ToP115. ToP tlumočení překlad jaro 2015 / ročník XXV

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "ToP115. ToP tlumočení překlad jaro 2015 / ročník XXV"

Transkript

1 ToP115 jaro 2015 / ročník XXV

2 Obsah tohoto čísla Náš nový ToP (A. Diabová) 3 Ad 114/2014 Dely Serrano a Guth-Jarkovský 3 Proč ten klučina na obálce? 3 Pozvánka na jarní akce 4 Jak překladatel ke svému řemeslu přišel M. Vilhelmová 5 V palebné linii J. A. Jenner 6 Výsledky 22. ročníku soutěže Slovník roku 7 Ohlédnutí za (zatím) posledními Jeronýmovi dny B. Stejskalová, foto E. Gorgolová 9 Společenský večer Komory soudních tlumočníků 28. listopadu 2014 E. Gorgolová, foto P. Solil 12 Bubeníčci již po sto sedmdesáté? 14 Kde měl náš patron pracovnu? 14 I Mistr patron se utne 14 Translatologická konference v Banské Bystrici J. Vedral 16 Dabingová soutěž Františka Filipovského pokračuje 21. ročníkem 16 Central European Translation Market Survey. Průzkum trhu s překlady v regionu Visegrádské čtyřky T. Svoboda 16 Peru Bolívie: Učesané dobrodružství P. Rossini 17 Proč je dobré být členem/členkou Jednoty tlumočníků a překladatelů? 20 Evropský kurz konferenčního tlumočení / The European Masters in Conference Interpreting EMCI (akademický rok 2015/2016) 21 Tři terminologie nyní na webu 22 Tříkrálová na JTP 22 Extreme interpreting 22 Dva hromadné křty (knihy J. Hromady Prezident, nebo buzerant?) 23 G. Gańczarczyk: Komunitní tlumočníci ve víru integrace (recenze V. Vilímek) 24 Translácia v divadelnej komunikácii (recenze M. Hrdlička) 24 Tři tituly do překladatelské knihovničky z nakladatelství Apostrof 25 Česká komora tlumočníků znakového jazyka nabízí publikace 25 Od sůviček aktuálních k těm historickým 25 (Opravdu) strojový překlad J. Vedral 26 Udělejme si vlastní strojový překladač J. Vedral 26 Dále vyšlo (nebo vyjde) A. Šourková 28 Chytrá kočka zdarma M. Herold 29 2

3 Náš nový ToP (tlumočení-překlad) Ř adu let jsme se bránili zrušení papírové verze našeho oblíbeného časopisu ToP (tlumočení-překlad). Měli jsme pro to řadu pádných argumentů z papíru se lépe čte, dá se číst i na cestách nebo při svíčce, dají se na něm dělat oslí uši, lze si z něj vystřihovat atd. To všechno je stále pravda, ale dohnala nás doba. Papír je čím dál dražší, o poštovném nemluvě. Kolikrát se obálka někomu nevejde do schránky, časopis se ztratí a hned tu máme druhé poštovné, nedej bože do ciziny Jistou dobu (dva roky) vycházel ToP (tlumočení-překlad) jak na papíře, tak elektronicky, ale elektronická verze se neosvědčila. Nešla stáhnout, nešla tisknout, nešla uložit a postupně řada milovníků moderních medií přešla zpět k tištěné verzi. Proto jsme se rozhodli postupovat jinak a lépe. ToP (tlumočení-překlad) ve verzi, kterou vám předkládáme, lze stáhnout, uložit i vytisknout. Doufáme, že se nám podaří vytvořit (ne-li hned, tak aspoň brzy) verzi pro smartphony a čtečky, čímž splníme požadavek na čtení ve vlaku nebo při výpadku proudu. A kdo nerad čte z monitoru, může si časopis vytisknout na papír a ten si pak klidně vystřihovat a dělat v něm oslí uši. Elektronická verze ovšem přináší také řadu nových výhod. Všechny stránky mohou být barevné za stejnou cenu a hlavně už nemusíme veškerý text těsnat do omezeného počtu stran dělitelného čtyřmi. Navíc, je-li terminologie dlouhá nebo článek moc obsáhlý, dáme do časopisu ToP (tlumočení-překlad) jen kousek a na zbytek se prokliknete někam do nekonečné mlhoviny internetu. Takže pryč s nostalgickým vzpomínáním! Dostáváte do ruky nový ToP (tlumočení-překlad). Přejeme si, ať je oblíbený, užitečný a ať využije všechny nové i budoucí možnosti! Amalaine Diabová předsedkyně JTP Proč ten klučina na obálce? Ad 114/2014 Dely Serrano a Guth-Jarkovský V minulém čísle na obálce zobrazena byla naše čestná členka Dely Serrano, překladatelka, tlumočnice a certifikovaná značkařka, členka mezinárodní značkařské skupiny Gutha- Jarkovského Klubu českých turistů. V odpověď na mnohé dotazy našeho pt. čtenářstva uveřejňujeme informaci a foto této bohulibé formace. Velitelem jest Nigel Hawker, absolvent Cambridge (slovanské jazyky), finanční expert, velký gentleman! (Ve skupině velí a rozhoduje o všem, škrábe kůru na stromech, kartáčuje, řeže překážející větve a kontroluje vše). Vědma, to je Mary Hawker, rozená Wheeler, absolventka FFUK, emigrantský osud, úča, velká srandistka. (Ví, jak má co vypadat, poslouchá velitele a maluje bílé linky pásových značek, šipek a píše pokyny např. 20 m vlevo ). Vořech = jedinej s titulem = Dely Serrano, osudem jako Vědma, ve skupině pověřenej malováním směrové = barevné linky. (Nic neví, poštěkává, že u každé zaječí stezky se ZASE má něco malovat, že tůůůristi jsou blbci, že nejlepší je kufrovat, a kdy že bude pauza na jídlo, skleničku a cigárko!). Markytánka (pouze v kulinářském směru), tj. příprava tortilly aj. Výše uvedené informace získala redakce od dobře informovaných, avšak anonymních, zdrojů. V posledních číslech jsme si zvykli zobrazovat na obálce význačné osobnosti z oblasti tlumočení a překladu. Toto první elektronické číslo ToPu je ale takovým naším novým dítětem a proto na obálce tu nemáme nikoho z Olympu zasloužilých ale právě tohoto mladého pána, který má k úspěchům v oboru věru dobře nakročeno. Už svým jménem je to totiž Jeronýmek. A také geny, protože příjmením je Mareš, syn našeho člena a předsedy České komory tlumočníků znakového jazyka Jindry Mareše, jemuž vděčíme za cennou pomoc s mnoha problémy IT. A aby těch personálních vztahů nebylo dosti, tak Jeronýmka fotila paní Sedláčková, manželka našeho nového grafika, pana Šimona Sedláčka. Tož vítejte u nás všichni a dobře se spolu mějme! 3

4 Pozvánka na jarní akce pátek 27. března 2015 Řádné shromáždění členů JTP (jen pro členy). php3?id_article=4663 sobota 28. března 2015 Mladý Jeroným celodenní program přednášek a besed určený pro širokou veřejnost se zájmem o tlumočení, překlad, cizí jazyky a literaturu. Vstup zdarma. php3?id_article=4664 neděle 29. března 2015 Výlet za patronem, tentokrát do Všenor a pak pěšky do Černošic. php3?id_article=4665 Akce pořádané našimi přáteli v dalších profesních organizacích května 2015 Mezinárodní knižní veletrh Svět knihy na Výstavišti v Praze Holešovicích: article=4320. Jednota tlumočníků a překladatelů Vás zve na svou expozici Slovník roku (ve foyer levého křídla Průmyslového paláce a v pátek od hod. na slavnostní vyhlašování vítězů a předávání cen v Literárním sále. article=4713. Tentýž den pak Obec překladatelů vyhlašuje od hod. ve Střední hale Anticenu Skřipec za nejhorší překlad minulého roku. ceny--stipendia/anticena-skripec 14. března 2015 Trestní a občanské právo v ČR a Rumunsku, aktuální terminologické a překladatelské problémy, uznávání překladů v Rumunsku -uznavani-prekladu-v-rumunsku 11. dubna 2015 Kurz pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem 25. dubna 2015 Translator Incubator: Seminář (nejen) pro studenty a začínající překladatele. Podnikatelské, marketingové a etické minimum pro začátečníky na překladatelském trhu dubna 2015 Korpusový workshop Ústavu Českého národního korpusu 25. dubna 2015 Techniky mluveného projevu pro tlumočníky cktzj.com/techniky-mluveneho-projevu- -pro-tlumocniky dubna 2015 Popis v českém znakovém jazyce při tlumočení dětem popis-v-czj-pri-tlumoceni-detem 4

5 Jak překladatel ke svému řemeslu přišel Nedávno mě napadlo, že by bylo zajímavé dozvědět se, jak se moji kolegové dostali k překládání a tlumočení. A protože jsem svůj nápad neprozřetelně prozradila tvůrcům časopisu ToP, logicky jsem první na řadě, abych se pochlubila. Zároveň věřím, že se najdou i další odvážlivci. B yla jsem nerozhodné dítě, kterému bylo všechno tak nějak jedno. Rodiče mě přihlásili na základní jazykovou školu, kde jsem byla zařazena do skupiny s kombinací ruština angličtina. Po prvním roce školní angličtiny jsem od rodičů dostala tlustou knihu anglických pohádek, která rozhodně nebyla pro začátečníky. Během jedné dlouhé angíny jsem si ji vzala do postele, k tomu školní anglicko-český slovník a odvážně jsem se pustila do čtení. Hned první slova mi dala zabrat. Klasické bylo nebylo jsem rozlouskla možná po hodině pátrání ve slovníku. Ale vytrvala jsem a za celý den zhruba pochopila, že Jack šplhal nahoru po stonku fazole. Tehdy mě napadlo, že by mě bavilo být překladatelkou. Dokonce jsem to nesměle špitla i ve škole, když se ptali, čím chceme být. Časem se mi do toho na chvíli zamíchala ještě spisovatelka a novinářka, ale protože zas takovými tvůrčími schopnostmi neoplývám a nemám ani dost ostré lokty, zůstala mi nakonec jen ta překladatelka. Oba jazyky mě bavily, a tak jsem v nich pokračovala v jazykové třídě na gymnáziu (střední školy s výukou v cizím jazyku tehdy ještě neexistovaly). Pravda, skoro jsem neprošla, neb ostatní předměty jsem považovala za zbytečné, v hodinách literatury jsem si četla knihy dle vlastního výběru a ve vyšších ročnících jsem některé hodiny navštěvovala, jen když se psal nějaký test, abych nespadla do kategorie neklasifikovatelné. Přes to všechno se mi po maturitě podařilo úspěšně složit přijímací zkoušky na anglickou a ruskou filologii v Olomouci, kam jsem hrdě nastoupila s vidinou blížícího se cíle. Ani zde jsem se však nevyhnula studijním potížím. Po prvním semestru jsem začala vážně přemýšlet o tom, že vzhledem k osobním problémům bude možná lepší, když začnu normálně pracovat. K tomu jsem se také nakonec odhodlala a před poslední zkouškou ve druhém semestru jsem požádala o ukončení studia. Po půl roce brigád v olomouckých večerkách a krátké práci v rozhlasové redakci se na mě usmálo štěstí. Kamarádka mého známého si v práci prosadila, aby mě přijali jako její asistentku. Společnost obchodovala převážně se státy bývalého Sovětského svazu, takže ruštinu jsem používala každý den a občas se objevila nějaká práce i v angličtině. Zpočátku jsem měla na starosti jen přípravu dokladů pro celnici, obchodní korespondenci, později jsem začala chystat smlouvy a tlumočit obchodní jednání. Protože jsem oba jazyky aktivně využívala v práci, nějak jsem neměla důvod litovat, že jsem odešla ze školy. Ani svého snu o tom, že jednou budu překládat, jsem se nevzdávala. V domnění, že pro získání živnostenského listu na překladatelství musím mít odpovídající vzdělání, rozhodla jsem se složit všeobecnou státní zkoušku z ruštiny. Přípravný kurz probíhal bohužel až v Praze, na dojíždění jsem tehdy neměla peníze, takže jsem se připravovala sama pouze na základě hodně širokých tematických okruhů a zkoušku jsem absolvovala v Brně. Ovšem až poté, co jsem ze samé nervozity při odjezdu nacouvala služebním vozem do sousedova auta (když jsem nastupovala, ještě jsem mu popřála dobrý den) a telefonicky uprosila zkoušející, aby na mě počkali, protože soused trval na přivolání policie. Po tomto stresujícím zážitku jsem měla pocit, že mi žádné zkoušky za to nestojí. Ke svému překvapení jsem posléze zjistila, že překladatelství je živnost volná a že mi teoreticky nic nestojí v cestě, a do dalších zkoušek jsem se už nehrnula. Obchodní firma nakonec skončila neslavně a omezená pracovní nabídka mě zavála do oblasti mezinárodní spedice a zasilatelství, kde jsem pár let vydržela. Ještě coby zaměstnanec jsem si vyřídila živnostenský list a začala poprvé testovat své překladatelské schopnosti u agentur. Vzpomínám, jak jsem se durdila nad opravenými překlady se zamítnutím spolupráce z důvodu nedostatečné kvality. Vzpomínám si, jak mi opravili CZK na Kč. To mi tenkrát připadalo jako malichernost, kterou jsem komentovala slovy: Aby se nezbláznili! Vždyť je totéž! Asi po půl roce, co jsem se učila ze svých chyb ve zkušebních překladech, se mi podařilo uspět u jedné menší agentury s cenou 150 Kč za normostranu. Jak přibývalo zkušeností, pomalu se zvyšovala i moje odměna za překlady. Stále jsem byla v hlavním pracovním poměru a mým přáním bylo vydržet to v tomto stylu až do plánovaného odchodu na mateřskou dovolenou. Rodinný záměr nakonec vyšel a můj cíl byl jasný: rozjet živnost během mateřské tak, abych se už nemusela vracet do kanceláře. Bylo to úmorné, překládala jsem hlavně v noci, v pauzách odskakovala nakojit dítě, chyběl mi spánek, domácnost trpěla, ostatní matky z vesnice mě sledovaly ostřížím zrakem, protože jsem s nimi neobcházela dvorky a nepopíjela kávičku Byla jsem však přesvědčená, že toto je moje šance, že když to teď vybojuju, budu dělat to, po čem jsem vždy toužila. Abych získala trochu přehled v našem oboru, stala jsem se členkou JTP, což byl pro mne jakýsi odrazový můstek a obrovský zdroj informací. Začala jsem se pomalu orientovat, získávala kontakty, měla jsem se kde poradit, dozvěděla se spoustu důležitých věcí, které vystudovaný překladatel může považovat za samozřejmé, zjistila jsem, kam až mohou sahat ceny, jaké jsou zkušenosti a názory kolegů Dnes je pro mě překladatelství hlavním zdrojem příjmů, pracuji v průměru šest až osm hodin denně a vydělám si mnohem víc, než kdybych zůstala v pracovním poměru. Opravdu, nemám si na co stěžovat, snad jen že s ruštinou se setkávám žalostně málo. Velice převelice děkuji všem kolegům, kteří mi na cestě za mým dětským snem pomohli. Zpětná vazba od zkušenějších překladatelů a odborníků z praxe má pro mě větší cenu než vysoká škola. Tu si dodělávat nehodlám, přestože se mám pořád čemu učit. A třeba se jednou propracuji i k literárním překladům. Nejlépe z ruštiny, po té se mi trochu stýská. Tak takový je můj příběh. Jaký je ten váš? Markéta Vilhelmová překladatelka 5

6 V palebné linii ITI Bulletin, vydání listopad-prosinec 2014, uveřejnil na s. 8 9 rozhovor Judy A. Jenner s Johnem Kruthauptem (JK), podplukovníkem armády USA o jeho spolupráci s afghánskými tlumočníky. JK byl v Afghánistánu nasazen celkem čtyřikrát a vždy úzce spolupracoval s tlumočníky. Říká, že musel rychle odhadnout tlumočníkovu spolehlivost a vybudovat vzájemnou důvěru. Potřeboval si tlumočníka nejdříve oblíbit jako člověka, aby spolupráce fungovala. Proto s ním trávil čas i mimo službu obědvali spolu, hovořili o rodině apod. A zároveň se pokusil co nejdříve zjistit, jak se tlumočník zachová pod tlakem, v palebné linii jazyková vybavenost někdy nestačí. JK se na základě svých zkušeností domnívá, že většině tlumočníků jde o zlepšení životní situace Afghánců, chápou, proč Američané v jejich zemi jsou a nenávidí Talibán. Jsou vzdělaní a řada z nich hovoří několika jazyky. JK také usiloval o to, aby jeho podřízení vojáci tlumočníky respektovali, aby pro ně nepoužívali urážlivý název terps (zkomolené interpreters = tlumočníci). Nejlepší zkušenost měl JK s tlumočníkem Zackem. On a jeho další kolegové museli občas působit i jako mezikulturní asistenti a vysvětlovat, proč Afghánci reagují tak a ne jinak. A naopak Zack vysvětloval Afgháncům, že Američané opustili bezpečí svých domovů, aby jim pomohli. Spolupráce tlumočníka Zacka a důstojníka JK byla tak intenzivní, že Zack někdy anticipoval, co JK hodlal říci a dokázal do detailu vysvětlit afghánské straně, jaký je cíl jeho akce. V řadě situací tlumočníci zabránili tomu, aby se rozhořel nějaký spor a zároveň Američanům poskytli prostor pro jejich činnost. Zack je v bezpečí v USA usadil se s rodinou ve Virginii, kde úspěšně podniká a JK s ním udržuje přátelský kontakt. Wakil, jiný tlumočník JK, odjel do Pákistánu, kde požádal o vízum do USA. Na základě udání tchána byl unesen a mučen ozbrojenými příslušníky Talibánu. JK se domnívá, že jeho rodina uzavřela s Talibánem jakousi dohodu, takže byl propuštěn. Na dotaz, zda Zack měl nějaké formální tlumočnické vzdělání, nemá JK jasnou odpověď byl již zkušený tlumočník, když se s ním setkal. Domnívá se, že společnost, která ho zaměstnávala předtím, poskytovala nějaká formální školení. Zack a Wakil jsou podle JK tlumočnické superstars. Ale potkal i takové, kteří to hráli na obě strany. JK jmenoval jeden případ, kdy tlumočník, který jasně sympatizoval s Talibánem, musel být propuštěn. Vybrala a volně přeložila B. S. Judy A. Jenner z Las Vegas je tlumočnice právní a obchodní španělštiny a němčiny, společně se sestrou má firmu Twin Translations (www.twintranslations. com), je autorkou odborných publikací a blogů (Translation Times, a vystupuje na konferencích na celém světě. V roce 2010 uspořádala Judy A. Jenner pro naše členy v Praze Podnikatelský workshop pro překladatele. 6

7 SLOVNÍK ROKU 2015 Do 22. ročníku soutěže pořádané Jednotou tlumočníků a překladatelů (JTP) bylo přihlášeno 61 titulů. Odborná porota, složená ze zástupců profesních překladatelských a tlumočnických organizací z České a Slovenské republiky a dalších odborníků, zasedala 13. února Hlavní cenu SLOVNÍK ROKU 2015 získal: Soubor 7 slovníků pro interkulturní práci (česko-anglický, česko-ruský, česko-španělský, česko-vietnamský, česko- -arabský, česko-čínský, česko-mongolský), InBáze, Praha (Cena je spojena s finanční odměnou Kč, kterou věnuje JTP). Na druhém místě byla hodnocena publikace: 2. Semotamová, Eva a kol.: AKADEMICKÝ ATLAS ČESKÝCH DĚJIN. Academia, Praha Cena poroty za překladový slovník: Valeška, Jan: SLOVNÍK ANGLICKÝCH FRÁZOVÝCH SLOVES A ODVOZENÝCH JMENNÝCH SLOŽENIN. Argo, Praha (Cena je spojena s finanční prémií Kč, kterou věnuje Asociace konferenčních tlumočníků ASKOT). 2. Šulc, Petr Kučerová, Helena Vicheka, Khim: ČESKO-KHMÉRSKÝ STRUČNÝ SLOVNÍK. Leges, Praha Tomášek, Michal: KAPESNÍ ČESKO- ČÍNSKÝ / ČÍNSKO-ČESKÝ PRÁVNICKÝ SLOVNÍČEK. Aleš Čeněk, Plzeň Cena poroty za výkladový slovník: Vašků, Zdeněk: HOLD SLUNCI, DEŠTI, PŮDĚ A PLUHU. Academia, Praha Pravdová, Markéta Svobodová, Ivana: AKADEMICKÁ PŘÍRUČKA ČESKÉHO JAZYKA. Academia, Praha Paulerová, Denisa a kol. autorů: NÁBYTKÁRSKY VÝKLADOVÝ SLOVNÍK: SLOVENSKO-ČESKO-ANGLICKO- NEMECKO-FRACÚZSKO-RUSKÝ. Technická univerzita vo Zvolene, Zvolen a Kuchař, Miroslav a kol. autorů: FARMACEUTICKÝ ENCYKLOPEDICKÝ SLOVNÍK. Nakladatelství VŠCHT, Praha Cena poroty za encyklopedické dílo obecné: Hrůza, Jiří: SVĚT MĚST. Academia, Praha Socha, Radomír Jegorov, Alexandr: ENCYKLOPEDIE LÉČIVÝCH HUB. Academia, Praha Fialová, Alena: V SOUŘADNICÍCH MNOHOSTI. Academia, Praha Cena poroty za encyklopedické dílo historické: Semotamová, Eva a kol.: AKADEMICKÝ ATLAS ČESKÝCH DĚJIN. Academia, Praha Piorecká, Kateřina Piorecký, Karel: PRAHA AVANTGARDNÍ. Literární průvodce metropolí Academia, Praha Přibáň, Michal: ČESKÁ LITERÁRNÍ NAKLADATELSTVÍ. Academia, Praha Cena poroty za elektronický slovník: Horáček, Miroslav: ATLAS RYB. Čestná uznání: Seidl, Jan a kolektiv autorů: TEPLÁ PRAHA: PRŮVODCE PO QUEER HISTORII HLAVNÍHO MĚSTA / QUEER PRAGUE: A GUIDE TO THE LGBT HISTORY OF THE CZECH CAPITAL Nakladatelství Černé pole, Brno Stacho, Ľubo: OBCHODNÁ O.K.O., Bratislava Porota zasedala ve složení: Markéta Čepková (Knihkupectví Kanzelsberger), PhDr. Milena Horálková (Komora soudních tlumočníků ČR), Petr Kautský (časopis ToP /tlumočení-překlad/, předseda poroty), PhDr. Petr Kitzler (Obec překladatelů), Iva Pecháčková (Svaz českých knihkupců a nakladatelů), PhDr. Jana Rejšková (Ústav translatologie FF UK), Mgr. Lenka Okrouhlíková (Česká komora tlumočníků znakového jazyka), PhDr. Silvia Semaková (Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry), Barbora Stejskalová (Jednota tlumočníků a překladatelů), Olga Vašková (měsíčník Čtenář), Mgr. Šárka Valverde (Asociace konferenčních tlumočníků ASKOT). Všechny tituly přihlášené do soutěže budou vystaveny v expozici JTP SLOVNÍK ROKU na 21. mezinárodním knižním veletrhu SVĚT KNIHY PRAHA od 14. do 17. května 2015, ve foyer levého křídla Průmyslového paláce na Výstavišti Praha. Ceny budou během programu JTP slavnostně vyhlášeny a předány autorům a nakladatelům tamtéž v pátek 15. května ve hod. v Literárním sále (pravé křídlo). Všechny tyto tituly, přihlášené do hodnoceného ročníku, můžete již nyní zhlédnout na našich webových stránkách na adrese: spip/rubrique.php3?id_rubrique=118 V současné době probíhá již třiadvacátý ročník soutěže. Podrobnosti o soutěži a její historii najdete na našich webových stránkách nebo přímo na adrese: spip/rubrique.php3?id_rubrique=6. 7

8

9 Ohlédnutí za (zatím) posledními Jeronýmovými dny J eronýmovy dny 2014 se konaly 7. a 8. listopadu. Již předtím jsme si sv. Jeronýma připomněli jako již tradičně dvakrát: 28. září výletem na Levý Hradec (www.jtpunion. org/spip/article.php3?id_article=4340) a 30. září mší svatou za tlumočníky a překladatele v kostele sv. Petra na Poříčí, tentokrát s tlumočením do znakového jazyka (www.jtpunion.org/spip/article. php3?id_article=4322). Samotný program Jeronýmových dnů dva dny přednášek, besed, workshopů a prezentací jsme opět uspořádali ve spolupráci s odborníky v oboru lingvistiky, překladu a tlumočení, jakož i dalšími zajímavými osobnostmi a tlumočnickými a překladatelskými organizacemi, profesními sdruženími a vysokoškolskými pracovišti. Samozřejmá se jeví účast sesterských organizací Asociace konferenčních tlumočníků ASKOT, České komory tlumočníků znakového jazyka (ČKTZJ), Komory soudních tlumočníků ČR (KST ČR) a Ústavu translatologie FF UK v Praze. Významnější roli tentokrát hrála Evropská komise, neboť celý páteční program pod názvem Budoucnost jazykových profesí se konal pod taktovkou pražského zastoupení Generálního ředitelství pro překlad Evropské komise a na závěr nechybělo ani příjemné občerstvení. Díky patří DGT a hlavně kolegovi Vítězslavu Zemánkovi, jenž byl duší celého pátečního odpoledne. Zaujaly nás příspěvky zástupců GŘ pro překlad, se zájmem jsme vyslechli zahraniční hosty. Byli jimi např. Robert Ensor (předseda Nizozemské organizace tlumočníků a překladatelů NGTV a člen Rady FIT) a Iwona Imioło (polská bohemistka, soudní a konferenční tlumočnice, konzultantka Státní zkušební komise pro uchazeče o soudní tlumočení v Ministerstvu spravedlnosti Polské republiky a autorka česko- -polského a polsko-českého slovníku /). V sobotu jsme si mohli vybrat z pestré nabídky odborných přednášek, profesních příspěvků a vážných i odlehčených vyprávění s hudbou či bez. Vysoce aktuální byl příspěvek Pierre-Jeana Luizarda na téma sekularismu v islámských zemích. Se zatajeným dechem jsme vyslechli přednášku neurologa profesora Josefa Fabera o mechanismech paměti a doufáme, že se k tématu v budoucnosti vrátíme. S radostí jsme přivítali nové kolegy komunitní tlumočníky: ve společném programu s Českou komorou tlumočníků znakového jazyka informovali o svém působení ve školství. V samostatném vystoupení pak shrnuli současnou situaci tohoto tlumočnického oboru z pohledu Mety, InBáze a Ústavu translatologie FF UK. Tradičně úspěšný byl i knižní second hand alias Book-sekáč. O své profesi, o jejích úskalích, o programu Jeronýmových dnů a o všem, co nás zajímá, jsme si mohli povídat na závěrečném večírku. Není možné vyjmenovat zde všechny přednášky a příspěvky tak jako není možné se všech zúčastnit. Celý program najde zájemce na tomto odkazu: php3?id_article=4303. Některé z přednesených příspěvků pak najde zde: rubrique.php3?id_rubrique=116. Jeronýmovy dny 2014 byly úspěšné, těšíme se na ročník 2015! Barbora Stejskalová tlumočnice a překladatelka, bývalá konzulka v Oslu a Kodani, členka Výkonného výboru JTP 9

10 Zahájení (zleva) V. Zemánek, A. Diabová a O. Pacholík Úvodní přednáška Iwony Imioło Budoucnost překladatelské profese z pohledu zkušené tlumočnice V. Zemánek uvádí přednášku Anny Bulířové Zajišťování kvality v překladech Evropské komise T. Svoboda představuje Evropský magisterský program v oboru překladatelství (EMT), do něhož byl zařazen Ústav translatologie FFUK Jiří Basch: Terminologie a překlady pro Evropskou komisi Komunitní tlumočníci v roce 2014 aneb co se povedlo a co nového je u nás v Česku i jinde? Losování výherců z řad respondentů Průzkumu trhu s překlady v regionu Visegrádské čtyřky (CETMS). Viz článek na str

11 Prof. I. Čeňková a spoluautorky příručky Komunitní tlumočníci ve víru integrace (viz recenze na str. 23) Neurolog Prof. J. Faber: Mechanismy paměti v teorii a praxi. J. Klokočková (KSTČR): Etika, etiketa a kvalita v praxi soudních tlumočníků a dokonale tlumočící studentky ÚTRL FFUK Carmen Rubovičová a Hana Richterová. Blok Komory soudních tlumočníků ČR Robert Ensor: Veřejné zakázky a kolektivní vyjednávání: ekonomická práva překladatelů a tlumočníků Kolegové N. Vrbovcová a M. Dvořák: Ruský Cirmman (kdo tam nebyl, dočká se reprízy v Cafeidoskopu). T. Solilová: Jak vyzrát na sedavé zaměstnání překladatele či tlumočníka? Organizátorky a děžurné (zleva) B. Stejskalová, A. Šourková a K. Filgasová. 11

12 Společenský večer Komory soudních tlumočníků 28. listopadu 2014 S polečenský večer na závěr druhého zasedání pracovní skupiny LIT Search (Second Progress Meeting) se konal pod záštitou ministryně spravedlnosti ČR, paní Heleny Válkové. Zasedání proběhlo ve čtvrtek 27. listopadu a v pátek 28. listopadu 2014 v prostorách Ministerstva spravedlnosti ČR. Jednalo se o pilotní projekt propojení databází soudních tlumočníků a překladatelů vybraných zemí Evropské unie. Komora oslavila 18. výročí svého působení spolu s 5. výročím existence Evropské asociace právních překladatelů a tlumočníků, EULITA. Nutno podotknout, že naše Komora je členem EULITA od jejího samého počátku. Od loňského roku jsme hrdí na to, že členka představenstva KST ČR, Catherina Van den Brinková Štifterov, byla zvolena do výkonného výboru EULITA, zastává tam funkci tajemnice. Společenský večer s koktejlem a kulturním programem se konal ve spolupráci se Spolkem Praha Aachen/Cáchy v nádherném barokním Clam-Gallasově paláci v Husově ulici na Starém Městě pražském. Paní předsedkyně Spolku Praha Aachen/ Cáchy, Silvia Pavlicová, seznámila přítomné nejen s historií jednoho z nejkrásnějších barokních paláců, ale zájemce po paláci dokonce osobně provedla. Celý společenský večer skvěle moderovala naše kolegyně z představenstva, tlumočnice českého znakového jazyka Naďa Hynková Dingová. Připomněla, že jsme nedávno oslavili 25. výročí Sametové revoluce, kdy spolu s otevřením hranic narostl i význam role tlumočníků a překladatelů. Komora udělila při této příležitosti titul čestného člena Komory paní Liese Katschinka za její přínosnou práci pro soudní tlumočníky a právní překladatele na mezinárodní úrovni, za úspěšné vedení EULITA a za vstřícnou spolupráci s naší Komorou. Paní Liese Katschinka, prezidentka EULITA a místopředsedkyně rakouské organizace soudních tlumočníků, poznamenala, že ve Vídni také mají Clam Gallasův palác, ale ne tak nádherný jako my v Praze. Byla potěšena nejen tímto čestným titulem a nádhernou kyticí, ale nejvíce ji překvapil dort k pátému výročí EULITA, který spolu se mnou, předsedkyní KST ČR, rozkrojila. Cituji část jejích díků:.the LIT Search project team attending its second progress meeting in Prague was surprised by EULITA s Czech member KST ČR with a birthday party celebrating EULITA s fifth anniversary. In the splendid setting of the Glam Callas Palace in the center of Prague, KST ČR members and the LIT Search project team tasted the delicious birthday cake and enjoyed a lovely evening Líbila se jí nádherná atmosféra večera i místo konání a při poděkování vzpomínala založení EULITA přesně před 5 lety v Antverpách v Belgii. Tehdy ten den strašně pršelo a účastníci slavnostní akce pospíchali na tramvaj tak moc, že zapomněli uhradit jízdné. Tentokrát prý jízdné řádně zaplatili, počasí bylo také lepší a cesta tramvají osvětlenou Prahou po nábřeží z hotelu pod Vyšehradem, kde byli ubytováni, prý byla kouzelná. Příležitosti společenského večera jsme pak dále využili i k předání květin a oficiální gratulaci paní Zofii Rybinské, nové prezidentce profesní organizace polských kolegů soudních tlumočníků TEPIS, která tuto funkci převzala po paní Danutě Kierzkowské. Ta tuto funkci zastávala téměř 25 let. Poté jsem přivítala další velice čestné hosty, zástupce partnerů projektu z několika zemí Evropy, především pak předsedkyni rakouské OVGD paní Christine Springer, předsedkyni italské profesní organizace paní Flavii Caciagli a předsedkyni bulharské profesní organizace paní Mariannu Hill. Celý večer pak zpříjemnila harfenistka Zbyňka Šolcová šesti skladbami, z nichž nejvíce se asi líbila působivá úprava symfonické básně Vltava od Bedřicha Smetany. Na společenském večeru se sešlo více než 100 účastníků, ať již pozvaných VIP hostů nebo členů naší Komory, kteří přišli i se svými blízkými. Z přítomných hostů jsme si nejvíce cenili předsedy krajského soudu v Ústí nad Labem pana Luboše Dörfla s manželkou, s nímž úzce spolupracujeme, přednáší totiž na našich seminářích pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem. Dále pak paní místopředsedkyně Krajského soudu v Praze Věry Šimůnkové a vedoucí oddělení znalců a tlumočníků stejného soudu paní Kateřiny Pivoňkové, s kterou Komora spolupracuje od samého počátku. Potěšila nás i přítomnost kolegů z akademické obce, co nám přednášejí a s nimiž také spolupracujeme, jmenovitě zde byla paní profesorka Ivana Čeňková z Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze, paní 12

13 proděkanka Fakulty financí a účetnictví Vysoké školy ekonomické v Praze Marcela Žárová, paní Anna Černá z Ústavu pro jazyk Český Akademie věd ČR a další. Samozřejmě jsme měli radost i z přítomnosti zástupců spolupracujících profesních organizací, především Jednoty tlumočníků a překladatelů v čele s předsedkyní Amalaine Diabovou a tajemníkem JTP Petrem Kautským, místopředsedkyněmi a členkami rady Katarzynou Filgasovou a Alenou Šourkovou. Asociaci konferenčních tlumočníků reprezentoval její předseda Michal Staša. Byli jsme rádi, že pozvání z Ministerstva spravedlnosti přijala paní Martina Ličková z Mezinárodního odboru. Velké poděkování patří naší kolegyni z představenstva Iloně Šprcové, která celý večer našim zahraničním kolegům vše tlumočila. A v neposlední řadě patří poděkování sponzorům a partnerům akce. Našemu makléři profesního pojištění, společnosti WI-ASS, jenž byl na akci zastoupen panem Zdeňkem Chovancem a svými kolegy. Dále pak spolumajitelkám firmy, která zajišťovala catering, paní Šárce Pospíšilové, Denise Podstatové a jejich spolupracovníkům z restaurace Vabene a Caffe Italia, naší paní místopředsedkyni paní Dagmar De Blasio Denčíkové nejen za zapůjčení kávovaru od firmy Sweet Coffee a kolegyni z představenstva Janě Klokočové a manželům Kramperovým za zajištění prezentace a degustaci vynikajících rumunských vín z vinařství Murfatlar, ale také společnosti Frutiko za chutné ovocné kytice, Petru Solilovi za pořízení fotodokumentace, naší nenahraditelné paní sekretářce Mirce Černé i všem ostatním, kteří se na přípravě podíleli. Eva Gorgolová soudní tlumočnice, předsedkyně KST ČR foto PETR SOLIL 13

14 Bubeníčci již po sto sedmdesáté? Kde měl náš patron pracovnu? Taky se Vám tomu nechce věřit? Ale je to tak. První letošní bubeníčkovský program Večer bubeníčkovských hudebníků byl opravdu stosedmdesátý! Kdo tomu nevěří, nechť si počká na příští číslo, kde uveřejníme reportáž i s muzikou a historický přehled všech večerů děl to principálky Hanky Kofránkové jak jej zpracoval kolega Lomoz. Teď se však ještě vrátíme na konec loňského roku, k Bubeníčkům s pořadovým číslem pouhých 169. Křtila se knížka veselé poezie amerického básníka, písničkáře a kreslíře Shela Silversteina Jen jestli si nevymejšlíš, kterou kouzelně přeložili Stanislav Rubáš, Lukáš Novák a Zuzana Šťastná. Pod taktovkou Hany Kofránkové nám ukázky přednesli v originále Gordon Truefitt a v českém překladu principálka sama, dětský recitační sbor, Josef Somr, Libor Vacek a další, hudbou jako vždy šťastně kontroval Zdeněk Zdeněk. Více o knížce i rozhovor s překladatelem Lukášem Novákem si můžete přečíst na stránkách nakladatelství ALBATROS Všichni již víme, že sv. Jeroným je (z rozhodnutí FITu) naším patronem, každým rokem i putujeme po vlastech českých za jeho uměleckými ztvárněními. Neuškodí připomenout si v několika bodech etapy jeho životní pouti. Narodil se roku 342(-347?) v Stridonu (Chorvatsko, při hranici Dalmacie s Panonií). V Římě studoval gramatiku, rétoriku a filozofii. Pokřtěn v 19 letech, v roce 367 se vydal do Dalmácie, Galie a dalších zemí. Roku 372 procestoval Malou Asii, v Maronii navštívil poustevníka Malchuse a utvrzen o významu poustevnického života, strávil 4 roky na poušti Chalcis poblíž Antinochie a poté v mnišském společenství v Aleppu (dnešní Sýrie). Žil zde asketicky, bojoval s mnohými pokušeními a horlivě se učil hebrejsky, aby mohl číst Bibli v originále. Dále navštívil Kostantinopol (Cařihrad), kde pracoval v knihovně a zdokonalil se v řečtině. V roce 382 byl již na církevním sněmu v Římě coby sekretář papeže Damase a ten jej pověřil revizí latinské verze Nového zákona (přeložené z řečtiny). Po pouti na svatá místa v Palestině se r. 368 usadil v Betlémě, kde v jeskyni u místa Kristova narození strávil přes 30 zbývajících let života nad novým překladem Bible, nazvaným Vulgata. A tedy zde na fotografiích na následující straně, které pro nás pořídil náš příznivec a honorární velvyslanec na Blízkém východě Petr Kabeš, nacházíme odpověď na otázku vyřčenou v titulu tohoto článku. I Mistr patron se utne. V článku Největší chyby v historii tlumočení uveřejněném na blogu The Professional Interpreter jsou uvedeny nejkřiklavější boty i vynikajících překladatelů a tlumočníků. Dokonce i o našem milém patronovi jsme se dočetli, jak se utnul Sv. Jeroným, patron překladatelů, studoval hebrejštinu, aby mohl přeložit Starý zákon do latiny. Ve svém překladu se dopustil známé chyby když se Mojžíš vrací z hory Sinaj, kolem hlavy má zář, v hebrejštině karan. Avšak protože se hebrejština píše bez samohlásek, sv. Jeroným četl keren, což znamená rohatý. Kvůli této chybě máme mnoho obrazů a soch Mojžíše s rohy. Našemu Jeronýmovi uvěřil i Michelangelo jak vidíme na jeho soše rohatého Mojžíše. Celý článek i diskusi k němu si můžete přečíst zde: https://rpstranslations.wordpress.com/2015/01/09/ the-biggest-interpreting-mistakes-in-history/. 14

15 15

16 Translatologická konference v Banské Bystrici Měl jsem tu čest zastupovat JTP na translatologické konferenci Odborná komunikácia v zjednotenej Europe, která se konala už potřinácté v tomto asi 550 km vzdáleném podhorském městě na Slovensku. Pořádající Univerzita Mateje Bella (UMB) má kampus umístěný nedaleko centra města, v jehož univerzitní knihovně se konference konala. Této zajímavé akce se zúčastnily zástupkyně tří slovenských univerzit vyučujících translatologii, zástupkyně dalších univerzit s technickým zaměřením a jedna ostravská kolegyně. Přínosem určitě byla účast pedagogů zabývajících se terminologií z praxe (politologie, mezinárodní vztahy, lesnictví). První den byl věnován teoretickým příspěvkům na téma terminologie, její názvosloví, třídění, motivace a výuka. Zde bych rád vyzdvihl pojednání ostravské kolegyně o překládání návodů na jednoduché přístroje do více jazyků. Uživatel pak dostává dvacetijazyčný návod a už pouhým okem vidí poměrně velké rozdíly v objemu textu v různých jazycích a pokud se zaměří na svůj rodný jazyk, pozná velké množství problémů v překladu. Může přímo i vidět, jak se některé informace ze zdrojového textu v různých mutacích ztrácí. Velmi pěkný byl i příspěvek o motivaci německo-slovenské terminologie v lesnictví, česky bychom to pracovně nazvali myslivecká latina. Druhý den účastníci vyslechli příspěvky týkající se více praxe a orientované hlavně na právní problematiku. Například o rozdílnosti téměř totožného pojmu poručnictví v právních systémech německy mluvících zemí, o překladu názvů úředních institucí, hlavně soudů. Velmi zajímavý byl i příspěvek o zjištění objemu soudních překladů. Dvě kolegyně doslova prolezly a prošmejdily sklad tlumočnických deníků místního ministerstva spravedlnosti a udělaly statistiku, do kterých a z kterých jazyků se na Slovensku v letech dělaly soudní překlady. Přesněji, kolik tlumočnických úkonů soudní překladatelé provedli a nahlásili (bohužel bez udání objemu či rozsahu jednotlivých úkonů, což se z deníků nedá zjistit). Těsně po dopolední přestávce jsem přišel na řadu já. Přednesl jsem jednu delší hlavně praktickou přednášku a ukázku, jak lze využít obyčejný program Excel jako správce terminologií, jak do něj všechny své stávající překlady importovat a zpracovat, jak své terminologie prohledávat a využít je jako slovník nebo přímo překladovou paměť. Závěrem byla i krátká praktická ukázka o využití Excelu jako CAT programu a dokonce jako MT překladače (strojový překladač pro vyhledávání perfect matches). Přednášky se zúčastnilo několik desítek sedících, klečících i stojících studentů. Po několika blocích přednášek byla konference odpoledne ukončena. Dohodli jsme se na vzájemné spolupráci a účasti na dalších pořádaných akcích. Jiří Vedral překladatel, školitel a vydavatel Dabingová soutěž Františka Filipovského pokračuje 21. ročníkem Soutěž pořádají město Přelouč, Český filmový a televizní svaz FITES a Herecká asociace, ve spolupráci s Jednotou tlumočníků a překladatelů, Asociací pracovníků se zvukem a společností INTERGRAM. Hodnoceny jsou nejlepší tvůrčí a herecké výkony v dabingu audiovizuálních děl uvedených v kinech, v televizi, nebo vydaných na DVD v průběhu roku Porotu tohoto ročníku tvoří: Jiřina Dlasková (Město Přelouč), PhDr, Jiřina Hradecká (Obec překladatelů), Alice Hurychová (TV Barrandov), Karel Jaroš (Asociace pracovníků se zvukem), Petr Kautský (Jednota tlumočníků a překladatelů, předseda poroty), Michal Málek (Česká televize), Martin Odehnal (TV NOVA), Karolína Průšová (FITES), Jaroslav Richtr (FTV PRIMA), Aleš Svatý (HBO), Alice Šnirychová (Město Přelouč). Tajemnicí poroty je Dagmar Hard. -pk- Central European Translation Market Survey V říjnu a listopadu 2014 proběhl mezinárodní průzkum překladatelského trhu nazvaný CETMS (Central European Translation Market Survey). Jedná se o první průzkum svého druhu zaměřený na překladatele ze zemí Visegrádské čtyřky (Česká republika, Maďarsko, Polsko a Slovensko, zkráceně V4). Koordinujícím pracovištěm je Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy (ÚTRL FF UK). Dalšími účastníky, jakož i spoluorganizátory, jsou univerzity, profesní sdružení, místní kanceláře Generálního ředitelství pro překlady Evropské komise (DGT) a poskytovatelé jazykových služeb v oblasti V4. Anketa byla dotována hodnotnými cenami a při Jeronýmových dnech 2014 byli vylosováni jejich výherci. Ceny do soutěže věnovala Filozofická fakulta UP v Olomouci a maďarská agentura Espell, které rovněž stály u zrodu myšlenky ECTS, a dále Místní kancelář Generálního ředitelství pro překlady Evropské komise a Jednota tlumočníků a překladatelů. Ing. Károly Solti ze Sušice vyhrál tablet, Lucie Mikolajková z Prahy příslušenství (tzv. smart case) k tabletu, Šárka Surovcová z Brna Atlas jazyků od DGT, Martin Janda z Prahy a Tünde Szűcz z Budapešti vyhráli vědomostní hru Neurodysea. Šťastnými výherci cen od JTP jsou: Marta Nedvědická, Ústí nad Labem (roční členský příspěvek JTP), Lucie Šavlíková (předplatné ToP), Anna Plačková, Praha (předplatné ToP). Jménem zúčastněných organizací bych chtěl poděkovat respondentům za odpovědi v anketě i za doplňující komentáře. Výsledná studie bude zveřejněna na stránkách JTP (www. jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=4480) a spolupořádajících organizací. Tomáš Svoboda ÚTRL FF UK, člen výkonného výboru JTP 16

17 Vulkán El Misti Peru Bolívie: Učesaná dobrodružství P otěšilo mě, že mi JTP umožnila, abych se prostřednictvím fotografické prezentace podělila o své dojmy z dvouměsíčního cestování oblastmi Peru a Bolívie od pobřežní pouště Tichého oceánu až po vrcholky And a dále přes jezero Titicaca k solné pláni Solar de Uyuni i tropickým pralesům. Neplánované putování na vlastní pěst umožnilo volit trasu podle aktuálních povětrnostních podmínek, ale i momentální geopolitické situace (blokády silnic jsou dosti běžné zejména v Bolívii), improvizovat podle vlastních potřeb a impulsů, ale také vycházet ze zkušeností jak vlastních, tak získaných během setkání s podobnými cestovateli či místními obyvateli. Jistou nevýhodou byl čas vynaložený na zkoumání serióznosti místních cestovních kanceláří, hotelů, jejich kvality apod. Cestu, začínající v Limě, jsem uskutečnila s přítelkyní, která před lety Bolívii navštívila a hovoří španělsky. V Limě, v muzeu Larco mě zaujala jedinečná sbírka figurální, zejména rituální keramiky předkolumbovských kultur. Na poloostrově Paracas jsme pak zavítaly do přírodní rezervace se skalními útvary starými až 40 miliónů let či na ostrovy Isllas Ballestas s koloniemi ptáků a lachtanů. Oblast byla centrem významné kultury Nasca, jak o tom svědčí mumie uložené v původních hrobkách nebo záhadné zoomorfní obrazce v poušti geotypy, jež pravděpodobně sloužily jako astronomický kalendář. K mimořádným přírodním zážitkům patřilo i sledování vzdušných plavců kondorů vznášejících se nad kaňonem Colca. Pozoruhodnou koloniální architekturou na mě zapůsobila Arequipa, město obklopené činnými vulkány. Odpoutala jsem se od představ o násilné katolizaci i zásazích španělské inkvizice a obdivovala stavby ve stylu mestického baroka. Jedinečný byl např. rozlehlý klášterní komplex Santa Catalina z 16. st., kde vzdělaný ženský řád provozoval četná řemesla, léčil místní apod. Neméně záslužná byla i činnost mnoha jezuitských redukcí. Poznaly jsme je později v bolívijské oblasti tropických lesů Chiquitos, v nichž jezuité zřizovali autonomní rovnostářsky fungující indiánské obce, šířili vzdělanost a pěstovali hudbu. Dodnes se zachovaly např. dřevěné kostely a zvonice s unikátními řezbářskými artefakty. O prolínání indiánských a křesťanských kultur svědčily také sakrální malby v Cuzcu, kde ukřižovaný Kristus indiánské fyziognomie je oděn ve spodní tunice Inky a na obraze Poslední večeře je na tabuli upečené morče a poháry s chichou, kvašeným kukuřičným nápojem. Cuzco, dříve hlavní město Inků, se pro nás stalo východiskem výletů do archeologických lokalit jako Sacsayhumanan, Pisac ci Ollantaytambo, v nichž se v minulosti propojovaly obranné, zemědělské a kultovní funkce. Magickou silou 17

18 Tichý oceán pobřeží přírodní rezervace Paracas Citadela Inků Machu Picchu prolínání přírodních a kosmických dějů mě uchvátilo Machu Picchu incká, z neznámých důvodů opuštěná citadela z 15. století. Stejnou záhadností působí jedna z nejvýznamnějších památek kultury Inků Tíwanaku, nacházející se na aniplanu nedaleko jezera Titicaca na bolívijské straně. Dodnes se přesně neví, jak sem byly bez znalosti kola dopraveny obrovské perfektně opracované a bezspárově spojované kameny, jejichž naleziště byla vzdálená mnoho desítek kilometrů. Zážitkem i zklamáním byla plavba po jezeře Titicaca k plovoucím ostrovům z rákosu rostoucího v jezeře. Zájem turistů zničil autenticitu původní kultury kmene uros odplatou nám byl nátlak domorodců na koupi suvenýrů, ponejvíce Made in China. O to autentičtější byla návštěva ostrova Taquille s kečua indiány dosud pěstujícími komunitární způsob života a řadu řemesel, hlavně textilních. Rovněž návštěvy tradičních vesnic jak v Peru, tak Bolívii, mnohobarevné místní trhy k nejznámějším patří ten v bolívijském Tarabucu a zejména proslavený folklórní festival v Punu, kam se sjíždějí tisíce a tisíce účinkujících i diváků, mi daly nahlédnout do světa kultury původních obyvatel, jež se stále více prolíná se západní civilizací. Velmi originální bylo i cestování džípem přes právě po období dešťů zpřístupněnou solnou pláň Solar de Uyuni s ostrovem, jehož jedinou vegetací jsou až 10 m vysoké kaktusy. Ostré reflexe slunce na bělostném povrchu plochy o téměř km2 vystřídala nečekaná bouře, v níž téměř zabloudil i náš velmi zkušený průvodce. Když by to rozsah textu dovolil, mohla bych pokračovat ve výčtu zážitků z přírodních rezervací i z bolívijských měst jako Potosi, Sucre, La Paz či Santa Cruz, v nichž se mísí historický duch s moderními vymoženostmi a také neduhy západní civilizace. Na letišti v Santa Cruz jsme se rozloučili s tímto koutem světa, abychom pokračovali v cestě do Buenos Aires a já prosila Pača-Mamu, aby dál dohlížela nad svým přívětivým lidem. (foto autorka) Pavla Rossini, PhD historička designu, kurátorka a znalkyně současného sklářského umění Článek je výtahem z autorčiny přednášky na JTP ze dne Kaňon Colca 18

19 Kečua muži z ostrova Taquille Indiánské ženy 19

20 Proč je dobré být členem/členkou Jednoty tlumočníků a překladatelů? Tak jako v jakékoliv profesní organizaci, i členství v JTP poskytuje členkám a členům, živícím se překladem, tlumočením, výukou translatologie, či tento obor teprve studujícím, celou řadu přímých i nepřímých výhod: z příslušnost k profesní rodině, umožňující osobně poznávat kolegyně a kolegy a vyměňovat si s nimi profesní zkušenosti, konzultovat odborné problémy, poskytovat pracovní příležitosti či se o větší zakázky dělit z uveřejnění v průběžně aktualizované databázi tlumočníků a překladatelů na webu JTP, kde si denně desítky zákazníků hledají tlumočníky a překladatele podle jazykových kombinací a specializací z pravidelné informace o vzdělávacích a kulturně zaměřených akcích JTP i dalších pořadatelů a možnost zúčastňovat se jich s výraznou členskou slevou z možnost čerpat další slevy pro členy JTP u vydavatelů, výrobců softwaru i prodejců či dodavatelů dalších produktů z odborný bulletin ToP (tlumočení-překlad), který jako jediný u nás přináší teoretické i praktické informace o dění v oboru, o terminologii, dále recenze tištěných i elektronických slovníků a překladatelského softwaru, přehled o všech vydávaných slovnících, encyklopediích a příručkách z zhruba s týdenní frekvencí přicházející elektronický Zpravodaj_jtp, který aktuálně informuje o nejbližších akcích, soutěžích, stipendiích, pracovních příležitostech, ale přináší i varování před neplatícími či jinak zavrženíhodnými zákazníky z interní diskusní skupina jtp_obecně, určená výhradně pro členy JTP, funguje jako velice rychlá pomoc při rozlouskávání terminologických a překladatelských oříšků, při problémech s nástroji CAT, ale též jako diskusní fórum pro řešení daňových či finančních problémů i jiných těžkostí na trhu naší práce, předávání pracovních zakázek, varování před špatnými zákazníky či naopak doporučovaní dobrých zákazníků atd z JTP zastupuje své členy, například tím, že jim pomáhá zajistit dohodu se zákazníky, kteří jim dluží honorář z členové mají možnost prezenčně využívat unikátní knihovnu JTP, obsahující více než dvě tisícovky slovníků, encyklopedií a příruček z terminologická databáze na stránkách JTP, obsahující přes 900 specializovaných glosářů, je přístupná všem členům, kteří do ní též přispějí svým malým či větším lexikografickým souborem z užitečné informace o dění v zahraničních profesních organizacích našich kolegů, spolu se kterými je JTP členem Mezinárodní federace překladatelů FIT, a sleva na jejich akce z JTP může svým členům poskytnout stipendium k pokrytí části nákladů na účast na odborných konferencích či vzdělávacích akcích z svým členstvím dávají překladatelé a tlumočníci budoucím klientům či zaměstnavatelům jasně najevo aktivní přístup ke své profesi a zájem být napojeni na tento zdroj aktuálních informací o dění na trhu z členové JTP mají možnost svými podněty a praktickou pomocí ovlivnit dění v této u nás největší profesní organizaci a podílet se na jejím dalším směřování. 20

STÁŽE V INSTITUCÍCH A PORADNÍCH ORGÁNECH EVROPSKÉ UNIE

STÁŽE V INSTITUCÍCH A PORADNÍCH ORGÁNECH EVROPSKÉ UNIE STÁŽE V INSTITUCÍCH A PORADNÍCH ORGÁNECH EVROPSKÉ UNIE STÁŽ V EVROPSKÉ KOMISI 2 STÁŽ V EVROPSKÉM PARLAMENTU 4 STÁŽ V RADĚ EVROPSKÉ UNIE 7 STÁŽ VE VÝBORU REGIONŮ 9 STÁŽ V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM A SOCIÁLNÍM

Více

STÁŽE V EVROPSKÝCH INSTITUCÍCH

STÁŽE V EVROPSKÝCH INSTITUCÍCH STÁŽE V EVROPSKÝCH INSTITUCÍCH OK4EU Michaela Vráželová Jeremenkova 40a, 779 11 Olomouc vrazelova@ok4eu.cz Olomouc, prosinec 2011 OBSAH 2 STÁŽ V EVROPSKÉ KOMISI 3 STÁŽ V EVROPSKÉM PARLAMENTU 4 STÁŽ V RADĚ

Více

Evropa na dosah - závěrečná zpráva. projektu Evropa otevřená všem, škola otevřená všem, na ZŠ ulice Míru Rokycany

Evropa na dosah - závěrečná zpráva. projektu Evropa otevřená všem, škola otevřená všem, na ZŠ ulice Míru Rokycany Evropa na dosah - závěrečná zpráva projektu Evropa otevřená všem, škola otevřená všem, na ZŠ ulice Míru Rokycany Dne 9.května 2013 se na naší škole uskutečnil celoškolní projektový den pod názvem Evropa

Více

CESTA K INFORMACÍM O EVROPSKÉ UNII V ČESKÉ REPUBLICE

CESTA K INFORMACÍM O EVROPSKÉ UNII V ČESKÉ REPUBLICE CESTA K INFORMACÍM O EVROPSKÉ UNII V ČESKÉ REPUBLICE Úřad vlády ČR Odbor informování o evropských záležitostech (OEZ) Ministerstvo pro místní rozvoj ČR Národní orgán pro koordinaci (NOK), Odbor publicity

Více

Podmínky pro přijetí ke studiu v bakalářských a magisterských studijních programech pro akademický rok 2015/2016

Podmínky pro přijetí ke studiu v bakalářských a magisterských studijních programech pro akademický rok 2015/2016 Podmínky pro přijetí ke studiu v bakalářských a magisterských studijních programech pro akademický rok 2015/2016 Ev. č. 008/25910/14 Č. j. OU-89249/25-2014 Děkan Filozofické fakulty Ostravské univerzity

Více

BULLETIN. 180. Žofínské fórum. Turistická sezóna, cestovní ruch a služby

BULLETIN. 180. Žofínské fórum. Turistická sezóna, cestovní ruch a služby BULLETIN 180. Žofínské fórum Turistická sezóna, cestovní ruch a služby 1. 6.2015 180. Žofínské fórum Turistická sezóna, cestovní ruch a služby 1. června 2015 od 13:00 hod. Obsah: - Přednášející v hlavní

Více

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Pedagogická fakulta Katedra technické a informační výchovy Vás zve na mezinárodní vědecko-odbornou konferenci konanou pod záštitou děkanky Pedagogické fakulty UP prof. PaedDr.

Více

Angličtina pro doktorandy FAPPZ I, FŽP a FLD

Angličtina pro doktorandy FAPPZ I, FŽP a FLD Angličtina pro doktorandy FAPPZ I, FŽP a FLD Vyučující: PhDr. Mgr. Lenka Kučírková Doktorandi FAPPZ I Zimní semestr: Výuka je určena pro interní doktorandy a začíná v úterý 23.10.2012 od 10:30 v učebně

Více

MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE STRATEGIE STRETEGIE MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE

MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE STRATEGIE STRETEGIE MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE 2009 MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE STRATEGIE 2009 STRETEGIE MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE Obsah Úvod... 2 1. Studenti VŠEM... 3 1.1 Studijní pobyty - Erasmus... 3 1.2 Krátkodobé studijní pobyty... 3 1.3 Intenzivní jazykové

Více

ÚVODNÍK ZÁCHRANÁŘI OLYMPIÁDA Z ČESKÉHO JAZYKA

ÚVODNÍK ZÁCHRANÁŘI OLYMPIÁDA Z ČESKÉHO JAZYKA 1 ÚVODNÍK Vítejte u 6. čísla Deváťáckých novin. V tomto vydání se dočtete, co se událo u nás v Senožatech v měsíci únoru. Tentokrát nejen ve škole. Došli jsme se podívat také na dětský karneval a na masopustní

Více

poslední aktualizace: 14. 10. 1893-2013 Hlavní partner 120. výročí Lidových novin

poslední aktualizace: 14. 10. 1893-2013 Hlavní partner 120. výročí Lidových novin poslední aktualizace: 14. 10. 1893-2013 Hlavní partner 120. výročí Lidových novin Úvod Lidové noviny jsou nejstarším českým deníkem. Poprvé vyšly v prosinci 1893. Vybudovaly si pověst nejserióznějších

Více

BULLETIN. 176. Žofínské fórum. K aktuálním otázkám českého zdravotnictví:

BULLETIN. 176. Žofínské fórum. K aktuálním otázkám českého zdravotnictví: BULLETIN 176. Žofínské fórum K aktuálním otázkám českého zdravotnictví: Kdo bude léčit? O vzdělávání lékařů, platech a odchodech do zahraničí. Novela zákona o zdravotních službách 23. března 2015 176.

Více

OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02)

OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02) C 198 A/6 CS Úřední věstník Evropské unie 6.7.2011 OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02) Máte zájem o profesní dráhu v orgánech a institucích EU? Splňuje váš profil naše kritéria?

Více

Jak a kde získat finance na studium v Evropě?

Jak a kde získat finance na studium v Evropě? Jak a kde získat finance na studium v Evropě? Národní agentura pro evropské vzdělávací programy (NAEP) funguje od 1.1.2007 při Domu zahraničních služeb Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy, vznikla

Více

Informace pro výuku doktorandů 2011/2012 k výuce a zkouškám z jazyků

Informace pro výuku doktorandů 2011/2012 k výuce a zkouškám z jazyků Informace pro výuku doktorandů 2011/2012 k výuce a zkouškám z jazyků ANGLIČTINA Angličtina pro doktorandy PEF, TF, FAPPZ II a ITS Vyučující: doc. PhDr. Jaroslav Voráček, CSc. Doktorandi PEF, TF a ITS (přiřadí

Více

Střední škola, základní škola a mateřská škola pro zrakově postižené, Brno, Kamenomlýnská 2 ABSOLVENTI NAŠÍ ŠKOLY

Střední škola, základní škola a mateřská škola pro zrakově postižené, Brno, Kamenomlýnská 2 ABSOLVENTI NAŠÍ ŠKOLY Střední škola, základní škola a mateřská škola pro zrakově postižené, Brno, Kamenomlýnská 2 ABSOLVENTI NAŠÍ ŠKOLY Bc.Tereza, DiS. Absolvovala r. 2010 Obor: Sociální péče sociálněsprávní činnost Další studium:

Více

Co je studentský vědecký kroužek ÚPSS? Jakým aktivitám se studentský vědecký kroužek ÚPSS věnuje?

Co je studentský vědecký kroužek ÚPSS? Jakým aktivitám se studentský vědecký kroužek ÚPSS věnuje? Co je studentský vědecký kroužek ÚPSS? Studentský vědecký kroužek Ústavu pedagogiky a sociálních studií je dobrovolným uskupením studentů prezenčního studia. Jeho členy mohou být studenti bakalářských

Více

Proč se rozhodnout PRO ERASMUS

Proč se rozhodnout PRO ERASMUS Proč se rozhodnout PRO ERASMUS Pokud váháte, zda se o Erasmus pobyt ucházet, nebo ne, níže naleznete argumenty, které by Vás mohly přesvědčit o tom, že realizace studijního zahraničního pobytu přináší

Více

Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora

Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora Akademický rok: 2014/2015 Destinace: Francie, INALCO, Paříž Jméno, příjmení: Mgr. Magdalena Vigent Národní institut východních jazyků a civilizací (INALCO),

Více

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014 ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014 KDO JSME Oddělení italianistiky součástí Ústavu románských studií (ÚRS) Realizuje výuku stud. programu

Více

TISKOVÉ ZPRÁVY (vydané organizátorem veletrhu, společností MP-Soft, a.s.)

TISKOVÉ ZPRÁVY (vydané organizátorem veletrhu, společností MP-Soft, a.s.) TISKOVÉ ZPRÁVY (vydané organizátorem veletrhu, společností MP-Soft, a.s.) EVROPSKÝ VELETRH POMATURITNÍHO A CELOŽIVOTNÍHO VZDĚLÁVÁNÍ GAUDEAMUS 2014 Tiskové zprávy vydané 26. října 2014 (zaměření veletrhu)

Více

NOVINÁŘSKÁ CENA Fórum kvalitní české žurnalistiky

NOVINÁŘSKÁ CENA Fórum kvalitní české žurnalistiky NOVINÁŘSKÁ CENA Fórum kvalitní české žurnalistiky pořádá: hlavní partner: partneři: Novinářská práce má důležitý význam pro fungování a rozvoj demokratické společnosti. Nadace Open Society Fund Praha

Více

Univerzity Jana Evangelisty Purkyně

Univerzity Jana Evangelisty Purkyně Aktualizace Dlouhodobého záměru Filozofické fakulty Univerzity Jana Evangelisty Purkyně na rok 2015 Aktualizaci Dlouhodobého záměru Filozofické fakulty Univerzity Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem

Více

AKADEMIE MANAGEMENTU A KOMUNIKACE www.amakcz.cz BŘEZEN 2015

AKADEMIE MANAGEMENTU A KOMUNIKACE www.amakcz.cz BŘEZEN 2015 NEWSLETTER AKADEMIE MANAGEMENTU A KOMUNIKACE www.amakcz.cz BŘEZEN 2015 AKADEMIE MANAGEMENTU A KOMUNIKACE AMAK je mezinárodní vysoká škola realizující bakalářské, magisterské a doktorské studijní programy

Více

Zvláštní průzkum Eurobarometer 386. Evropané a jazyky

Zvláštní průzkum Eurobarometer 386. Evropané a jazyky Zvláštní průzkum Eurobarometer 386 Evropané a jazyky SHRNUTÍ Nejrozšířenějším mateřským jazykem mezi obyvateli EU je němčina (16 %), následuje italština a angličtina (obě 13 %), francouzština (12 %) a

Více

Dům m zahraničních služeb MŠMTM. MT a NAEP

Dům m zahraničních služeb MŠMTM. MT a NAEP Dům m zahraničních služeb MŠMTM MT a NAEP Kdo jsme? DZS MŠMT Dům zahraničních služeb - příspěvková organizace, zřízená Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky Akademická informační

Více

Stáže v institucích EU. Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce

Stáže v institucích EU. Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce Stáže v institucích EU Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce Kam na stáž do EU? Hlavní destinace pro většinu stážistů: Evropská komise (i na Zastoupení EK v Praze) placené stáže

Více

P R O G R A M. Mezinárodní konference TELNET - MOST 2006. Termín konání:

P R O G R A M. Mezinárodní konference TELNET - MOST 2006. Termín konání: P R O G R A M Mezinárodní konference TELNET - MOST 2006 Termín konání: 4. 10. 7. 10. 2006 06 4.10.2006 (středa ( středa) Příjezd hostů, transport t z letiště, ubytování Odpovědnost za organizaci: manažer

Více

Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora

Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora Akademický rok: 2014/2015 Destinace (země, město): Španělsko, Santiago de Compostela Jméno, příjmení: Mgr. Kateřina Vlasáková Jméno, příjmení, titul: Kateřina

Více

Bilanční diagnostika 2. národní seminář

Bilanční diagnostika 2. národní seminář Bilanční diagnostika 2. národní seminář 17. - 18. 1. 2013, Kutná Hora Zpráva z jednání + fotodokumentace Téma a náplň druhého semináře, který byl zaměřen na problematiku vzdělávání a diagnostických nástrojů

Více

P 7310 Filologie TEORIE A DĚJINY LITERATUR ZEMÍ ASIE A AFRIKY

P 7310 Filologie TEORIE A DĚJINY LITERATUR ZEMÍ ASIE A AFRIKY P 7310 Filologie TEORIE A DĚJINY LITERATUR ZEMÍ ASIE A AFRIKY Vstupní požadavky Uchazeč musí být absolventem magisterského studia nejlépe filologických oborů zaměřených na jazyky, literatury a dějiny kultur

Více

Soukromá vyšší odborná škola sociální, o. p. s.

Soukromá vyšší odborná škola sociální, o. p. s. Soukromá vyšší odborná škola sociální, o. p. s. Matky Boží 15, 586 01 Jihlava tel: 567 312 629 e-mail: info@svoss.cz internetové stránky: www.svoss.cz člen Asociace vzdělavatelů v sociální práci od roku

Více

DOKTORSKÉ STUDIUM: OBOR OBECNÁ JAZYKOVĚDA

DOKTORSKÉ STUDIUM: OBOR OBECNÁ JAZYKOVĚDA DOKTORSKÉ STUDIUM: OBOR OBECNÁ JAZYKOVĚDA http://wwwdata.muni.cz/study/branch.asp?subjekt=arts&program=85&typ=d&forma=p&obor=7310v115 STUDIJNÍ PROGRAM P7310 FILOLOGIE OBECNÁ JAZYKOVĚDA (7310V115) Oborová

Více

Čtvrtek 25. listopadu

Čtvrtek 25. listopadu Závěrečná konference projektu NAPSI spolu! a 7. oborová konference NNO působících v sociální a zdravotně sociální oblasti SOCIÁLNÍ SLUŽBY SOUČÁST UDRŽITELNÉHO ROZVOJE pod záštitou ministra práce a sociálních

Více

Studijní program EKONOMIKA A MANAGEMENT

Studijní program EKONOMIKA A MANAGEMENT Studijní program EKONOMIKA A MANAGEMENT Charakteristika studijního programu Účetnictví a daně Zájemci o studium mohou podat přihlášku v rámci studijního programu Ekonomika a management v bakalářském studijním

Více

European Legal Interpreters and Translators Association

European Legal Interpreters and Translators Association European Legal Interpreters and Translators Association EVROPSKÁ ASOCIACE OBHÁJCŮ Od svého založení v roce 1997 je ECBA renomovaným nezávislým sdružením obhájců ze všech zemí Rady Evropy. Cílem ECBA je

Více

www.cemach.cz Cíl: Edukace české a slovenské mládeže v tematické oblasti novodobého Izraele,

www.cemach.cz Cíl: Edukace české a slovenské mládeže v tematické oblasti novodobého Izraele, www.cemach.cz Soutěž CEMACH je kreativní soutěž určená především studentům českých a slovenských středních škol s maturitou a žákům vybraných základních škol 1 v poznávání moderního Izraele. Cíl: Edukace

Více

DNY OTEVŘENÝCH DVEŘÍ. Potvrzení o účasti na dnech otevřených dveří získají návštěvníci u přednášejících

DNY OTEVŘENÝCH DVEŘÍ. Potvrzení o účasti na dnech otevřených dveří získají návštěvníci u přednášejících DNY OTEVŘENÝCH DVEŘÍ Katedra dějin umění Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci nabízí ve dnech 18. - 21. 11. 2014 všem zájemcům o studium dějin umění volný vstup do přednášek, seminářů a

Více

PROGRAM LLP/ERASMUS. Závěrečná zpráva ze studijního pobytu Akademický rok 2007/2008

PROGRAM LLP/ERASMUS. Závěrečná zpráva ze studijního pobytu Akademický rok 2007/2008 PROGRAM LLP/ERASMUS Závěrečná zpráva ze studijního pobytu Akademický rok 2007/2008 Tato zpráva musí být předána zahraničnímu oddělení Vaší domácí VŠ do 30 dnů po ukončení studijního pobytu na e-mail. adresu:

Více

Masarykova univerzita Středisko pro pomoc studentům se specifickými nároky. Služby pro žáky základních a středních škol se zrakovým postižením

Masarykova univerzita Středisko pro pomoc studentům se specifickými nároky. Služby pro žáky základních a středních škol se zrakovým postižením Masarykova univerzita Středisko pro pomoc studentům se specifickými nároky Služby pro žáky základních a středních škol se zrakovým postižením Středisko Teiresiás V roce 2000 zřídila Masarykova univerzita

Více

Studovala na státní konzervatoři v Žilině hru na housle a operní zpěv pokračovala na Státní konzervatoři v Praze, kde absolvovala hudebně-dramatický

Studovala na státní konzervatoři v Žilině hru na housle a operní zpěv pokračovala na Státní konzervatoři v Praze, kde absolvovala hudebně-dramatický Studovala na státní konzervatoři v Žilině hru na housle a operní zpěv pokračovala na Státní konzervatoři v Praze, kde absolvovala hudebně-dramatický obor. Získala prestižní divadelní cenu Thálie, 2x ocenění

Více

Asociace vysokoškolských poradců, o.s.

Asociace vysokoškolských poradců, o.s. Asociace vysokoškolských poradců, o.s. Výroční zpráva o činnosti 2012 Výroční zpráva o činnosti Asociace vysokoškolských poradců, o.s. 1. Základní údaje Název: Asociace vysokoškolských poradců, o.s. IČO:

Více

MŮJ HLAS MOJE PRÁCE. PhDr. Daniela RÁZKOVÁ. K Dolům 73/65, Praha 4 (Polovina nebe, o.p.s.), polovina.nebe@email.cz

MŮJ HLAS MOJE PRÁCE. PhDr. Daniela RÁZKOVÁ. K Dolům 73/65, Praha 4 (Polovina nebe, o.p.s.), polovina.nebe@email.cz MŮJ HLAS MOJE PRÁCE PhDr. Daniela RÁZKOVÁ K Dolům 73/65, Praha 4 (Polovina nebe, o.p.s.), polovina.nebe@email.cz Anotace: Obecně prospěšná společnost Polovina nebe vyškolila již několik desítek těžce tělesně

Více

Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora. Inalco nabízí výuku stovky jazyků a civilizací

Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora. Inalco nabízí výuku stovky jazyků a civilizací Závěrečná zpráva o působení lektorky/lektora Akademický rok: 2013/2014 Destinace: Francie, Inalco, Paříž Jméno, příjmení: Mgr. Magdalena Vigent Inalco nabízí výuku stovky jazyků a civilizací Národní institut

Více

BULLETIN. 179. Žofínské fórum. konané pod záštitou ministra zemědělství Mariana Jurečky. Čeští zemědělci, ostrůvek uprostřed Evropské unie

BULLETIN. 179. Žofínské fórum. konané pod záštitou ministra zemědělství Mariana Jurečky. Čeští zemědělci, ostrůvek uprostřed Evropské unie BULLETIN 179. Žofínské fórum konané pod záštitou ministra zemědělství Mariana Jurečky Čeští zemědělci, ostrůvek uprostřed Evropské unie Praha, Velký sál paláce Žofín 26. 5. 2015 179. Žofínské fórum konané

Více

Studentské filmové kluby Jeden svět na školách. projekt společnosti Člověk v tísni www.jsns.cz

Studentské filmové kluby Jeden svět na školách. projekt společnosti Člověk v tísni www.jsns.cz Studentské filmové kluby Jeden svět na školách projekt společnosti Člověk v tísni www.jsns.cz O projektu ÈÈstudentské filmové kluby jsou součástí rozsáhlého vzdělávacího programu Jeden svět na školách,

Více

Zpráva z hodnocení Mezinárodního baptistického teologického semináře Evropské baptistické federace, o.p.s. duben 2014

Zpráva z hodnocení Mezinárodního baptistického teologického semináře Evropské baptistické federace, o.p.s. duben 2014 Zpráva z hodnocení Mezinárodního baptistického teologického semináře Evropské baptistické federace, o.p.s. duben 2014 Úvod Akreditační komise (dále jen AK) rozhodla na svém zasedání č. 4/2013 ve dnech

Více

"Studium, stáže a stipendia v USA" Velvyslanectví Spojených států, American Centre, Komise J.W. Fulbrighta ve spolupráci s INCHEBOU PRAHA.

Studium, stáže a stipendia v USA Velvyslanectví Spojených států, American Centre, Komise J.W. Fulbrighta ve spolupráci s INCHEBOU PRAHA. DOPROVODNÝ PROGRAM Seminární místnost č. 251 "Studium, stáže a stipendia v USA" Velvyslanectví Spojených států, American Centre, Komise J.W. Fulbrighta ve spolupráci s INCHEBOU PRAHA. Seminární místnost

Více

MEZINÁRODNÍ MIGRACE V EVROPSKÉM KONTEXTU

MEZINÁRODNÍ MIGRACE V EVROPSKÉM KONTEXTU ACADEMIA RERUM CIVILIUM VYSOKÁ ŠKOLA POLITICKÝCH A SPOLEČENSKÝCH VĚD, s.r.o V KOLÍNĚ a INFORMAČNÍ KANCELÁŘ RADY EVROPY V PRAZE Mezinárodní vědecká konference, která se koná pod záštitou paní MUDr. Džamily

Více

Zápis z Valné hromady České komory tlumočníků znakového jazyka, z.s.

Zápis z Valné hromady České komory tlumočníků znakového jazyka, z.s. Zápis z Valné hromady České komory tlumočníků znakového jazyka, z.s. Datum a místo konání: 27. 9. 2014, Málkov Přítomní členové: JINDŘICH MAREŠ, LUCIE BŘINKOVÁ, DANA TUČKOVÁ, TEREZA SCHALLNEROVÁ, KRISTÝNA

Více

Bioodpad není odpad Dne 10. ledna 2011 třídy 3. A a 3. B navštívily občanské sdružení Ekodomov se svým projektem Bioodpad není

Bioodpad není odpad Dne 10. ledna 2011 třídy 3. A a 3. B navštívily občanské sdružení Ekodomov se svým projektem Bioodpad není Bioodpad není odpad Dne 10. ledna 2011 třídy 3. A a 3. B navštívily občanské sdružení Ekodomov se svým projektem Bioodpad není odpad. Děti zjistily hravou formou, co to je separace odpadu a kompostování.

Více

Interaktivní pořad plný písniček k nám zavítal 23. listopadu a jmenoval se Pohádková minishow.

Interaktivní pořad plný písniček k nám zavítal 23. listopadu a jmenoval se Pohádková minishow. Základní škola Ořech a její KFOŠ A je tu zase prosinec. Prý měsíc klidu, pohody a radostného očekávání vánoc. No, mnozí z nás dobře víme, že umí být občas pořádně hektický a náročný. I když vždy krásný.

Více

Pořadové číslo: 9. 1. Název vzdělávacího programu: Metodický workshop 1. stupeň ZŠ

Pořadové číslo: 9. 1. Název vzdělávacího programu: Metodický workshop 1. stupeň ZŠ Pořadové číslo: 9 1. Název vzdělávacího programu: Metodický workshop 1. stupeň ZŠ 2. Obsah - podrobný přehled témat výuky a jejich anotace včetně dílčí hodinové dotace: Obsah vychází z činnosti metodického

Více

DESET LET V EVROPSKÉ UNII

DESET LET V EVROPSKÉ UNII ACADEMIA RERUM CIVILIUM VYSOKÁ ŠKOLA POLITICKÝCH A SPOLEČENSKÝCH VĚD V KOLÍNĚ SI VÁS DOVOLUJE POZVAT NA MEZINÁRODNÍ VĚDECKOU KONFERENCI DESET LET V EVROPSKÉ UNII STAV, ZKUŠENOSTI, PERSPEKTIVY Konference

Více

VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY USNESENÍ VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY

VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY USNESENÍ VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY USNESENÍ VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY ze dne 24. května 2006 č. 607 o zajištění širší účasti studentů z České republiky na studiu College of Europe V l á d a I. s c h v a l u j e způsob

Více

Dva typy kurzů společenskovědního charakteru. Zkušenosti Centra dalšího vzdělávání TU v Liberci

Dva typy kurzů společenskovědního charakteru. Zkušenosti Centra dalšího vzdělávání TU v Liberci Dva typy kurzů společenskovědního charakteru Zkušenosti Centra dalšího vzdělávání TU v Liberci Centrum dalšího vzdělávání Založeno v roce 1994 jako rektorátní útvar Hlavní činnosti centra: Podpora pedagogů

Více

OBCHODNÍ AKADEMIE V UHERSKÉM HRADIŠTI ÚTŘIVÉČKO Č. 3

OBCHODNÍ AKADEMIE V UHERSKÉM HRADIŠTI ÚTŘIVÉČKO Č. 3 OBCHODNÍ AKADEMIE V UHERSKÉM HRADIŠTI ÚTŘIVÉČKO Č. 3 2014 Milé spolužačky a milí spolužáci, v měsíci lednu 2014 jste všichni ve svých ročnících zahájili letní semestr. O průběhu zimního semestru jste mohli

Více

OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 206 A/02)

OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 206 A/02) 12.7.2011 CS Úřední věstník Evropské unie C 206 A/7 OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 206 A/02) Máte zájem o profesní dráhu v orgánech a institucích EU? Splňuje váš profil naše kritéria?

Více

OLDŘICHOVICKÝ ZPRAVODAJ

OLDŘICHOVICKÝ ZPRAVODAJ OLDŘICHOVICKÝ ZPRAVODAJ 4. čtvrtletí 2010 Zastupitelstvo obce Oldřichovice přeje všem spoluobčanům v roce 2011 mnoho pracovních i osobních úspěchů Volby do obecního zastupitelstva Ve dnech 15.-16. října

Více

aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka

aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka 2 Ceník výukových materiálů 2011 Publikace Certifikační vzdělávací program. Červinková Houšková 188 Kč 150 Kč

Více

Stáže v institucích EU. Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce

Stáže v institucích EU. Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce Stáže v institucích EU Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce Kam na stáž do EU? Hlavní destinace pro většinu stážistů: Evropská komise (i na Zastoupení EK v Praze) placené stáže

Více

Czech Tourism / Česká republika - bezpečná destinace 1 /50

Czech Tourism / Česká republika - bezpečná destinace 1 /50 Czech Tourism / Česká republika - bezpečná destinace 1 /50 Agentura CzechTourism a partneři projektu: Asociace hotelů a restaurací ČR Asociace cestovních kanceláří ČR Asociace českých cestovních kanceláří

Více

Dokument B: Podobizna Františka Kupky a paní Eugénie Kupkové olej, 1908)

Dokument B: Podobizna Františka Kupky a paní Eugénie Kupkové olej, 1908) FRANTIŠEK KUPKA ÚROVEŇ A I. Dvě vlasti Malíř František Kupka (1871-1957) pocházel z východních Čech. Dětství prožil v Dobrušce, kde se vyučil sedlářem. Díky svému výtvarnému talentu byl však doporučen

Více

Řešení IPN KREDO na Vysoké škole logistiky v Přerově Libor Kavka

Řešení IPN KREDO na Vysoké škole logistiky v Přerově Libor Kavka Řešení IPN KREDO na Vysoké škole logistiky v Přerově Libor Kavka Prorektor pro aplikovaný výzkum a řízení projektů na Vysoké škole logistiky v Přerově Strategický plán rozvoje VŠLG Vychází z IPN KREDO

Více

Blahopřejeme všem, kteří se narodili v listopadu. Přejeme vše nejlepší a splněná přání v dalším roce.

Blahopřejeme všem, kteří se narodili v listopadu. Přejeme vše nejlepší a splněná přání v dalším roce. 1 Spolek neslyšících Břeclav, o.s., Kapustova 12, 690 06 Břeclav sociální služby - 17. listopadu 1a, 690 02 Břeclav člen Českomoravské jednoty neslyšících www.cmjn.cz, www.snbreclav.cz tel/fax: 519 332

Více

CENTRUM VZDĚLÁVÁNÍ VŠEM V ROCE 2014

CENTRUM VZDĚLÁVÁNÍ VŠEM V ROCE 2014 CENTRUM VZDĚLÁVÁNÍ VŠEM V ROCE 2014 v roce 2014 je informačně-poradenské centrum Jihomoravského kraje. Jeho cílem je zvyšovat zájem obyvatel regionu o další vzdělávání a rozvíjet jejich konkurenceschopnost

Více

ZÁKLADNÍ ÚDAJE. 17. března 2015, Společenský dům, Prostějov. Distribuovány účastníkům konference v den konání

ZÁKLADNÍ ÚDAJE. 17. března 2015, Společenský dům, Prostějov. Distribuovány účastníkům konference v den konání ZÁKLADNÍ ÚDAJE Název konference: Termíny a místa konání: Generální partner: Hlavní partner: Mediální partner: Materiály partnerů: Odborní garanti: Produkce a organizační zajištění: Cílová skupina: 43.

Více

Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora

Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora Jazykové kurzy on-line a pod dohledem tutora Ústav jazykové a odborné přípravy Univerzity Karlovy v Praze (ÚJOP UK) je jediným pracovištěm v České republice,

Více

GRAMOTNOST VE ŠKOLE doc. Ing. Vladimír Jehlička, CSc., MUDr. Zdeněk Fink,

GRAMOTNOST VE ŠKOLE doc. Ing. Vladimír Jehlička, CSc., MUDr. Zdeněk Fink, Katedra českého jazyka a literatury Pedagogická fakulta Univerzity Hradec Králové ve spolupráci s Českou pedagogickou společností pořádá vědeckou konferenci GRAMOTNOST VE ŠKOLE Cílem konference spolupořádané

Více

Stáže v institucích EU. Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce

Stáže v institucích EU. Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce Stáže v institucích EU Natálie VLKOVÁ Zastoupení Evropské komise v ČR Tisková sekce Kam na stáž do EU? Hlavní destinace pro většinu stážistů: Evropská komise (i na Zastoupení EK v Praze) placené stáže

Více

Známe vítěze jubilejního ročníku Dětského činu roku! Dětský čin roku 2014 vyvrcholil slavnostním oceněním vítězů

Známe vítěze jubilejního ročníku Dětského činu roku! Dětský čin roku 2014 vyvrcholil slavnostním oceněním vítězů Známe vítěze jubilejního ročníku Dětského činu roku! Dětský čin roku 2014 vyvrcholil slavnostním oceněním vítězů Brožíkova síň Staroměstské radnice v Praze patřila první prosincový čtvrtek dětským hrdinům,

Více

Počítačová služba s.r.o.

Počítačová služba s.r.o. Jeden z největších národních projektů v Olomouckém kraji Dodavatel: Stupkova 413/1a, Olomouc Najdi si práci v Olomouckém kraji Termín realizace: od 1. 7. 2006 do 31. 5. 2008 CÍLE PROJEKTU Cílem je přispět

Více

Přijímání uchazečů pro AR 2015/16

Přijímání uchazečů pro AR 2015/16 PR 01/2015 Strana č. 1 z 5 Příkaz rektorky PR 01/2015 Přijímání uchazečů pro AR 2015/16 Garant předpisu: Schválil(a): Jméno: Ing. Milan Hála Ing. Lucie Marková, Ph.D. Funkce: kvestor rektorka Datum: 2.

Více

U N I V E R Z I T A O B R A N Y

U N I V E R Z I T A O B R A N Y U N I V E R Z I T A O B R A N Y PRAVIDLA PRO PŘIJÍMACÍ ŘÍZENÍ A PODMÍNKY PŘIJETÍ KE STUDIU na Univerzitě obrany pro akademický rok 2010/2011 v doktorském studijním programu Vojenská logistika B r n o 2

Více

Závěrečná zpráva ze studijního pobytu Akademický rok 2004/2005

Závěrečná zpráva ze studijního pobytu Akademický rok 2004/2005 PROGRAM SOCRATES II./ERASMUS Závěrečná zpráva ze studijního pobytu Akademický rok 2004/2005 Vyplněnou Závěrečnou zprávu je potřeba doručit v elektronické podobě (e-mail) na Zahraniční oddělení rektorátu

Více

1893-2013. poslední aktualizace: 6. 3.

1893-2013. poslední aktualizace: 6. 3. 1893-2013 poslední aktualizace: 6. 3. Úvod Lidové noviny jsou nejstarším českým deníkem. Poprvé vyšly v prosinci 1893. Vybudovaly si pověst nejserióznějších novin a staly se médiem kulturních a společenských

Více

IAESTE LC Brno Obsah

IAESTE LC Brno Obsah Závěrečná zpráva z Veletrhu ikariéra 2015 na VUT v Brně Obsah Úvod... 3 Veletrh ikariéra 2015 v číslech a grafech... 3 Workshopy... 8 Osvědčené součásti Veletrhu ikariéra z loňských let... 9 Novinky na

Více

Prava a povinnosti cizinců na českém. pracovní listy. Projekt Změňte to! Podpora uplatnění migrantů na trhu práce (reg. číslo CZ.2.17/2.1.

Prava a povinnosti cizinců na českém. pracovní listy. Projekt Změňte to! Podpora uplatnění migrantů na trhu práce (reg. číslo CZ.2.17/2.1. Prava a povinnosti cizinců na českém Motivační pracovním dopis trhu NÁCVIKOVÁ WORKSHOP LEKCE pracovní listy Projekt Změňte to! Podpora uplatnění migrantů na trhu práce (reg. číslo CZ.2.17/2.1.00/34351)

Více

Zpráva o činnosti za rok 2011. Společnost pro projektové řízení, o. s. Zemědělská 5 613 00 Brno IČ: 47608749

Zpráva o činnosti za rok 2011. Společnost pro projektové řízení, o. s. Zemědělská 5 613 00 Brno IČ: 47608749 Zpráva o činnosti za rok 2011 Společnost pro projektové řízení, o. s. Zemědělská 5 613 00 Brno IČ: 47608749 OBSAH OBSAH... 2 1. O Společnosti... 3 2. Činnost SPŘ v roce 2011... 3 3. Aktivity sekcí... 4

Více

PRVNÍ OZNÁMENÍ. 16. 18. 10. 2014 Olomouc. pořádá. www.ob2014.cz www.obesitas.cz

PRVNÍ OZNÁMENÍ. 16. 18. 10. 2014 Olomouc. pořádá. www.ob2014.cz www.obesitas.cz BARIATRICKÁ SEKCE ČCHS A ČOS, ČLS JEP ZALOŽENO 3. 3. 2005 Česká obezitologická společnost Česká obezitologická společnost ČLS JEP ve spolupráci s Traumatologicko-ortopedickou a Interní sekcí České asociace

Více

v Komoře Projektových Manažerů

v Komoře Projektových Manažerů Úvodní informace pro kandidáty na členství v Komoře Projektových Manažerů 1. Účel dokumentu Obsahem tohoto dokumentu jsou základní informace o Komoře Projektových Manažerů, jejím předmětu činnosti, organizační

Více

KPM CONSULT, a.s., člen Sdružení pro dopravní telematiku ČR a Network of National ITS Associations,

KPM CONSULT, a.s., člen Sdružení pro dopravní telematiku ČR a Network of National ITS Associations, KPM CONSULT, a.s., člen Sdružení pro dopravní telematiku ČR a Network of National ITS Associations, pořádá pod záštitou Romana Onderky, primátory města Brna, prof. Ing. Petra Moose, CSc., děkana FD ČVUT

Více

Střední průmyslová škola Hranice Studentská 1384, Hranice

Střední průmyslová škola Hranice Studentská 1384, Hranice PROGRAM DALŠÍHO VZDĚLÁVÁNÍ Tabulkový procesor Střední průmyslová škola Hranice Studentská 1384, Hranice Obsah - 1. IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE PROGRAMU DALŠÍHO VZDĚLÁVÁNÍ... 3 2. PROFIL ABSOLVENTA... 4 VÝSLEDKY

Více

Kurz celoživotního vzdělávání. UČITELSTVÍ PRO STŘEDNÍ ŠKOLY (dříve byl vzdělávací program nazvaný Doplňkové pedagogické studium)

Kurz celoživotního vzdělávání. UČITELSTVÍ PRO STŘEDNÍ ŠKOLY (dříve byl vzdělávací program nazvaný Doplňkové pedagogické studium) UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE FILOZOFICKÁ FAKULTA - KATEDRA PSYCHOLOGIE Kurz celoživotního vzdělávání UČITELSTVÍ PRO STŘEDNÍ ŠKOLY (dříve byl vzdělávací program nazvaný Doplňkové pedagogické studium) Charakteristika

Více

Překlady v Komisi: situace dva roky po rozšíření

Překlady v Komisi: situace dva roky po rozšíření MEMO/06/173 V Bruselu dne 27. dubna 2006 Překlady v Komisi: situace dva roky po rozšíření Evropská unie již dva roky sdružuje 25 členských států a pracuje ve 20 úředních jazycích. Připravuje se také na

Více

Asociace vysokoškolských poradců, o.s.

Asociace vysokoškolských poradců, o.s. Asociace vysokoškolských poradců, o.s. Výroční zpráva o činnosti 2014 Výroční zpráva o činnosti za rok 2014 Asociace vysokoškolských poradců, o.s. 1. Základní údaje Název: Asociace vysokoškolských poradců,

Více

NABÍDKA SLUŽEB VELETRH PRACOVNÍCH PŘÍLEŽITOSTÍ 10. BŘEZNA 2015 AULA VŠB - TU OSTRAVA NABÍDKA SLUŽEB

NABÍDKA SLUŽEB VELETRH PRACOVNÍCH PŘÍLEŽITOSTÍ 10. BŘEZNA 2015 AULA VŠB - TU OSTRAVA NABÍDKA SLUŽEB NABÍDKA SLUŽEB VELETRH PRACOVNÍCH PŘÍLEŽITOSTÍ 10. BŘEZNA 2015 AULA VŠB - TU OSTRAVA NABÍDKA SLUŽEB SHRNUTÍ POSLEDNÍHO ROČNÍKU Sedmý veletrh pracovních příležitostí Kariéra PLUS se uskutečnil v aule Vysoké

Více

pamětní deska na rodný dům Pavla Kristiána koldína

pamětní deska na rodný dům Pavla Kristiána koldína Václav Fiala pamětní deska na rodný dům Pavla Kristiána koldína v Klatovech Carrarský mramor, 155 x 500 cm Klatovy, Pražská 23 2012 Čeněk Vosmík: Pavel Kristián z Koldína, 1924 umělý kámen, schodiště klatovské

Více

Jednotná klasifikace oblastí informací pro ICM v ČR

Jednotná klasifikace oblastí informací pro ICM v ČR Jednotná klasifikace oblastí informací pro ICM v ČR 1. Vzdělávání v ČR 1.1. Aktuality 1.2. Legislativa 1.3. Dokumenty 1.4. Rámcové vzdělávací programy 1.4.1. RVP pro MŠ 1.4.2. RVP pro ZŠ 1.4.3. RVP pro

Více

Pořadové číslo: 1. Téma Stručná anotace Počet hod

Pořadové číslo: 1. Téma Stručná anotace Počet hod Pořadové číslo: 1 1. Název vzdělávacího programu: Metodický workshop Německý jazyk 2. Obsah - podrobný přehled témat výuky a jejich anotace včetně dílčí hodinové dotace: Obsah vychází z činnosti metodického

Více

Smíšeného pěveckého sboru

Smíšeného pěveckého sboru Přehled koncertů, akcí a vystoupení Smíšeného pěveckého sboru VOŠP a SPgŠ Litomyšl za školní rok 2007/08 zpracováno 19. 6. 2008 PODZIM 2007 20. 9. 2007 Koncert pro Městský úřad Litomyšl, Zámecké divadélko,

Více

PROJEKT LEONARDO DA VINCI

PROJEKT LEONARDO DA VINCI Vyšší odborná škola a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky SOKRATES PROJEKT LEONARDO DA VINCI (číslo projektu: CZ/13/LLP-LdV/IVT/134291) s názvem Mezikulturní učení na základě pracovněprávních

Více

Zpráva o činnosti Husovy knihovny v Polné za rok 2013

Zpráva o činnosti Husovy knihovny v Polné za rok 2013 Zpráva o činnosti Husovy knihovny v Polné za rok 213 213 Zpráva o činnosti Husovy knihovny v Polné za rok 213 1) Knihovní fond - k 31. 12. 213 vlastnila knihovna 2.989 svazků knih. Z toho 5.152 svazků

Více

12. 9. 2007 Lukáš Beneš (kvarta) Barbora Jindrová (kvarta) Kateřina Jindrová (kvarta) Julie Machoňová (kvarta) Daniel Jančařík (prima) Filip Mašek

12. 9. 2007 Lukáš Beneš (kvarta) Barbora Jindrová (kvarta) Kateřina Jindrová (kvarta) Julie Machoňová (kvarta) Daniel Jančařík (prima) Filip Mašek Soukromé reálné gymnázium Přírodní škola, o.p.s. Upgrade internetových stránek www.ceska-kanada.info 12. 9. 2007 Lukáš Beneš (kvarta) Barbora Jindrová (kvarta) Kateřina Jindrová (kvarta) Julie Machoňová

Více

Co je u nás nového a co chystáme

Co je u nás nového a co chystáme Zpravodaj Co je u nás nového a co chystáme Naši milí přátelé, leden 2015 vítáme vás v novém roce a doufáme, že jste první měsíc prožili v poklidu a ve zdraví. My jsme po Novém roce navázali na naši práci

Více

Vzdělávání v rámci ČAS, vzdělávací aktivity, sestavování vzdělávacích programů Jindra Pavlicová prezidium ČAS Historie I. Vznik Spolku absolventek školy ošetřovatelské (SAŠO) z iniciativy amerických sester,

Více

Přehled zapojených škol do projektu. Vzdělávání učitelů

Přehled zapojených škol do projektu. Vzdělávání učitelů Rozvoj klíčových kompetencí a celoživotního vzdělávání učitelů Key competences development and lifelong learning of teacher Přehled zapojených škol do projektu Vzdělávání učitelů Jednotlivé akce byly realizovány

Více

Zpráva o činnosti občanského sdružení. Doma v lese

Zpráva o činnosti občanského sdružení. Doma v lese Zpráva o činnosti občanského sdružení Doma v lese 2013 AKTIVITY OBČANSKÉHO SDRUŽENÍ Od ledna 2013 byla zahájena nová kampaň na podporu lesní školky, která měla za cíl přivést další zájemce o tento typ

Více

AIA Akademická informační agentura. Stipendijní pobyty v zahraničí na základě mezinárodních smluv. Zpracovala: Eva Jermanová

AIA Akademická informační agentura. Stipendijní pobyty v zahraničí na základě mezinárodních smluv. Zpracovala: Eva Jermanová AIA Akademická informační agentura Stipendijní pobyty v zahraničí na základě mezinárodních smluv Zpracovala: Eva Jermanová MEZINÁRODNÍ (BILATERÁLNÍ) SMLOUVY Nabídky stipendijních pobytů podle dvoustranných

Více

STUDIJNÍ KATALOG. Soukromá obchodní akademie, spol. s r. o. Svatováclavská1404, 438 01 Žatec IČ 25124811, www.soazatec.cz

STUDIJNÍ KATALOG. Soukromá obchodní akademie, spol. s r. o. Svatováclavská1404, 438 01 Žatec IČ 25124811, www.soazatec.cz STUDIJNÍ KATALOG Soukromá obchodní akademie, spol. s r. o. Svatováclavská1404, 438 01 Žatec IČ 25124811, www.soazatec.cz Co vám nabízíme? Vážení přátelé, Kurzy Zájmové kurzy Rekvalifikační kurzy Studium

Více