Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Westfalia Bedienungsanleitung. Nr"

Transkript

1 Westfalia Bedienungsanleitung Nr

2 Unterflurzugsäge Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Ersatzteile Seite 5 Pull-push saw Operating Manual Safety instructions Spare parts Page 16 Scie à traction encastrée Instructions d utilisation Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 26 Podstolová tažná pila Návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly Str 37 Underhængt bordrundsav med trækfunktion Brugsanvisning Sikkerhedshenvisninger Reservdeler Ondergebouwde trekzaak Bedieningshandleiding Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Podstołowa piła pociągowa Instrukcja obsługi Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne Podstolná ťažná píla Návod na obsluhu Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce Side 47 Blz. 57 Stronie 67 Strana 78 UZT 250

3 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d avoir lu attentivement ce mode d emploi, d avoir observé toutes les informations indiquées et d avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d utilisation pour tout utilisateur futur. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. 1

4 A B C D1 D2 D3 E F 2

5 G1 G2 G3 G4 H I1 I2 I3 3

6 I4 I5 J1 J2 K L M1 M2 4

7 Inhalt EG-Konformitätserklärung 5 Geräuschkennwerte 5 Symbole Gerät 5 Symbole der Betriebsanleitung 5 Lieferumfang 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 6 Sicheres Arbeiten 6 Montage 8 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 9 Inbetriebnahme 9 Einstellungen an der Säge 10 Arbeitshinweise 11 Wartung und Reinigung 12 Transport 13 Lagerung 13 Garantie 13 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 14 Mögliche Störungen 14 Technische Daten 15 EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, Ahlen - Germany erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Unterflurzugsäge Typ / Modell UZT 250 auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinie 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG entspricht. Ahlen, Geräuschkennwerte A. Pollmeier, Geschäftsleitung DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Unterflurzugsäge mit serienmäßigem Sägeblatt. Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Leerlauf L WA = 101,4 db(a) L pa = 90,6 db(a) Bearbeitung L WA = 108,5 db(a) L pa = 96,3 db(a) Messunsicherheitsfaktor: 4 db Für den Betrieb als Zugsäge können die gleichen Geräuschpegel zugrunde gelegt werden. 5 Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.b. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt Augen- und Gehörschutz tragen Symbole der Bedienungsanleitung Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen. Staubschutzmaske tragen. Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Lieferumfang Unterflurzugsäge UZT 250 mit Netzkabel und Stecker, mit HM-Sägeblatt Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 Zähne Wechselzahn und Spaltkeil 2,4 mm stark Schutzhaube mit Absauganschluss Adapter für Absaugschlauch Absaugstutzen Absaugschlauch (2) Schiebestock Universalanschlag mit Anschlagträger Schraubenbeutel

8 2 Schlüssel für Sägeblattwechsel Bedienungsanleitung Sonderzubehör: Gestell Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Unterflur-Zugsäge ist als Tischkreissäge und Zugkappsäge ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz, Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Sägeblätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN entsprechen. Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochlegierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblattstücken. Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Brennholz o. ä.) ist nicht zulässig. Der Durchmesser des Sägeblattes muß zwischen 245 und 250 mm liegen. Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und geführt werden können. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer. Eigenmächtige Veränderungen an der Zugsäge schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Die Zugsäge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu entfernen. Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.b. beim Sägeblattwechsel. Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne Absaugung. Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicheres Arbeiten Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbeitungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung mit der Maschine vertraut. Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung ). Stellen Sie die Maschine auf rutschfesten und ebenen Untergrund auf (Kippgefahr). Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 6

9 Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden rutschfestes Schuhwerk ein Haarnetz bei langen Haaren Handschuhe beim Sägeblattwechsel Tragen Sie persönliche Schutzkleidung: Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Regel 85 db (A)) Schutzbrille Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten Betreiben Sie die Säge nur auf festem ebenem rutschfestem schwingungsfreiem Untergrund. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus. Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muß diese an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein. Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht. Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer seitlich vom Sägeblatt außerhalb der Schnittebene befindet. Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt seine erforderliche Drehzahl erreicht hat. Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. 7 Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges. Verwenden Sie dazu z.b. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen. Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Baueilen. Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück. Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben. Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl (HSS), weil dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge gemäß EN dürfen verwendet werden. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Technische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist. Verwenden Sie den eingebauten Spaltkeil. Er ist ab Werk so eingestellt, daß sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes höchstens 5 mm beträgt. Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern. Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammengefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden. Benützen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung). Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die ein sicheres Halten während des Sägens ermöglichen. Verwenden Sie beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeitshinweise). Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an den Parallelanschlag ein Schiebeholz. Schiebehölzer sind im Handel erhältlich. Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und hölzer. Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden. Sie ist so einzustellen, daß der Zahnkranz des Sägeblattes bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil verdeckt ist. Sorgen Sie dafür, daß abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden. Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen. Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes. Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräswerkzeugen ist nicht gestattet.

10 Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Splittern) Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind Transport der Säge Sägeblattwechsel Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt: Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Elektrische Sicherheit Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen. Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein. Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern. Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 ma) an. Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte E- lektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Montage A Fahren Sie das Sägeblatt (17) in Höchststellung. B Befestigen Sie die Schutzhaube (2) mit einer Flachrundschraube M 6 x 40 und einer Flügelmutter M 6 am Spaltkeil. D1 D3 Befestigen Sie den Absauganschluss (22) mit je 2 Schrauben und Unterlegscheiben am Gehäuse. Stecken Sie das Verlängerungsstück (21)auf den Absaugstutzen am Gehäuse. Bringen Sie den langen Absaugschlauch am Absaugstutzen der Schutzhaube und den kurzen Absaugschlauch am Verlängerungsstück an. Stecken Sie die Absaugschläuche auf den Absauganschluss. Befestigen Sie den kurzen Absaugschlauch mit zwei Schlauchschellen (32) 8

11 E Lösen Sie die Feststellschraube (26) für den Universalanschlag (27) und schieben Sie das Anschlaglineal auf den Anschlagträger (6) und ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest. Vorbereiten zur Inbetriebnahme Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise. Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt: rutschfest schwingungsfrei eben frei von Stolpergefahren ausreichende Lichtverhältnisse Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen die Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung) das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand ob der Schiebestock griffbereit ist Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl. Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich (Sägeblatt) an die Säge. Senken Sie die Schutzhaube beim Arbeiten auf das Werkstück bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf die Tischplatte ab Inbetriebnahme Drehrichtung des Sägeblattes Achten Sie darauf, daß die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der Schutzhaube (2) angegebenen Drehrichtung übereinstimmt. Sägeblattauswahl Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm beträgt. Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und die meisten Kunststoffe. Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.b. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. 9 Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 ma). Absicherung: 10 A träge Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach IEC (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Ein- / Ausschalter F Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Einschalten Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter. Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den grünen ( I ) Knopf drücken. Ausschalten Sie können die Säge ausschalten, indem Sie auf den roten Knopf des Schalters drücken Motorschutz Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach einer Abkühlphase (5-10 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu 1. den roten Knopf( 0 ) 2. den kleinen Knopf ( 13 ) 3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten Staub-/ Späneabsaugung Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss am Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen werden. Schließen Sie eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung oder einen Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Absauganschluss (22) an (Ø 40 mm). Achten Sie darauf, dass die Späneabsauganlage geerdet ist! Luftgeschwindigkeit am Absauganschluss der Maschine 20 m/sec Verwenden Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

12 Einstellungen an der Säge Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen. Spaltkeileinstellung G1 G4 Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert ein Rückschlagen des Werkstückes. Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm betragen. 1. Um den Spaltkeil korrekt einzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor: 2. Bringen Sie das Sägeblatt in die maximale Schnitthöhe, stellen Sie es in die 0 Position und lassen Sie es einrasten. 3. Lösen Sie die Schraube und ziehen Sie die Schutzhaube (2) vom Spaltkeil ab. 4. Lösen Sie die Schrauben des Tischprofiles (1) und nehmen Sie diese heraus. 5. Lösen Sie die Schrauben (34) etwas 6. Stellen Sie den Spaltkeil (18) wie auf Bild G4 zu sehen ein. 7. Achten Sie darauf, dass sich der Spaltkeil in Längsrichtung in einer Linie mit dem Sägeblatt befindet. 8. Ziehen Sie die Schrauben (34) wieder fest an und bringen Sie das Tischprofil und die Schutzhaube wieder an. Die Schutzhaube muss frei beweglich sein. Schnitthöhe einstellen H Schnitthöhe einstellen Die Schnitthöhe kann mit Hilfe der Kurbel (10) stufenlos von 0 73 mm eingestellt werden Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die Materialstärke ein. Sägeblatt-Schrägstellung einstellen H Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schrägstellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein. Einstellen von Lösen Sie die Feststellschraube für die Schrägverstellung (8). 2. Drehen Sie das Einstellrad (8a), bis der gewünschte Winkel angezeigt wird (0-45 ). 3. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder an, um den eingestellten Winkel festzustellen. Einstellen von Das Sägeblatt kann um 2 über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden (-2-47 ): Schieben Sie dazu den Winkelanschlag (11) nach rechts. Um die Begrenzung wieder auf 0-45 einzustellen, schieben Sie den Winkelanschlag wieder nach links. Dazu muss das Sägeblatt in einem Winkel von 0-45 stehen. Justieren der Winkelanzeige: 1. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. 2. Richten Sie das Sägeblatt mit einem Anschlagwinkel senkrecht aus. 3. Lösen Sie die Schrauben (35) und schieben Sie den Winkelanzeiger zur 0 -Marke. Einstellungen des Universalanschlages I1 I5 Der mitgelieferte Universalanschlag kann als Quer- und Gehrungsanschlag bei der Zugsäge und als Längsanschlag bei der Tischkreissäge eingesetzt werden. Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages (siehe "Arbeitshinweise"). Universalanschlag an der Säge anbringen I1 1. Setzen Sie den Anschlagträger (6) in ein Führungsprofil (36) am Tisch. 2. Stellen Sie das gewünschte Maß ein und ziehen Sie die Spannschraube (7) fest. 3. Um einen exakten Schnitt zu erhalten, fertigen Sie vorher einen Probeschnitt an und justieren Sie den Anschlag nach. Der Anschlag (3) kann rechts oder links vom Sägeblatt montiert werden. Anschlaglineal (3) verschieben I2 Lösen Sie die Flügelmuttern (28) und verschieben Sie das Anschlaglineal. Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder fest. Winkeleinstellung I3 Lösen Sie die Spannschraube (4) und schwenken Sie das Anschlaglineal. Es rastet an den üblichen Winkelstellungen ein. Verwenden Sie bei sehr schmalen und flachen Werkstücken die niedrige Führungsfläche des Anschlaglineals. I4 Lösen Sie die Schraube (37) und nehmen Sie die Verschlusskappe (3a) ab. Nehmen Sie das Anschlaglineal ab und drehen Sie um 90. Schieben Sie es wieder auf und schrauben Sie die Verschlusskappe wieder fest. I5 10

13 Arbeitshinweise Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich zu halten. Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben! Jetzt können Sie das Sägeaggregat mit dem Handrad (10) nach vorn ziehen bis das Werkstück durchgesägt ist Schneiden schmaler Werkstücke (Breite kleiner 120 mm) Einsatz als Tischkreissäge Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte: Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante. Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand. Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf S. 6 ff. Die Säge kann als Tischkreissäge oder als Zugsäge eingesetzt werden. Einsatz als Tischkreissäge: J1 J2 Zum Längsschneiden größerer Werkstücke Dazu wird das Sägeblatt mit dem Sperrhebel (38) in einer von zwei Positionen festgestellt: Ziehen Sie die Zugstange langsam heraus, drücken Sie gleichzeitig den Sperrhebel 38 in Pfeilrichtung bis es in einer der Rillen A oder B) einrastet. Wenn Sie das Sägeaggregat in der hinteren Rille (B) einrasten lassen, erhalten Sie eine längere Werkstückablage im hinteren Bereich des Sägetisches. Zum Entriegeln: halten Sie die Zugstange fest und drücken Sie den Sperrhebel (38) entgegengesetzt der Pfeilrichtung. Sie können dann das Sägeaggregat mit dem Handrad (10) verschieben. Gewünschte Schnittbreite über den Parallelanschlag einstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm größer als die Werkstückdicke. Senken Sie die Schutzhaube (2) bis auf ca. 8 mm über das Werkstück ab. Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock (25). Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werkstücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Führungsfläche des Anschlaglineals (3). I4 Schneiden breiter Werkstücke Einsatz als Tischkreissäge Stellen Sie das Anschlaglineal (3) ein (hinteres Ende bis hinter den Spaltkeil). Ziehen Sie den Anschlag zurück, wenn sich das Werkstück zwischen Sägeblatt, Spaltkeil und Anschlag verklemmen könnte. Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45 nach hinten verläuft. Einsatz als Unterflur-Zugsäge K Zum präzisen Trennen feststehender Werkstücke Drücken Sie den Sperrriegel (38) ganz nach links (Zugsägen-Stellung). 11

14 Querschnitte/Gehrungsschnitte L Einsatz als Zugsäge Befestigen Sie den Universalanschlag an der vorderen Anschlußleiste. Stellen Sie das Anschlaglineal (3) auf den gewünschten Winkel ein und achten Sie darauf, daß es sich nahe an der Schnittebene befindet. Verschieben Sie den Anschlagträger (6), damit das Werkstück sicher angelegt werden kann. Halten Sie das Werkstück gut fest und ziehen Sie das Sägeaggregat nach vorne. Wartung und Reinigung Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit Gerät ausschalten Stillstand der Säge abwarten Netzstecker ziehen Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden. Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen. Reinigung Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten: Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen. Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. Niemals Fett verwenden! Verwenden Sie z.b. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl. Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt. Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte. Harzrückstände können mit einem handelsüblichen Wartungs- und Pflegespray entfernt werden. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem bzw. öfterem Gebrauch stumpf. Das kann sich unter anderem auch auf die Geräuschentwicklung auswirken. Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es schärfen. Wartung Sägeblattwechsel Vor dem Sägeblattwechsel: Gerät ausschalten Stillstand der Säge abwarten Netzstecker ziehen Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl. Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben. Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter. Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes Handschuhe. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch heiß. Gehen Sie folgendermaßen vor: Entfernen Sie die Schutzhaube G1 Lösen Sie die zwei Schrauben und nehmen sie das Tischprofil heraus. G2 Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 30 ansetzen und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 31 dagegen. M1 Tragen Sie Schutzhandschuhe. Entfernen Sie die Sechskantmutter und den Sägeblattflansch. M2 Ziehen Sie das Sägeblatt vom inneren Flansch ab, indem Sie es etwas kippen. Säubern Sie die Flansche. Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe Pfeil auf dem Sägeblatt). Zum Schluss die Schutzhaube wieder montieren. Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt beim Drehen von Hand einwandfrei läuft. Tischprofil wechseln Tauschen Sie ein abgenutztes oder beschädigtes Tischprofil unverzüglich aus. 1. Lösen Sie die Schraube und ziehen Sie die Schutzhaube (2) vom Spaltkeil (18) ab. 2. Lösen Sie die zwei Schrauben und nehmen sie das Tischprofil heraus. 3. Setzten Sie ein neues Tischprofil ein und schrauben Sie es fest. 4. Bringen sie anschließend die Schutzhaube (2) wieder an und ziehen Sie die Schraube fest. 12

15 Transport Vor jedem Transport Netzstecker ziehen. Transportieren Sie die Säge nur mit in Endstellung verriegeltem Zugschlitten, abgesenktem Sägeblatt und heruntergeklappter Schutzhaube. Sie vermeiden dadurch Beschädigungen an der Verriegelungstechnik und Verletzungen durch das Sägeblatt. Zum sicheren Transport sind an zwei Seiten Griffaussparungen (C) vorhanden Lagerung Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenem Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten: Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl Niemals Fett verwenden! Garantie Beachten Sie bitte die beiliegende Garantiererklärung. Netzstecker ziehen. Gerätebeschreibung / Ersatzteile Nr. Bezeichnung Bestell-Nr. 1 Tischprofil (herausnehmbar) a Tischprofil Schutzhaube Anschlaglineal a Aufsteckkappe vorne b Aufsteckkappe hinten Feststellschraube für Gehrungsanschlag Winkel für Gehrungsanschlag Anschlagträger Feststellschraube für Anschlagträger Feststellschraube für Schrägverstellung - 8a Einstellrad für Schrägverstellung - 9 Handrad für Zugeinrichtung } Kurbel für Höhenverstellung 11 Anschlag für Schrägverstellung - 12 EIN - /AUS Schalter Motorschutzschalter - 14 Führungsprofil vorne mit Lineal Tischprofil außen Nr. Bezeichnung Bestell-Nr. 16 Führungsleiste seitlich - 17 Sägeblatt (Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 T) Spaltkeil Absaugschlauch, lang Absaugschlauch, kurz Adapter für Absaugschlauch Absaugstutzen Halter 1 für Schiebestock - 24 Halter 2 für Schiebestock - 25 Schiebestock Feststellschraube für Universalanschlag Führungsleiste Flügelschraube Sägeblattflansch Maulschlüssel - 31 Ringschlüssel - 32 Schlauchschelle Universalanschlag kpl. (Nr. 3-7, 26-28) a Druckplatte

16 Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung Gerät ausschalten Stillstand der Säge abwarten Netzstecker ziehen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Mögliche Ursache Beseitigung Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab Maschine bleibt während des Schneidens stehen Werkstück klemmt beim Vorschieben Brandflecke an den Schnittstellen Späneaustritt verstopft Höhenverstellung läuft schwer Säge vibriert Stromausfall Verlängerungskabel defekt Motorschutzschalter hat ausgelöst - Motor oder Schalter defekt Sägeblatt klemmt Sägeblatt stumpf zu großer Vorschub Sägeblatt ist stumpf Lineal des Universalanschlages steht nicht parallel zum Sägeblatt Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf keine Absaugung angeschlossen Absaugung zu schwach Sicherung wechseln Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten ( Motorschutz, S. 7) Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen Tischprofil herausnehmen und Spankastendeckel abnehmen, Ursache entfernen Sägeblatt austauschen Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterarbeiten Halten Sie das Werkstück fest und schalten Sie sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern Stellen Sie das Lineal neu ein Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen Säge ausschalten und Späne entfernen Säge ausschalten, Späne entfernen und Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit 20 m/sek am Späneabsaugstutzen. Gewindespindel, Führungsplatte verschmutzt Bauteile reinigen und ölen Niemals Fett verwenden! Sägeblatt verzogen Sägeblatt austauschen Sägeblatt nicht richtig montiert Sägeblatt richtig befestigen 14

17 Technische Daten Typenbezeichnung UZT 250 Motorleistung P W S 6-40% Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Sägeblattdrehzahl 4300 min 1 Netzsicherung 10 A träge Sägeblatt maximal 250 mm Sägeblatt minimal 245 mm Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm Sägeblattdicke 1,6 mm Schnittbreite 2,4 mm Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt ) 56 m / s Schnitthöhe bei 90 (bei maximalem Sägeblatt ) ca mm stufenlos Schnitthöhe bei 45 (bei maximalem Sägeblatt ) ca. 50 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) Tischgröße 625 x 524 mm Tischhöhe (ohne Gestell) 310 mm Gewicht ca. 33 kg Absauganschluß 40 mm Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden. Bei Fragen: Tel /

18 Contents EC Declaration of Conformity 16 Characteristics noise values 16 Symbols machine 16 Symbols Operating instructions 16 Extent of delivery 16 Normal intended use 17 Residual risks 17 Safe working 17 Assembly 19 Before the first start-up 19 Start-up 20 Adjustments on the saw 20 Working instructions 21 Maintenance and cleaning 22 Transport 23 Storage 23 Guarantee 23 Description of device / spare parts 24 Possible faults 24 Technical data 25 EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße Ahlen - Germany declare under our sole responsibility, that the device Pull-push saw model UZT 250 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC Ahlen, Characteristics noise values A. Pollmeier, Geschäftsleitung DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO / ISO 7960 Appendix A Application of the machine as pull-push saw with standard saw blade. Noise power level Sound pressure level at the workplace No-load L WA = 101,4 db(a) L pa = 90,6 db(a) Load L WA = 108,5 db(a) L pa = 96,3 db(a) The factor of measurement uncertainty is 4 db. For operation as pull-push saw the same sound levels can be taken as basis. 16 The values given are emission values and must therefore not simultaneously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out. Symbols machine Carefully read operator s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade Wear eye and ear protection Symbols operating manual Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket. Do not expose to rain. Protect against humidity. Wear dust mask. Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. Extent of delivery UZT 250 pull-push saw with mains cable and connector, with HM saw blade Ø 250/30 mm x 2.6/1.6, 48 teeth, alternate tooth and blade guard 2.4 mm thick Safety guard with exhaust outlet Adapter for extraction hose Exhaust neck Extraction hose (2) Push stick Universal guide with guide carrier

19 Screw bag 2 spanners for replacing saw blade Operating manual Optional accessories: Stand After unpacking, check the contents of the box That it is complete Check for possible transport damage Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. Normal intended use This pull-push saw is designed as circular table saw and pull chop saw only for cutting lengthwise and crosswise solid wood, plate material such as chip board, wood core plywood and MDF board using HM saw blades. Only saw blades in compliance with the norm EN are allowed to be used with this machine. The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high speed steel) is not permitted since this steel is hard and brittle. Risk of injury through saw blade breakage and expulsion of saw blade pieces. Cutting round material (posts, firewood, etc.) is not permitted. The diameter of the saw blade must lie between 245 and 250 mm. Only workpieces which have been securely mounted and aligned can be processed. The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with. Any other use is deemed not to be intended use. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk. Arbitrary modifications on the pull-push saw exclude a liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting from it. The saw may only be equipped, used and serviced by persons who are familiar with it and have been instructed on the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us. The machine may not be used in a potentially explosive environment or be exposed to rain. Metallic parts (wires etc.) have unconditionally to be removed from the material to be cut. Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the Safety instructions and the Normal intended use as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw blade) or workpiece, e.g. when replacing the saw blade. Injury by catapulted workpiece parts. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breaking or catapulting of saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical connections. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. Emission of harmful timber dust when operating without exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist. Safe working Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons. Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place. Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see Normal intended use ). Mount the machine on a non-slip and level surface (risk of tipping). Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries. Wear suitable work clothes: 17

20 Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts. slip-proof shoes Hairnet in case of long hair Gloves when you replacing the saw blade Wear personal protective clothing: ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 db (A)) safety goggles Dust mask with work activities generating dust Only operate the circular saw on a solid level slip-free vibration free surface Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Take into consideration environmental influences: Do not expose the saw to rain. Do not use the saw in moist or wet ambience. Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good illumination. Do not use this saw near inflammable liquids or gases. The wood dust generated during operation impedes the necessary view and is harmful to health to some degree. Unless the machine is used outdoors, it must be connected to a chip exhaust system (e.g. portable dust remover). Never leave the saw unattended. Persons under the age of 18 must not operate the circular saw. An exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision. Keep other persons away. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable. Keep them away from your working area. Take up a working position, in which you are always to the side of the saw blade outside of the cutting level. Start cutting only when the saw blade has reached its required speed. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range. Only operate the saw with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety. Secure long workpieces against dropping down when finishing the cutting process. Use roller supports or similar devices for this purpose. While the machine runs keep your hands at a safe distance from the saw blade and the location where shavings are ejected. Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain sufficient distance from driven components during operation. Remove all nails and metallic objects from the workpiece before sawing. 18 Pay attention that the workpiece does not contain any cables, ropes, cords or the like. Do not use any cracked saw blades or such that have changed their shape. Use only well sharpened saw blades as edgeless saw blades increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor. Do not use saw blades made of high speed steel (HSS) since this steel is hard and brittle; use only tools according to EN The use of other tools and other accessories can signify a risk of injury for you. Pay attention that the saw blade conforms to the dimensions specified under "Technical Data" and is suitable for the workpiece material. Use the splitting wedge mounted. It is set in the works so that its distance from the toothed ring above the table must not be more than 5 mm. Use only fine-tooth saw blades to cut thin or thin-wall workpieces. Only saw one workpiece at a time. Never saw several workpieces at the same time or do not bundle several individual pieces together for cutting. There is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in an uncontrolled manner. Do not use the saw for unsuitable purposes (see Normal intended use ). Only cut workpieces with dimensions that allow secure holding while sawing. When longitudinally cutting narrow workpieces (distance between the saw blade and the longitudinal fence less than 120 mm), use the push stick. To push narrow workpieces against the longitudinal fence, use a pushing bar. Pushing bars are available on the market. Do not use defective pushing blocks or bars Always use the saw blade protection. It has to be positioned in the way that the saw blade is covered completely except for the part necessary for the workpiece machining. Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw blade and projected away. The saw blade runs after. Wait until the saw blade has come to a standstill before remove splinters, chips and waste. Do not slow the saw blade down by applying lateral pressure to it. Do not remove splinters, shavings and waste with your hands from the dangerous area of the saw blade. It is not permissible to use wobble devices and groove milling tools. Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when carrying out repair works maintenance and cleaning removal of faults (this also includes the removal of jammed splinters)

21 Checking connecting lines, whether these are knotted or damaged. Transporting the saw Changing the saw blade Leaving the saw (also for short-term interruption) Maintain your saw with care: Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer. Follow the maintenance instructions and the instructions for tool exchange. Keep handles dry and free of oil and grease. Check the machine for possible damage: Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked carefully for their proper and intended function. Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw. Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately. Do not allow any tool key to be plugged in! Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed. Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Electrical safety Extension cable to be designed in compliance with IEC (H 07 RN-F) having a core cross-section of at least: 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m 2.5 mm² for cable lengths over 25m Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced. Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material. Protect yourself against an electric shock. Avoid touching earthed parts with your body. The connector of the connection cable must be splashproof. Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. Regularly check the cable and if damaged, have it renewed by a recognised skilled electrician. When running the connection line observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. 19 Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 ma). The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations especially regarding protective measures must be observed. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare parts, accessories and special accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Assembling A Raise the saw blade (17) to its highest position. B Attach the safety guard (2) using an M 6 x 40 coach bolt and an M 6 wing nut on the splitting wedge. D1 D3 Mount the extraction hose T-connector (22) to the housing using 2 screws and 2 washers. Plug the extension piece (21) on the extractor neck on the housing. Connect the long extraction hose to the safety guard's extraction neck and the short one to the extension piece. Connect the other ends of the extraction hoses to the extraction T-connector. Fix the short extraction hose using two hose clips (32). E Loosen the clamping screw (26) for the universal guide (27) and slide the guide ruler on the guide carrier (6) and retighten the clamping screw. Before the first start-up To achieve flawless functioning of the machine, please follow the instructions listed: Place the saw at a location which meets following conditions: secured against slipping free of vibrations even free of tripping hazards adequate light

22 Before each use, check Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.) Do not use any defective cables. that the guard is in a proper condition the splitting wedge setting (see splitting wedge setting) the saw blade for flawless condition whether the push stick is to hand Do not use any cracked saw blades or such that have changed their shape. Do not use any saw blades made of HSS steel. When sawing, place yourself to the side of the danger area (saw blade). Lower the guard onto the bench top when working on the workpiece when interrupting the work or leaving the saw Start-up Rotational direction of the saw blade Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same as the rotational direction given on the guard (2). Selection of saw blades Consider when selecting the saw blade, that no edgeless or damaged saw bands are used and that the diameter of the blade location hole is 30 mm. The saw blade supplied as a standard is suitable for timber and most plastics. Mains connection Compare the voltage listed on the machine s type plate, e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the machine to a suited and properly earthed electrical socket. Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker (FI switch 30 ma). Main fuse: 10 A inert Use connection cable or extension cable in compliance with IEC (H 07 RN-F) respectively with a cross section of at least 1.5 mm². 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m 2.5 mm² for cable lengths over 25m On / Off switch F Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. 20 Switching on Press the green button ( I ) on the switch. If there is a power cut, the machine switches off automatically. Push the green ( I ) button to start the machine. Switching off You can switch off the saw by pressing the red button of the switch Motor protection The motor is equipped with a safety switch and switches off automatically when overloaded. It can be switched back on following a cooling off phase (5 10 min). Press the 1. red button (0). 2. the small button (13) 3. the green button ( I ) to start Dust / chip exhaustion The wood dust generated during operation impedes the necessary view and is harmful to health to some degree. If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to the exhaust outlet (e.g. small transportable dust remover). Connect a chip exhaust system or small vacuum cleaner with suitable adapter to the chip exhaust neck (22) (Ø 40 mm). Make sure that the shavings extractor is properly earthed. Velocity of air on the extractor connector on the machine 20 m/sec. Use a special exhaust device when exhausting dusts that are especially harmful to health, carcinogen or dry. Adjustments on the saw Pull the mains plug before performing settings. Splitting wedge setting G1 - G4 The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 5 mm. 1. Proceed as follows to adjust the blade guard correctly: 2. Adjust the saw blade to its max. cutting height. put it to the 0 position and allow it to lock into place. 3. Loosen the screw and pull the protective cover (2) off the blade guard.

23 4. Loosen the screws of the table section (1) and remove them. 5. Slightly loosen the screws (34). 6. Adjust the blade guard (18) as shown in figure G4. 7. Pay attention that the blade guard is aligned with the saw blade in a straight line. 8. Retighten the screws (34) firmly and reattach the table section and the safety guard. The protective cover must move freely. Set the cutting height H Set the cutting height The cut height can be adjusted stepless from 0-73 mm using the crank (10). Set the cutting height 5 mm higher than the material thickness. 2. Adjust your desired distance and tighten the clamping screw (7). 3. To obtain an exact cut make a trial cut and readjust the guide. The guide (3) can be installed on the right or left side from the saw blade. Shifting the guide ruler (3) I2 Loosen the thumb nuts (28) and shift the guide ruler. Retighten the thumb nuts. Setting the angle I3 Loosen the clamping screw (4) and turn the guide ruler. It locks into common angle positions. Use the low guiding surface of the guide ruler when working with very narrow and flat workpieces. I4 Loosen the screw (37) and remove the end cap (3a). Remove the guide ruler and turn it by 90. Slide it back on the carrier and remount the end cap. I5 Adjust saw blade pitch H The saw blade must not be set to the inclined position when the blade is turning. The motor must be switched off first. Adjusting between Loosen the clamping screw for the incline adjustment (8) 2. Turn the adjusting knob (8a) until your desired angle is indicated (0-45 ). 3. Retighten the clamping screw to fix the adjusted angle. Adjusting between It is possible to incline the saw blade by 2 beyond the both end positions (-2-47 ): For this, slide the incline angle stop (11) to the right side. To reset the limitation to 0-45 slide the incline angle stop back to the left side. To be able to do this, the saw blade must be within the incline angle range Adjusting the angle indicator: 1. Switch the machine off and disconnect the power. 2. Use an angle stop to align the saw blade vertically. 3. Loosen the screw (35) and slide the angle indicator to the 0 mark. Adjusting the universal rip fence I1 - I5 The supplied universal guide can be used as cross and mitre stop when the machine is used as pull saw and as longitudinal stop when the machine is used as conventional circular table saw. Make sure that the fences are correctly adjusted. (See "Working instructions") Installing the universal guide on the saw I1 1. Place the guide carrier (6) in a guide section (36) on the table. 21 Working instructions Before starting to work consider the following safety advices to keep the risk of injuries as small as possible. Protective guard, splitting wedge and saw blade ok? Saw blade sharp? Stoppers (fences) ready for use and push stick to hand? Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Also, note the following important points: Place yourself outside of the area of danger. Place your hands flat on the workpiece with fingers closed. With it, lead the workpiece with the hand only up to the leading edge of the saw blade protection. Never remove loose splinters, chips, or similar by hand. Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 17. This machine can be used as conventional circular table saw and as pull saw. Use as circular table saw: J1 J2 To cut longer pieces For this, the saw blade is fixed into one of two positions using the locking lever (38): Slowly pull out the pull rod while pushing the locking lever 38 in arrow direction until the rod engages in one of the grooves (A or B).

24 When engaged in the groove (B) you will get a longer workpiece rest behind the saw blade. To unlock: Hold the pull rod while pushing the locking lever (38) in opposite direction of the arrow. Now, you can shift the saw unit using the hand wheel (10). Adjust your desired cutting width with the parallel stop. Adjust the cutting height approx. 5 mm higher than the workpiece thickness. Lower the safety guard (2) to approx. 8 mm above the workpiece. Rule of the thumb: The rear end of the stop touches a thought line that begins approx. in the centre of the saw blade and runs to the rear at an angle of 45. Use as pull saw K To accurately cut fixed workpieces Push the locking lever (38) to its left stop (pull saw position). Now you can use the hand wheel (10) to pull the saw unit forward to your body until the workpiece is cut apart. Cutting narrow workpieces (Width less than 120 mm) Use as circular table saw: Cross cuts / mitre cuts L Use as pull saw Install the universal guide to the front section Adjust the guide ruler (3) to your desired angle and make sure that it is close to the cut plane. Shift the guide carrier (6) to make sure that the workpiece can be safely lean on the guide. Firmly hold the workpiece and pull the saw unit forward. Maintenance and cleaning Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the push stick (25). When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide area of the fence (3). I4 Cutting wide workpieces Use as circular table saw: Before each maintenance and cleaning work switch off device Wait until the saw comes to a stop. Pull out power plug Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff. For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again. Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries. Cleaning Observe the following to maintain the operability of the machine: Do not wash down device with water. Remove shavings and dust only with a brush or vacuum cleaner. Clean and oil all moving parts regularly. Adjust the guide ruler (3) (rear end beyond the blade guard). Pull the stop back if the workpiece could get jammed between saw blade, blade guard and stop. Never use any grease! Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic fluid or environmentally acceptable spray oil. 22 Take care that the saw blade remain free of rust and resin.

25 Remove all resin residues from the saw bench top Resin residues can be removed with a commercial maintenance and care spray. The saw blade is a wearing part and will become dull after prolonged or frequent use. renew the saw blade or have it sharpened. Maintenance Changing the saw blade Before replacing the saw blade: switch off device Wait until the saw comes to a stop. Pull out power plug Do not use any saw blades made of HSS steel. Do not use any cracked saw blades or such that have changed their shape. Only use well-sharpened saw blades. Danger of cutting! Wear gloves when replacing the saw blade. Use only suitable saw blades. Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after cutting. Proceed as follows: Remove the safety guard G1 Loosen the both screws and remove the table section. G2 Loosen the saw blade by setting wrench 30 at the nut and loosening it in the direction shown, countering with wrench 31 M1 Wear safety gloves. Remove the hex nut and the saw blade flange. M2 Pull the saw blade from the inner flange by tilting it slightly. Clean the flanges. Fit the new saw blade in reverse order. Note the direction in which the saw blade turns (see arrow on saw blade). Finally, fit the safety guard again. Check whether the saw blade runs smoothly if turned by hand. Transport Remove mains plug before each transport. Only transport the saw with the traction cradles locked in the end position, the saw blade lowered and lowered guard This way you prevent damage to the locking technique and injuries caused by the saw blade For safe transport there are holding recesses (C) on both sides. Storage Pull out power plug Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Before a longer period of storage carry out the following to extend the saw service life and ensure an easy operating: thoroughly clean the device treat all movable parts with an environmentally friendly oil Never use any grease! Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. Replacing a table section Replace any worn or damaged table section without any delay. 1. Loosen the screw and pull the protective cover (2) off the blade guard. 2. Loosen the both screws and remove the table section. 3. Insert a new table section and fix it with screws. 4. Finally, fit the safety guard (10) again. 23

26 Description of device / spare parts Nr. Denomination Order-No. 1 Table section a Table section Safety guard Guide ruler a End cap b End cap Clamping screw for mitre guide Angle for mitre guide Guide carrier Clamping screw for guide carrier Clamping screw for incline adjustment a Adjusting knob for incline adjustment Hand wheel for pull device } Crank for height adjustment 11 Stop for incline adjustment - 12 ON / OFF-switch Motor protection - 14 Front guide bar with ruler Table top Nr. Denomination Order-No. 16 Side guide bar - 17 Saw blade (Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 T) Splitting wedge Extraction hose, long Extraction hose, short Adapter for extraction hose Exhaust neck Holder 1 for push stick - 24 Holder 2 for push stick - 25 Push stick Clamping screw for universal guide Guide bar Thumb nut Saw blade flange Open-end wrench - 31 Ring wrench - 32 Hose clip Universal guide (Nr. 3-7, 26-28) a Compression plate Possible faults Before each fault elimination: switch off device Wait until the saw comes to a stop. Pull out power plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Fault Possible cause Remedy Machine fails to start after switching on or switches off during idle running Machine stops while cutting Workpiece sticks when feeding Burned spots at the cut areas Power failure Extension cable defect Motor protecting switch has tripped Motor or switch defect Saw blade sticks Saw blade blunt Feed is too great Saw blade blunt Ruler of the universal guide is not parallel to the saw blade. Saw blade is unsuitable for the cutting task or blunt Replace fuse Check cable, no longer use defect cable Switch motor back on after cooling "Motor protection", page 20 Have motor or switch checked by an approved electrician or replaced by original spare parts Remove bench profile section and remove cutting box cover, remove cause Replace saw blade Allow motor to cool and proceed working with less pressure Hold the workpiece firmly and switch the motor off immediately. The have the saw blade sharpened or renew Readjust the scale Replace saw blade or have it sharpened 24

27 Fault Possible cause Remedy Chip exit blocked No exhaust suction connected Suction too weak Switch off saw and remove chips Switch off saw, remove chips and increase exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck. Height adjustment sluggish Threaded spindle, guide plate dirty Clean and oil the parts. Never use grease. Saw vibrates Saw blade is warped Saw blade not properly mounted Replace saw blade Mount saw blade properly Technical data Typ UZT 250 Motor rating P W S6-40 % Mains voltage 230 V Mains frequency 50 Hz Saw blade speed 4300 rpm Mains fuse 10 A inert saw blade maximum 250 mm saw blade minimum 245 mm Saw blade location hole 30 mm Saw blade thickness 1.6 mm Cut width 2.4 mm Cutting speed (at maximum saw blade Ø) 56 m/s Cutting height at 90 (for maximum saw blade Ø) approx mm continuously variable Cutting height at 45 (for maximum saw blade Ø) approx. 50 mm Bevel cut adjustment Table size 625 x 524 mm Table height (without stand) 310 mm Weight approx. 33 kg Exhaust outlet 40mm Commercial small dust removers or industrial vacuum cleaners can be used for exhaustion. 25

28 Sommaire Déclaration de conformité CE 26 Émissions sonores 26 Symboles utilisés sur cet appareil 26 Symboles figurant sur la notice d'instructions 26 Fourniture 27 Emploi conforme à l usage prévu 27 Risques résiduels 27 Consignes de sécurité 27 Montage 30 Préparation à la mise en service 30 Mise en service 30 Réglages de la scie 31 Consignes de travail 32 Entretien et nettoyage 33 Transport 34 Entreposage 34 Garantie 34 Description de l'équipement / Pièces de rechange 34 Pannes possibles 35 Caractéristiques techniques 36 Déclaration de conformité CE conformément à la directive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße Ahlen - Germany déclare en responsabilité propre, que le produit Scie circulaire sur table encastrée type / modèle UZT 250 auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE, ainsi qu aux exigences des autres dispositions correspondantes. 2004/108/EG, 2006/95/EG L utilisation comme scie à traction produit le même niveau sonore. Les valeurs indiquées sont des valeurs d émissions sonores qu on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L existence d un rapport entre les niveaux d émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d action, la nature des locaux, d autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d un pays à l autre. Ces informations permettent cependant à l usager de mieux évaluer les dangers et risques. Symboles utilisés sur cet appareil Lire la notice d utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement. Risque de blessures des doigts et des mains par la lame Portez un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux. Symboles utilisés dans cette notice d utilisation Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d entretien, de remise en état ou de nettoyage. Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité. Porter un masque de protection antipoussières. Ahlen, Émissions sonores A. Pollmeier, Geschäftsleitung DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO / ISO 7960 Annexe A Utilisation de la machine comme scie à traction encastrée avec lame de série. Marche à vide Marche en exploitation Niveau de conductibilité acoustique L WA = 101,4 db(a) L WA = 108,5 db(a) Facteur d incertitude de mesurage: 4 db Niveau de pression acoustique á la place de travail L pa = 90,6 db(a) L pa = 96,3 db(a) Danger imminent ou situation dangereuse. L inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Indications importantes pour un emploi conforme à l usage prévu. L inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l usager. Ces indications sont d une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire. 26

29 Fourniture Scie à traction encastrée UZT 250 avec câble d alimentation électrique, lame à carbure Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 dents alternées et couteau diviseur épaisseur 2,4 mm Capot de protection avec raccordement d aspiration Adaptateur pour tuyau d aspiration Tubulure d aspiration Tuyau d aspiration (2) Baguette coulissante Butée universelle avec porte-butée Sachet de visserie 2 clés pour le changement de lame de scie Notice d'instructions Accessoires optionnels : Chevalet Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à l intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées. Emploi conforme à l usage prévu La scie à traction encastrée dans sa forme de scie circulaire sur table et de scie à traction de découpe est destinée exclusivement à effectuer des coupes longitudinales et transversales de bois massif, de matériaux de panneaux tels que des panneaux de particules, des panneaux lattés et des panneaux de fibres de densité moyenne en utilisant des lames à carbure. Seul des lames conformes à la norme EN doivent être utilisées. Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse de la lame et les projections des débris de celle-ci. La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, bois de chauffage et similaires) n est pas admissible. Le diamètre de la lame doit se situer entre 245 et 250 mm. Ne doivent être travaillées que des pièces d œuvre qui peuvent être posées et guidées de manière sûre. Un emploi conforme à l usage prévu implique notamment aussi l observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions. Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter. Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:, le risque incombe exclusivement à l usager. 27 Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages résultant des modifications de la scie effectuées par l utilisateur. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après-vente que nous avons désigné. Une utilisation de la machine en environnement explosif et son exposition à la pluie sont interdites. Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.) du bois à scier. Risques résiduels Même un emploi conforme à l usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l emploi de la machine. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «Consignes de sécurité», «L emploi conforme à l usage prévu» et toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d endommagements. Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame. Blessures par des débris de bois projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Casse de la lame et projection des débris. Dangers d électrocution en cas d utilisation de câbles de raccordement non conformes. Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. Endommagement de l ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas d exploitation sans aspiration. Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité Tout emploi non conforme d un outillage à travailler le bois est dangereux. L utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d exclure les risques d incendie, d électrocution et de blessures de personnes. Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d accident de l association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d éviter tout risque d accident possible.

30 Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Avant l utilisation, familiarisez-vous avec l appareil à l aide des instructions de service. Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme"). Poser la machine sur un sol plat et antidérapant (risque de basculement). Eviter les postures anormales. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures. Portez des vêtements de protection appropriés: pas d habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner. Chaussures avec semelles antidérapantes. filet pour les cheveux s ils sont longs. Gants pour le changement de la lame Portez des vêtements de protection personnels : Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 db (A). Lunettes de protection Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent des poussières SERVEZ-VOUS uniquement de la scie circulaire sur une surface stable plane antidérapante non soumise aux vibrations. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d accidents. Prenez les conditions environnantes en considération : N exposer pas la scie à la pluie. Ne vous servez pas de la scie dans un environnement humide ou mouillé. Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles. Veillez au bon éclairage de la zone de travail. Ne pas utiliser la machine à proximité de liquides ou de gaz inflammables. Les poussières de bois générées pendant l exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n exploitez pas la machine à l extérieur, vous la devez raccorder à une installation d aspiration (p. ex. un aspirateur d atelier pour sciures et copeaux transportables). Ne laissez jamais la scie sans surveillance. L utilisation de la scie est interdite pour des personnes de moins de 18 ans, exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance. 28 Tenir à l écart toute personne étrangère. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l appareil. Tenir à l écart de votre plan de travail toute personne étrangère. Adoptez une position de travail sur le côté de la lame et à l extérieur de la zone de coupe. Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse de la lame nécessaire atteint. Ne surchargez pas la machine! Elle fonctionne mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d influencer sa sécurité. Bloquer les pièces à scier longues contre le basculement vers la fin du processus de coupe. Utiliser pour cela par ex. le dérouleur ou des dispositifs similaires. Lorsque la machine est en service, veiller à ce que les mains soient à distance suffisante de la lame de scie et de l endroit où les copeaux sont évacués. Garder toujours une distance suffisante par rapport aux composants en mouvement. Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique, tels que des clous, de la pièce à scier. Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble, cordon ou objet similaire. Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames émoussées augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur. Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur et fragile, seuls les outils cf. EN sont autorisés. L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut constituer un risque pour l'utilisateur. Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre "Caractéristiques techniques" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier. Servez-vous du coin à refendre incorporé. Il est réglé à l usine de manière à respecter un écart par rapport à la couronne dentée sur la table d au plus 5 mm. Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces d'épaisseur mince. Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois, ou des pièces individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individuelles par la lame. Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme"). Scier uniquement des pièces présentant des dimensions qui permettent un serrage ferme pendant la coupe. Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guide parallèle de moins de 120 mm). Servez-vous d un bois de calage pour presser les pièces à usiner étroites contre la butée parallèle.

31 Les cales respectives sont disponibles dans le commerce. Ne pas utiliser de patins ou de boutons-poussoirs défectueux. Servez-vous toujours du capot de protection de la lame. Le capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner. Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas d être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées. La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti. Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets. Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale. N éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main de la zone de danger de la lame. L emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses à rainures est interdit. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de travaux de réparation travaux de maintenance et de nettoyage l élimination de perturbations (y compris l'enlèvement d'éclats coincés) vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées transport de la scie Remplacement de la lame et si vous quittez la scie (même s il ne s agit que d une brève interruption du travail) Apportez beaucoup d attention à l entretien de votre scie. Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité. Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils. Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d huile et de graisse. Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée. Avant de continuer l'utilisation de la scie, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d autres informations ne soient mentionnées dans le mode d emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine. Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Sécurité électrique Réalisation de la ligne d alimentation conformément à IEC (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale de 1,5 mm² pour les câbles d une longueur de jusqu à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de l'apparail est restreint. Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d une de ces matières. Protégez-vous contre les risques d électrocutions. Évitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre. Le système d enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d eau. En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement. N employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Contrôlez régulièrement le câble et demandez à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d endommagements. Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne gêne pas, qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Brancher la machine à l aide d un disjoncteur à protection différentielle (30 ma). Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter. Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l un de ses services après-vente. N utiliser que des pièces détachées d origine. L utilisation d autres pièces détachées et d autres accessoires pourrait entraîner un risque d accident pour l utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. 29

32 Montage A Mettre la lame de scie (17) dans sa position la plus haute. B Fixer le capot de protection (2) à l aide d une vis à tête bombée M 6 x 40 et d un écrou à ailettes M 6 sur le coin. D1 D3 Fixer le raccord d aspiration (22) sur le boîtier à l aide de 2 vis et de 2 rondelles. Engager la rallonge (21) sur la tubulure d aspiration du boîtier. Monter le tuyau d aspiration long sur la tubulure du capot de protection et le tuyau d aspiration court sur la rallonge. Engager les tuyaux d aspiration sur le raccord d aspiration. Fixer le tuyau d aspiration court à l aide de deux colliers (32) E Desserrer la vis de blocage (26) de la butée universelle (27), engager la règle de butée sur le porte-butée (6) et resserrer la vis de blocage. Préparation à la mise en service Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez respecter les instructions suivantes: Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions suivantes: antidérapante exempt de vibrations plane exempte de risques de trébuchement éclairage suffisant. Avant toute utilisation, veuillez vérifier que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres). Ne vous servez jamais de lignes défectueuses! l état impeccable du capot de protection le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à refendre) l'état correct de la lame. la disponibilité à portée de main de la baguette coulissante Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié (HSS). Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la scie pendant la coupe. Mise en service Sens de rotation de la lame Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot de protection (2). Sélection de la lame Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou endommagées et à ce que le diamètre de l alésage soit au moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est appropriée pour la coupe du bois et de la plupart des plastiques. Branchement au secteur Comparer la tension indiquée sur la plaque signalétique de l appareil, par exemple 230 V, à la tension d'alimentation et brancher ensuite la machine à l aide de la prise de courant correspondante reliée à la terre. Moteur à courant alternatif: prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 ma). Fusible de secteur: 10 A retardé Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC (H 07 RN-F) avec une section d au moins 1,5 mm² pour les câbles d une longueur de jusqu à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m Interrupteur marche / arrêt F Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Mise en marche Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l interrupteur. En cas de panne de courant, la machine s arrête automatiquement. Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert ( I ). Mise en arrêt Vous pouvez débrancher la scie en actionnant le bouton rouge du commutateur. Abaissez le capot de protection pendant le travail sur la pièce à usiner sur la table en cas d interruptions ou en quittant la scie 30

33 Protection du moteur Le moteur est équipé d un disjoncteur de protection et s arrête automatiquement en cas de surcharge. Une remise en marche du moteur est possible après une phase de refroidissement (env min). appuyez sur 1. le bouton rouge ( 0 ) 2. le petit bouton ( 13 ) 3. le bouton vert ( I ) pour la mise en route. Aspiration des poussières et des copeaux Les poussières de bois générées pendant l exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n exploitez pas la machine à l extérieur, vous devez raccorder le tube d aspiration à une installation d aspiration (p. ex. un aspirateur d atelier pour sciures et copeaux transportables). Raccorder un dispositif d'aspiration des copeaux ou un aspirateur à la tubulure d'aspiration en utilisant un adaptateur approprié (22) (Ø 40 mm). Veiller à ce que le dispositif d aspiration des copeaux soit relié à la terre! Vitesse de l air à la conduite d aspiration de la machine 20 m/sec Pour aspirer des poussières particulièrement dangereuses à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser un aspirateur spécial. Réglages de la scie Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages. Réglage du coin à refendre G1 G4 Le coin à refendre est un équipement de protection important car il évite les contrecoups de la pièce à usiner. Le coin à refendre fonctionne parfaitement s il est réglé sa distance par rapport à la couronne dentée de la lame de scie doit se situer à 5 mm maximum au dessus de la table. 1. Procéder de la façon suivante pour régler la cale de réglage de l écart correctement: 2. Mettre la lame sur la hauteur de coupe maximale, la régler à la position de 0 et la faire encliqueter. 3. Desserrer la vis et retirer le capot de protection (2) de la cale. 4. Desserrer les vis du profil du tableau (1) et les enlever. 5. Desserrer légèrement les vis (34). 6. Régler la cale (18) selon la figure G4. 7. Veiller à ce que la cale soit bien alignée avec la lame au sens longitudinal. 8. Reserrer les vis (34) fermement et remonter le profil de l établi et le capot de protection. Le capot de protection doit être rabattable librement. 31 Réglage de la profondeur de coupe H Réglage de la profondeur de coupe La hauteur de la coupe peut être réglée à l aide de la manivelle (10) en continu de 0 73 mm La profondeur de coupe à régler doit dépasser l épaisseur du matériau à couper d env. 5 mm Réglage du degré d inclinaison de la lame H L inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être éteint. Réglage de Desserrer la vis de blocage du réglage de la position d onglets (8). 2. Tourner le volant de réglage (8a), jusqu à ce que l angle souhaité s affiche (0-45 ). 3. Resserrer la vis de blocage afin de fixer l angle souhaité. Réglage de La lame peut être remontée de 2 au delà des deux positions finales (-2-47 ): A cet effet, déplacer la butée angulaire (11) vers la droite. Pour rajuster la butée à 0-45, repousser la butée angulaire vers la gauche. A cet effet, la lame doit être dans une position de Ajustage de l indicateur d angle : 1. Arrêter la machine et débrancher l alimentation électrique. 2. Aligner la lame de scie au sens vertical à l aide d une équerre butée. 3. Desserrer la vis (35) et déplacer l indicateur d angle vers la marque de 0. Réglages de la butée universelle I1 I5 La butée universelle fournie peut être utilisée comme butée transversale et comme butée de coupe à onglet avec la scie à traction, et comme longitudinale pour la scie circulaire sur table. Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail") Monter la butée universelle sur la scie I1 1. Engager le porte-butée (6) dans un profil de guidage (36) de l établi. 2. Ajuster la mesure souhaitée et serrer la vis de blocage (7). 3. Afin d obtenir une coupe exacte, effectuer une coupe d essai auparavant et rajuster la butée ensuite. La butée (3) peut être montée à droite et à gauche de la lame. Déplacer la règle de butée (3) I2 Desserrer les écrous à ailettes (28) et déplacer la règle de butée. Resserrer les écrous à ailettes.

34 Ajustage angulaire I3 Desserrer la vis de serrage (4) et faire pivoter la règle de butée. Elle s encliquète aux positions angulaires usuelles. Pour les morceaux de bois très minces ou plats, utiliser la surface basse de la règle de butée. I4 Desserrer la vis (37) et enlever le couvercle (3a). Enlever la règle de butée et la tourner de 90. Remettre la règle et revisser le couvercle. I5 Consignes de travail Avant de commencer le travail, respecter les instructions de sécurité suivantes afin de garder le risque de sécurité aussi faible que possible. Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre? Lame bien affûtée?lame bien affûtée? Guides mis en place et baguette coulissante à portée de main? Poste de travail bien ordonné? Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d avoir lu attentivement ce mode d emploi, d avoir observé toutes les informations indiquées et d avoir monté la machine tel que cela est décrit. Pour débloquer : Retenir la barre de traction et pousser la manette de blocage (38) dans l autre sens de la flèche. Vous pouvez ensuite déplacer la scie à laide du volant (10). Ajuster la largeur de coupe souhaitée à l aide de la butée parallèle. Régler la hauteur de coupe à une valeur d env. 5 mm plus élevée que l épaisseur du morceau de bois. Descendre le capot de protection (2) jusqu à env. 8 mm au dessus du morceau à couper. Utilisation comme scie à traction encastrée K Pour la coupe précise de pièces fixées Pousser le verrou de blocage (38) complètement à gauche (position de scie à traction). Maintenant, vous pouvez tirer la scie en avant à l aide du volant (10) jusqu à ce que la pièce soit sciée Coupe de pièces à usine étroites (Largeur inférieure à 120 mm) Utilisation comme scie circulaire sur table : Observez également les points suivants: Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièce à usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu au bord antérieur du carter de protection. Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main. Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 27 et suivantes. La scie peut être utilisée comme scie circulaire sur table ou comme scie à traction. Utilisation comme scie circulaire sur table: J1 J2 Pour effectuer des coupes longitudinales de pièces de taille importante Faites avancer la pièce en poussant avec les deux mains, servez-vous de la baguette coulissante (25) dans la zone de la lame. En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (3). I4 Coupe de pièces à usine larges Utilisation comme scie circulaire sur table : Bloquer à cet effet la lame à l aide de la manette de blocage (38) dans l une des deux positions : Retirer la barre de traction lentement, pousser en même temps la manette de blocage 38 dans le sens de la flèche jusqu à ce qu elle s encliquète dans l une des rainures A ou B. Lorsque fous faites encliqueter la scie dans la rainure arrière (B), vous obtenez une surface de dépose plus longue dans la zone arrière du tableau de sciage. 32 Ajuster la règle de butée (3) (bout arrière derrière le couteau diviseur). Retirer la butée si la pièce risque de se coincer entre la lame, le le coin et la butée.

35 Règle grossière: Le bout arrière de la butée touche une ligne imaginaire qui commence à la médiane de la lame et qui s étend en 45 vers l arrière. Ne jamais utiliser de graisse! Utilisez, par exemple, de l huile pour machines à coudre, de l huile hydraulique fluide ou de l huile de pulvérisation écologique. Tenir la lame exempte de rouille et de résines. Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce. La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent et prolongé. Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage Entretien Remplacement de la lame Coupes transversales / coupes en biseau L Utilisation comme scie à traction Fixer la butée universelle sur la baguette de raccordement avant. Ajuster la règle de butée (3) à l angle souhaité et veiller à ce qu elle se trouve en proximité du niveau de coupe. Déplacer le porte-butée (6) afin de pouvoir serrer la pièce en toute sécurité. Retenir bien la pièce et tirer la scie en avant. Entretien et nettoyage Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage arrêter l'équipement attendre l'arrêt de la scie retirer la fiche du secteur Les autres interventions d entretien et de réparation qui ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement par le S.A.V. Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles. Nettoyage Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de fonctionnement de la scie: Ne pas laver l'équipement à l'eau. Dévisser la vis. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur. Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers. Avant de remplacement de la lame: Arrêter l'équipement attendre l'arrêt de la scie retirer la fiche du secteur Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié (HSS). Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Servez-vous uniquement de lames bien affûtées. Risques de coupure! Porter des gants pour changer la lame. N'utiliser que des lames appropriées. Risque de brûlures! La lame reste chaude pendant un certain temps après le sciage. Procédez de la façon suivante: Enlevez le capot de protection. G1 Desserrer les deux vis et enlever le profil de plateau. G2 Desserrez la lame de scie en utilisant la clé 30 pour dévisser l écrou dans le sens de la flèche. Maintenez à l opposé avec la clé 31. M1 Portez les gants de protection. Enlevez l écrou à six pans et la bride de la lame de scie M2 Retirer la lame de la bride intérieure en l inclinant légèrement. Nettoyer les brides. Le montage de la lame de scie s opère dans l ordre inverse. Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir flèche sur la lame de scie). Enfin, installez à nouveau le capot de protection. contrôlez la libre et parfaite rotation de la lame à la main. 33

36 Remplacement du profil de plateau Remplacer immédiatement un profil de plateau usé ou endommagé. 1. Desserrer la vis et retirer le capot de protection (2) de la cale (18). 2. Desserrer les deux vis et enlever le profil de plateau. 3. Insérer un nouveau profil de plateau et le visser fermement. 4. Enfin, installez à nouveau le capot de protection (2). Transport Retirez la fiche de la prise avant tout transport. Le transport de la scie impose le verrouillage des supports en position finale, l abaissement de la lame et le rabattement du capot de protection. Ces mesures de précaution évitent les endommagements de la technique de verrouillage et les blessures pouvant provenir de la lame. Entreposage retirer la fiche du secteur Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée : d effectuer un nettoyage en profondeur; de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable. Ne jamais utiliser de graisse! Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. Un transport en toute sécurité des évidements de poignée (C) sont prévus des deux côtés Description de l'équipement / Pièces de rechange Nr. Désignation Réf. de commande. 1 Profil de plateau a Profil de plateau Capot de protection Règle de butée a Couvercle b Couvercle Vis de blocage pour butée de coupe à onglet 5 Equerre pour butée de coupe à onglet Porte-butée Vis de blocage du porte-butée Vis de blocage du réglage du sciage d onglets 8a Volant de réglage de la coupe d onglets Volant du dispositif de traction } Manivelle de réglage de hauteur 11 Butée de réglage de l inclinaison - 12 Interrupteur MARCHE / ARRET Protection du moteur - 14 Baguette de guidage avant avec règle Plateau d établi Nr. Désignation Réf. de commande. 16 Baguette de guidage latérale - 17 Lame (Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 T) Couteau diviseur Tuyau d aspiration, long Tuyau d aspiration, court Adaptateur pour tuyau d aspiration Tubulure d aspiration Support 1 du guide coulissant - 24 Support 2 du guide coulissant - 25 Baguette coulissante Vis de blocage de la butée universelle Baguette de guidage Ecrou à ailettes Bride de lame Clé plate - 31 Clé polygonale - 32 Collier Butée universelle (Nr. 3-7, 26-28) a Plaque de pression

37 Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts Arrêter l'équipement attendre l'arrêt de la scie retirer la fiche du secteur Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Panne Cause possible Remède La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti La machine s arrête pendant la coupe La pièce à usiner bloque pendant l avancement Coupure de courant Câble ou rallonge défectueux Disjoncteur-protecteur du moteur s est déclenché Moteur ou commutateur défectueux Lame coincée Lame émoussée Avance de coupe trop importante Lame émoussée La règle de la butée universelle n est pas parallèle à la lame de scie Taches de brûlure aux zones de La lame ne convient pas à la coupe à coupe effectuer, ou elle est émoussée. Évacuation des copeaux bouchée Absence de dispositif d'aspiration Le dispositif de réglage de hauteur n est pas souple Puissance d'aspiration trop faible La broche filetée ou le plateau de guidage snt contaminés Remplacer le fusible Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d un câble défectueux Remettez le moteur en marche après son refroidissement ("Protection du moteur", page 31) Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d origine Retirez le profil de la table et enlevez le couvercle de la boîte à copeaux, éliminez la cause Remplacer la lame Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant moins de pression. Maintenez la pièce à usiner et débranchez immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez la lame Procédez au réglage de la règle du guide Remplacez la lame ou affûtez la lame Arrêter la scie, enlever les copeaux et raccorder le dispositif d'aspiration Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec sur la tubulure d'aspiration des copeaux. Nettoyer et huiler les composants Ne jamais utiliser de la graisse! Vibrations de la scie. Lame gauchie La lame n'est pas montée correctement. Remplacer la lame Fixer la lame correctement 35

38 Caractéristiques techniques Type UZT 250 Puissance du moteur P W S6-40 % Tension d alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Nombre de tours de la lame / Régime 4300 min-1 Fusible de secteur 10 A retardé Lame de scie en carbure maximum 250 mm Lame de scie en carbure minimum 245 mm Alésage de l arbre de fixation de la lame 30 mm Epaisseur de la lame de scie 1,6 mm Trait 2,4 mm Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) 56 m / s Profondeur de coupe à 90 (pour un diamètre maximal de la lame) env mm Profondeur de coupe à 45 (pour un diamètre maximal de la lame) env. 50 mm Inclinaison (zone pivotante) Dimensions de la table 625 x 524 mm Hauteur de la table (sans chevalet) 310 mm Poids environ 33 kg Diamètre du raccordement de l aspiration 40 mm Aspiration : utiliser des aspirateurs conventionnels du commerce ou des aspirateurs industriels. 36

39 Obsah ES Prohlášení o shodě 37 Hodnoty hluku 37 Symboly na stroji 37 Symboly v návodu 37 Obsah balení dodávky 37 Určení použití stroje 38 Zbytková rizika 38 Bezpečná práce 38 Montáž pily 40 Příprava k provozu 40 Uvedení do činnosti 41 Seřízení pily 41 Pracovní pokyny 42 Údržba a čištění 43 Přeprava 44 Skladování 44 Záruka 44 Popis stroje/náhradní díly 45 Možné poruchy 45 Technická data 46 ES Prohlášení o shodě podle směrnice ES 98/37 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, Ahlen Germany prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že výrobek Podstolová tažná pila Typ/Model UZT 250 na který se toto prohlášení vztahuje, odpovídá příslušným základním požadavkům bezpečnostním a požadavkům hygienickým podle směrnice 98/37/ES, stejně jako požadavkům dalších příslušných směrnic 2004/108/ES, 2006/95/ES. Ahlen, obchodní vedení mezi hodnotami emisními a imisními jistý vztah, nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnosní opatření jsou nutná či nikoliv. Na určitém pracovišti jsou činitelé, které ovlivňují imisní hodnoty, různé. Jsou odvislé od specifiky pracoviště, od dalších zdrojů hluku atd., např. počet strojů v provozu a s nimi spojené hlukové procesy. Rovněž povolené imisní hodnoty se mohou měnit v jednotlivých zemích. Tato informace má pouze uživateli pomoci k lepšímu odhadu ohrožení a s tím spojených rizik a přijetí odpovídajících opatření. Symboly na pile Před uvedením pily do provozu prostudujte návod a dbejte bezpečnostních pokynů. Nebezpečí zranění prstů či ruky pilovým kotoučem. Používejte ochranných sluchátek a pracovní brýle. Symboly v návodu Před opravnými pracemi nebo údržbou vypněte motor a odpojte stroj od sítě el.energie. Nepoužívejte pilu ve venkovním prostředí za deště. Chraňte stroj před vlhkem. Používejte obličejovou masku na ochranu proti prachu. Hrozící nebezpečí či nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zranění nebo poškození stroje. Důležité informace ke správnému zacházení s pilou. Nedbání těchto pokynů může mít za následek poruchu stroje. Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou k tomu, abyste veškeré funkce pily správně využili. Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše, co musíte z těchto hledisek učinit. Hodnoty hluku DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO / ISO 7960 příloha A Provoz cirkulární stolní pily s dodaným seriovým pilovým kotoučem Hodnoty akustického výkonu Hodnoty akustického tlaku na pracovišti Volnoběh L WA = 101,4 db (A) L pa = 90,6 db (A) při práci L WA = 108,5 db (A) L pa = 96,3 db (A) Toleranční faktor: 4 db Při použití stroje jako protahovací pily mohou stejné hodnoty hluku Udané hlukové hodnoty jsou hodnotami emisními a jako takové nemusí, na jistých pracovištích, přesně odpovídat. Ačkoliv existuje 37 Obsah balení dodávky Pila UZT 250 s přípojným kabelem a vidlicí, s pilovým kotoučem z tvrzené oceli o průměru 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 zubů se střídavým ostřím a rozevíracím klínem 2,4 mm silným. ochranný kryt s přípojkou na odsávání Adaptér pro odsávací hadici Odsávací hrdla Odsávací hadice (2) Posunovací tyčka Universální doraz s nosičem Sáček se šrouby 2 montážní klíče pro výměnu pilového kotouče

40 Návod k použití Zvláštní příslušenství: stojan Po rozbalení krabice zkontrolujte obsah dodávky z hlediska její úplnosti možných škod způsobených dopravou V případě nedostatků oznamte tyto neprodleně Vašemu dodavateli nebo výrobci.pozdější reklamace nebudou uznány. Určení použití stroje Podstolová tažná pila je určena jako stolní cirkulární pila a tažná řezná pila výhradně k podélným nebo příčným řezům masivního dřeva nebo pracovních desek jako je dřevotříska či stolařské desky s použitím pouze HM pilových kotoučů, které odpovídají normě ES Použití pilových kotoučů z rychlořezné oceli (vysoce legovaná rychlořezná ocel) není povoleno. Tato ocel je tvrdá a křehká. Hrozí nebezpečí zranění při prasknutí takového kotouče a od odlétnuvších zbytků. Podstolová pila není určena k řezání kulatých materiálů (kulatina, palivové dřevo). Průměr pilového kotouče musí být mezi 245 a 250 mm. K řezání je možné použít pouze materiály, které je možné bezpečně uložit na pracovní desku a bezpečně vést. Do této kapitoly patří též dodržení všech pokynů, které se týkají provozu, údržby či oprav, jakož i všech bezpečnostních pokynů zde uvedených. Pro provoz pily je třeba dodržet celý soubor předepsaných opatření, které mohou zabránit zranění, stejně jako obecně známá pravidla pracovně-lékařská či bezpečnostnětechnická. Každé jiné použití této pily, než zde popsáno, nespadá do určení použití stroje. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost a veškerá rizika jdou na vrub uživatele. Veškeré svévolné změny na pile vylučují odpovědnost výrobce a jeho ručení za takto způsobené škody. Sestavování, používání či údržbu tažné pily smějí provádět pouze osoby, které jsou se strojem seznámeny a poučeny o možných nebezpečích. Opravné práce může provádět pouze výrobcem schválený servis. Stroj se nesmí provozovat v prostředí, které je explozivní a stejně se nesmí používat za deště. Z řezaného materiálu je třeba bezpodmínečně odstranit kovové části (např. hřebíky). Zbytková rizika I při dodržení všech pokynů, zde uvedených, nelze, vzhledem k funkci stroje, jeho konstrukci, vyloučit veškerá rizika. Tato rizika lze minimalizovat pouze dokonalým prostudováním bezpečnostních pokynů a dodržením určení použití stroje. Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko zranění osob nebo věcných škod. Nebezpečí zranění prstů nebo ruky pilovým kotoučem nebo řezaným materiálem (např. při výměně pilového kotouče). Nebezpečí zranění odmrštěnými kousky zbytků řezaného materiálu. Zpětný úder řezaného materiálu nebo jeho částí. Prasknutí pilového kotouče a vymrštění jeho zbytků. Ohrožení el. proudem při použití nesprávných přípojných kabelů. Ohrožení el. proudem při dotyku el. součástí, jsou-li tyto nekryté. Poškození sluchu při dlouhodobé práci s pilou bez ochranných sluchátek. Ohrožení nadýcháním škodlivého dřevěného prachu při práci bez odsávání. Přes všechna bezpečnostní opatření nelze některá rizika vyloučit. Bezpečná práce Při nesprávném zacházení jsou dřevoobrábějící stroje nebezpečné. Jsou-li používány stroje na el. pohon, musí být dodržena všechny základní předepsaná opatření, aby se zamezilo nebezpečí vzniku ohně, úrazu el. proudem a zranění osob. Před uvedením pily do provozu si prostudujte následné pokyny a celý soubor bezpečnostních předpisů, které jsou platné na Vašem pracovišti resp. platné ve Vaší zemi. Pouze jejich dodržením a uplatněním ochráníte sebe a další osoby před možným zraněním. Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám, které s pilou budou pracovat. Bezpečnostní pokyny pečlivě uschovávejte pro další použití. Nejprve se prostřednictvím návodu se strojem seznamte. Pilu nepoužívejte k jiným účelům než je popsáno v kapitole Určení použití stroje. Pilu postavte na pevný, rovný a nesmykový podklad (nebezpečí převrácení stroje). Při práci zaujměte přirozenou pracovní polohu. Nepracujte v nenormální poloze. Postarejte se o bezpečné místo a vždy udržujte rovnováhu. Buďte při práci pozorní. Soustřeďte se na to co děláte a k práci přistupujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte pilu jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a může dojít k vážným zraněním. Při práci používejte k tomu určený pracovní oděv: širší oblečení nebo ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje. protismyková obuv máte-li dlouhé vlasy použijte vlasovou síťku Při výměně pilového kotouče použijte rukavic. 38

41 Noste osobní ochranné přískušenství: Ochranná sluchátka (akustický tlak na pracovišti přesahuje zpravidla 85 db (A)). Ochranné brýle Prachovou masku na obličej (vzniká-li při řezání prach) PILU PROVOZUJTE POUZE NA pevném rovném nesmykovém nechvějivém podkladu Pracoviště udržujte v pořádku. Nepořádek je příčinou zranění. Dbejte na vlivy prostředí: Pilu neprovozujte v dešti. Pilu nepoužívejte v mokrém nebo vlhkém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Pilu nepoužívejte v blízkosti hořlavých látek nebo plynu. Vznikající prašnost při práci ztěžuje vidění na práci a je škodlivá pro zdraví. Pracujete-li se strojem v uzavřené místnosti musí být obě odsávací hadice připojeny k odsávacímu zařízení (např. transportnímu). Nikdy nenechte pilu bez dozoru. Osoby pod 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimku tvoří učni nad 16 let, kteří tuto práci provádějí v rámci výuky pod dozorem. Při práci vykažte ostatní osoby z pracoviště. Další osoby, zejména děti, se nesmí dotýkat stroje a přívodního kabelu. Děti se nesmí na pracovišti zdržovat. Pracovní pozici zaujměte vždy stranou od pilového kotouče mimo rovinu řezu. S řezáním začněte až když pilový kotouč dosáhne maximálních otáček. Pracujte v udaném výkonovém režimu. Nepřetěžujte motor. Pilu provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na stroji nepozměňujte nic, co by mohlo snížit bezpečnost provozu. Řežete-li dlouhé materiály, je třeba je na konci řezání zajistit proti překocení. K tomu použijte odvalovací nosič nebo podobné zařízení. Při běžící pile nepřibližujte ruce k pilovému kotouči a ani k místu, kde jsou emitovány třísky. Vždy udržujte dostatečný odstup od rotujícího pilového kotouče a rovněž u běžícího stroje od všech pohybujících se jeho částí. Před započetím řezání odstraňte z řezaného materiálu všechny kovové části (např. hřebíky). Zkontrolujtze, zda řezaný materiál neobsahuje kabel, lanko, provaz či podobné. Neřežte dřevo, které je sukovité. Nikdy nepoužívjte pilový kotouč, ketrý je naprasklý nebo má pozměněný tvar. Pilový kotouč musí být ostrý. Tupé kotouče nejnže zvyšují nebezpečí zpětného úderu, ale i přetěžují motor. Nikdy nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli (HSS). tyto jsou příliš tvrdé a křehké. Použijte pilové kotouče, které odpovídají normě EN Použití jiného pracovního náčiní či příslušenství znamená vždy určité nebezpečí zranění. Dbejte na to, aby pilový kotouč měl určené hodnoty (viz Technická data) a míry a aby byl určen pro řezaný materiál. Vždy užívejte (vestavěný) štípací klín. Ten je z výroby seřízen tak, že jeho vzdálenost od zubů kotouče je nejméně 3 mm a nejvýše 5 mm. Tenké a tenkostěnné materiály řežte pouze s jemným pilovým ktoučem (drobné zuby). Řežte vždy pouze jeden kus. Nikdy neřežte více kusů současně nebo více kusů na sobě. Jinak hrozí nebezpečí, že jednotlivé kusy se mohou nekontrolovaně uvolnit a rozletět. Neřežte dřevo na postavené na hraně. Pilu užívejte pouze k účelům pro něž je určena (viz kap. určení použití stroje) Řežte dřevo pouze takových rozměrů, které ještě umožňují bezpečné vedení a držení v rpůběhu řezání. Při řezání delších a úzkých kusů (rozdíl mezi pilovým kotoučem a podélným dorazem je menší než 120 mm) použijte posunovací tyčku (viz pracovní pokyny). Posunovací tyčku používejte také pro přitlačení úzkých materiálů k podélnému dorazu. Tyto tyčky jsou k dostání ve speciálních obchodech. Nepoužívejte poškozené tyčky. Horní kryt pilového kotouče je, s výjimkou skrytých řezů, vždy funkční. Je třeba jej seřídit tak, aby zuby pilového kotouče byly zakryty při řezu. Dbejte na to, aby odřezané kousky materiálu nebyly zachyceny kotoučem a odmrštěny. Po vypnutí pily pilový kotouč dobíhá. Vyčkejte jeho úplného zastavení a teprve pak odstraňte zbytky po řezání. Pilový kotouč nikdy nebrzděte postranním tlakem. Nikdy neodstraňujte piliny, třísky a zbytky po řezání rukou. Použití přípravkuů, které mění sklon pilového kotouče nebo místo pilového kotouče frézovacího zařízení na drážky není povoleno. Stroj vypněte a odpojte od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky při: opravách Údržbě a čištění Odstranění poruch (k tomu patří také odstranění nalepených zbytků po řeazání). Zkontrolujte přípojný kabel na poškození. Přepravě pily (přesunu) Výměně pilového kotouče Opuštění stroje (i při krátké přestávce) O pilu starostivě pečujte: Udržujte nástroj ostrý a čistý, tím je práce bezpečnější a efektivnější. Dodržte pokyny pro údržbu a pokyny při výměně pilového kotouče. Udržujte madla suchá a čistá (olej, tuk). 39

42 Kontrolujte stroj na eventuální poškození: Před další prací zkontrolujte zda veškeré ochranné prvky a i lehce poškozené díly plní svoji ochrannou a pracovní funkci. Zkontrolujte zda pohyblivé části stroje bezvadně fungují, nedrhnou a zda nejsou poškozené. Veškeré díly musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro bezchybný provoz. Poškozené ochranné prvky a díly je třeba nechat vyměnit v autorizovaném servisu (není-li v návodu jinak uvedeno). Poškozené a nečitelné samolepky je třeba neprodleně vyměnit. Nezapomeňte nářadí ve stroji! Pozorně zkontrolujte před zapnutím stroje, že nářadí je odstraněno. Nepoužívaný stroj skladujte na suchém a uzavřeném místě, kam děti nemají přístup. Ochrana před úrazem elektrickým proudem Provedení prodlužovacího kabelu je. podle IEC (H 07 RN-F), s příčným průřezem kabelu od nejméně 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 2,5 qmm při kabelu delším než 25 m Dlouhé a tenké kabely způsobují výpadky proudu. Motor nedosahuje svého maximálního výkonu a funkce stroje je redukována. Přípojná vidlice a spojovací zásuvky na přípojném kabelu musí být vyrobeny z gumy, měkčeného PVC nebo z jiného termoplastického materiálu se stejnou mechanickou pevností nebo těmito materiály potaženy. Chraňte se před úrazem el. proudem. Nedotýkejte se uzemněných částí stroje. Přípojná vidlice a zástrčka musí být opatřeny ochranou proti takové vodě. Při použití kabelového bubnu odviňte kabel zcela ven. Přípojný kabel používejte pouze za účelem, pro který je určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Chcete-li odpojit vidlici od sílě, netahejte za kabel. Pravidelně kabely kontrolujte a při jejich poškození je nechte v servisu opravit. Při pokládání přípojného kabelu dbejte, aby tento nebyl porušený, pomačkaný nebo skříplý a aby zásuvka nebyla vlhká. Pravidelně kontrolujte přípojný kabel a je-li poškozený vyměňte jej. Nepoužívejte poškozené kabely. Nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné el. prvky nepřemosťujte nebo je nevyřazujte z činnosti. Pilu připojujte pouze přes ochranný jistič (30 ma). Elektrická přípojná zařízení na stroji smí opravovat pouze odborná firma nebo speciální servis. Je třeba dbát místních platných předpisů a ochranných opatření. Opravy ostatních částí stroje smí provádět pouze odborný servis nebo výrobce. Při opravách lze používat pouze originální náhradní díly a příslušentví. Použití jiných dílů může znamenat nebezpečí zranění uživatele. Rovněž za takto způsobené škody všeho druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost. Montáž A Vyjeďte pilovým kotoučem (17) do nejvyšší polohy. B Připevněte ochranný kryt kotouče (2) plochými šrouby M 6 x 40 a křídlovou matkou na rozevírací klín. D1 D3 Připevněte přípojky odsávání (22) vždy 2 šrouby a podložkami na kryt. Vstrčte prodloužení odsávání (21) na odsávací přípojky na krytu. Připojte dlouhou odsávací hadici na odsávací hrdlo na krytu kotouče a krátkou hadici na prodlužovací kus. Nasaďte odsávací hadice na odsávací přípoj. Připevněte kratší hadici dvěma spojkami (32). E Uvolněte seřizovací šrouby (26) pro ubiversální doraz (27) a posuňte dorazový lineál na nosič dorazu (6) a opět seřizovací šrouby utáhněte. Příprava k provozu Abyste dosáhli bezchybného provozu pily, splňte následné pokyny. Pilu postavte na pracovní místo, které splňuje následné podmínky: nesmykové nechvějivé rovné kde není možnost klopýtnutí dostatečně osvětlené Před každým použitím pily přezkoušejte: Přípojné kabely nejsou-li poškozené (praskliny, řezy atd.) Vadné kabely nesmíte použít. Je-li kryt pilového kotouče v pořádku. Seřízení rozevíracího klínu (viz seřízení klínu). Je-li pilový kotouč v pořádku. Máte-li posunovací tyčku připravenu. Nepoužívejte naprasklé pilové kotouče, nebo ty, které mají pozměněný tvar. Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli. Při práci zaujměte polohu stranou k nebezpečnému okruhu (pilový kotouč). 40

43 Sklopte kryt kotouče při práci na řezaný materiál při přerušení práce nebo při opuštění stroje na pracovní desku Uvedení do provozu Směr otáčení pilového kotouče Dbejte na to, aby směr otáčení pilového kotouče souhlasil s udaným směrem na krytu pilového kotouče (2). Výběr pilového kotouče Dbejte na to, abyste použili pilový kotouč, který není tupý nebo poškozený a aby průměr otvoru v pilovém kotouči byl 30 mm. Dodaný kotouč je určen pro řezání dřeva a většinu umělých hmot. Síťové připojení Porovnejte napětí na typovém štítku pily s napětím ve Vaší síti (např. 230 v) a připojte pilu do předpisově uzemněné zástrčky. Motor na střídavý proud 230 V Použijte chráněnou zásuvku, napětí 230 V s rychlojističem (FI vypínač 30 ma). Jištění: 10 A pomalá Použijte přípojný resp. prodlužovací kabel podle IEC (H 07 RN-F) s příčným průřezem nejméně 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 2,5 qmm při délce kabelu přes 25 m Spínač, vypínač F Nikdy nepoužívejte pilu, kde spínací nebo vypínací zařízení není funkční. Takový spínač musí být opraven odborným servisem nebo vyměněn. Zapnutí Stlačte zelené tlačítko na vypínači (I) Vypnutí Při výpadku proudu se pila automaticky vypne. Chcete-li ji znovu spustit znovu stlačte zelené tlačítko. Pilu vypnete stlačením červeného tlačítka. Ochrana motoru Motor je vybaven ochranným vypínačem a při přetížení samočinně vypne. Po 5-10 min ochlazení je možné jej opět spustit. K tomu stisněte 1. červené tlačítko 2. malé tlačítko (13) 3. zelené tlačítko k opětnému startu Prašné- / pilinové odsávání Při práci vznikající prach snižuje možnosti vidění a může být zdraví škodlivý. Jestliže se strojem pracujete v uzavřené místnosti je nutné použít odsávacího zařízení (např. malý transportní odsávač) a k němu připojit odsávací hadice. Připojte takové zařízení nebo malý vysavač příslušným adaptérem na odsávací přípoj (22)-průměr 40 mm. Dbejte, aby odsávací zařízení bylo uzemněno! Rychlost vzduchu v odsávacím přípoji stroje je zhruba 20 m/sec. Při řezání materiálů, které produkují zvláště nebezpečný prach, který ohrožuje zdraví, vyvolává rakovinu, nebo je příliš suchý, použjte speciální odsavač. Nastavení na pile Nastavení rozevíracího klínu G1 G4 Rozevírací klín je z výroby nastaven na správnou polohu. Rozevírací klín je důležitý ochranný prvek, který zabraňuje zpětnému úderu materiálu. Aby byla zaručena správná funkce rozevíracího klínu, musí být jeho odstup od pilového kotouče v rozmezí 3 5 mm. 1. Chcete-li rozevírací klín správně nastavit, postupujte následovně: 2. Pilový kotouč nastavte do nejvyšší polohy řezu, nastavte jej do 0 stupňů polohy a nechte jej v této poloze. 3. Uvolněte šrouby a odtáhněte kryt pilového kotouče (2) od rozevíracího klínu. 4. Uvolněte šrouby na profilu stolu (1) a vyjměte je. 5. Poněkud uvolněte šrouby (34) 6. Nastavte rozevírací klín (18) jako je vidět na obr. G4 7. Dbejte na to, aby rozevírací klín v podélné linii souhlasil s linií pilového kotouče. 8. Utáhněte šrouby (34) opět zcela pevně a opět nasaďte profilstolu a kryt pilového kotouče. Kryt pilového kotouče musí zůstat volně pohyblivý. Nastavení výšky řezu H Výška řezu je stavitelná kličkou (10) stupňovitě od 0 do 73 mm. Výšku řezu nastavte vždy zhruba o 5 mm více než je tlouštka řezaného materiálu. 41

44 Pilový kotouč nastavení sklonu H Při běžícím motoru toto nastavení nelze provádět. Motor je třeba vždy vypnout. Nastavení od 0 stupňů do 45 stupňů 1. Uvolněte stavěcí šrouby (8) pro nastavení sklonu pily. 2. Točte stavěcím kolečkem (8a) až dosáhnete žádoucího sklonu. 3. Opět pevně utáhněte stavěcí šrouby a tak je nastavený úhel sklonu aretován. Nastavení od 2 stupňů do 47 stupňů Pilový kotouč může být ještě nastaven o 2 stupně za konečným Seřízením sklonu (-2 stupně až 47 stupňů): Abyste toho docílili posuňte úhlový doraz (11) doprava. Zpětné seřízení proveďte tak, že úhlový doraz opět posunete doleva. K tomu však musí být úhel pilového kotouče v rozmezí od 0 do 45 stupňů. Ustavení úhlového ukazatele: 1. Vypněte motor a odpojte pilu od sítě. 2. Pilový kotouč nastavte pomocí úhlového dorazu do kolmé polohy. 3. Uvolněte šrouby a nastavte ukazatel úhlu do polohy O stupňů. Nastavení univerzálního dorazu I1 I5 Dodaný univerzální doraz může být použit při příčných, šikmých a podélných řezech. Dbejte na správné nastavení univerzálního dorazu (viz kapitola Pracovní pokyny). Montáž univerzálního dorazu I1 1. Nasaďte nosič dorazu (6) do vodícího profilu (36) na stole. 2. Nastavte potřebnou míru a utáhněte pevně napínací šrouby (7). 3. Abyste docílili přesného řezu, proveďte nejprve pokusný řez a teprve potom fixujte doraz. Doraz (3) může být namontován na levé i pravé straně pilového kotouče. Posun dorazového lineálu (3) I2 Uvolněte křídlové matice (28) a posuňte dorazový lineál. Nastavení úhlu řezu I3 Uvolněte napínací šrouby (4) a pootočte dorazovým lineálem. Zaklapne na obvyklých úhlových polohách. Při řezání velmi úzkých a plochých materiálů použijte Spodní vodící plochu dorazového lineálu. I4 Uvolněte šrouby (37) a odejměte koncovou zátku. Vyjměte dorazový lineál a otočte jej o 90 stupňů. Opět jej nasaďte a našroubujte koncovou zátku pevně zpět. I5 Pracovní pokyny Před počátkem práce dbejte na následující: Jsou v pořádku kryt pilového kotouče, rozevírací klín a pilový kotouč? Je pilový kotouč ostrý? Dorazy jsou funkční a posunovací tyčka je připravena? Je pracoviště v pořádku? Pilu nesmíte použít dokud si nepřečtete tento návod a nesplníte všechny uvedené podmínky a pokyny k jejímu provozu. Stejně tak se přesvědčte, že pila je řádně smontována. Před všemi změnami na pile a před změnami v jejím nastavení (např. výměna pilového kotouče) Pilu vypněte Vyčkejte úplného zastavení kotouče Odpojte od sítě Dbejte následných důležitých bodů: Postavte se mimo nebezpečný okruh (kotouč) Ruce položte na řezaný kus se sevřenými prsty. Veďte řezaný kus rukama jen k přední hraně krytu kotouče. Neodstraňujte pilny, třísky nikdy rukou. Vždy dbejte bezpečnostních pokynů v tomto návodu uvedených. Pila může být provozována jako stolní cirkulární pila nebo jako tažná pila. Použití pily jako stolní cirkulární pily J1 J2 Dlouhé podélné řezy větších rozměrů. K tomu je pilový kotouč, pomocí blokovací páky (38), fixován v jedné ze dvou možných poloh. Pomalu táhněte tažnou tyč ven, stlačte současně blokovací páku (38) ve směru šipky až do doby, kdy zaklapne do drážky A nebo B. Jestliže je pilový agregát fixován v zadní drážce (B), je delší prostor pro delší řezané materiály v zadním prostoru pily. Odblokování: držte pevně tažnou tyč a tlačte blokovací páku proti směru šipky. Pak můžete pilová agregát ručním kolem (10) posunout. Žádoucí šířku řezaného kusu nastavte paralelním dorazem. Výšku řezu volte zhruba o 5 mm vyšší než je řezaný kus. Sklopte kryt pilového kotouče (2) až do polohy zhruba 8 mm nad řezaný kus. 42

45 Použití pily jako podstolové tažné pily K Abyste docílili precizních řezů fixovaného materiálu Stlačte blokovací závoru (38) zcela nalevo (nastavení tažné pily) Nyní můžete pilový agregát pomocí ručního ovládacího kolečka (10) táhnout kupředu až je řez hotov. Řezání malých kusů (šířka menší než 120 mm) použití pily jako stolní cirkulární pily Příčné a šikmé řezy L Použití pily jako podstolové tažné pily Suňte řezaný kus oběma rukama vpřed, ale v blízkosti pilového kotouče použijte posunovací tyčku. U plochých a úzkých kusů (šířka menší než 30 mm) použijte nižší vodící polochu dorazového lineálu (3). I4 Řezání širokých kusů použití pily jako stolní cirkulární pily Nastavte dorazový lineál (3) tak, aby jeho zadní konec byl až za rozevíracím klínem. Doraz táhněte zpět jestliže se řezaný kus blokuje mezi kotoučem, klínem a dorazem. Důležité pravidlo: Zadní konec dorazu je v myšlené linii, která začíná zhruba uprostřed kotouče a pod 45 stupňovým úhlem probíhá dozadu. Připevněte univerzální doraz na přední koncovou lištu. Nastavte dorazový lineál (3) na žádaný úhel řezu a dbejte při tom na to, aby byl v blízkosti úrovně řezu. Posuňte nosič dorazu (6), aby bylo možno řezaný kus bezpečně položit. Držte pevně řezaný kus a táhněte pilový agragát kupředu. Údržba a čištění Vypněte pilu Vyčkejte úplného zastavení kotouče Před každou prací na stroji Odpojte od sítě Práce na údržbě a čištění stroje, které nejsou v této kapitole popsány, může provádět pouze odborný servis. Jestliže při těchto pracích je třeba odstranit některé bezpečnostní prvky stroje, je třeba, po skončení údržby, je opět řádně namontovat a vyzkoušet. Používejte pouze originálních náhradních dílů a příslušenství. Použití jiných dílů může způsobit nepředpokládané škody a zranění. Čištění Abyste zachovali správnou funkci pily, dbejte následných pokynů: Pilu nečistěte tlakovou vodou. Piliny a třísky odstraňte štětcem nebo vysavačem Pravidelně čistěte a olejujte všechny pohyblivé části pily. Nikdy nepoužívejte mazací tuk! Používejte např. olej na šicí stroje, vysoce penetrační hydraulický olej nebo ekologický olejový sprej. Dbejte na to, aby pilový kotouč nebyl rezavý nebo znečištěný smolou. Odstraňujte zbytky smoly z pracovní desky. 43

46 Zbytky smoly lze odstranit obvyklými čistícími prostředky. Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po delším resp. častějším používání se otupí. To způsobuje, mimo jiné, zvýšení hluku. Tupý kotouč je třeba vyměnit, nebo nechat nabrousit. Údržba Výměna pilového kotouče Před výměnou pilového kotouče: Vypněte pilu Vyčkejte úplného zastavení kotouče Odpojte pilu od sítě. Pilový kotouč z rychlořezné oceli (HSS) nesmíte použít. Pilové kotouč, které jsou naprasklé, nebo mají pozměněný tvar, musíte vyřadit-nelze je používat. Používejte pouze pilové kotouče, které jsou dokonale ostré. Nebezpečí pořezání! Při výměně pilového kotouče použijte vždy rukavic. Použijte pouze pilové kotouče, které jsou pro Vaši pilu doporučené. Nebezpečí popálení! Krátce po skončení řezání je pilový kotouč horký. Postupujte následovně: Odejměte kryt pilového kotouče G1 Uvolněte oba šrouby a vyjměte stolový profil ven. G2 Pilový kotouč uvolníte klíčem (30) nasazeným na matici a otáčením ve směru šipky, přitom držte klíč (32) v protisměru. M1 Použijte rukavic. vyjměte šestihrannou matici a přírubu kotouče. M2 Vyjměte pilový kotouč od vnitřní příruby lehkým nakláněním sem a tam. Očistěte příruby. Namontování nového pilového kotouče se provádí v opačném sledu. Dbejte na směr otáčení pilového kotouče (viz šipka na kotouči). Na závěr opět namontujte kryt pilového kotouče. Zkontrolujte, zda pilový kotouč při otáčení rukou bezchybně běží. Před dalším zapnutím pily se přesvědčte, že všechny ochranné prvky jsou řádně namontovány a plní svoji funkci. Výměna stolního profilu Je-li stolní profil opotřebován nebo poškozen, neprodleně jej vyměňte. 1. Uvolněte šrouby a odtáhněte kryt pilového kotouče (2) od rozevíracího klínu (18). 2. Uvolněte dva šrouby a vyjměte stolní profil. 3. Nasaďte nový stolní profil a opět utáhněte pevně šrouby. 4. Nyní opět připevněte kryt pilového kotouče (2) a šrouby pevně utáhněte. Přeprava Před každým přemístěním pily ji odpojte od sítě. Pilu přemisťujte pouze když jsou tažné sáňky v koncové poloze a blokované, pilovým kotoučem v nejnižší poloze a sklopeným krytem. Jen tak zabráníte poškození blokovacích prvků a event. zranění pilovým kotoučem. K bezpečnému přemístění na obou stranách jsou držná vybrání (C). Skladování Odpojte od sítě. Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti nemají přístup. Před dlouhodobějším uskladněním pily dbejte následných pokynů: Proveďte základní důkladnou očistu stroje. Pohyblivé části ošetřete olejem. Nikdy nepoužívejte mazacího tuku! Záruka Přečtěte si přiložený záruční list. 44

47 Popis stroje / Náhradní díly Nr. Název Obj. číslo 1 Stolní profil a Stolní profil Kryt pilového kotouče Dorazový lineál a Přední nasazovací zátka b Zadní nasazovací zátka Stavěcí šroub pro šikmý řez Úhel pro šikmý řez Nosič dorazu Stavěcí šroub pro nosič dorazu Stavěcí šroub pro šikmé řezy a Seřizovací kolečko pro šikmé řezy Ovládací kolo pro tažné zařízení } Klička pro seřízení výšky řezu 11 Doraz pro šikmé řezy - 12 Vypínač, spínač Ochrana motoru - 14 Vodící lišta s lineálem Stolní deska Nr. Název Obj. číslo 16 Boční vodící lišta - 17 Pilový kotouč (Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 T) Rozevírací klín Odsávací hadice dlouhá Odsávací hadice krátká Adaptér pro odsávací hadici Odsávací nástavce Držáka 1 pro posunovací tyčku - 24 Držáka 2 pro posunovací tyčku - 25 Posunovací tyčka Seřizovací šrouby pro univerzální doraz Vodící lišta Křídlová matice Příruba pilového kotouče Montážní klíč - 31 Očkový klíč - 32 Hadicová spojka Univerzální doraz (Nr. 3-7, 26-28) a Přítlačná deska Možné poruchy Před každým odstraňováním poruch Vypněte pilu Vyčkejte klidového stavu kotouče Odpojte od sítě Po každé opravě namontujte zpět veškeré ochranné prvky a přezkoušejte zda správně a bezvadně fungují. Porucha Možná příčina Oprava Pila se po zapnutí nerozběhne a nebo se automaticky při volnoběhu vypne Pila v průběhu řezání se zastaví Řezaný materiál drhne při posunu vpřed Na řezu jsou spaliny (skvrny) Výpadek proudu Vadný prodlužovací kabel Vadný ochranný spínač motoru Vadný motor nebo vadný vypínač Pilový kotouč drhne Tupý kotouč přílišný tlak na řezaný materiál Tupý kotouč Lineál univerzálníhi dorazu není správně paralelně ke kotouči Nemáte správný druh kotouče, nebo je Váš kotouč tupý Výmna pojistek Kontrola kabelu, vadný kabel nepoužívejte Po ochlazení (pauze) motor opět zapněte (viz kap. Ochrana motoru) Motor nebo vypínač přezkoušet v servisu a případně vyměnit pouze za opět originální díly. Vyjměte stolní profil a kryt pilinové schránky a odstraňte příčinu. Vyměňte kotouč za ostrý Po ochlazovací pauze pracujte s menším tlakem na materiál Řezaný materiál pevně podržte a ihned vypněte motor. Vyměňte kotouč. Nastavte lineál znovu a správně Vyměňte pilový kotouč 45

48 Porucha Možná příčina Oprava Ucpaný otvor výstupu pilin Nastavení výšky řezu jde příliš ztěžka Pila vibruje není připojeno odsávací zařízení Odsávací zařízení pracuje s malým výkonem Závit nebo vodící deska jsou znečištěné Pilový kotouč mění tvar Nesprávně namntovaný kotouč Vypněte pilu a piliny odstraňte Vypněte pilu, odstraňte pilny a zvyšte výkon odsávacího zařízení. Díly očistěte a naolejujte Nikdy nepoužívejte mazací tuk! Vyměňte pilový kotouč Pilový kotouč namontujte správně. Technická data Označení typu UZT 250 Výkon motoru P W S 6-40% Síťové napětí 230 V~ Síťová frakvence 50 Hz Otáčky kotouče 4300 min 1 Síťové jištění 10 A pomalá Maximální průměr pilového kotouče 250 mm Minimální průměr pilového kotouče 245 mm Vrtání v pilovém kotouči (prostřední otvor) 30 mm Tluštka pilového kotouče 1,6 mm Šířka řezu 2,4 mm Řezná rychlost (při max. velikosti kotouče) 56 m / s Výška řezu při 90 Gr. (max. velikost kotouče) ca mm stufenlos Výška řezu při 45 Gr. (max. velikost kotouče) ca. 50 mm Seřízení šikmých řezů (okruh působnosti) Velikost stolu 625 x 524 mm Výška pily (bez podstavy) 310 mm Hmotnost ca. 33 kg Průměr odsávacího přípoje 40 mm K odsávání lze použít obvyklé malé vysavače nebo průmyslové vysavače. 46

49 Indhold EU-overensstemmelseserklæring 47 Støjværdier 47 Symboler på apparatet 47 Symboler i betjeningsvejledningen 47 Leveringsomfang 47 Tiltænkt anvendelse 48 Uberegnelige risici 48 Sikkert arbejde 48 Montering 50 Forberedelse til igangsætning 50 Igangsætning 51 Indstillinger på saven 51 Arbejdsanvisninger 52 Vedligeholdelse og rengøring 53 Transport 54 Opbevaring 54 Garanti 54 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 55 Mulige fejl 55 Tekniske data 56 EU-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, Ahlen - Germany erklærer på eget ansvar, at produkt, Underhængt bordrundsav type / model UZT 250 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. 2004/108/EG, 2006/95/EG entspricht. Ahlen, A. Pollmeier, Geschäftsleitung De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici. Symboler på apparatet Før igangsætning skal betjeningsvejledn ing og sikkerhedshenvis ningerne læses og iagttages. Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af savklingen. Anvend øjen- og høreværn. Symboler betjeningsvejledning Før reparations-, vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud. Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugtighed. Bær støvmaske Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader. Vigtige henvisninger til korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre driftsforstyrrelser. Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper dig med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre. Støjværdier DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO / ISO 7960, Appendiks A Indsats af maskinen som underhængt bordrundsav med trækfunktion med standardsavklinge Lydniveau Lydtryksniveau på arbejdspladsen Tomgang L WA = 101,4 db(a) L pa = 90,6 db(a) Bearbejdning L WA = 108,5 db(a) L pa = 96,3 db(a) Måleusikkerhedsfaktor: 4 db For anvendelse som bordrundsav med trækfunktion kan samme lydniveauer lægges til grund. 47 Leveringsomfang Underhængt bordrundsav med trækfunktion UZT 250 med elkabel og stik, med HM-savklinge Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 tænder, skiftetand og spaltekniv 2,4 mm tyk Beskyttelsesskærm med sugetilslutning Adapter til afsugningsslange Asugningsstuds Udsugningsslange (2) Skydestok Universal-anslag med anslagsholder Pose med skruer

50 2 nøgler til udskiftning af savklinge Betjeningsvejledning specialtilbehør: stel Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke. Tiltænkt anvendelse Den underhængte bordrundsav med trækfunktion må, som bordrundsav samt rundsav med trækfunktion, udelukkende anvendes til skæring på langs og tværs af massivt træ, træplademateriale som spånplader, krydsfinér og MDFplader under anvendelse af HM rundsavklinger. Der må kun anvendes savklinger, der svarer til standard EN Anvendelse af savklinger HSS-stål (højtlegeret værktøjsstål) er ikke tilladt, da denne ståltype er hårdt og sprød. Kvæstelsesfare pga. knækket savklinge og udslygning af savklingestykker. Savning af rundt materiale (rundt træ, brænde o. lign. er ikke tilladt. Savklingens diameter skal være mellem 245 og 25 mm. Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres sikkert. Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedlige-holdelses- og reparationsbetingelser samt efter-kommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen. De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes. Enhver brug derudover gælder som ikke at være i henhold til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, hæfter producenten ikke: Risikoen påhviler ene og alene brugeren. Ved uautoriseret forandring på rundsaven bortfalder ethvert producentansvar for de opståede skader af enhver art. Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparationsopgaver må kun udføres af os eller af kundeservicepartnere, der er autoriseret af os. Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser eller udsættes for regn. Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder fjernes fra materialet, som skal saves. Uberegnelige risici Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet. Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve betjeningsvejledningen følges og overholdes. Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader. Fare for kvæstelser af fingre og hænder, forårsaget af værktøjet (savbåndet) eller materiale, f. eks. ved udskiftning af savbåndet. Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter. Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden udsugning. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler. Sikkert arbejde Ved udsagkyndig håndtering kan træbearbejdningsmaskiner vær farlige. Når der anvendes el-værktøj, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og personskader. Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader. Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt. Gør dig fortrolig med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen. Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse "). Maskinen skal opstilles på et skridsikkert og plant underlag for at undgå, at den vælter. Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner. Anvend egnet arbejdstøj: intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele) Skridsikkert skotøj et hårnet til langt hår 48

51 støvmaske ved støvdannende arbejder Anvend personligt beskyttelsesudstyr: Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger som regel 85 db (A) Beskyttelsesbriller støvmaske ved støvdannende arbejder Anvend saven kun på faste. jævne- skridsikre vibrationsfrie undergrunde Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Vær opmærksom på påvirkninger udefra: Udsæt ikke saven for regn Benyt ikke saven i fugtige og våde omgivelser. Sørg for god belysning. Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker eller luftarter. Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig. Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer). Lad saven aldrig være uden tilsyn. Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Undtaget er unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under tilsyn. Hold andre personer borte. Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet. Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af savklingen uden for skæreniveauet. Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning. Overbelast ikke apparatet! Du arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde. Saven må kun anvendes med komplet og korrekt monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden. Sørg for at sikre lange emner mod at vippe ved slutningen af skæringen. Brug f.eks. egnet understøtning. Hold hænderne ved kørende maskine i sikker afstand fra savklingen og fra det sted, hvor der udkastes spåner. Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under driften tilstrækkelig afstand til kørende komponenter. Fjern alle søm og metalgenstande fra materialet inden savningen. Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller lignende. Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har ændret formen. Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren. Anvend ingen savklinger af HSS stål, fordi denne stål er hårdt og sprød, der må kun anvendes værktøj i henhold EN Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risiko for kvæstelser. Sørg for at savklingen svarer til de mål, der angives under Tekniske data og er egnet til det valgte materiale. Anvend den indbyggede kløvekile. Den er blevet indstillet således på fabrikken, at dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst er 5 mm. Sav tynde eller tyndvægede stykker kun med fintandede savklinger. Sav altid kun et stykke. Sav aldrig flere stykker samtidigt eller stykjker, der er samlet til et bundt. Det kan ske at de enkelte stykker tages ukontrolleret af savklingen. Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse "). Sav kun materiale med mål, der gør det muligt at holde materialet sikkert under savningen. Anvend ved længdeskæring af smalle emner (afstand mellem savklinge og parallelanslag mindre end 120 mm) skydestokken (se Arbejdsanvisninger). Anvend en skydestok af træ til at trykke smalle emner mod parallelanslaget. Skydestokke af træ kan købes hos forhandleren. Anvend ingen defekte skydestokke. Savklingens øverste beskyttelsesskærm skal altid anvendes. Den skal indstilles således, at savklingens tandkrans er tildækket, bortset fra den del, der er nødvendig for bearbejdning af emnet. Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens tandkrans og slynges ud. Savklingen løber efter. Vent indtil savklingen står stille inden du fjerner splinter eller affald. Brems ikke savklingen ved at trykke fra siden. Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra savklingens fareområde. Det er ikke tilladt at anvende bevægelige notanordninger og notfræseværktøj. Sluk for maskinen og tag netstikket ud af stikkontakten ved: reparationsarbejde vedligeholdelses- og rengøringsarbejde afhjælpning af fejl (dette omfatter også en fjernelse af indklemte splintre) kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget. transport af saven Udskiftning af savklingen og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser) Plej saven omhyggeligt: Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet. Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt. 49

52 Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven. Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i betjeningsvejledningen. Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal udskiftes. Fjern altid værktøjsnøgler! Kontroller hver gang før hæksaksen tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet. Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Elektrisk sikkerhed Udførelse af forlængelsesskablet i henhold til IEC (H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst: 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres. Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale. Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne dele. Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænkbeskyttet. Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand udskifte det i tilfælde af beskadigelser. Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd. Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud af drift. Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 ma). Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages. Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Montering A Kør savklingen (17) i højeste position. B Fastgør afskærmningen (2) med en fladhovedskrue M 6 x 40 og en fløjmøtrik M 6 på kløvekilen. D1 D3 Monter afsugningstilslutningen (22) på huset med hver 2 skruer og underlægskiver. Sæt forlængelsesstykket (21) på afsugningsstudsen på huset. Montér den lange afsugningsslange på afsugningsstudsen og den korte afsugningsslange på forlængelsesstykket. Sæt afsugningsslangerne på afslugningstilslutningen. Fastgør den korte afsugningsslange ved hjælp af to slangespændebån d (32) E Løsn monteringsskruen (26) til universal-anslaget (27) og skub anslagslinealet på anslagsholderen (6). Spænd monteringsskruen igen. Forberedelse til igangsætning For at sikre en korrekt funktion af maskinen, følg vejledningen: Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser: skridsikkert vibrationsfr plant fri for farer med hensyn til at snuble tilstrækkeligt lys Kontroller før hver brug: tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.) Anvend ingen defekte ledninger. beskyttelsesskærmen for ordentlig tilstand kløvekilens indstilling (se Indstilling af kløvekile) at savklingen er i fejlfri tilstand om skydestokken er parat Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har ændret formen. Anvend ikke savblade af HSS-stål. Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under savningen. 50

53 Sænk beskyttelsesskærmen under arbejdet på emnet ved afbrydelser eller når saven forlades ned på bordpladen. Støv- / spånudsugning Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig. Igangsætning Savklingens rotationsretning Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning stemmer overens med rotationsretningen, der er angivet på beskyttelsesskærmen (2). Valg af savklinge Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens huldiameter er på 30 mm. Savklingen, der seriemæssigt hører med til leveringen, egner sig til træ og de fleste kunststofmaterialer. Nettilslutning Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt. Vekselstrømsmotor: Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 ma). Netsikring: 10 A forsinket Brug forlængelsesskabel i henhold til IEC (H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst: 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m Tænd- / slukknap F Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice. Indkobling Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten. Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. Til genindkobling tryk på den grønne ( I ) knap. Frakobling Saven kan standses ved at trykke på den røde knap på kontakten Motorværn Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Den kan tændes igen efter en afkølingsfase (5 10 min). Tryk 1. på den røde knap på den lille knap (13) 3. Tryk på den grønne knap ( I ). 51 Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer). Tilslut et spånafsugningsanlæg eller en lille støvsuger med en egnet adapter til spånafsugningsstudsen (22) ( Ø 40mm) Lufthastighed ved savens udsugningsstuds 20 m/sec. Anvend specialsuger ved udsugning af særligt sundhedsfarlige, kræftfremkaldende og tørre støvarter. Indstillinger på saven Træk netstikket inden indstillingsarbejder Indstilling af kløvekile G1 - G4 Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer tilbagestød af emnet. For at sikre kløvekilens funktion, må dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst være 5 mm. 1. Til k orrekt indstilling af kløvekilen gøres som følger: 2. Placér savklingen i maks. skærehøjde, sæt det i 0- position og lad det gå i indgreb. 3. Løsn skruen og træk skærmen (2) af kløvekilen. 4. Løsn skruerne i bordprofilen (1) og fjern dem. 5. Løsn skruerne (34) noget. 6. Indstil kløvekilen (18) som vist på figur G4. 7. Sørg for, at kløvekilen befinder sig i længderetningen i linje med savklingen. 8. Spænd skruerne (34) godt igen og monter bordprofil og beskyttelseshætten igen. Skærmen skal kunne bevæge sig frit. Indstilling af skæredybde H Indstilling af skæredybde Skærehøjde kan ved hjælp af håndsvinget (10) indstilles trinløst fra 0-73 mm Indstil skæredybden ca. 5 mm højere end materieletykkelsen. Indstilling af savklingens skærevinkel H Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke gennemføres. Motoren skal være slukket.

54 Indstilling fra Løsn justeringsskruen til skråindstillingen (8). 2. Drej indstillingshjulet (8a), til den ønskede vinkel vises (0-45 ). 3. Spænd justeringsskruen igen for at fiksere den indstillede vinkel. Indstilling fra Savklingen kan drejes 2 ud over de to endepositioner ( ): Skub dertil vinkelanslaget (11) til højre. For at indstille begrænsningen igen til 0-45, skub vinkelanslaget igen til venstre. Dertil skal savklingen stå i en vinkel mellem Justering af vinkelindikator: 1. Sluk for maskinen og træk netstikket. 2. Justér savklingen lodret ved hjælp af en anslagsvinkel 3. Løsn skruen (35) og skub vinkelindikatoren til 0 -mærket. Universal-anslagets indstillinger I1 I5 Det medfølgende universal-anslag kan anvendes som tvær- og geringsanslag ved rundsaven og som længsanslag ved bordrundsaven. Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger"). Montering af universal-anslaget på saven I1 1. Sæt anslagsholderen (6) i et stryeprofil (36) på bordet. 2. Indstil det ønskede måæ og spænd monteringsskruen (7). 3. For at opnå et præcist snit, udfør et prøvesnit først og efterjustér anslaget. Anslaget (3) kan monteres til højre eller venstre af savklingen. Forskydning af anlagslineal (3) I2 Løsn vingemøtrikkerne (28) og forskyd anslagslinealet. Spænd vingemøtrikkerne igen. Vinkelindstilling I3 Løsn monteringsskruen (4) og drej anslagslinealet. Ved meget smalle og flade materialer anvendes anslagslinealets lave styreflade.i4 Løsn skruen (37) og tag dækslet (3a) af. Tag anslagslinealet af og drej det med 90. Sæt det på igen og spænd dæsklet igen. I5 Beskyttelsesskærm, kløvekile og savklinge o.k.? Savklinge skarp? Anslag klare til brug og skydestok parat? Arbejdsplads ryddet op? Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges: Stå uden for savbåndets fareområdet Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før herved emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens forkant. Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne. Overhold altid sikkerhedshenvisningerne. Saven kan anvendes som bordrundsav eller rundsav med trækfunktion. Anvendelse som bordrundsav: J1 J2 Til skæring på langs af større stykker Dertil låses savklingen i en af to positioner ved hjælp af spærrearmen (38): Træk trækstangen langsomt ud, tryk samtidigt spærrearmen 38 i pilens retning, til den går i indgreb i sporene (A eller B). Hvis savenheden går i indgreb i det bageste spor (B) opnås en længere materialestøtte i savbordet bageste område. Til oplukning: hold fast i trækstangen og tryk spærrearmen (38) entgemodsat pilens retning. Nu kan savenheden forskydes med håndhjulet (10). Den ønskede snitbredde indstilles via parallelanslaget. Indstil snithøjten ca. 5 mm højere end materialets tykkelse. Sænk beskyttelseshætten (2) til ca. 8 mm over materialet. Anvendelse som underhængt rundsav med trækfunktion K Til præcis skæring af faststående materialer Tryk spærrearmen (38) helt til venstre (position som rundsav med trækfunktion). Nu kan savenheden trækkes helt frem ved hjælp af håndhjulet (10), til materialet er savet igennem Arbejdsanvisninger Inden arbejdet startes vær opmærksom på de efterfølgende sikkerhedshenvisninger for at begrænse risikoen for personskader så meget som muligt. 52

55 Skæring af smalle emner (bredde mindre end 120 mm) Anvendelse som bordrundsav: Tværskæring/geringsskæring L Anvendelse som rundsav med trækfunktion Montér universal-anslaget på den forreste tilslutningsliste. Indstil anslagslinealet (3) til den ønskede vinkel og sørg for at det befinder sig tæt på skærehøjden. Forskyd anslagsholderen (6), så materialet kan lægges sikkert an. Tag godt fat i materialet og træk savenheden frem. Vedligeholdelse og rengøring Skub emnet frem med begge hænder og anvend skydestokken i savklingens område (25). Anvend ved meget flade og smalle emner (bredde 30 mm og mindre) anslagslinealens lave styreflade (3). I4 Skæring af brede emner Anvendelse som bordrundsav: Indstil anslagslinealet (3) (bagenden til bag spaltekniven). Træk anslaget tilbage, når materialet kan kome i klem mellem savklingen, spaltekniven og anslag. Grundregel: Anslagets bagende støder op mod en tænkt linje, der begynder ca. ved savklingens midte og løber under 45 bagud. Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde frakobl apparatet vent til saven står helt stille træk netstikket Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice. Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres. Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser. Rengøring Lagttag følgende for at opretholde savens funktionsdygtighed: Apparatet må ikke oversprøjtes med vand Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger. Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med olie. Anvend aldrig fedt! Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie eller miljøvenlig sprayolie. Sørg for at savklingen forbliver fri for harpiks og rust. Fjern harpiksrester fra savbordpladen. Harpiksrester kan fjernes med en gængs vedligeholdelses- og plejespray. Savklingen er en sliddel og bliver sløv efter længere tids brug Udskift i så fald savklingen eller få den slebet. Vedligeholdelse Udskiftning af savklingen Inden udskiftning af savdklinge: frakobl apparatet vent til saven står helt stille træk netstikket 53

56 Anvend ikke savblade af HSS-stål. Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har ændret formen. Anvend kun velslebne savklinger. Transport Før hver transport skal netstikket tages ud. Fare for skæring! Bær handsker under undskiftning af savklingen. Anvend kun egenede savklinger. Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen stadig varm. Gør følgende: Fjern beskyttelsesafdækningen. G1 Løsn de to skruer og tag bordprofilen ud. G2 Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 30 på og løsner møtrikken i pilens retning. Hold imod med nøgle 31. M1 Bær beskyttelseshandsker. Fjern sekskantmøtrik og savklingeflange. M2 Tag savklingen af den indvendige flange ved at vippe klingen lidt. Rengør flangen. Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge. Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen). Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen. Kontrollér om savklingen kører fejlfrit, når det drejes med hånden. Udskiftning af bordprofil Udskift et slidt eller beskadiget bordprofil omgående. 1. Løsn skruen og træk skærmen (2) af kløvekilen (18). 2. Løsn de to skruer og tag bordprofilen ud. 3. Isæt en ny bordprofil og skru den fast. 4. Monter til beskyttelse (2) beskyttelsesafdækningen igen. Transporter saven kun med trækslæden låst i endesposition, nedsænket savklinge og nedklappet beskyttelseshætte. Dermed ungås skader på låsemekanismen og kvæstelser pga. savklingen. Zum sicheren Transport findes der grebfordybninger (C) på to sider Opbevaring træk netstikket Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at forlænge savens levetid og sikre nem betjening: Gennemfør en grundig rengøring. Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie. Anvend aldrig fedt! Garanti Vi henviser til vedlagte garantierklæring. 54

57 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler Nr. Betegnelse Bestillings-nr. 1 Bordprofil a Bordprofil Beskyttelseshætte Anslagslineal a Dækslet b Dækslet Monteringsskrue for geringsanslag Vinkel for geringsanslag Anslagsholder Monteringsskrue for anslagsholder Monteringsskrue for skråjustering a Indstillingshjul til skråindstilling Håndhjul til trækanordning } Håndsving til højdeindstilling 11 Anslag til skråjustering - 12 TIL/FRA-kontakt Motorværn - 14 Styreliste foran med lineal Bordplade Nr. Betegnelse Bestillings-nr. 16 Styreliste i siden - 17 Savklinge Spaltekniv Afsugningsslange, lang Afsugningsslange, kort Adapter til afsugningsslange Asugningsstuds Holder 1 til skydetræ - 24 Holder 2 til skydetræ - 25 Skydestok Monteringsskrue til universal-anslag Styreliste Vingemøtrik Savklingeflange Gaffelnøgle - 31 Stjernenøgle - 32 Slangespænedbånd universal-anslag (Nr. 3-7, 26-28) a Trykplade Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl frakobl apparatet vent til saven står helt stille træk netstikket Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller. Fejl Muligt årsag Afhjælpning Saven starter ikke efter indkobling Strømsvigt udskift sikring eller kobler automatisk fra Forlængerkabel defekt kontroller kabler, brug ikke defekte kabler under tomgang Motorværnskontakt har udløst Motor eller kontakt defekt Savklingen sidder fast Genindkobling af motor efter afkølingstid ("Motorværn", p. 51) Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele Tag bordprofilen ud og spånkasselåget af, fjern årsagen Maskinen går i stå under Savklinge sløv Udskift savklingen skæringen For stor fremføring Lad motoren køle ned og fortsæt mde mindre tryk Emnet sidder fast under Savklinge sløv Hold emnet fast og sluk omgående for fremføringen Universal-anslagets lineal står ikke parallelt i forhold til savklingen motoren Få derefter savklingen slebet eller udskiftet Indstil linealen på ny Brændte steder på skæringer Savklingen er uegnet til arbejdet eller sløv Få savklingen udskiftet eller slebet 55

58 Fejl Muligt årsag Afhjælpning Spånudblæsning tilstoppet ingen afsugning tilsluttet Afsugningens ydelse for svag Sluk for saven og fjern spåner Sluk for saven, fjern spåner og øg afsugningens ydelse (lufthastighed 20 m/sek ved spånafsugningsstuds. Højdejustering går tungt Gevindspindel, styreplade forurenet Rengør og smør komponenterne med olie Saven vibrerer Savklingen deformeret Savklingen ikke rigtigt monteret Brug aldrig fedt! Udskift savklingen Fastgør savklingen korrekt Tekniske data Type UZT 250 Motoreffekt P W S6-40 % Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Savklingens omdrejningstal 4300 min -1 Netsikring 10 A forsinket Savklinge i hårdmetal Ø max. 250 mm Savklinge i hårdmetal Ø min. 245 mm Savklinge-monteringshul 30 mm Savklingens tykkelse 1,6 mm Skærebredde 2,4 mm Arbejdshastighed (ved max. savklinge Ø) 56 m / s Arbejdshøjde ved 90 (ved max. savklinge Ø) ca mm Arbejdshøjde ved 45 (ved max. savklinge Ø) ca. 50 mm Skrå indstilling (drejeområde) Bordstørrelse 625 x 524 mm Bordhøjde (uden stel) 310 mm Vægt med stel ca. 33 kg Sugetilslutning Ø 40 mm Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere. 56

59 Inhoud EG-Conformiteitsverklaring 57 Geluidskenmerken 57 Symbolen apparaat 57 Symbolen in de bedieningsaanwijzing 57 Leveringsomvang 57 Reglementaire toepassing 58 Restrisico s 58 Veilig werken 58 Montage 60 Voorbereidingen voor ingebruikname 60 Ingebruikname 61 Afstelling van de zaag 61 Werkvoorschriften 62 Onderhoud en reiniging 63 Transport 64 Opslag 64 Garantie 64 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 65 Storingen 65 Technische gegevens 66 EG-Conformiteitsverklaring volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, Ahlen - Germany verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Ondergebouwde tafelcirkelzaag type / model UZT 250 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheid- en gezondheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG Ahlen, Geluidskenmerken A. Pollmeier, Geschäftsleitung DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO / ISO 7960 aanhangsel A. Gebruik van de machine als ondergebouwde trekzaag met standaard zaagblad. Geluidsvermogen Geluidsdrukpegel bij het werk Onbelast L WA = 101,4 db(a) L pa = 90,6 db(a) Belast L WA = 108,5 db(a) L pa = 96,3 db(a) Meetonzekerheidsfaktor: 4 db Voor het gebruik als trekzaag kunnen dezelfde geluidsniveaus ten grondslag worden gelegd. 57 De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico s te maken. Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandle iding en veiligheidsvoorsc hriften en neem deze in acht. Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad Oog- en geluidsbeschermi ng dragen. Symbolen bedieningshandleiding Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaa mheden en haal de netstekker uit het contactdoos. Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen. Stofmasker dragen. Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Leveringsomvang Ondergebouwde trekzaag UZT 250 met netkabel en steker, met HM-zaagblad Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 tanden wisseltand en splijtwig 2,4 mm dik. Beschermkap met afzuigaansluiting Adapter voor afzuigslang Afzuigstuk Afzuigslang (2) Duwstok Universele aanslag met aanslagdrager

60 Zakje met schroeven 2 sleutels voor zaagbladwisseling Bedieningshandleiding Extra toebehoren: frame Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. Reglementaire toepassing De ondergebouwde trekzaag is als tafelcirkelzaag en trekkapzaag uitsluitend voor het langs- en dwarssnijden van massief hout en plaatmateriaal zoals spaanplaten, meubelplaten en Mdf-platen onder toepassing van HMcirkelzaagbladen gedacht, waarbij slechts zaagbladen mogen worden toegepast die voldoen aan de norm EN Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen. Het zagen van ronde materialen (ronde houten, brandhout en dergelijke) is niet toegestaan. De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 250 mm. liggen. U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund of geleid kunnen worden. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de trekzaag sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd. De machine mag niet in door explosie bedreigde omgeving worden toegepast of aan regen worden blootgesteld. Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout verwijderd worden voordat het gezaagd wordt. Restrisico s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Risico s voor verwonding van de vingers of de hand door het werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaagblad. Verwondingen door het wegslingeren van delen. Terugslag van het werkstuk of delen hiervan. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende stofafzuiging. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Veilig werken Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de gebruiksaanwijzing. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk). Stel de machine op een antislipvaste en rechte ondergrond (gevaar van kantelen). Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het apparaat niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden. 58

61 Draag de juiste werkkleding. draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen Geen schoenen met gladde zolen dragen. Bij lang haar een haarnet dragen. Handschoenen bij zaagbladwissel Draag persoonlijke beschermingsmiddelen: Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A). Veiligheidsbril Stofmasker bij stofvervaardigende werkzaamheden Gebruik de zaak alleen op stevige vlakke slipvaste trillingvrije ondergrond Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Let op de omgevingsinvloeden: Zet de machine niet in de regen buiten. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Werk alleen bij toereikend zicht. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het vereist zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid. Wanner de machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een afzuigunit. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder 18 jaren mogen de zaag niet bedienen. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht. Hou andere personen op afstand. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg. Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad, buiten het zaagvlak. Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Zeker lange werkstukken tegen afgleijden aan het einde van het snijproces.gebruik hiervoor bijvoorbeeld afrolstandaards of soortgelijke voorzieningen. Houd altijd voldoende afstand tot het zaagblad. Houdt gedurende het bedrijf voldoende afstand tot aangedreven bouwdelen. Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen voorwerpen uit het werkstuk. Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of dergelijke omvat. 59 Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm. Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen. Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een ander fabrikaat kan risico s met zich meebrengen. Let erop dat het zaagblad met de onder Technische gegevens vermelde afmetingen overeenstemt en voor het materiaal van het werkstuk geschikt is. Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de fabriek zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden over de tafel. hoogstens 5 mm. is. Zag dunne of dunwandige werkstukken alleen met fijntandige zaagbladen. Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd worden gegrepen. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk). Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een veilig houden gedurende het zagen mogelijk maken. Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120 mm. tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok. Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar. Gebruik geen kapotte duwstokken en -houten. De beschermkap voor de zaag altijd gebruiken. Deze is zo in te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het werkstuk uitsteken, afdekt. Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat, alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert. Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af. Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het zaagblad niet met de handen. Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet toegestaan. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden Verhelpen van storingen (daar hoort ook het verwijderen van vastzittende splinters bij) controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn Transport van de machine Zaagbladwissel Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).

62 Onderhoud de machine zorgvuldig: Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent voor de werktuigwissel op. Hou de handgrepen vrij van vet en olie. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn. Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. Elektrische veiligheid Uitvoering van de verlengkabel volgens IEC (H 07 RN-F) met een aderdoorsnede van minimaal 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het apparaat wordt gereduceerd. Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. Beschermt u zich tegen elektrische slag. Raak geen geaarde delen aan. De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat hem indien nodig vervangen door een vakman. Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 ma) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Montage A Rij het zaagblad (17) in de hoogste positie. B Bevestig de beschermkap (2) met een vlakke ronde schroef M 6 x 40 en een vleugelmoer M 6 aan het spouwmes. D1 D3 Bevestig de afzuigaansluiting (22) met telkens 2 schroeven en onderlegringen aan de behuizing. Steek het verlengstuk (21) op het afzuigstuk aan de behuizing. Breng de lange afzuigslang aan het afzuigstuk van de beschermkap en de korte afsuigslang aan het verlengstuk aan. Steek de afzuigslangen op de afzuigaansluiting. Bevestig de korte afzuigslang met twee klemmen (32). E Maak de vastzetschroef (26) voor de universele aanslag (27) los en schuif het aanslagliniaal op de aanslagdrager (6) en trek de vastzetschroef weer aan. Voorbereidingen voor ingebruikname Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolgen. Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden: slipbestendig Trillingsvrij Vlak geen struikelgevaren voldoende lichtomstandigheden Controleer voor ieder gebruik: 60

63 de aansluitkabels op beschadiging (scheuren, sneden o. d.) gebruik geen beschadigde aansluitkabels. De juiste montage van de beschermkap. De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen) De goede toestand van het zaagblad De duwstok binnen handbereik is. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen HSS-zaagbladen. Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het zaagblad) staan. Laat de beschermkap: bij het zagen op het werkstuk rusten. Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten. Ingebruikname De draairichting van het zaagblad. Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet met de op de beschermkap (2) aangegeven richting over een komen. Zaagblad keuze Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is. Het zaagblad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt voor hout en de meeste kunststoffen. Aansluiting op het net Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv. 230 V, met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. Wisselstroommotor: Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 ma). Zekering van het net: 10 A traag Uitschakelen Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar. Motorbeveiliging De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Als de motor is afgekoeld (ca min) kunt u de machine weer inschakelen. Druk op 1. de rode ( 0 ) knop 2. de kleine knop (13) 3. de groene knop ( I ) om te starten Stof- / spanenafzuiging De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het vereist zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid. Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de stofzak of een spanenafzuiginstallatie (bv transportabele kleinstofzuiger) worden aangesloten. Sluit een spanenafzuiginstallatie of een kleinstofzuiger met een geschikte adapter aan het spanenafzuigstuk (22) aan (Ø 40 mm). Let erop dat de spaanafzuiginstallatie geaard is! Luchtsnelheid op de afzuigaansluiting van de machine 20 m/sec Gebruik voor het afzuigen van bijzonder gezondheidsbedreigende, kankerverwekkende of droge stoffen een speciale stofzuiger. Afstelling van de zaag Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit het stopcontact nemen. Spouwmes instellen G1 - G4 Maak alstublieft gebruik van verlengingskabels volgens IEC (H 07 RN-F) met een aderdoorsnede van ten minste: 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. In- / uitschakelaar F Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. Inschakelen Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar. Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen druk op de groene knop ( I ). 61 Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk. Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 5 mm 1. Om de splijtwig correct in te stellen, gaat u op de volgende manier te werk: 2. Breng het zaagblad in de maximale snijhoogte, zet het in de 0 positie en laat het vastklikken. 3. Maak de schroef (27) los en trek de beschermkap (10) van de splijtwig af. 4. Maak de schroeven van het tafelprofiel (1) los en neem ze eruit. 5. Maak de schroefen (34) iets los.

64 6. Stel de splijtwig (18) zoals op afbeelding G4 is te zien, in. 7. Let erop dat zich de splijtwig in langsrichting in één lijn met het zaagblad bevindt. 8. Tr ek d e schroeven (34) weer vast aan en breng het tafelproviel en de beschermkap weer aan. De beschermkap moet vrij beweeglijk zijn. Zaaghoogte instellen H Zaaghoogte instellen De snijhoogte kan met behulp van de kruk (10) traploos van 0 73 mm worden ingesteld. Stel de zaag-hoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk. Zaagblad in verstek plaatsen H Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het zaagblad niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn! Instellen van 0 tot Maak de vastzetschroef voor de schuinverstelling (8) los. 2. Draai het stelwiel (8a), tot de gewenste hoek wordt weergegeven (0-45 ). 3. Trek de vastzetschroef weer aan, om de ingestelde hoek vast te zetten. Instellen van -2 tot 47 Het zaagblad kan om 2 boven de beide eindposities uit worden gezwenkt (-2-47 ): schuif hiervoor de hoekaanslag (11) naar rechts. Om de beperking weer op 0-45 in te stellen, schuif de hoekaanslag weer naar links. Hiervoor moet de splijtwig in een hoek van 0-45 staan. Justeren van de hoekweergave: 1. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact. 2. Richt het zaagblad met een aanslaghoek verticaal eruit. 3. Maak de schroef (35) los en schuif de hoekwijzer naar de 0 kerf. Universele aanslag instellen I1 I5 2. Stel de gewenste afmeting in en trek de spanschroef (7) vast. 3. Om een exacte snede te verkrijgen, maak van tevoren een proefsnede en stel de aanslag bij. De aanslag (3) kan rechts of links van het zaagblad worden gemonteerd. Aanslagliniaal (3) verschuiven I2 Maak de vleugelmoeren (28) los en verschuif het aanslagliniaal. Trek de vleugelmoeren weer vast. Hoek instellen I3 Maak de vleugelmoeren (4) los en zwenk het aanslagliniaal. Het klikt aan de gebruikelijke hoekposities vast. Maak bij zeer smalle en vlakke werkstukken gebruik van het laag geleidingsvlak van het aanslagliniaal. I4 Maak de schroeven (37) los en verwijder de sluitkap (3a). Verwijder het aanslaglinial en draai het om 90. Schuif het weer op en schroef de sluitkap weer vast. I5 Werkvoorschriften Voor aanvang van de werkzaamheden dient u de volgende punten in acht te nemen om de kans op verwondingen zo laag mogelijk te houden. Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde? Zaagblad scherp? Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen handbereik? Werkplek opgeruimd? U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleidning heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd! De volgende punten zijn belangrijk: Blijf buiten de gevarenzone. Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk. Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan tot aan de voorkant van de beschermkap brengen. Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand. Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 58 De meegeleverde universele aanslag kan als dwars- en verstekaanslag bij de trekzaag en als langsaanslag bij de tafelcirkelzaag worden ingezet. Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften") Universele aanslag aan de zaag aanbrengen I1 1. Zet de aanslagdrager (6) in een geleidingsproifel (36) aan de tafel. 62 De zaag kan als tafelcirkelzaag of als trekzaag worden ingezet.

65 Inzet als tafelcirkelzaag: J1 J2 Voor het langssnijden van grotere werkstukken Hiervoor wordt het zaagblad met een blokkeerhendel (38) in één van twee posities gearreteerd: Trek de trekstang langzaam eruit, druk gelijktijdig blokkerhendel 38 in pijlrichting tot het in één van de groeven A of B) vastklikt. Wanneer u het zaagaggregaat in de achterste groef (B) laat vastklikken, verkrijgt u een langere werkstuksteun in het achterste bereik van de zaagtafel. Voor het ontgrendelen: houdt de trekstang vast en druk de blokkeerhendel (38) in tegenovergestelde pijlrichting. U kunt dan het zaagaggregaat met het handwiel (10) verschuiven. Gewenste snijbreedte via de parallelaanslag instellen. Stel de snijhoogte ca. 5 mm groter dan de werkstukdikte. Daal de beschermkap (2) tot op ca. 8 mm boven het werkstuk. Stel het aanslagliniaal (3) in (achterste einde tot achter de splijtwig). Trek de aanslag terug, wanneer zich het werkstuk tussen zaagblad, splijtwig en aanslag zou kunnen verklemmen. Algemene regel: het achterste einde van de aanslag stoot aan een gedachte lijn die ongeveer bij het midden van het zaagblad begint en onder 45 naar achteren verloopt. Inzet als ondergebouwde trekzaag K Voor het exact scheiden van vaststaande werkstukken Druk de blokkeergrendel (38) geheel naar links (trekzaagpositie). Nu kunt u het zaagaggregaat met het handwiel (10) naar voren trekken tot het werkstuk is doorgezaagd. Het zagen van smalle werkstukken (kleiner dan 120 mm) Inzet als tafelcirkelzaag: Haaks/verstekzagen L Inzet als trekzaag Bevestig de universele aanslag aan de voorste aansluitlijst. Stel het aanslagliniaal (3) op de gewenste hoek in en let erop dat het zich dicht bij het snijvlak bevindt. Verschuif de aanslagdrager (6), opdat het werkstuk veilig kan worden aangelegd. Houdt het werkstuk goed vast en trek het zaagaggregaat naar voren. Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de buurt van het zaagblad komt de duwstok (25) gebruiken. Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (3) van de universele aanslag gebruiken. I4 Het zagen van brede werkstukken Inzet als tafelcirkelzaag: Onderhoud en reiniging Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt apparaat uitschakelen Stilstand van het zaagblad afwachten Neem de steker uit het stopcontact. Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice worden uitgevoerd. De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden. 63

66 Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben. Reiniging Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende punten van belang: Spuit het toestel niet schoon met water. Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of stofzuiger. Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën Nooit vet gebruiken! Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie. Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de draaitafel. Harsresten kunnen worden verwijderd met een gangbare onderhouds- en verzorgingsspray. Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp worden. vervang het zaagblad of laat het slijpen. Onderhoud Zaagbladwissel Inden wisselen van het zaagblad: apparaat uitschakelen Stilstand van het zaagblad afwachten Neem de steker uit het stopcontact. Gebruik geen HSS-zaagbladen. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen Snijgevaar! Draag bij de wissel van het zaagblad handschoenen. Gebruik slechts geschikte zaagbladen. Gevaar voor verbranding! Kort na het zagen is het zaagblad nog heet. Ga hiertoe als volgt te werk: Verwijder de schutkap G1 Maak de schroeven van het tafelprofiel (1) los en neem ze eruit. G1 U schroeft het zaagblad los, door sleutel 30 aan te zetten en de moer in pijlrichting los te schroeven. Houd met sleutel 31 tegen. M1 Draag veiligheidshandschoenen. Verwijder de zeskante moer en de zaagbladflens. M2 Trek het zaagblad van de inwendige flens los door het iets te kantelen. Reinig de flens. De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde volgorde. Neem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl op het zaagblad). Tenslotte de schutkap weer monteren. Controleer door het zaagblad met de hand te draaien of het blad soepel draait. Tafelprofiel vervangen Vervang een versleten of beschadigd tafelprofiel direct door een nieuwe. 1. Maak de schroef los en trek de beschermkap (2) van de splijtwig (18). 2. Løsne skruene til bordinnlegget (27) og ta dem ut. 3. Zet een nieuw tafelprofiel in en schroef het vast. 4. Tenslotte de beschermkap (10) weer monteren. Transport Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen. Transporteer de machine alleen als het zaagblad in de achterste stand staat, in de laagste stand staat en de beschermka p na ar bene den st aat. Hierdoor voorkomt u schade tijdens het transport. Om de machine eenvoudig te kunnen transporteren zijn aan twee kanten grijpuitsparingen (C) voorhanden Opslag Neem de steker uit het stopcontact. Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. Neem vóór een langdurige opslag het volgende in acht om de levensduur van de machine te verlengen en een soepele bediening te garanderen: De machine grondig reinigen. Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen. Nooit vet gebruiken! Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. 64

67 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Pos. Benaming Order no. 1 Tafelprofiel a Tafelprofiel Beschermkap Aanslagliniaal a Sluitkap b Sluitkap Vastzetschroef voor verstekaanslag Hoek voor verstekaanslag Aanslagdrager Vastzetschroef voor aanslagdrager Vastzetschroef voor schuinverstelling a Stelwiel voor schuinverstelling Handwiel voor trekvoorziening } Kruk voor hoogteverstelling 11 Aanslag voor schuinverstelling - 12 AAN / UIT-schakelaar Motorbeveiliging - 14 Geleidingslijst voren met liniaal Tafelplaat Pos. Benaming Order no. 16 Geleidingslijst zijdelings - 17 Zaagblad (Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 T) Splijtwig Afzuigslang, lang Afzuigslang, kort Adapter voor afzuigslang Afzuigstuk Houder 1 voor duwstok - 24 Houder 2 voor duwstok - 25 Duwstok Vastzetschroef voor universele aanslag Geleidingslijst Vleugelmoer Zaagbladflens Steeksleutel - 31 Ringsleutel - 32 Klem Universele aanslag (Pos. 3-7, 26-28) a Drukplaat Storingen Voor het verhelpen van iedere storing apparaat uitschakelen stilstand van het zaagblad afwachten neem de steker uit het stopcontact. Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De machine schakelt niet in of schakelt onbelast weer uit. De motor blijft tijdens het zagen stilstaan. Stroomuitval. Verlengkabel defect. De motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd Motor of schakelaar defect. Zaagblad klemt. Zaagblad is stomp. Te grote aanvoer Zekering vervangen. Kabel controleren, defecte kabel niet meer gebruiken Na de afkoel periode de motor weer inschakelen ("Motorbeveiliging", pagina 61) Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen. Deel van werkblad en de deksel van de spaan-opvangkast verwijderen. Het afval verwijderen. Zaaggblad vervangen. Motor late afkoelen en met minder druk verder werken. 65

68 Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Het werkstuk klemt tijdens het zagen. Brandvlekken op het zaagvlak. Spaanuitworp verstopt. Zaagblad is stomp. Liniaal van de universele aanslag staat niet parallel tot het zaagblad Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor het materiaal. Geen afzuiginstallatie aangesloten Afzuigvermogen te zwak Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen. De liniaal opnieuw afstellen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen. Zaag uitschakelen en spanen verwijderen Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en afzuigvermogen verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan het spanenafzuigstuk. Hoogteverstelling draait zwaar Schroefspiel, geleidingsplaat verontreinigd Onderdelen reinigen en olien Nooit vet gebruiken! Zaag vibreert. Zaagblad vervormd. Zaagblad niet correct gemonteerd. Zaaggblad vervangen. Zaagblad correct bevestigen. Technische gegevens Type UZT 250 Vermogen P W (S6 40%) Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Toerental van het zaagblad 4300 min 1 Zekering van het net 10 A traag Hardmetalen zaagblad maximum 250 mm Hardmetalen zaagblad minimum 245 mm Asdiameter zaagblad 30 mm Zaagbladdikte 1,6 mm Breedte zaagsnede 2,4 mm Zaagsnelheid 56 m / s Zaaghoogte bij 90 ca. 0 tot 73 mm Zaaghoogte bij 45 ca. 50 mm Verstekinstellingen -2 tot 47 Tafelgrootte 625 x 524 Hoogte werkblad (zonder frame) 310 mm Gewicht ca. 33 kg Diam. Spaanafzuiging 40 mm Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken 66

69 Spis treści Deklaracja zgodności UE 67 Parametry głośności 67 Symbole na urządzeniu 67 Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 67 Zakres dostawy 67 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 68 Pozostałe ryzyko 68 Bezpieczna praca 68 Montaż 71 Przygotowanie do rozruchu 71 Rozruch 71 Ustawienia pilarki 72 Wskazówki robocze 73 Konserwacja i czyszczenie 74 Transport 75 Składowanie 75 Gwarancja 75 Opis urządzenia / części zamienne 75 Możliwe zakłócenia 76 Dane techniczne 77 Deklaracja zgodności UE zgodnie z dyrektywą 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, Ahlen - Germany oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Piła podstołowa typ / model UZT 250 którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych dyrektyw znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie 2004/108/EG, 2006/95/EG Ahlen, Parametry głośności A. Pollmeier, Geschäftsleitung DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO / ISO 7960 Anhang A Praca jako piła podstołowa pociągowa z seryjną tarczą. Poziom mocy akustycznej Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy bieg jałowy L WA = 101,4 db(a) L pa = 90,6 db(a) obróbka L WA = 108,5 db(a) L pa = 96,3 db(a) Współczynnik niedokładności pomiaru: 4 db Do pracy jako piła pociągowa można przyjąć takie same poziomy hałasu. Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą być różne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka. Symbole na urządzeniu Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Niebezpieczeńst wo skaleczenia palców i rąk przez brzeszczot piły Nosić ochronę oczu i słuchu. Symbole w instrukcji obsługi Przed rozpoczęciem wykonywania czynności związanycdh z naprawą, obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wystawiać na deszcz. Chronić przed wilgocią. Nosić maskę przeciwpyłową. Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać. Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji. Zakres dostawy Piła UZT 250 z kablem zasilającym i wtyczką, z tarczą z twardego stopu Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 zębów, ząb zmienny i klin rozszczepiający gr. 2,4 mm osłona z możliwością podłączenia przyłącza odsysania Przystawka do węża wyciągowego Króciec wyciągowy 67

70 wąż do odsysania (2) popychacz Uniwersalna przykładnica z podporą worek do śrub 2 klucze do wymiany tarczy pilarki Instrukcja obsługi Akcesoria dodatkowe: Stojak Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź ich kompletność ewentualne uszkodzenia transportowe Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Podstołowa piła pociągowa jako uniwersalna tarczówka i kapownica pociągowa jest przeznaczona wyłącznie do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna litego, tworzyw drewnopochodnych, np. płyt wiórowych, płyt stolarskich i płyt MDF z wykorzystaniem pił ze stopów twardych. Używane mogą być tylko tarcze zgodne z normą EN Stosowanie brzeszczotów ze stali HSS (stal wysokostopowa szybkotnąca) jest niedopuszczalne, ponieważ ta stal jest twarda i krucha. Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek pęknięcia brzeszczotu piły i wyrzucenia kawałków brzeszczotu. Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych (okrąglaki, drewno opałowe itp.). Średnica piły musi mieścić się pomiędzy 245 oraz 250 mm. Zezwala się na obróbkę tylko takich elementów, które można pewnie ułożyć i prowadzić. Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy. Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Wprowadzanie własnych zmian w sekatorze wyłącza odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu każdego rodzaju szkód. Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować wyłącznie osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub podanym przez nas punktom serwisowym. Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu. Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.). Pozostałe ryzyko Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcyji uwarunkowanej celem zastosowania. Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi. Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód. Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie (piłę) lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły. Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty obrabianego przedmiotu. Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcia i wyrzucenie brzeszczotu piły. Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną. Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych podzespołach elektrycznych. Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy eksploatacji bez odsysania. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka. Bezpieczna praca W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny do obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób. W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami należy przed włączeniem niniejszego produktu przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa. Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę. 68

71 Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania. Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (zob. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem ). Maszynę postawić na antypoślizgowym, równym podłożu (aby nie było zagrożenia, że się przewróci). Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Przyjmij bezpieczną i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Zachować rozsądek podczas pracy. Poświęcaj odpowiednią uwagę wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń. Zakładaj odpowiednią odzież roboczą: nie zakładaj szerokiej, nieprzylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny. zakładaj obuwie odporne na poślizg długie włosy chroń siatką do włosów Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły Stosuj środki ochrony osobistej: środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy prawie zawsze przekracza 85 db (A)) okulary ochronne Maskę przeciwpyłową przy pracach wytwarzających pył. EKSPLOATACJA tylko na podłożu twardym równym nie powodującym poślizgu nie przenoszącym drgań. W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może być przyczyną powstania wypadków. Uwzględnij wpływ środowiska: Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej widoczności. Zapewnij dobre oświetlenie. Nie używać maszyny w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz). Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru. Osoby poniżej 18 roku nie mogą obsługiwać urządzenia. Zakaz ten nie dotyczy młodzieży powyżej 16-go roku życia, jeżeli pracę wykonują w ramach szkolenia zawodowego i pod nadzorem. Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleniu. 69 Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru roboczego. Przyjmij pozycję roboczą z boku piły poza płaszczyzną cięcia. Rozpocząć cięcie dopiero wtedy, gdy brzeszczot piły osiągnie wymaganą prędkość obrotową. Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy jest korzystniejsza i pewniejsza. Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy. Zabezpieczyć długie przedmioty obrabiane przed spadaniem pod koniec procesu cięcia. Stosować do tego np. odtaczane stojaki lub podobne urządzenia. Zawsze utrzymywać dostateczny odstęp od brzeszczotu piły. Utrzymywać podczas pracy dostateczny odstęp od napędzanych części. Usunąć przed piłowaniem wszystkie gwoździe i metalowe przedmioty z obrabianego elementu. Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał żądnych kabli, lin, sznurów itp. Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które zmieniły swój kształt. Stosować tylko ostre brzeszczoty, ponieważ tępe brzeszczoty nie tylko zwiększają niebezpieczeństwo odrzucenia, lecz również obciążają silnik. Nie stosować brzeszczotów ze stali szybkotnącej wysokostopowej (HSS), ponieważ ta stal jest twarda i krucha, wolno stosować tylko narzędzia wg EN Używanie innych narzędzi oraz innego osprzętu może oznaczać niebezpieczeństwo skaleczenia. Zwrócić uwagę, czy brzeszczot piły odpowiada wymiarom podanym w Danych technicznych i jest odpowiedni dla materiału obrabianego przedmiotu. Stosuj zamontowany klin rozszczepiający. Został on fabrycznie tak zamontowany, że jego odległość od wieńca zębatego piły wynosi ponad stołem najwyżej 5 mm. Przedmioty cienkie lub cienkościenne należy ciąć tylko brzeszczotami o drobnych zębach. Zawsze piłować tylko jeden przedmiot. Nigdy nie piłować jednocześnie kilku przedmiotów lub zebranych w wiązkę pojedynczych sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo, że poszczególne kawałki będą w sposób niekontrolowany chwytane przez piłę. Nie używać piły do celów, do których nie jest przeznaczona (zob. Użycie zgodne z przeznaczeniem). Piłować tylko przedmioty o takich wymiarach, które umożliwiają bezpieczne zamocowanie podczas piłowania. Podczas wzdłużnego cięcia wąskich elementów, (gdy odstęp pomiędzy piłą a prowadnicą równoległą jest mniejszy niż 120 mm), stosuj popychacz (patrz wskazówki robocze). Do przyciskania wąskich elementów do prowadnicy wzdłużnej stosuj odpowiedni klocek. Klocki są dostępne w handlu. Nie stosuj uszkodzonych popychaczy i klocków.

72 Górną osłonę piły stosuj zawsze w których wieniec zębaty piły pozostaje w piłowanym elemencie (piłowanie rowków). Osłonę należy ustawić ją tak, aby wieniec zębaty piły był zakryty za wyjątkiem jej części niezbędnej do obróbki. Zwróć uwagę, aby odcięte fragmenty obrabianych elementów nie zostały uchwycone i wyrzucone przez wieniec zębaty piły. Brzeszczot piły obraca się jeszcze po wyłączeniu. Odczekać, aż brzeszczot piły zatrzyma się, zanim przystąpi się do usuwania odłamków, wiórów i odpadów. Nie hamować brzeszczotu piły poprzez boczny docisk. Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy zagrożenia piły ręką. Nie zezwala się na stosowanie mechanizmów do wycinania i frezowania rowków. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego: przeprowadzania napraw konserwacji i czyszczenia podczas usuwania zakłóceń (należy do tego także usuwanie zakleszczonych odłamków) Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe nie są splątane lub uszkodzone podczas transportu pilarki podczas wymiany piły podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku krótkich przerw w pracy) Pilarkę należy starannie pielęgnować: Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to jakość i bezpieczeństwo pracy. Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi. Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i smaru. Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona: Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną, wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania. Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń. Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych! Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania. Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych Typ przedłużacza zgodny z normą IEC (H 07 RN-F) o przekroju żyły wynoszącym przynajmniej: 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia. Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio takim materiałen zaizolowane. Należy się chronić przed porażeniem prądem. Staraj się nie dotykać elementów uziemionych. Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być chronione przez rozbryzgami wody. Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w pełni rozwinąć. Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód. Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony, zleć jego naprawę fachowemu personelowi. Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone. Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony. Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi. Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami elektrycznymi. Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 ma). Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Naprawy innych części maszyny należy powierzać producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody. 70

73 Montaż Wybór piły A Przesuń tarczę piły (17) do najwyższego położenia. B Zamocuj osłonę (2) śrubą z łbem grzybkowym M 6 x 40 i nakrętką motylkową M 6 na klinie rozszczepiającym. D1 D3 Zamocować złącze wyciągu (22) 2 śrubami z podkładkami do korpusu. Założyć przedłużacz (21) na króciec wyciągowy przy korpusie Założyć długi wąż wyciągowy na króciec osłony, a krótki wąż na przedłużacz. Założyć węże na złącze wyciągu. Zamocować krótki wąż za pomocą dwóch opasek (32) E Zluzować śrubę ustalającą (26) przykładnicy uniwersalnej (27), nasunąć liniał na podporę (6) i dokręcić śrubę. Przygotowanie do rozruchu Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie maszyny, należy przestrzegać podanych wskazówek: Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące warunki: nie stwarzało zagrożenia poślizgnięciem posadzka nie przenosi drgań było równe nie stwarzało zagrożenia potknięciem posiadało wystarczające oświetlenie Przed każdym użyciem sprawdzić: czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.), Nie stosuj uszkodzonych przewodów poprawny stan osłony ustawienie klina rozszczepiającego (patrz: ustawienie klina rozszczepiającego) czy stan brzeszczotu piły jest bez zarzutu czy popychacz znajduje się w zasięgu ręki Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które zmieniły swój kształt. Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej. Podczas piłowania ustaw się z boku strefy zagrożenia (piły) pilarki. Osłonę opuść na obrabiany element podczas pracy na płytę stołu podczas przerw w pracy oraz przy oddalaniu się od pilarki. Rozruch Kierunek obrotu piły Zwróć uwagę na to, aby kierunek obrotu piły był zgodny z kierunkiem obrotu podanym na osłonie (2). 71 Przy wyborze piły zwróć uwagę, aby nie stosować pił tępych i uszkodzonych, średnica otworu piły wynosi 30 mm. Piła dostarczana seryjnie wraz z maszyną nadaje się do cięcia drewna i większości tworzyw sztucznych. Przyłącze sieciowe Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego. Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 ma). Bezpiecznik: 10 A o działaniu zwłocznym Stosuj kable przyłączowe i przedłużające według IEC (H 07 RN-F) o minimalnym przekroju żył 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m Włącznik / wyłącznik F Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis. Włączenie Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy włączniku. Przy zaniku zasilania urządzenie wyłącza się automatycznie. W celu ponownego uruchomienia wciśnij najpierw czerwony następnie zielony przycisk. Wyłączenie Piłę można wyłączyć za pomocą czerwonego przycisku. Ochrona silnika Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie włączyć (5 10 min). Wciśnij 1. czerwony przycisk. 2. mały guzik (13) 3. Wciśnij zielony przycisk. Odsysanie pyłu i wiórów Powstający podczas eksploatacji pył drzewny ogranicza wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla zdrowia. Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz).

74 Podłączyć urządzenie do odsysania wiórów lub mały odpylacz za pomocą odpowiedniej przejściówki do króćca odsysającego wióry (22) (Ø 40 mm). Prędkość powietrza przy króćcu odsysającym piły 20 m/s Do odsysania szczególnie szkodliwych dla zdrowia, rakotwórczych lub suchych pyłów stosować odpylacz specjalny. Ustawienia pilarki Przed pracami ustawczymi wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Ustawienie klina rozszczepiającego G1 - G4 Klin rozszczepiający jest ważnym urządzeniem zabezpieczającym, zapobiega on odrzutowi obrabianego elementu. Aby mógł on spełniać tę funkcję, jego odległość od wieńca zębatego piły mierzona ponad stołem może wynosić maksymalnie 5 mm. 1. Aby prawidłowo ustawić klin rozszczepiający, należy postępować w następujący sposób: 2. Ustawić tarczę na maksymalną wysokość cięcia. Ustawić ją w pozycji 0 i pozwolić, aby się zatrzasnęła. 3. Zluzować śrubę i zdjąć osłonę (2) z klina rozszczepiającego. 4. Zluzować i wyjąć śruby profilu stołu (1). 5. Poluzować nieco śruby (34). 6. Ustawić klin rozszczepiający (18) jak pokazano na rysunku G4. 7. Uważać, by klin rozszczepiający znajdował się w kierunku wzdłużnym w jednej linii z tarczą pilarki. 8. Ponownie dokręcić śruby (34) i założyć wkładkę stołu i osłonę. Osłona musi się swobodnie poruszać. Ustawienie wysokości cięcia H Ustawienie wysokości cięcia Wysokość cięcia można ustawiać bezstopniowo za pomocą korby (10) od 0 do 73 mm. Wysokość cięcia ustawiaj na wielkość około 5 mm większą od grubości materiału. Ustawienie skosu piły H Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć. Ustawienie kąta od Zluzować śrubę ustalającą przestawiania ukośne (8). 2. Obracać pokrętłem (8a), aż wskazany zostanie żądany kąt (0-45 ). 3. Dokręcić śrubę ustalającą, aby utrzymać nastawiony kąt. Ustawienie kąta od Tarczę można wychylać o 2 poza oba ustawienia końcowe (-2-47 ): W tym celu należy przesunąć przykładnicę kątową (11) w prawą stronę. Aby ustawić ograniczenie z powrotem na 0-45, należy przesunąć przykładnicę kątową z powrotem w lewą stronę. Tarcza musi wtedy być ustawiona na kąt Regulacja wskazania kąta: 1. Wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę sieciową. 2. Ustaw tarczę pilarki pionowo za pomocą kątownika. 3. Zluzuj śrubę (35) i przesuń wskaźnik kąta do znaku 0. Ustawienia przykładnicy uniwersalnej I1 I5 Dostarczona razem z piłą przykładnica uniwersalna może być używana jako przykładnica poprzeczna lub skośna oraz jako przykładnica wzdłużna piły stołowej. Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz "Wskazówki robocze"). Zakładanie przykładnicy uniwersalnej I1 1. Włożyć podstawę przykładnicy (6) do prowadnicy profilowej (36) przy stole. 2. Nastawić żądany wymiar i dokręcić śrubę mocującą (7). 3. W celu uzyskania precyzyjnego cięcia należy wcześniej wykonać cięcie próbne, a następnie wyregulować przykładnicę. Przykładnica (3) może być zamontowana z prawej lub lewej strony tarczy. Przesuwanie liniału (3) I2 Poluzować nakrętki (28) i przesunąć liniał. Dokręcić nakrętki. Ustawienie kąta I3 Poluzować nakrętki motylkowe (4) i przesunąć liniał. Zatrzaśnie się on w swej normalnej pozycji kątowej. W przypadku bardzo wąskich i płaskich elementów należy używać niskiej powierzchni prowadzącej liniału. I4 Poluzować śrubę (37) i zdjąć zatyczkę (3a). Zdjąć liniał i obrócić go o 90. Nasunąć z powrotem liniał i przykręcić kołpak. I5 Wskazówki robocze Celem maksymalnego ograniczenia ryzyka przed przystąpieniem do pracy należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki bezpieczeństwa. 72

75 osłona, klin rozszczepiający i piła są OK? piła jest ostra? prowadnice są gotowe do pracy, a popychacz jest w zasięgu ręki? na stanowisku pracy panuje ład? Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Cięcie wąskich elementów (szerokość poniżej 120 mm) Praca jako tarczówka uniwersalna Ponadto przestrzegaj następujących zasad: Stawaj poza strefą zagrożenia. Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj razem. Obrabiany element prowadź dłonią tylko do przedniej krawędzi osłony. Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj nigdy dłonią. Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 68 ff. Piła może być używana jako tarczówka uniwersalna i piła pociągowa. Praca jako tarczówka uniwersalna J1 J2 Do wzdłużnego cięcia większych elementów Tarczę należy unieruchomić za pomocą dźwigni blokującej (38) w jednej z dwóch pozycji: Wyciągnąć powoli cięgło wciskając jednocześnie dźwignię 38 w kierunku zgodnym ze strzałką, aż zatrzaśnie się w jednym z rowków A lub B). Jeżeli agregat piły zostanie zatrzaśnięty w tylnym rowku (B), uzyskamy więcej miejsca na element w tylnej części stołu. Odblokowanie: Przytrzymać cięgło i wcisnąć dźwignię (38) w kierunku przeciwnym do strzałki. Następnie agregat można przesunąć za pomocą pokrętła (10). Ustawić żądaną szerokość cięcia na przykładnicy równoległej. Nastawiona wysokość cięcia powinna być o ok. 5 mm większa od grubości elementu. Opuścić osłonę (2) do poziomu ok. 8 mm nad elementem. Obrabiany element przesuwaj obiema dłońmi, w pobliżu piły stosuj popychacz (25). Podczas obróbki bardzo płaskich i wąskich elementów (szerokość poniżej 30 mm) wykorzystuj dolną powierzchnię prowadzącą liniału prowadnicy (3) (patrz rysunek). I4 Cięcie szerokich elementów Praca jako tarczówka uniwersalna Ustawić liniał (3) (tylny koniec za klin rozszczepiający). Cofnąć przykładnicę, jeśli istnieje niebezpieczeństwo, że element zakleszczy się między piłą, klinem i przykładnicą Zasada przybliżona: Tylny koniec przykładnicy uderza w teoretyczną linię, która zaczyna się na środku piły i biegnie do tyłu pod kątem 45. Użycie jako piła podstołowa pociągowa K Do precyzyjnego cięcia nieruchomych elementów Wcisnąć dźwignię blokującą (38) w lewym kierunku do oporu (pozycja piły pociągowej). Następnie można pociągać do przodu agregat za pomocą pokrętła (10) i przecinać elementy. 73 Cięcie poprzeczne, wykonywanie uciosów L Praca jako piła pociągowa Przymocować przykładnicę uniwersalną do przedniej listwy. Nastawić liniał (3) na żądany kąt. Powinien znajdować się on w pobliżu płaszczyzny cięcia.

76 Przesunąć podstawę przykładnicy (6), aby można było bezpiecznie przyłożyć element. Przytrzymać dobrze element i pociągnąć agregat piły do przodu. Konserwacja i czyszczenie Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia wyłączyć urządzenie odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły wyciągnąć wtyczkę z gniazda Inne prace konserwacyjne i czyszczenie niż opisane w niniejszym rozdziale mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział obsługi klienta. Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone. Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń. Czyszczenie Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj następujących wskazówek: Nie spryskiwać urządzenia wodą. Wióra i pył usuwać wyłącznie szczotką lub odkurzaczem. Regularnie czyścić wszystkie ruchome części. Nigdy nie stosować smarów! Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu. Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy. Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy. Ślady żywicy można usuwać dostępnym w handlu sprayem konserwacyjno-pielęgnacyjnym. Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub częstym użytkowaniu ulega stępieniu. Może to mieć wpływ m.in. również na hałas. Stępioną piłę wymień lub zleć jej naostrzenie. Konserwacja Podczas wymiany piły Przed pymiana pily: wyłączyć urządzenie odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej. Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które zmieniły swój kształt. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone. Niebezpieczeństwo skaleczenia! Przy wymianie brzeszczotu piły nosić rękawice. Stosować tylko odpowiednie brzeszczoty piły. Niebezpieczeństwo poparzenia! Krótko po piłowaniu brzeszczot piły jest jeszcze gorący. Należy w tym celu postępować jak niżej: Zdejmij osłonę G1. Poluzować dwie śruby i wyjąć profil stołu. G2 Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 30 nakrętkę w kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 31 jednocześnie kontrować. M1 Załóż rękawice ochronne. Zdejmij nakrętkę 6-kątną i kołnierz tarczy. M2 Zdjąć tarczę z wewnętrznego kołnierza, przechylając ją nieco. Oczyścić kołnierze. Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności. Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być zgodny z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę). Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę. Sprawdzić ręcznie, czy tarcza prawidłowo się obraca. Wymiana profilu stołu Jeżeli profil stołu jest zużyty lub uszkodzony, należy go niezwłocznie wymienić. 1. Zluzować śrubę i zdjąć osłonę (2) z klina rozszczepiającego. 2. Poluzować dwie śruby i wyjąć profil stołu. 3. Założyć i przykręcić nowy profil. 4. Na za kończenie z amontuj ponownie osłonę (2). Transport Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową. Podczas transportu sanie pociągowe muszą być zablokowane w pozycji końcowej, tarcza musi być opuszczona, a osłona złożona. W ten sposób można zapobiec uszkodzeniu urządzeń blokujących i skaleczeniom o piłę. znajdują się z dwóch stron wnęk na uchwyty (C) 74

77 Składowanie Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę: dokładnie wyczyścić sekator. elementy ruchome nasmarować przyjaznym dla środowiska olejem Nigdy nie stosować smarów! Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. Opis urządzenia / części zamienne L.p. Nazwa Nr do zamówienia 1 Profil stołu a Profil stołu Osłona Liniał a Zdjąć zatyczkę b Zdjąć zatyczkę Śruba do unieruchamiania przykładnicy ukosowej 5 Kątownik do przykładnicy ukosowej Podstawa przykładnicy Śruba do unieruchamiania podstawy przykładnicy 8 Śruba do unieruchamiania regulacji ukosu 8a Pokrętło do ustawiania ukosu Pokrętło do urządzenia pociągowego } Korba do regulacji wysokości 11 Przykładnica do regulacji ukosu - 12 Włącznik/wyłącznik Ochrona silnika - 14 Prowadnica przednia z liniałem Płyta stołu L.p. Nazwa Nr do zamówienia 16 Prowadnica boczna - 17 Tarcza piły (Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 T) Klin rozszczepiający Wąż wyciągowy długi Wąż wyciągowy krótki Przystawka do węża wyciągowego Króciec wyciągowy Uchwyt 1 na popychacz - 24 Uchwyt 2 na popychacz - 25 Popychacz Śruba do unieruchamiania przykładnicy uniwersalnej 27 Prowadnica Nakrętka motylkowa Kołnierz tarczy Klucz szczękowy - 31 Klucz oczkowy - 32 Opaska wężowa Przykładnica uniwersalna (L.p. 3-7, ) 34a Płyta dociskowa

78 Możliwe zakłócenia Przed każdą naprawą wyłączyć urządzenie odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie Po włączeniu maszyna nie startuje lub wyłącza się samoczynnie podczas biegu jałowego Brzeszczot piły zakleszcza się podczas cięcia. Obrabiany element zakleszcza się podczas posuwu Ślady przypalenia w miejscach cięcia Zapchane wyjście wiórów Regulacja wysokości przesuwa się z trudem Piła wibruje brak zasilania prądem elektrycznym uszkodzony kabel przedłużacza zadziałał wyłącznik ochronny silnika uszkodzony silnik lub łącznik zakleszczona piła stępiona piła za duży posuw Brzeszczot piły jest tępy Liniał przykładnicy uniwersalnej nie jest równoległy do tarczy Brzeszczot piły jest nieodpowiedni dla tej operacji roboczej lub tępy Nie podłączono urządzenia odsysającego za słaba moc odsysania Wałek gwintowany, zabrudzone szczeliny prowadzące Wypaczony brzeszczot piły Nieprawidłowo zamontowany brzeszczot piły wymienić bezpiecznik sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosować po ostygnięciu ponownie włączyć silnik ( Ochrona silnika, str. 71) sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne Wyjąć profil stołu i zdjąć pokrywę skrzyni wiórowej. Znaleźć przyczynę. Wymienić brzeszczot piły Odczekać, aż ostygnie silnik, i pracować dalej z mniejszym naciskiem przytrzymaj mocno obrabiany element i natychmiast wyłącz silnik, piłę wymień lub zleć jej naostrzenie. ustaw ponownie liniał wymień piłę lub zleć jej naostrzenie Wyłączyć piłę, usunąć wióry i podłączyć urządzenie odsysające Wyłączyć piłę, usunąć wióry i zwiększyć moc odsysania (prędkość powietrza 20 m/s przy króćcu odsysającym wióry) Wyczyścić i naoliwić elementy Nie używać smaru! Wymienić brzeszczot piły Prawidłowo zamocować brzeszczot piły 76

79 Dane techniczne Type UZT 250 Napięcie zasilania P W (S6-40%)) Napięcie zasilania 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Prędkość obrotowa tarczy 4300 min 1 Bezpiecznik 10 A o działaniu zwłocznym Piła z węglików spiekanych - Ø maks. 250 mm Piła z węglików spiekanych - Ø min. 245 mm Otwór zabierakowy piły 30 mm Grubość piły 1,6 mm Szerokość rzazu 2,4 mm Prędkość cięcia (przy maksymalnej średnicy piły) 56m / s Wysokość cięcia dla 90 (dla maksymalnej średnicy piły) około 0-73 mm Wysokość cięcia dla 45 (dla maksymalnej średnicy piły) około 50 mm Zakres ukosowania Wielkość stołu 625 x 524 mm Wysokość stołu (bez stojaka) 310 mm Przyłącze odciągu ca. 33kg Podłączenie odsysania Ø 40 mm Do odsysania można stosować dostępne w handlu małe odkurzacze lub odkurzacze przemysłowe. 77

80 Obsah ES Prehlásenie o zhode 78 Hodnoty hluku 78 Symboly na píle 78 Symboly v návode 78 Obsah balenia dodávky 78 Určenie použitia stroja 79 Ostatné riziká 79 Bezpečná práca 79 Montáž 81 Príprava na prevádzku 81 Uvedenie do činnosti 82 Nastavenie píly 82 Pracovné pokyny 83 Údržba a čistenie 84 Preprava 85 Skladovanie 85 Záruka 85 Popis stroja/náhradné diely 86 Možné poruchy 86 Technické dáta 87 ES Prehlásenie o zhode podľa smernice ES 98/37 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, Ahlen Germany prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Podstolná ťažná píla Typ/Model UZT 250 na ktorú sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá príslušným základným požiadavkám bezpečnostným a požiadavkám hygienickým podľa smernice 98/37/ES,rovnako ako požiadavkám ďalších príslušných smerníc 2004/108/ES, 2006/95/ES. Ahlen, A. Pollmeier, Geschäftsleitung určiť, či sú dodatočné bezpečnostné opatrenia nutné alebo nie. Na určitom pracovisku sú činitele, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty rôzne. Sú závislé od špecifika pracoviska, od ďalších zdrojov hluku atď., napr. počet strojov v prevádzke a s nimi spojené hlukové procesy. Taktiež povolené imisné hodnoty sa môžu meniť v jednotlivých krajinách. Táto informácia má užívateľovi iba pomôcť k lepšiemu odhadu ohrozenia a s tým spojených rizík a prijatí zodpovedajúcich opatrení. Symboly na píle Pred uvedením píly do prevádzky preštudujte návod a dbajte na bezpečnostné pokyny. Nebezpečie zranenia prstov či ruky pílovým kotúčom. Používajte ochranné slúchadlá a pracovné okuliare. Symboly v návode Pred opravnými prácami alebo údržbou vypnite motor a odpojte stroj od siete el. energie. Nepoužívajte pílu vo vonkajšom prostredí počas dažďa. Chráňte stroj pred vlhkom. Používajte masku na tvár na ochranu proti prachu. Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poraneniu alebo k poškodeniu stroja. Dôležité informácie na správne zaobchádzanie s pílou. Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok poruchu stroja. Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu na to, aby ste všetky funkcie píly správne využili. Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko, čo musíte z týchto hľadísk vykonať. Hodnoty hluku DIN EN ISO 3746/DIN EN ISO 11202/ISO 7960 príloha A Prevádzku cirkulárnej stolnej píly s dodaným sériovým pílovým kotúčom Hodnoty akustického výkonu Hodnoty akustického tlaku na pracovisku Voľnobeh L WA = 101,4 db (A) L pa = 90,6 db (A) pri práci L WA = 108,5 db (A) L pa = 96,3 db (A) Tolerančný faktor: 4 db Pri použití stroja ako preťahovacie píly môžu rovnaké hodnoty hluku Udané hlukové hodnoty sú hodnotami emisnými a ako také nemusia, na určitých pracoviskách, presne zodpovedať. Aj keď existuje medzi hodnotami emisnými a imisnými istý vzťah, nie je možné zodpovedne 78 Obsah balenia dodávky Píla UZT 250 s prípojným káblom a vidlicou, s pílovým kotúčom z tvrdenej ocele s priemerom 250/30mmx 2,6/1,6,48 zubov so striedavým ostrím a rozovieracím klinom 2,4 mm silným. ochranný kryt s prípojkou na odsávanie Adaptér pre odsávaciu hadicu Odsávacie hrdlá Odsávacie hadice (2) Posuvná tyčka Univerzálny doraz s nosičom Vrecko so skrutkami

81 2 montážne kľúče na výmenu pílového kotúča Návod na použitie Zvláštne príslušenstvo: stojan Po rozbalení krabice skontrolujte obsah dodávky z hľadiska jej úplnosti možných škôd spôsobených dopravou V prípade nedostatkov oznámte tieto ihneď Vášmu dodávateľovi alebo výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. Určenie použitia stroja Podstolná ťažná píla je určená ako stolná cirkulárna píla a ťažná rezná píla výhradne na pozdĺžne alebo priečne rezy masívneho dreva alebo pracovných dosiek ako je drevotrieska alebo stolárske dosky s použitím iba HM pílových kotúčov, ktoré zodpovedajú norme ES Použitie pílových kotúčov z rýchloreznej ocele (vysoko legovaná rýchlorezná oceľ) nie je povolené. Táto oceľ je tvrdá a krehká. Hrozí nebezpečie zranenia pri prasknutí takého kotúča a od odlietavajúcich zostatkov. Podstolná píla nie je určená na rezanie guľatých materiálov (guľatina, palivové drevo). Priemer pílového kotúča musí byť medzi 245 a 250 mm. Na rezanie je možné použiť iba materiály, ktoré je možné bezpečne uložiť na pracovnú dosku a bezpečne viezť. Do tejto kapitoly patrí tiež dodržanie všetkých pokynov, ktoré sa týkajú prevádzky, údržby či opráv, ako aj všetkých bezpečnostných pokynov tu uvedených. Na prevádzku píly je potrebné dodržať celý súbor predpísaných opatrení, ktoré môžu zabrániť zraneniu, rovnako ako všeobecne známe pravidlá pracovno-lékárske či bezpečnostno-technické. Každé iné použitie tejto píly, ako je popísané, nespadá do určenia použitia stroja. Za takto spôsobené škody výrobca nepreberá zodpovednosť a všetky riziká nesie užívateľ. Všetky svojvoľné zmeny na píle vylučujú zodpovednosť výrobcu a jeho ručenie za takto spôsobené škody. Zostavovanie, používanie či údržbu ťažnej píly môžu vykonávať iba osoby, ktoré sú so strojom zoznámené a poučené o možných nebezpečiach. Opravné práce môže vykonávať iba výrobcom schválený servis. Stroj sa nesmie prevádzkovať v prostredí, ktoré je explozívne a rovnako sa nesmie používať počas dažďa. Z rezaného materiálu je potrebné bezpodmienečne odstrániť kovové časti (napr. klinčeky). Ostatné riziká I pri dodržaní všetkých pokynov, tu uvedených, nie je možné vzhľadom k funkcii stroja, jeho konštrukcii, vylúčiť všetky riziká. Tieto riziká je možné minimalizovať iba dokonalým preštudovaním bezpečnostných pokynov a dodržaním určenia použitia stroja. Ohľaduplnosť a pozornosť pri práci znižujú riziko zranenia osôb alebo vecných škôd. Nebezpečie zranenia prstov alebo ruky pílovým kotúčom alebo rezaným materiálom (napr. pri výmene pílového kotúče). Nebezpečie zranenia kúskami zbytkov rezaného materiálu. Spätný úder rezaného materiálu alebo jeho častí. Prasknutie pílového kotúča a jeho vymrštených zbytkov. Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych prípojných káblov. Ohrozenie el. prúdom pri dotyku el. súčastí, ak sú nekryté. Poškodenie sluchu pri dlhodobej práci s pílou bez ochranných slúchadiel. Ohrozenie nadýchaním škodlivého drveného prachu pri práci bez odsávania. Aj napriek všetkým bezpečnostným opatreniam nie je možné niektoré riziká vylúčiť. Bezpečná práce Pri nesprávnom zaobchádzaní sú drevoobrábajúce stroje nebezpečné. Ak sú používané stroje na el. pohon, musia byť dodržané všetky základné predpísané opatrenia, aby sa zamedzilo nebezpečiu vzniku ohňa, úrazu el. prúdom a zranenia osôb. Pred uvedením píly do prevádzky si preštudujte následovné pokyny a celý súbor bezpečnostných predpisov, ktoré sú platné na Vašom pracovisku resp. platné vo Vašej krajine. Iba ich dodržaním a uplatnením ochránite seba a ďalšie osoby pred možným zranením. odovzdajte bezpečnostné pokyny všetkým osobám, ktoré s pílou budú pracovať. Bezpečnostné pokyny starostlivo uschovávajte na ďalšie použitie. Najprv sa prostredníctvom návodu so strojom zoznámte. Pílu nepoužívajte na iné účely ako je popísané v kapitole Určenie použitia stroja. Pílu postavte na pevný, rovný a nešmýkaný podklad (nebezpečí prevrátenia stroja). Pri práci zaujmite prirodzenú pracovnú polohu. Nepracujte v nenormálnej polohe. Postarajte sa o bezpečné miesto a vždy udržujte rovnováhu. Buďte pri práci pozorní. Sústreďte sa na to čo robíte a ku práci pristupujte s rozvahou. Nikdy nepoužívajte pílu ak ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liečiv. Stačí okamih nepozornosti a môže dôjsť k vážnym zraneniam. Pri práci používajte na to určený pracovný odev: širšie oblečenie alebo ozdoby môžu byť zachytené pohyblivými časťami stroja. protišmyková obuv ak máte dlhé vlasy použite vlasovú sieťku Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice. 79

82 Noste osobné ochranné príslušenstvo: Ochranné slúchadlá (akustický tlak na pracovisku presahuje spravidla 85 db (A)). Ochranné okuliare Prachovú masku na tvar (ak vzniká pri rezaní prach) PÍLU PREVÁDZKUJTE IBA NA pevnom rovnom nešmýkanom nechvejúcom podklade Pracovisko udržiavajte v poriadku. Neporiadok je príčinou zranenia. Dbajte na vplyvy prostredia: Pílu neprevádzkujte počas dažďa. Pílu nepoužívajte v mokrom alebo vlhkom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Pílu nepoužívajte v blízkosti horľavých látok alebo plynu. Vznikajúcu prašnosť pri práci sťažuje videnie na prácu a je škodlivá pre zdravie. Ak pracujete so strojom v uzavretej miestnosti musia byť obe odsávacie hadice pripojené k odsávaciemu zariadeniu (napr. transportnému). Nikdy nenechávajte pílu bez dozoru. Osoby pod 18 rokov nesmú pílu obsluhovať. Výnimku tvoria učni nad 16 rokov, ktorí túto prácu vykonávajú v rámci výuky pod dozorom. Pri práci vykážte ostatné osoby z pracoviska. Ďalšie osoby, najmä deti, sa nesmú dotýkať stroja a prívodného kábla. Deti sa nesmú na pracovisku zdržiavať. Pracovnú pozíciu zaujmite vždy na stranu od pílového kotúča mimo rovinu rezu. S rezaním začnite až keď pílový kotúč dosiahne maximálnych otáčok. Pracujte v udanom výkonnom režime. Nepreťažujte motor. Pílu prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými prvkami a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť prevádzky. Ak režete dlhé materiály, je ich potrebné na konci rezania zaistiť proti prekoteniu. Na to použite odvalovací nosič alebo podobné zariadenie. Pri bežiacej píle nepribližujte ruky k pílovému kotúču a ani k miestu, kde sú odskakujúce triesky. Vždy udržiavajte dostatočný odstup od rotujúceho pílového kotúča a taktiež u bežiaceho stroja od všetkých pohybujúcich sa jeho častí. Pred začiatkom rezania odstráňte z rezaného materiálu všetky kovové časti (napr. klinčeky). Skontrolujte, či rezaný materiál neobsahuje kábel, lanko, špagát či podobné. Nerežte drevo, ktoré je sukovité. Nikdy nepoužívajte pílový kotúč, ktorý je prasknutý alebo má pozmenený tvar. Pílový kotúč musí byť ostrý. Tupé kotúče nielenže zvyšujú nebezpečie spätného úderu, ale i preťažujú motor. Nikdy nepoužívajte pílové kotúče z rýchloreznej ocele (HSS). Tieto sú príliš tvrdé a krehké. Použite pílové kotúče, ktoré zodpovedajú norme EN Použitie iného pracovného náčinia alebo príslušenstva znamená vždy určité nebezpečie poranenia. Dbajte na to, aby pílový kotúč mal určené hodnoty ( viď Technické dáta) a miery a aby bol určený pre rezaný materiál. Vždy Používajte (vstavaný) štiepací klin. Ten je od výroby zriadený tak, že jeho vzdialenosť od zubov kotúča je najmenej 3 mm a najviac 5 mm. Tenké a tenkostenné materiály režte iba s jemným pílovým kotúčom (drobné zuby). Režte vždy iba jeden kus. Nikdy nerežte viac kusov súčasne alebo viac kusov na sebe. Inak hrozí nebezpečie, že jednotlivé kusy sa môžu nekontrolovane uvoľniť a rozletieť. Nerežte drevo postavenej na hrane. Pílu používajte iba na účely, pre ktoré je určená (viď kap. určenie použitia stroja) Režte drevo iba takých rozmerov, ktoré ešte umožňuje bezpečné vedenie a držanie v priebehu rezania. Pri rezaní dlhších a úzkych kusov (rozdiel medzi pílovým kotúčom a pozdĺžnym dorazom je menší ako 120 mm) použite posúvaciu tyčku (viď pracovné pokyny). Posúvaciu tyčku používajte tiež na pritláčanie úzkych materiálov k pozdĺžnom doraze. Tieto tyčky sú k dostatiu v špeciálnych obchodoch. Nepoužívajte poškodené tyčky. Horný kryt pílového kotúča je, s výnimkou skrytých rezov, vždy funkčný. Je potrebné ho zostaviť tak, aby zuby pílového kotúča boli zakryté pri reze. Dbajte na to, aby odrezané kúsky materiálu neboli zachytené kotúčom a odhodené. Po vypnutí píly pílový kotúč dobieha. Počkajte na jeho úplné zastavenie a až potom odstráňte zostatky po rezaní. Pílový kotúč nikdy nebrzdite postranným tlakom. Nikdy neodstraňujte piliny, triesky a zostatky po rezaní rukou. Použitie prípravkov, ktoré menia sklon pílového kotúča alebo miesto pílového kotúča frézovacieho zariadenia na drážky nie je povolené. Stroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky pri: Opravách Údržbe a čistení Odstraňovaní porúch (k tomu patrí tiež odstránenie nalepených zostatkov po rezaní). Kontrole prípojkového kábla z hľadiska poškodenia. Preprave píly (presune) Výmene pílového kotúča Opustení stroja (i pri krátkej prestávke) O pílu sa starajte: Udržujte nástroj ostrý a čistý, tým je práca bezpečnejšia a efektívnejšia. Dodržujte pokyny na údržbu a pokyny pri výmene pílového kotúča. Udržujte madlá suché a čisté (olej, tuk). 80

83 Kontrolujte stroj na eventuálne poškodenia: Pred ďalšou prácou skontrolujte či všetky ochranné prvky a i ľahké poškodené diely plnia svoju ochrannú a pracovnú funkciu. Skontrolujte či pohyblivé časti stroja bezchybne fungujú, nedrhnú a či nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a spĺňať všetky podmienky na bezchybnú prevádzku. Poškodené ochranné prvky a diely je potrebné nechať vymeniť v autorizovanom servise (ak nie je v návode inak uvedené). Poškodené a nečitateľné samolepky je potrebné okamžite vymeniť. Nezabudnite náradie v stroji! Pozorne skontrolujte pred zapnutím stroja, že náradie je odstránené. Nepoužívaný stroj skladujte na suchom a uzavretom mieste, kam deti nemajú prístup. Ochrana pred úrazom elektrickým prúdom Prevedenie predlžovacieho kábla je podľa IEC (H 07 RN-F), s priečnym prierezom kábla od najmenej 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m 2,5 qmm pri káble dlhšom ako 25 m Dlhé a tenké káble spôsobujú výpadky prúdu. Motor nedosahuje svojho maximálneho výkonu a funkcia stroja je redukovaná. Prípojná vidlica a spojovacie zásuvky na prípojnom káble musia byť vyrobené z gumy, mäkkého PVC alebo z iného termoplastického materiálu s rovnakou mechanickou pevnosťou alebo týmito materiálmi obtiahnuté. Chráňte sa pred úrazom el. prúdom. Nedotýkajte sa uzemnených častí stroja. Prípojná vidlica a zásuvka musia byť vybavené ochranou proti tlakovej vode. Pri použití káblového bubna odviňte kábel úplne von. Prípojný kábel používajte iba za účelom, na ktorý je určený. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Ak chcete odpojiť vidlicu od siete, neťahajte za kábel. Pravidelne káble kontrolujte a pri ich poškodeniach ich nechajte v servise opraviť. Pri pokladaní prípojného kábla dbajte, aby tento nebol porušený, pomačkaný alebo pricviknutý a aby zásuvka nebola vlhká. Pravidelne kontrolujte prípojný kábel a ak je poškodený vymeňte ho. Nepoužívajte poškodené káble. Nepoužívajte provizórne el. pripojenie. Ochranné el. prvky nepremiestňujte alebo ich nevyraďujte z činnosti. Pílu pripojujte iba cez ochranný istič (30 ma). Elektrické prípojné zariadenie na stroji môžu opravovať iba odborná firma alebo špeciálny servis. Je potrebné dodržiavať miestne platné predpisy a ochranné opatrenia. Opravy ostatných častí stroja môže vykonávať iba odborný servis alebo výrobca. 81 Pri opravách je možné používať iba originálne náhradné diely a príslušenstvo. Použitie iných dielov môže znamenať nebezpečie zranenia užívateľa. Taktiež za takto spôsobené škody všetkého druhu nepreberá výrobca zodpovednosť. Montáž A Vyjdite pílovým kotúčom (17) do najvyššej polohy. B Pripevnite ochranný kryt kotúča (2) plochými skrutkami M6x40 a krídlovou maticou na rozovierajúci klin. D1 D3 Pripevnite prípojkami odsávania (22) vždy 2 skrutky a podložkami na kryt. Strčte predĺženie odsávania (21) na odsávacie prípojky na kryte. Pripojte dlhú odsávaciu hadicu na odsávacie hrdlo na krytu kotúča a krátkou hadicou na predlžovací kus. Nasaďte odsávacie hadice na odsávací prípoj. Pripevnite kratšiu hadicu dvoma spojkami (32). E Uvoľnite zriaďovacie skrutky (26) pre univerzálny doraz (27) a posuňte dorazový lineár na nosič dorazu (6) a opäť zriaďovacie skrutky utiahnite. Príprava na prevádzku Aby ste dosiahli bezchybnej prevádzky píly, splňte následovné pokyny. Pílu postavte na pracovné miesto, ktoré spĺňa následovné podmienky: nešmykľavé nechvejivé rovné kde nie je možnosť preklopenia dostatočne osvetlené Pred každým použitím píly preskúšajte: Prípojné káble, či nie sú poškodené (praskliny, rezy atď.) Poškodené káble nesmiete použiť. Ak je kryt pílového kotúča v poriadku. Zriadenie rozovierajúceho klina (viď. zriadenie klina). Ak je pílový kotúč v poriadku. Máte posunovaciu tyčku pripravenú. Nepoužívajte prasknuté pílové kotúče, alebo tie, ktoré majú pozmenený tvar. Nepoužívajte pílové kotúče z rýchloreznej ocele. Pri práci zaujmite polohu na strane k bezpečnému okruhu (pílový kotúč).

84 Sklopte kryt kotúča pri práci na rezaný materiál pri prerušení práce alebo pri opustení stroja na pracovnú dosku Prašné-/pilinové odsávanie Pri práci vznikajúci prach znižuje možnosti videnia a môže byť zdraviu škodlivý. Uvedenie do prevádzky Smer otáčania pílového kotúča Dbajte na to, aby smer otáčania pílového kotúča súhlasil s udaným smerom na kryt pílového kotúč (2). Výber pílového kotúča Dbajte na to, aby ste použili pílový kotúč, ktorý nie je tupý alebo poškodený a aby priemer otvoru v pílovom kotúči bol 30 mm. Dodaný kotúč je určený na rezanie dreva a väčšinu umelých hmôt. Sieťové pripojenie Porovnajte napätie na typovom štítku píly s napätím vo Vašej sieti (např. 230 v) a pripojte pílu do predpisovo uzemnenej zásuvky. Motor na striedavý prúd 230 V Použite chránenú zásuvku, napätie 230 V s rýchloističom (FI vypínač 30 ma). Istenie: 10 A pomalé Použite prípojný resp. predlžovací kábel podľa IEC (H 07 RN-F) s priečnym prierezom najmenej 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m 2,5 qmm pri dĺžke kábla cez 25 m Spínač, vypínač F Nikdy nepoužívajte pílu, kde spínacie alebo vypínacie zariadení nie je funkčné. Taký spínač musí byť opravený odborným servisom alebo vymenený. Zapnutie Stlačte zelené tlačidlo na vypínači (I) Vypnutie Pri výpadku prúdu sa píla automaticky vypne. Ak ju chcete opäť spustiť znovu stlačte zelené tlačidlo. Pílu vypnite stlačením červeného tlačidla. Ochrana motora Motor je vybavený ochranným vypínačom a pri preťažení samočinne vypne. Po 5-10 min ochladenie je možné ho opäť spustiť. K tomu stlačte 1. červené tlačidlo 2. malé tlačidlo (13) 3. zelené tlačidlo k opätovnému štartu 82 Ak so strojom pracujete v uzavretej miestnosti je nutné použiť odsávacie zariadenie (napr. malý transportný odsávač) a k nemu pripojiť odsávacie hadice. Pripojte také zariadenie alebo malý vysávač s príslušným adaptérom na odsávací prípoj (22)-priemer 40 mm. Dbajte, aby odsávacie zariadenie bolo uzemnené! Rýchlosť vzduchu v odsávacom prípoji stroja je približne 20m/sec. Pri rezaní materiálov, ktoré produkujú obzvlášť nebezpečný prach, ktorý ohrozuje zdravie, vyvoláva rakovinu, alebo je príliš suchý, použite špeciálny odsávač. Nastavenie na píle Nastavenie rozovieracieho klína G1 G4 Rozovierací klin je z výroby nastavený na správnu polohu. Rozovierajúci klin je dôležitý ochranný prvok, ktorý zabraňuje spätnému úderu materiálu. Aby bola zaručená správna funkcia rozovieracieho klina, musí byť jeho odstup od pílového kotúča v rozmedzí 3 5 mm. 1. Ak chcete rozovierajúci klin správne nastaviť, postupujte následovne: 2. Pílový kotúč nastavte do najvyššej polohy rezu, nastavte ho do O stupňov polohy a nechajte ho v tejto polohe. 3. Uvoľnite skrutky a odtiahnite kryt pílového kotúča (2) od rozovierajúceho klína. 4. Uvoľnite skrutky na profile stola (1) a vytiahnite ich. 5. Mierne uvoľnite skrutky (34) 6. Nastavte rozovierajúci klin (18) ako je vidieť na obr. G4 7. Dbajte na to, aby rozovierajúci klin v pozdĺžnej línii súhlasil s líniou pílového kotúča. 8. Utiahnite skrutky (34) opäť celkom pevne a opäť nasaďte profilstôl a kryt pílového kotúča. Kryt pílového kotúča musí zostať voľne pohyblivý. Nastavenie výšky rezu H Výška rezu je postaviteľná kľukou (10) stupňovito od 0 do 73 mm. Výšku rezu nastavte vždy približne o 5 mm viac ako je hrúbka rezaného materiálu. Pílový kotúč nastavenie sklonu H Pri bežiacom motore toto nastavenie nie je možné vykonávať. Motor je potrebné vždy vypnúť.

85 Nastavenie od 0 stupňov do 45 stupňov 1. Uvoľnite zostavovacie skrutky (8) pre nastavenie sklonu píly. 2. Točte zostavovacím kolieskom (8a) až kým dosiahnete žiadúci sklon. 3. Opäť pevne utiahnite zostavovacie skrutky a tak je nastavený uhoľ sklonu aretovaný. Nastavenie od 2 stupňov do 47 stupňov Pílový kotúč môže byť ešte nastavený o 2 za konečným Zriadenie sklonu (-2-47 ): Aby ste to docielili posuňte uhľový doraz (11) doprava. Spätné zriadenie vykonajte tak, že uhľový doraz opäť posuniete doľava. Na to však musí byť uhol pílového kotúča v rozmedzí od Nastavenie uhlového ukazovateľa: 1. Vypnite motor a odpojte pílu od siete. 2. Pílový kotúč nastavte pomocou uhlového dorazu do kolmé polohy. 3. Uvoľnite skrutky a nastavte ukazovateľ uhlu do polohy O stupňov. Nastavenie univerzálneho dorazu I1 I5 Dodaný univerzálny doraz môže byť použitý pri priečnych, šikmých a pozdĺžnych rezoch. Dbajte na správne nastavenie univerzálneho dorazu (viď kapitola Pracovné pokyny). Montáž univerzálneho dorazu I1 1. Nasaďte nosič dorazu (6) do vodiaceho profilu (36) na stole. 2. Nastavte potrebnú mieru a utiahnite pevne napínacie skrutky (7). 3. Aby ste docielili presný rez, vykonajte najprv pokusný rez a až potom fixujte doraz. Doraz (3) môže byť namontovaný na ľavej i pravej strane pílového kotúča. Posun dorazového lineáru (3) I2 Uvoľnite krídlové matice (28) a posuňte dorazový lineár. Nastavenie uhlu rezu I3 Uvoľnite napínacie skrutky (4) a pootočte dorazovým lineárom. Zaklapne na obvyklých uhlových polohách. Pri rezaní veľmi úzkych a plochých materiálov použite Spodnú vodiacu plochu dorazového lineáru. I4 Uvoľnite skrutky (37) a vytiahnite koncovú zátku. Vytiahnite dorazový lineár a otočte ho o 90 stupňov. Opäť ho nasaďte a zaskrutkujte koncovú zátku pevne späť. I5 Pracovné pokyny Pred začiatkom práce dbajte na nasledujúce: Sú v poriadku kryt pílového kotúča, rozovierajúci klin a pílový kotúč? Je pílový kotúč ostrý? Dorazy sú funkčné a posunovacia tyčka je pripravená? Je pracovisko v poriadku? Pílu nesmiete použiť pokiaľ si neprečítate tento návod a nesplníte všetky uvedené podmienky a pokyny k jej prevádzke. Rovnako tak sa presvedčte, že píla je riadne zmontovaná. Pred všetkými zmenami na píle a pred zmenami v jej nastavení (napr. výmena pílového kotúča) Pílu vypnite Počkajte na úplne zastavenie kotúča Odpojte od siete Dodržiavajte nasledujúce dôležité body: Postavte sa mimo nebezpečný okruh (kotúč) Ruky položte na rezaný kus sa zovretými prstami. Veďte rezaný kus rukami len k prednej hrane krytu kotúča. Neodstraňujte piliny, triesky nikdy rukou. Vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny v tomto návode uvedené. Píla môže byť prevádzkovaná ako stolná cirkulárna píla alebo ako ťažná píla. Použitie píly ako stolná cirkulárna píla J1 J2 Dlhé pozdĺžne rezy väčších rozmerov. K tomu je pílový kotúč, pomocou blokovanej páky (38), fixovaný v jednej zo dvoch možných polôh. Pomaly ťahajte ťažnú tyč von, stlačte súčasne blokovaciu páku (38) v smeru šípky až dovtedy, kým zaklapne do drážky A alebo B. Ak je pílový agregát fixovaný v zadnej drážke (B), je dlhší priestor pre dlhšie rezané materiály v zadnom priestore píly. Odblokovanie: držte pevne ťažnú tyč a tlačte blokovaciu páku proti smeru šípky. Potom môžete pílový agregát ručným kolesom (10) posunúť. Žiadúcu šírku rezaného kusu nastavte paralelným dorazom. Výšku rezu voľte zhruba o 5 mm vyššiu ako je rezaný kus. Sklopte kryt pílového kotúča (2) až do polohy približne 8 mm nad rezaný kus. 83

86 Použitie píly ako podstolnej ťažnej píly K Aby ste docielili precíznych rezov fixovaného materiálu Stlačte blokovaciu závoru (38) celkom naľavo (nastavenie ťažnej píly) Teraz môžete pílový agregát pomocou ručného ovládacieho kolečka (10) ťahať dopredu až je rez hotový. Rezanie malých kusov (šírka menšia ako 120 mm) použitie píly ako stolnej cirkulárnej píly Priečne a šikmé rezy L Použitie píly ako podstolnej ťažnej píly Zasuňte rezaný kus oboma rukami napred, ale v blízkosti pílového kotúča použite posunovaciu tyčku. U plochých a úzkych kusov (šírka menšia ako 30 mm) použite nižšiu vodiacu polohu dorazového lineáru (3). I4 Rezanie širokých kusov použitie píly ako stolnej cirkulárnej píly Nastavte dorazový lineár (3) tak, aby jeho zadný koniec bol až za rozovieracím klinom. Doraz ťahajte späť ak sa rezaný kus blokuje medzi kotúčom, klinom a dorazom. Dôležité pravidlo: Zadný koniec dorazu je v pomyselnej línii, ktorá začína približne uprostred kotúča a pod 45 stupňovým uhlom prebieha dozadu. Pripevnite univerzálny doraz na prednú koncovú lištu. Nastavte dorazový lineár (3) na žiadaný uhol rezu a dbajte pritom na to, aby bol v blízkosti úrovne rezu. Posuňte nosič dorazu (6), aby bolo možné rezaný kus bezpečne položiť. Držte pevne rezaný kus a ťahajte pílový agregát napred. Údržba a čistenie Vypnite pílu Počkajte na úplne zastavenie kotúča Pred každou prácou na stroji Odpojte od siete Práca na údržbe a čistení stroja, ktoré nie sú v tejto kapitole popísané, môže vykonáva iba odborný servis. Ak je pri týchto prácach treba odstrániť niektoré bezpečnostné prvky stroja, je potrebné, po skončení údržby, je opäť riadne namontovať a vyskúšať. Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo. Použitie iných dielov môže spôsobiť nepredpokladané škody a poranenia. Čistenie Aby ste zachovali správnu funkciu píly, dbajte na nasledujúce pokyny: Pílu nečistite tlakovou vodou. Piliny a triesky odstráňte štetcom alebo vysávačom Pravidelne čistite a olejujte všetky pohyblivé časti píly. Nikdy nepoužívajte mazací tuk! Používajte napr. olej na šicie stroje, vysoko penetračný hydraulický olej alebo ekologický olejový sprej. Dbajte na to, aby pílový kotúč nebol hrdzavý alebo znečistený smolou. Odstraňujte pozostatky smoly z pracovnej dosky. 84

87 Pozostatky smoly je možné odstrániť obvyklými čistiacimi prostriedkami. Pílový kotúč je spotrebovateľný diel a po ďalšom resp. častejšom používaní sa otupí. To spôsobuje, mimo iné, zvýšenie hluku. Tupý kotúč je potrebné vymeniť, alebo nechať nabrúsiť. Údržba Výmena pílového kotúča Pred výmenou pílového kotúča: Vypnite pílu Počkajte na úplné zastavenie kotúča Odpojte pílu od siete. Pílový kotúč z rýchloreznej ocele (HSS) nesmiete použiť. Pílové kotúče, ktoré sú prasknuté, alebo majú pozmenený tvar, musíte vyradiť- nie je možné ich používať. Používajte iba pílové kotúče, ktoré sú dokonale ostré. Nebezpečie porezania! Pri výmene pílového kotúča používajte vždy rukavice. Používajte iba pílové kotúče, ktoré sú pre Vašu pílu doporučené. Nebezpečie popálenia! Krátko po skončení rezania je pílový kotúč horúci. Postupujte následovne: Vytiahnite kryt pílového kotúča G1 Uvoľnite obe skrutky a vytiahnite stolový profil von. G2 Pílový kotúč uvoľnite kľúčom (30) nasadeným na maticu a otáčaním v smere šípky, pritom držte kľúč (32) v protismere. M1 Použite rukavice. Vytiahnite šesťhrannú maticu a prírubu kotúča. M2 Vytiahnite pílový kotúč od vnútornej príruby ľahkým nakláňaním sem a tam. Očistite príruby. Namontovanie nového pílového kotúča sa vykonáva v opačnom slede. Dbajte na smer otáčania pílového kotúča (viď šípka na kotúči). Na záver opäť namontujte kryt pílového kotúča. Skontrolujte, či pílový kotúč pri otáčaní rukou bezchybne beží. Pred ďalším zapnutím píly sa presvedčte, že všetky ochranné prvky sú riadne namontované a plnia svoju funkciu. Výmena stolného profilu Ak je stolný profil opotrebovaný alebo poškodený, okamžite ho vymeňte. 1. Uvoľnite skrutky a odtiahnite kryt pílového kotúča (2) od rozovierajúceho klina (18). 2. Uvoľnite dve skrutky a vytiahnite stolný profil. 3. Nasaďte nový stolný profil a opäť utiahnite pevne skrutky. 4. Teraz opäť pripevnite kryt pílového kotúča (2) a skrutky pevne utiahnite. Preprava Pred každým premiestnením píly ju odpojte od siete. Pílu premiestňujte iba keď sú ťažné sánky v koncovej polohe a blokované, pílovým kotúčom v najnižšej polohe a so sklopeným krytom. Len tak zabránite poškodeniu blokovacích prvkov a prípadných poranení pílovým kotúčom. Na bezpečné premiestnenie na oboch stranách sú držané vybrania (C). Skladovanie Odpojte od siete. Nepoužívanú pílu skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti nemajú prístup. Pred dlhodobejším uskladnením píly dodržujte následovné pokyny: Vykonajte základnú dôkladnú očistu stroja. Pohyblivé časti ošetrite olejom. Nikdy nepoužívajte mazací tuk! Záruka Prečítajte si priložený záručný list. 85

88 Popis stroja/náhradné diely Nr. Názov Obj. číslo 1 Stolný profil a Stolný profil Kryt pílového kotúča Dorazový lineár a Popredná stokacia b Zadná stokacia zatka Zostavovacia skrutka na šikmý rez Uhol na šikmý rez Nosič dorazu Zostavovacia skrutka na nosič dorazu Zostavovacia skrutka na šikmé rezy a Zriaďovacie koliesko na šikmé rezy Ovládacie koleso pre ťažné zariadenie } Kľučka zriadenia výšky rezu 11 Doraz pre šikmé rezy 12 Vypínač, spínač Ochrana motora - 14 Vodiaca lišta s lineárom Stolná doska Nr. Názov Obj. číslo 16 Bočná vodiaca lišta - 17 Pílový kotúč (Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 48 T) Rozovierajúci klin Odsávacie hadice, dlhá Odsávacia hadica, krátka Adaptér na odsávaciu hadicu Odsávacie nadstavce Držiak 1 na posunovaciu tyčku - 24 Držiak 2 na posunovaciu tyčku - 25 Posunovacia tyčka Zriaďovacie skrutky pre univerzálny doraz Vodiaca lišta Krídlová matica Príruba pílového kotúča Montážny kľúč - 31 Očkový kľúč - 32 Hadicová spojka Univerzálny doraz (Nr. 3-7, 26-28) a Přítlačná deska Možné poruchy Pred každým odstraňovaním porúch Vypnite pílu Počkajte na kľudový stav kotúča Odpojte od siete Po každej oprave namontujte späť všetky ochranné prvky a preskúšajte či správne a bezchybne fungujú. Porucha Možná príčina Oprava Píla sa po zapnutí nerozbehne a alebo sa automaticky pri voľnobehu vypne Pila v priebehu rezania sa zastaví Rezaný materiál zadrháva pri posune vpred Výpadok prúdu Poškodený predlžovací kábel Poškodený ochranný spínač motora Poškodený motor alebo poškodený vypínač Pílový kotúč zadrháva Tupý kotúč prílišný tlak na rezaný materiál Tupý kotúč Lineár univerzálneho dorazu nie je správne paralelne ku kotúču Výmena poistiek Kontrola kábla, poškodený kábel nepoužívajte Po ochladení (pauza) motor opäť zapnite (viď kap. Ochrana motora) Motor alebo vypínač preskúšať v servise a prípadne vymeniť iba za opäť originálne diely. Vytiahnite stolný profil a kryt pilinovej schránky a odstráňte príčinu. Vymeňte kotúč za ostrý Po ochladzovacej pauze pracujte s menším tlakom na materiál Rezaný materiál pevne podržte a ihneď vypnite motor. Vymeňte kotúč. Nastavte lineár opäť a správne 86

89 Porucha Možná príčina Oprava Na reze sú škvrny Upchatý otvor výstupu pilín Nastavenie výšky rezu ide príliš ťažko Píla vibruje Nemáte správny druh kotúča, alebo je Váš kotúč tupý nie je pripojené odsávacie zariadenie Odsávacie zariadenie pracuje s malým výkonom Závit alebo vodiaca doska sú znečistené Pílový kotúč mení tvar Nesprávne namontovaný kotúč Vymeňte pílový kotúč Vypnite pílu a piliny odstráňte Vypnite pílu, odstráňte piliny a zvýšte výkon odsávacieho zariadenia. Diely očistite a naolejujte Nikdy nepoužívajte mazací tuk! Vymeňte pílový kotúč Pílový kotúč namontujte správne. Technické dáta Označenie typu UZT Výkon motora P W S 6-40% Sieťové napätie 230 V~ Sieťová frekvencia 50 Hz Otáčky kotúča 4300 min 1 Sieťové istenie 10 A Maximálny priemer pílového kotúča 250 mm Minimálny priemer pílového kotúča 245 mm Vŕtanie v pílovom kotúči (prostredný otvor) 30 mm Hrúbka pílového kotúča 1,6 mm Šírka rezu 2,4 mm Rezná rýchlosť (pri max. veľkosti kotúča) 56 m / s Výška rezu pri 90 Gr. (max. veľkosť kotúča) ca mm stufenlos Výška rezu pri 45 Gr. (max. veľkosť kotúča) ca. 50 mm Zriadenie šikmých rezov (okruh pôsobnosti) Veľkosť stola 625 x 524 mm Výška píly (bez podstavy) 310 mm Hmotnosť ca. 33 kg Priemer odsávacieho prípoja 40 mm Na odsávanie je možné použiť obvyklé malé vysávače alebo priemyslové vysávače. 87

90 88

91 89

92

93 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, Ahlen Postfach 21 64, Ahlen Germany Tel.: / Fax: / Internet: /08

94 Klappgestell für Unterflurzugsäge Montage Folding stand for pull-push saw Assembly Chevalet pliant pour scie à traction encastrée L assemblage Skládací podstava pro tažnou podstolovou pilu Montáž Klapstel for underhængt bordrundsav med trækfunktion Montasje Vouwframe voor ondergebouwde trekzaak Montage Składany stojak piły Montaż Skladacia podstava pre ťažnú podstolovú pílu Montáž UZT 250

95 Bevor Sie das Klappgestell anbringen können, müssen Sie die Säge umdrehen und auf die Tischplatte legen. Nehmen Sie dazu die Schutzhaube ab und drehen Sie das Sägeblatt ganz herunter. Before you can attach the folding stand you have to turn the saw upside down. For this, remove the safety guard and lower the saw blade to its lower stop. Avant de pouvoir monter le chevalet pliant, retourner la scie et la poser sur le plateau de l établi. Enlever le capot de protection et descendre la lame complètement. Před připevněním podstavy,musíte pilu otočit a položit na stolní desku.před tím však odejměte kryt pilového kotouče a zasuňte pilový kotouč zcela dolů(pod pracovní desku). Inden klapstellet kan monteres, skal saven drejes på hovedet og lægges på bordpladen. Fjern beskyttelseshætten og drej savklingen helt ned. Alvorens u het vouwframe kunt aanbringen, moet u de zaag omdraaien en op het tafelblad leggen. Verwijder de beschermkap en draai het zaagblad geheel naar beneden. Przed założeniem składanego stojaka piłę należy obrócić i położyć na stole. Zdjąć osłonę i obrócić tarczę całkowicie do dołu. Pred pripevnením podstavy, musíte pílu otočiť a položiť na stolovú dosku. Predtým však odnímte kryt pílového kotúča a zasuňte pílový kotúč celkom dolu (pod pracovnú dosku). Bringen Sie 4 Haltewinkel (A) am Gestell an. Ziehen Sie die Schrauben nicht fest! Attach the 4 angles (A) to the stand. Don't tighten the screws! Monter les 4 équerres (A) sur le chevalet. Ne pas serrer les vis! Namontujte 4 držné úhelníky (A) na podstavu. Šrouby ještě neutahujte zcela pevně. Montér 4 vinkel (A) på stellet. Spænd ikke skruerne. Breng 4 hoek (A) aan het frame aan. Niet vast aantrekken! Założyć 4 kątowniki (A) na stojak. Nie dokręcić jeszcze śrub! Namontujte 4 držacie úholníky (A) ku podstave. Skrútky eště neutahujťe celkom pevne. Bringen Sie das Gestell an der Säge an. (B - D) Attach the stand to the saw. (B - D) Monter le chevalet sur la scie (B - D) Postavte podstavu na pilu (B - D) Montér stellet på saven (B - D) Breng het frame aan de zaag aan (B - D) Założyć stojak na piłę (B - D) Postavte podstavu na pílu (B - D) 1

96 Klappen Sie das Gestell auseinander. 1. Ziehen Sie das Gestell zu sich hin, damit die Verrieglung gelöst wird. 2. Klappen Sie das Gestell hoch bis es wieder einrastet. Unfold the stand. 1. Bring the frame stand together so that the lock is released. 2. Pull up the frame until it latches again. Déplier le châssis. 1. Tirez le châssis vers vous afin de desserrer le verrouillage. 2. Relever le châssis jusqu à l encliquetage. Podstavu roztáhněte 1. Tahem k sobě uvolníte blokaci podstavy. 2. Podstavu dejte vzhůru až opět zaklapne. Klap stellet ud til begge sider. 1. Træk stellet hen mod dig, så låsen åbnes. 2. Vip stellet op indtil det går i indgreb igen. Klap het frame uit elkaar. 1. Trek het frame in uw richting, opdat de vergrendeling wordt ontgrendeld. 2. Klap het frame omhoog tot het weer vastklikt. Rozłóż podstawę. 1. Pociągnij podstawę do siebie, tak aby zwolniona została blokada. 2. Wyciągnij podstawę do góry, aż ponownie zaskoczy blokada. Podstavu roztiahnite 1. Ťahom k sebe uvoľníte blokáciu podstavy. 2. Podstavu dajte nahor až opäť zaklapne. 2

97 3 Befestigen Sie die Zusatzstreben (5, 3) am Gestell. Install the additional braces (5, 3) on the stand. Fixer les entretoises supplémentaires (5, 3) sur le chevalet Upevněte dodatečné vzpěry na podstavu. Fastgør ekstrastøtterne (5, 3) på stellet Bevestig de extra drager (5, 3) aan het frame Zamocować dodatkowe ukośne podpory (5, 3) do stojaka. Upevnite dodatočné vzpery na podstavu. 5 kurze Strebe, 3 lange Strebe 5 short brace, 3 long brace 5 entretoise courte, 3 entretoise longue 5 krátká vzpěra, 3 dlouhá vzpěra 5 korte stijl, 3 lange stijl 5 kort støtte, 3 lang støtte 5 krótka podpora ukośna, 3 długa podpora ukośna 5 krátká vzpera, 3 dlhá vzpera Montieren Sie die Transporträder (2). Install the transport wheels (2). Monter les roulettes de transport (2). Namontujte transportní kolečka (2). Montér transporthjulene (2). Maak de transportwielen (2) los. Zamontuj koła transportowe (2). Namontujte transportné kolieska. (2). Draai de zaag om. U kunt de zaag door eruit- of erin draaien van de instelvoet (4) uitrichten. Obróć piłę. Piłę można wyrównać poprzez wkręcanie lub wykręcanie stopki nastawczej (4). Pílu obráťte. Teraz môžete otáčaním zriaďovacích koncov nôh docieliť stabilitu. Drehen Sie die Säge um. Sie können die Säge durch raus- oder reindrehen des Einstellfußes (4) ausrichten. Turn the saw around. You can align the saw by turning the adjusting foot (4) in or out. Retourner la scie. Vous pouvez aligner la scie en remontant et/ou descendant le pied réglable (4). Pilu obraťte. Nyní můžete otáčením seřizovacích konců nohou docílit stability. Vend saven. Saven kan justeres ved at dreje indstillingsfoden (4) ind eller ud.

98 Gestell einklappen. Indklapning af stel Folding up the stand Onderstel opklappen Plier le chevalet Złożyć stojak zaklapnout podstavu podstavu zaklapnút Nakloňte pilu na stranu,kde jsou transportní kolečka. 1. Uvolněte blokaci sklopením podstavy. 2. Zaklapněte podstavu sklopením pod pilu. Løft saven på siden med transporthjulene. 1. Åbn låsemekanismen ved at trække stellet ned. 2. Vip stellet mod savens underside, indtil det går i indgreb. Til de zaag aan de zijkant met de transportwielen op. 1. Maak de vergrendeling door omlaag trekken van het frame los. 2. Klap het frame tegen de onderkant van de zaag tot het vastklikt. Podnieś pilarkę po stronie z kołami transportowymi. 1. Zwolnij blokadę poprzez ściągnięcie w dół podstawy. 2. Złóż podstawę, dociskając ją, aż zaskoczy, do dolnej strony pilarki. Nakloňte pílu na stranu, kde sú transportné kolieska. 1. Uvoľnite blokáciu sklopením podstavy. 2. Zaklapnite podstavu sklopením pod pílu. Heben Sie die Säge an der Seite mit den Transporträdern an. 1. Lösen Sie die Verriegelung durch herunterziehen des Gestells. 2. Klappen Sie das Gestell gegen die Unterseite der Säge bis es einrastet. Lift the saw on the side with the transport wheels. 1. Loosen the catch by pulling the frame down. 2. Fold the frame against the underside of the saw until it latches. Soulever la scie du côté des roulettes de transport. 1. Desserrer le verrouillage en tirant le châssis vers le bas. 2. Plier le châssis vers le dessous de la scie jusqu à ce qu il s encliquète. Legen Sie die Säge ab. Place the saw down. Poser la scie. Položte pilu. Fralæg saven. Leg de zaag neer. Odłóż pilarkę. Položte pílu. 4

99 1. Lösen Sie die Verriegelung indem Sie das Gestell zu sich hinziehen. 2. Klappen Sie das Gestell gegen die Unterseite der Säge bis es einrastet. 1. Disengage the latch by pushing the frame together. 2. Fold the frame against the underside of the saw until it latches. 1. Desserrer le verrouillage en tirant le châssis vers vous. 2. Plier le châssis vers le dessous de la scie jusqu à ce qu il s encliquète. 1. Tahem k sobě uvolněte blokaci podstavy. 2. Sklopte druhou část podstavy pod pilu až do zaklapnutí. 1. Løsn låsemekanismen ved at trække stellet hen til dig. 2. Vip stellet mod savens underside, indtil det går i indgreb. 1. Maak de vergrendeling los doordat u het frame in uw richting trekt. 2. Klap het frame tegen de onderkant van de zaag tot het vastklikt. 1. Zwolnij blokadę, ciągnąc ku sobie podstawę. 2. Złóż podstawę, dociskając ją, aż zaskoczy, do dolnej strony pilarki. 1. Ťahom k sebe uvoľnite blokáciu podstavy. 2. Sklopte druhú časť podstavy pod pílu až do zaklapnutia. 5 Zum Arbeiten können Sie die Säge auch mit eingeklapptem Gestell auf eine Werkbank stellen. For working you can also put the saw on a work bench with its stand folded up. Pour travailler, vous pouvez poser la scie également sur un établi, le chevalet étant plie. Se složenou podstavou můžete pilu postavit na pracovní stůl. For at arbejde kan saven også sættes på et arbejdsbord med stellet klappet ind. Om te werken kunt u de zaag ook met opgeklapd onderstel op een werktafel zetten. W celu wykonania pracy można postawić piłę ze złożonym stojakiem na stole roboczym. Pilu možete postavit na pracovnú desku so složenou podstavou. Ziehen Sie zum Transportieren den Transportgriff (1) heraus. For transport, pull out the transport handle (1). Sortir la poignée de transport (1) pour transporter la machine. K přepravě použijte přepravní madlo. Træk transportgrebet (1) ud til transporten. Trek voor het transporteren de transportgrendel (1) eruit. Do transportu wyciągnij uchwyt transportowy (1). Na prepravu použite prepravné madlo.

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Silent Power 2800. Leise-Walzenhäcksler. Zahradní štěpkovač. Tichý valcový drvič záhradného odpadu

Silent Power 2800. Leise-Walzenhäcksler. Zahradní štěpkovač. Tichý valcový drvič záhradného odpadu Seite 1 Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Ersatzteile Str 8 Zahradní štěpkovač Originální návod k použití Bezpečnostní pokyny Náhradní díly Strana 15 Tichý valcový drvič

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

BWS 600 BWS 700. Brennholzwippkreissäge Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Ersatzteile Seite 3 9

BWS 600 BWS 700. Brennholzwippkreissäge Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Ersatzteile Seite 3 9 BWS 600 BWS 700 Brennholzwippkreissäge Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Ersatzteile Seite 3 9 Log Saw Original instructions Safety instructions Spare parts Page 10 16 Scie circulaire à bascule

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3

Více

TAS-18K. Akku-Säbelsäge. Aku pila ocaska. Toledo Postfach 134 8280 AC Genemuiden-NL Internet: www.toledo.nl 0307/03. Art.nr.

TAS-18K. Akku-Säbelsäge. Aku pila ocaska. Toledo Postfach 134 8280 AC Genemuiden-NL Internet: www.toledo.nl 0307/03. Art.nr. Toledo Postfach 134 8280 AC Genemuiden-NL Internet: www.toledo.nl 0307/03 D CZ TAS-18K Art.nr. 818190 BEDIENUNGSANLEITUNG Akku-Säbelsäge NÁVOD K POUŽITÍ Aku pila ocaska TÜV Rheinland Product Safety D Deutsch

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47 DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

Litosil - application

Litosil - application Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod ROLLO STANDARD ELECTRIC Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Teileliste / Parts List / Seznam dílů (1) 2x ( 2) 2x (3) 2x Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

EKS 1500-33. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!

EKS 1500-33. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití! EKS 1500-33 DE Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití! Návod na obsluhu Pred použitím prístroja si pozorne

Více

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Deutsch Einstellhilfe Einachser Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Die Kupplung ist vom Werk aus grundeingestellt. 2. Ganghebel

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

SG 650 D GB CZ. Art.-Nr.: 240.100.210. Originalbetriebsanleitung Farb-spritzpistole Translation of the original instructions Colour spray gun

SG 650 D GB CZ. Art.-Nr.: 240.100.210. Originalbetriebsanleitung Farb-spritzpistole Translation of the original instructions Colour spray gun Originalbetriebsanleitung Farb-spritzpistole Translation of the original instructions Colour spray gun Originální návod stříkací pistole D GB CZ SG 650 Art.-Nr.: 240.100.210 b a c B1 2 7 1 13 12 3 B2 4

Více

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží

Více

Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!

Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! ART 522 AA Akku-Rasentrimmer Akumulátorová strunová sekaèka Akumulátorová strunová kosaèka DE CZ SK Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití

Více

EKSN 1800-35. Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla

EKSN 1800-35. Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla EKSN 1800-35 Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla DE Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití -

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Gartenhäcksler. Zahradní drtič. Záhradný drtič. Originalbetriebsanleitung Ersatzteile. Původní návod k použití Náhradní díly

Gartenhäcksler. Zahradní drtič. Záhradný drtič. Originalbetriebsanleitung Ersatzteile. Původní návod k použití Náhradní díly Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung Ersatzteile Zahradní drtič Původní návod k použití Náhradní díly Záhradný drtič Originálný návod na použitie Náhradné dielce Zusammenbau - Montáž - Montáž 386027

Více

Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.

Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. RT 50D RT 50DVTC DE Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! PL Instrukcja Obs³ugi - łumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pred pouzitíu cosacky,

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:

Více

Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R

Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R Predator Predator Predator ÚPRV RMENE - Predátor P50R RM-DJUSTIERUNG - Predator P50R RM DJUSTMENT - Predator P50R Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2011 2 Pokyny k objednávání

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 RENAULT Kangoo - alle Modelle ab 07/02 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt

Více

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20 Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

Sada pneumatického nářadí 3-dílná Sada pneumatického náradia 3-dielna

Sada pneumatického nářadí 3-dílná Sada pneumatického náradia 3-dielna Sada pneumatického nářadí 3-dílná Sada pneumatického náradia 3-dielna Kompressor-Zubehörset 3-tlg. 10.25-003 CZ 2 www.proteco-naradi.cz CZ Původní návod k sadě pneumatického nářadí: 10.25-003 Všeobecná

Více

Training Board TB series 3. SolderBoard

Training Board TB series 3. SolderBoard Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným

Více

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. - 742 SpitfireMk.VI 1/72 A> 70120 A PLASTICPARTS B> 70120 B C> 70120 C D> F> E> 70120 D 70120 E GUNZE 70120 F H4 C4 YELLOW H12 H13 C3 FLAT RED H33 C81 RUSSET H51 C11 LIGHT GULL GRAY H71 C21 MIDDLE STONE

Více

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide

Více

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ

Více

Wippkreissäge Original-Anleitung. Pila na palivové dřevo Překlad originálního návodu k obsluze

Wippkreissäge Original-Anleitung. Pila na palivové dřevo Překlad originálního návodu k obsluze Art.Nr. 5905101901 5905101850 09/2014 HS410 D CZ SK Wippkreissäge Original-Anleitung Pila na palivové dřevo Překlad originálního návodu k obsluze Píla na palivové drevo Preklad originálneho návodu na obsluhu

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum

Více

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pružiny a výkres součásti TKGN6 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR 1 Pružiny Pružiny jsou strojní součásti

Více

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:

Více

Začínáme. Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstraňte oba boční a horní panel.

Začínáme. Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstraňte oba boční a horní panel. Začínáme Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstráňte oba bočné a horný panel. Odstraňte oba boční a horní panel. Entfernen Sie die Frontblende,

Více

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D Montážní návod ZENEC OPEL CORSA ze-nc50 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D MONTÁŽNÍ NÁVOD OPEL CORSA Bitte Beachten/Pamatujte prosím Das Fahrzeug ist mit einem Eigendiagnosegerät (DME) ausgestattet. Um

Více

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:

Více

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch

Více

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/ FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění

Více

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění

Více

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal

Více

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které

Více

Nové bezpečnostní pokyny

Nové bezpečnostní pokyny skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání

Více

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S

Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S A-44pcs B1-30pcs B2-12pcs B3-8pcs B4-4pcs C-2pcs D-2pcs E-1pc G - 4pcs F-1pc H-4pcs Bech dogs, Bankhaken, Poděráky 8x40 mm 4x20mm 7x50mm 6x30mm

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

RT 2522 A RT 3002 A RT 3003 DA

RT 2522 A RT 3002 A RT 3003 DA RT 2522 A RT 3002 A RT 3003 DA Rasentrimmer Sekačka na trávu Kosaèka na trávu DE CZ SK Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití - Překlad

Více

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí

Více

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates

Více

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.

Více

Dozer Dozer Dozer. Dozer P50R/P75R. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue

Dozer Dozer Dozer. Dozer P50R/P75R. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue P50R/P75R Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 02 / 2011 2 Pokyny k objednávání náhradních dílů Tento katalog obsahuje seznam součástí a jejich sestavení do montážních skupin.

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

RT 250. Rasentrimmer Sekačka na trávu Kosaèka na trávu. Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!

RT 250. Rasentrimmer Sekačka na trávu Kosaèka na trávu. Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! RT 250 Rasentrimmer Sekačka na trávu Kosaèka na trávu DE CZ SK Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití - Překlad původního návodu k použití

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_08_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Mezinárodní závody Zpívající fontány Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011

Více

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro

Více

GWS 400 ECO # Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D Wolpertshausen - Deutschland. Deutsch D 5 Originalbetriebsanweisung WIPPSÄGE

GWS 400 ECO # Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D Wolpertshausen - Deutschland. Deutsch D 5 Originalbetriebsanweisung WIPPSÄGE GWS 400 ECO #01841 Deutsch D 5 Originalbetriebsanweisung WIPPSÄGE English GB 12 Translation of original operating instructions CRADLE SAW Français F 18 Traduction du mode d emploi d origine SCIE BERÇOIRE

Více

Nástrãné roubení - kovové / Push-in Fittings ada BU 50000 / BU 50000 Series

Nástrãné roubení - kovové / Push-in Fittings ada BU 50000 / BU 50000 Series ada BU 50000 / BU 50000 Series Technické údaje / Technical data: Rozsah tlaku / Pressure range 0,099 1,5 MPa Rozsah teplot / Temperature range -20 C +80 C Pracovní poloha / Working position libovolná/any

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice

IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice International and Comparative Law Review No. 13/2005 IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice Mgr. Alena Hálková, JUDr. Václav Novotný V České republice existuje soustava

Více

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích. NĚMČINA V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor: Lenka Měkotová

Více

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat. INTERIÉRY NA KLÍČ h INTERIA MOST spol. s r. o. h Báňská 287, 434 01 Most h tel./zázn. +420/476 206 843, tel./fax h +420/476 208 091h hbankovní spojení KB a. s. Most č. ú. : 338 428 0227/0100 h Zapsána

Více

MS305DB D GB FR IT. D Kapp-Zugsäge 4 10 GB Slide compund Mitre Saw 11 17 FR Scie à onglets radiales 18 24 IT Troncatrice radiale 25 31 CZ

MS305DB D GB FR IT. D Kapp-Zugsäge 4 10 GB Slide compund Mitre Saw 11 17 FR Scie à onglets radiales 18 24 IT Troncatrice radiale 25 31 CZ Art.Nr. 3300305901 / 3300305902 3300305001 11/2012 MS305DB D GB FR IT CZ SK Kapp-Zugsäge Original-Anleitung Slide compound Mitre Saw Translation from the original instruction manual Scie à onglets radiales

Více

Návod k obsluze a montáži. Ecosun CH

Návod k obsluze a montáži. Ecosun CH N631/R04 (12.06.15 ) Návod k obsluze a montáži Ecosun CH Sálavé panely do kostelních lavic 1. Použití Sálavé panely Ecosun CH jsou určeny k instalaci pod pevně připevněné kostelní lavice. Panely se instaluji

Více

Spojky podřadné - procvičování

Spojky podřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky podřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! als, dass, obwohl, weil, wenn Du kannst

Více

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i

Více

JUNIOR RANGER PROJECT

JUNIOR RANGER PROJECT JUNIOR RANGER PROJECT pro chráněné krajinné oblasti nízkonákladová verze projektu Mladých strážců Květa Černohlávková, Praha 2007 Vydalo Ministerstvo životního prostředí JUNIOR RANGER PROJECT pro chráněné

Více

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ÚVOD CHT série elektromotor byla vyvinuta pro p ipojení na p evodovky a z tohoto d vodu mají veškeré mechanické a elektrické charakteristiky p izp sobeny práv

Více

Stammesheimat Sudetenland

Stammesheimat Sudetenland Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.

Více

DIN 206 Form A (ISO 236)

DIN 206 Form A (ISO 236) PROI ZVSE 221420 DIN 206 orm A (ISO 236) Výstružníky ruční s válcovou stopkou, s přímými zuby Hand reamers with straight shank Hand-Reibahlen mit Zylinderschaft Materiál výkonná rychlořezná ocel. Provedení

Více

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik

Více

MULTICLEAN SAUGER 3000 3 in 1

MULTICLEAN SAUGER 3000 3 in 1 MULTICLEAN SAUGER 3000 3 in 1 Deutsch 4 Čeština 8 English 12 Français xx Dansk xx Slovenčina xx Nederlands xx Italiano xx Norsk xx Svenska xx Magyar xx Hrvatski xx Slovenščina xx Româneşte xx Български

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21 Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5

Více

Wartungsanleitung Návod k údržbě

Wartungsanleitung Návod k údržbě Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße

Více