKÝ CELEK OBSAH ZÁŘÍ CELKEM 8 HODIN 1hodina 5 hodin ÚVOD A OPAKOVÁNÍ UČIVA

Více

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele Číslo projektu Název školy Autor Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0743 Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk Ročník 2. Datum tvorby 05.05.2013 Anotace -prezentace určena pro učitele

Více

Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1

Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1 1 Знакомство Seznámení V první lekci se naučíte představit sami sebe, zeptat se druhých osob na jejich jméno a odkud jsou, a další základní společenské fráze. Naučíte se osobní zájmena v 1. a 4. pádu,

Více

Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015

Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015 Morfologie Příručka k povinnému předmětu bakalářského studia oboru ČJL Robert Adam Grafická úprava Jan Šerých Sazba DTP Nakladatelství Karolinum Vydání první Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství

Více

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov Dodatek č.17 PŘEDMĚT: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ROČNÍK: 8. ročník ČESKÝ JAZYK - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov - rozlišuje

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 7. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 7. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy. KOMUKIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA Žák - vypravuje ústně i písemně scény z filmu či ukázky z knih, využívá jazykových prostředků vhodných k oživení vypravování,; - popisuje ústně i písemně umělecké dílo, výrobek,

Více

Morfologie. Morfém. Morf. Typy morfů (podle významu, který vyjadřují) Morfologická homonymie. Morfologická synonymie

Morfologie. Morfém. Morf. Typy morfů (podle významu, který vyjadřují) Morfologická homonymie. Morfologická synonymie Morfologie Morfologie (tvarosloví) jazykovědná disciplína, součást gramatiky (spolu se syntaxí) Členění: a) formální morfologie b) funkční (sémantická) morfologie Morfonologie alternace vokalické alternace

Více

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura 3. ročník Měsíc Téma Učivo Očekávaný výstup září říjen OPAKOVÁNÍ Z 2. roč. VĚTA JEDNODUCHÝ PŘÍBĚH OPAKOVÁNÍ Z 2. ročníku PÁROVÉ SOUHLÁSKY ABECEDA JEDNODUCHÝ

Více

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin Návrhy tematických plánů Střední odborná škola 1. Návrh tematického plánu mluvnice 1. ročník Počet hodin Racionální studium textu 1 Základy informatiky získávání a zpracování informací 1 Jazykověda a její

Více

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující

Více

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6 Německý jazyk začátečnický V rámci Inovace studijního programu PIS byly u studijního oboru německý jazyk začátečnický (NE2) vymezeny základní aspekty ve výuce tak, aby po ukončení studia byli studenti

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy

Více

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tématická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0963 II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační

Více

Český jazyk a literatura. 6. ročník. Komunikační a slohová výchova. Vypravování osnova

Český jazyk a literatura. 6. ročník. Komunikační a slohová výchova. Vypravování osnova list 1 / 7 Čj časová dotace: 4 hod / týden Český jazyk a literatura 6. ročník (ČJL 9 1 09) (ČJL 9 1 05) (ČJL 9 1 09) napíše kratší vypravování a dodržuje následnost dějových složek umí využívat dějových

Více

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 9. Školní výstupy

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 9. Školní výstupy Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 9. Vzdělávací obsah Očekávané výstupy z RVP ZV rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu a zdůvodní jejich užití spisovně vyslovuje česká a

Více

LISTOPAD Úvod do nauky o tvoření slov, PROSINEC Psaní velkých písmen

LISTOPAD Úvod do nauky o tvoření slov, PROSINEC Psaní velkých písmen (UČEBNÍ MATERIÁLY Český jazyk a stylistika Sexta A, Sexta B Libuše Kratochvílová 2 hodiny týdně Český jazyk pro 2.roč. G SPN 2005 / nov. mat. / Český jazyk pro stř. šk. SPN 2003 a další Český jazyk v kostce

Více

RVP ŠVP UČIVO - samostatně pracuje s Pravidly českého pravopisu, se Slovníkem spisovné češtiny a s dalšími slovníky a příručkami

RVP ŠVP UČIVO - samostatně pracuje s Pravidly českého pravopisu, se Slovníkem spisovné češtiny a s dalšími slovníky a příručkami DODATEK č. 27 PŘEDMĚT: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ROČNÍK: 9. ročník ČESKÝ JAZYK - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov, rozpoznává

Více

JAZYKOVÁ VÝCHOVA. Tvarosloví. Pravopis. Jazyk a jazyková komunikace - Český jazyk - 7. ročník. POZNÁMKY (průřezová témata, mezipředmětové vztahy)

JAZYKOVÁ VÝCHOVA. Tvarosloví. Pravopis. Jazyk a jazyková komunikace - Český jazyk - 7. ročník. POZNÁMKY (průřezová témata, mezipředmětové vztahy) JAZYKOVÁ VÝCHOVA Tvarosloví ž. si uvědomuje rozmanitost jazyka ž. tvoří a vědomě používá spisovné tvary slov ž. pracuje s jazykovými příručkami ž. pracuje s jazykovými texty různého zaměření ž. rozlišuje

Více

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tématická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0963 II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační

Více

Zápis morfologických dat návrh řešení pro lexikální databázi LEXIKON 21 1

Zápis morfologických dat návrh řešení pro lexikální databázi LEXIKON 21 1 f.voborská/41-46/6 6.2.2009 21:56 Stránka 41 Zápis morfologických dat návrh řešení pro lexikální databázi LEXIKON 21 1 Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Tools for Inputting Morphological Data A Proposal

Více

Český jazyk ve 4. ročníku

Český jazyk ve 4. ročníku Český jazyk ve 4. ročníku září Jazyková Čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas. učebnice strana 3 7 Procvičuje praktické naslouchání při komunikaci s další osobou. pracovní sešit strana

Více

Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA. Metodika. Pořadové číslo III-2-ČJ-III- 1-9.r.

Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA. Metodika. Pořadové číslo III-2-ČJ-III- 1-9.r. Pořadové číslo 1-9.r. Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA Autor Použitá literatura a zdroje Fraus 2006, 27-30 s. ISBN 80-7238-536-4 sešit 2006, 20-21 s. ISBN 80-7238-537-2 Metodika Materiál je

Více

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Okresní kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika

Více

NÁZEV TŘÍDA ANOTACE PLNĚNÉ VÝSTUPY KLÍČOVÁ SLOVA

NÁZEV TŘÍDA ANOTACE PLNĚNÉ VÝSTUPY KLÍČOVÁ SLOVA ČÍSLO SADY III/2 AUTOR/KA Radka Zborníková ČJL - Tvarosloví Slovní druhy číselné označení DUM NÁZEV TŘÍDA ANOTACE PLNĚNÉ VÝSTUPY KLÍČOVÁ SLOVA FORMÁT (pdf,, ) 1. Slovní druhy - přehled, opakování učiva

Více

- 1 - Výstup Učivo Průřezová témata Mezipředmětové vztahy

- 1 - Výstup Učivo Průřezová témata Mezipředmětové vztahy - 1 - Vyučovací předmět : Český jazyk a literatura (komunikační a slohová výchova) Výstup Učivo Průřezová témata Mezipředmětové - odlišuje ve čteném nebo slyšeném textu fakta od názorů a hodnocení, ověřuje

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura Vyučovací předmět: Období ročník: Učební texty: Český jazyk a literatura 3. období 6. ročník Český jazyk pro 6.ročník ZŠ a primu víceletého gymnázia (Fraus 2003) Pracovní sešit pro 6.ročník ZŠ a primu

Více

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: šestý. Tematické okruhy průřezového tématu

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: šestý. Tematické okruhy průřezového tématu Komunikační a slohová výchova - vypravuje ústně i písemně, využívá jazykových prostředků vhodných k oživení vypravování, dodržuje časovou posloupnost, sestavuje osnovu vypravování; - popisuje ústně i písemně

Více

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: sedmý. Tematické okruhy průřezového tématu

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: sedmý. Tematické okruhy průřezového tématu Komunikační a slohová výchova - vypravuje ústně i písemně scény z filmu či ukázky z knih, využívá jazykových prostředků vhodných k oživení vypravování; - popisuje ústně i písemně umělecké dílo, výrobek,

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 6. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 6. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy. KOMUKIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA Žák - vypravuje ústně i písemně, využívá jazykových prostředků vhodných k oživení vypravování, dodržuje časovou posloupnost, sestavuje osnovu vypravování; - popisuje ústně

Více

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky Učební osnovy Ruský jazyk PŘEDMĚT: Ruský jazyk Ročník: 7. třída 1 rozumí jednoduchým pokynům a otázkám učitele, které jsou pronášeny pomalu a s pečlivou výslovností, a reaguje na ně 1p je seznámen se zvukovou

Více

Tvarosloví (morfologie)

Tvarosloví (morfologie) Tvarosloví (morfologie) A k čemu zákaz předjíždění kamionů? Stačí dodržovat vyhlášku a dopravní značení na dálnici mají vyhrazen svůj jízdní pruh a v ostatních nemají co dělat. Fotopast má celkem široký

Více

Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby. JAZYKOVÁ VÝCHOVA hláska, písmeno, slabika, slovo slovní přízvuk určování počtu slabik

Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby. JAZYKOVÁ VÝCHOVA hláska, písmeno, slabika, slovo slovní přízvuk určování počtu slabik Předmět: ČESKÝ JAZYK Ročník: 3. Časová dotace: 8 hodin týdně Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby Rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, členění slov na hlásky, dlouhé a krátké samohlásky

Více

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Aktualizace

Více

Gramatické rozbory češtiny Výklad a cvičení s řešeními. Robert Adam a kol. Recenzovaly: PhDr. Jasňa Pacovská, CSc. PhDr. Jana Bílková, Ph.D.

Gramatické rozbory češtiny Výklad a cvičení s řešeními. Robert Adam a kol. Recenzovaly: PhDr. Jasňa Pacovská, CSc. PhDr. Jana Bílková, Ph.D. U k á z k a k n i h y z i n t e r n e t o v é h o k n i h k u p e c t v í w w w. k o s m a s. c z, U I D : K O S 2 3 8 1 5 5 Gramatické rozbory češtiny Výklad a cvičení s řešeními Robert Adam a kol. Recenzovaly:

Více

IV. Gramatika A. Tvarosloví 1. Slovní druhy

IV. Gramatika A. Tvarosloví 1. Slovní druhy IV. Gramatika A. Tvarosloví 1. Slovní druhy Slovní druhy jsou soubory slov vymezené podle hledisek významového, tvaroslovného a skladebního. V podstatě se shodují s kategoriemi, s jejichž pomocí starořecký

Více

METODY A CÍLE VÝUKY TVAROSLOVÍ NA 1. STUPNI ZÁKLADNÍ ŠKOLY

METODY A CÍLE VÝUKY TVAROSLOVÍ NA 1. STUPNI ZÁKLADNÍ ŠKOLY JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH FAKULTA PEDAGOGICKÁ KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY METODY A CÍLE VÝUKY TVAROSLOVÍ NA 1. STUPNI ZÁKLADNÍ ŠKOLY Autor: Iva Landgráfová Studijní obor: Učitelství

Více

On-line Základy ruštiny On-line основы русского языка

On-line Základy ruštiny On-line основы русского языка On-line Základy ruštiny On-line основы русского языка Simona Koryčánková (Брно, Чехия) borroro@email.cz Справка об авторе: доктор, кандидат философских наук, преподаватель русского языка и литературы Педагогического

Více