tìhuan liànxí: wánchéng jùz: kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá:

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "tìhuan liànxí: wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. 10."

Transkript

1 B-01 sùshè kolej A qǐng nǐ xiān tián yixia rùzhù dēngjìbiǎo. prosit/ ty/ nejprve/ vyplňovat/ slovce/ začít bydlet/ přihláška. B bù hǎo yìsi, wǒ gāng kāishǐ xué hànyǔ, rènshi d hànzì bù duō, qǐng nín bāngzhù wǒ. ne/ (být) dobrý/ význam, já/ právě/ začínat/ učit se/ čínština, znát/ slovce/ čínské znaky/ ne/ (být) mnohý, prosit/ vy/ pomáhat/ já. A hǎo a. xìngmíng nǐ dāngrán zhīdao. zhèr tián yixia nǐ d dìzhǐ, yě jiùshì shuō nǐ zài jiékè zhù nǎr, zhè shì niánlíng. (být) dobrý/ slovce. příjmení a jméno/ ty/ samozřejmě/ vědět. tady/ vyplňovat/ slovce/ ty/ slovce/ adresa, také/ prostě/ mluvit/ ty/ v/ Česko/ bydlet/ kde, to/ být/ věk. B chéngmíng jiù gòu le ma? zhèi fānggé tài xiǎo, yàoshi xiě quánbù dìzhǐ xiěbuxià. qǐng wèn, niánlíng shì shénme yìsi? jméno města/ právě/ (být) dostačující/ slovce/ slovce? tento/ kolonka/ příliš/ (být) malý, pokud/ psát/ celý/ adresa/ nemoci vepsat. prosit/ ptát se, věk/ být/ jaký/ význam? A jiùshì nǐ jīnnián duō dà? guójí d yìsi shì: nǐ shì něi ge guójiā d? xìngbié xiě nán. nǐ shì něi nián něi yuè něi hào chūshēng d? zài nǎr chūshēng d? prostě/ ty/ letos/ kolik/ (být) velký? národnost/ slovce/ význam/ být: ty/ být/ který/ slovce/ země/ slovce? pohlaví/ psát/ muž. ty/ být/ který/ rok/ který/ měsíc/ který/ den (v datu)/ narodit se/ slovce? v/ kde/ narodit se/ slovce? B yījiǔbājiǔ nián shíyīyuè shíqī hào zài àosī. 1989/ rok/ listopad/ sedmnáct/ den (v datu)/ v/ Ostrava. A qǐng bǎ rìqī hé dìdiǎn xiězài chūshēng rìqī hé chūshēng dìdiǎn fānggélǐ. chàbuduō le. zhèr hái yào tiánxiě hùzhào hàomǎ. hùzhào hé qiānzhèng nǐ dǒng ba? prosit/ slovce/ datum/ a/ místo/ napsat do/ narodit se/ datum/ a/ narodit se/ místo/ do kolonky. přibližně/ slovce. tady/ ještě/ muset/ vyplňovat/ cestovní pas/ číslo. cestovní pas/ a/ vízum/ ty/ rozumět/ slovce? B dǒng. duì le, wǒ d fángjiān yǒu shénme shèbèi? rozumět. (být) správný/ slovce, já/ slovce/ pokoj/ mít/ jaký/ vybavení? A yǒu liǎng zhāng chuáng, liǎng zhāng zhuōz, liǎng bǎ yǐz, liǎng ge guìz hái yǒu diànshì hé bīngxiāng. mít/ dva/ slovce/ postel, dva/ slovce/ stůl, dva/ slovce/ židle, dva/ slovce/ skříň/ ještě/ mít/ televize/ a/ lednice. B fángjiānlǐ yǒu wèishēngjiān ma? v pokoji/ mít/ toaleta/ slovce? A yǒu, zhè shì nǐ d bèizhào, zhěntào hé chuángdān, liǎnpén hé nuǎnpíng. zǒuláng jìntóu yǒu gōnggòng chúfáng hé rèshuǐqì. nǐ d tóngwū shì bālèsītǎnrén. mít, to/ být/ ty/ slovce/ povlečení na peřinu, povlečení na polštář/ a/ prostěradlo, lavor/ a/ termoska. chodba/ konec/ mít/ veřejný/ kuchyně/ a/ bojler. ty/ slovce/ spolubydlící/ být/ Palestinec.

2 A Nejdříve prosím vyplňte přihlášku k ubytování. B Promiňte, ale teprve se začínám učit čínsky a neznám moc čínských znaků. Pomůţete mi ji prosím vyplnit? A Jistě. Jméno a příjmení určitě znáte. Sem napište svoji adresu, tedy místo, kde v Česku bydlíte, to je věk. B Stačí jméno města? Ta kolonka je totiţ příliš malá a celá adresa se sem nevejde. Promiňte, co to znamená věk? A Kolik je vám letos let. Národnost znamená: ze které jste země. U pohlaví napište muţ. Kdy a kde jste se narodil? B 17. listopadu 1989 v Ostravě. A Datum a místo prosím napište do kolonky datum narození a místo narození. Uţ je to skoro všechno, jen ještě vyplňte číslo cestovního pasu. Pas a vízum určitě rozumíte. B Ano. Ještě jedna věc: jaké má můj pokoj vybavení? A Dvě postele, dva stoly, dvě ţidle, dvě skříně, televizor a lednici. B Je na pokoji toaleta? A Ano, tady máte povlečení a prostěradlo, lavor a termostku. Na konci chodby je společná kuchyňka a bojler. Bydlíte s Palestincem. tìhuan liànxí: qǐng nǐ qù fúwùtái bàn shǒuxù. gébì chuāngkǒu guàhào, yàofáng ná yào, qiánmian guìtái mǎi bǐ, túshūguǎn jiè shū wánchéng jùz: 1. zhèr hái yào tiánxiě hùzhào hàomǎ. 2. nǐ shì něi nián něi yuè něi hào chūshēng d? 3. yǒu liǎng zhāng chuáng, liǎng zhāng zhuōz, liǎng bǎ yǐz, liǎng ge guìz hái yǒu diànshì hé bīngxiāng. 4. guójí d yìsi shì: nǐ shì něi ge guójiā d? 5. qǐng bǎ rìqī hé dìdiǎn xiě zài chūshēng rìqī hé chūshēng dìdiǎn fānggélǐ. 6. zǒuláng jìntóu yǒu gōnggòng chúfáng hé rèshuǐqì. 7. zhèi fānggé tài xiǎo, yàoshi xiě quánbù dìzhǐ jiù xiěbuxià. 8. qǐng nǐ xiān tián yixia rùzhù dēngjìbiǎo. 9. zhèr tián yixia nǐ d dìzhǐ, yě jiùshì shuō nǐ zài jiékè zhù nǎr, zhè shì niánlíng. 10. bù hǎo yìsi, wǒ gāng kāishǐ xué hànyǔ, rènshi d hànzì bù duō, qǐng nín bāngzhù wǒ. kèwén huídá: 1. fángjiānlǐ yǒu wèishēngjiān ma? yǒu. 2. hùzhào hé qiānzhèng nǐ dǒng ba? dǒng. 3. qǐng wèn, niánlíng shì shénme yìsi? nǐ jīnnián duō dà? 4. bù hǎo yìsi, wǒ gāng kāishǐ xué hànyǔ, qǐng bāng wǒ tián yixia. hǎo a. 5. nǐ shì něi nián něi yuè něi hào chūshēng d? zài nǎr chūshēng d? yījiǔbājiǔ nián shíyīyuè shíqī hào zài àosī. 6. wǒ d fángjiān yǒu shénme shèbèi? yǒu liǎng zhāng chuáng, liǎng zhāng zhuōz, liǎng bǎ yǐz, liǎng ge guìz hái yǒu diànshì hé bīngxiāng. zìyóu wèndá: 1. xìngbié yǒu něi liǎng zhǒng? nán, nǚ. 2. nánd shì shénme guójí? jiékè. 3. sùshèlǐ d rèshuǐqì zài nǎr? zǒuláng jìntóu. 4. nánd tóngwū shì nǎr d rén? bālèsītǎnrén. 5. wèi shénme nánd bù néng xiě quánbù dìzhǐ? fānggé tài xiǎo, xiěbuxià. 6. fángjiānlǐ yǒu jǐ ge guìz, jǐ tái diànshì? liǎng ge guìz, yì tái diànshì. 7. bèizhào hé zhěntào shì gàn shénme yòng d? tàozài bèiz hé zhěntou wàimian d tàoz. 8. nánd fángjiān yǒu chuáng, zhuōz hé yǐz, duì ba? shì, hái yǒu guìz, diànshì hé bīngxiāng. 9. liǎnpén shì shénme yìsi? liǎnpén shì xǐliǎn yòng d yuánxíng qìjù, kǒu dà, dǐ xiǎo. 10. nánd wèi shénme wúfǎ zìjǐ tiánxiě dēngjìbiǎo? tā gāng kāishǐ xué hànyǔ, rènshi d hànzì bù duō.

3 B-02 zhāodàisuǒ ubytovna B wǒ yào zhǎo yì jiā yòu piányi yòu gānjìng d zhùchù. já/ chtít/ hledat/ jeden/ slovce/ i/ (být) levný/ i/ (být) čistý/ slovce/ ubytování. A huānyíng guán lín! wǒmen zhèr kěyǐ gěi nín tígōng dānrénjiān, shuāngrénjiān hé duōrénjiān. vítat/ dívat se/ dostavit se! my/ tady/ moci/ slovce/ vy/ poskytovat/ jednolůžkový pokoj/ dvoulůžkový pokoj/ a/ vícelůžkový pokoj. B nǐmen d fángjiān yǒu línyù ma? vy/ slovce/ pokoj/ mít/ sprcha/ slovce? A bù hǎo yìsi, xiānsheng, wǒmen zhèr zhǐ shì yì jiā zhāodàisuǒ, yùshì shì gōngyòng d. ne/ (být) dobrý/ význam, pán, my/ tady/ jen/ být/ jeden/ slovce/ ubytovna, koupelna/ být/ (být) veřejný/ slovce. B nǐmen yǒu nuǎnqì ma? yì tiān dōu kāi ma? vy/ mít/ topení/ slovce? celý/ den/ všechno/ spustit/ slovce? A yǒu, quántiān gōngnuǎn. mít, celý den/ topit. B duōrénjiān wǒ néng kàn kàn ma? vícelůžkový pokoj/ já/ moci/ dívat se/ dívat se/ slovce? A dāngrán kěyǐ, shùnbiàn gěi nín shuō yixia, wǒmen zhèr suīrán méi yǒu shítáng, dànshì zhōuwéi yǒu xǔduō xiǎo fànguǎn, yòu piányi yòu hǎochī, zhǔyào yǒu běndì cài, búguò yě yǒu běifāng cài, guǎngdōng cài hé chuāncài. samozřejmě/ moci, zároveň/ slovce/ vy/ mluvit/ slovce, my/ tady/ přestože/ nemít/ mít/ jídelna, ale/ okolí/ být/ mnoho/ (být) malý/ restaurace, i/ (být) levný/ i/ (být) chutný, hlavně/ mít/ místní/ jídlo, ale/ také/ mít/ Sever/ jídlo, Kuang-tung/ jídlo/ a/ s čchuanská kuchyně. B nǐmen yǒu méi yǒu cúnfàng guìzhòng wùpǐn d bǎoxiǎnxiāng? vy/ mít/ nemít/ mít/ ukládat/ (být) cenný/ předmět/ slovce/ sejf? A yǒu a. duì le, nǐ chūqu d shíhou yào bǎ yàoshi liúzài qiántái. mít/ slovce, (být) správný/ slovce, ty/ odejít/ slovce/ doba/ muset; slovce/ slovce/ klíč/ nechat v/ recepce.

4 B Hledám levné a čisté ubytovní! A Vítejte! Poskytujeme jednolůţkové, dvolůţkové a vícelůţkové pokoje. B Jsou na pokojích sprchy? A Bohuţel, jsem jen ubytovna, koupelna jsou společné. B Máte topení? Funguje celý den? A Ano, topíme celý den. B Můţe se podívat do vícelůţkového pokoje? A Samozřejmě, můţete. Ještě vám chci říct, ţe tady sice nemáme jídelnu, ale v okolí je hodně malých restaurací, jsou levné a jídlo v nich je chutné. Převaţuje místní kuchyně, ale najdete i severní, kuangtungskou a s čchuanskou kuchyni. B Máte sejf na uloţení cenností? A Máme. Ještě jedna věc: při odchodu nechte klíč na recepci. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào zhù yí ge dānrén fángjiān. yí ge shuāngrén fángjiān, lǚguǎn, xuésheng sùshè 2 cāntīng zài nǎr? shítáng, diàntī, yuèlǎnshì, wèishēngjiān wánchéng jùz: 1. shùnbiàn gēn nín shuō yixia, wǒmen zhèr méi yǒu shítáng. 2. duō rénjiān wǒ néng kàn kan ma? 3. wǒmen zhèr suīrán méi yǒu shítáng, dànshì zhōuwéi yǒu xǔduō xiǎo fànguǎn. 4. nǐmen d fángjiān yǒu línyù ma? 5. zhōuwéi yǒu xǔduō xiǎo fànguǎn, yòu piányi yòu hǎochī. 6. wǒmen zhèr kěyǐ gěi nín tígōng dānrénjiān, shuāngrénjiān hé duōrénjiān. 7. wǒ yào zhǎo yì jiā yòu piányi yòu gānjìng d zhùchù. 8. nǐmen yǒu méi yǒu cúnfàng guìzhòng wùpǐn d bǎoxiǎnxiāng? 9. duì le, nǐ chūqu d shíhou yào bǎ yàoshi liúzài qiántái. 10. bù hǎo yìsi, xiānsheng, wǒmen zhèr zhǐ shì yì jiā zhāodàisuǒ, yùshì shì gōngyòng d. kèwén huídá: 1. duōrénjiān wǒ néng kàn kan ma? dāngrán kěyǐ. 2. nǐmen yǒu méi yǒu cúnfàng guìzhòng wùpǐn d bǎoxiǎnxiāng? yǒu a. 3. nǐmen yǒu nuǎnqì ma? yì tiān dōu kāi ma? yǒu, quántiān gōngnuǎn. 4. nǐmen d fángjiān yǒu línyù ma? bù hǎo yìsi, yùshì shì gōngyòng d. zìyóu wèndá: 1. lǚkè xiǎng kàn kan shénme fángjiān? duōrénjiān. 2. zhāodàisuǒ fùjìn d fànguǎn zěnme yàng? yòu piányi yòu hǎochī. 3. zhāodàisuǒ d nuǎnqì zhǐ kāi bàntiān, duì ma? bú duì, quántiān gōngnuǎn. 4. zhèi jiā zhāodàisuǒ yǒu méi yǒu shítáng? Méi yǒu, dànshì zhōuwéi yǒu xǔduō xiǎo fànguǎn. 5. huānyíng guān lín! zhèi jù huà shì shénme yìsi? huānyíng dàjiā lái chīfàn, mǎi dōngxi, zhùsù, cānguān děng. 6. zhèi jiā zhāodàisuǒ tígōng jǐ gè rén d fángjiān? dānrénjiān, shuāngrénjiān hé duō rénjiān. 7. zhāodàisuǒ d fángjiān wèi shénme méi yǒu yùshì? yīnwèi zhè zhǐ shì yì jiā zhāodàisuǒ, shèshī hěn jiǎndān. 8. lǚkè duì zhùsù yǒu shénme yàng d yāoqiú? tā zhǎo yì jiā yòu piányi yòu gānjìng d zhùchù. 9. chūqu d shíhou lǚkè kěyǐ bǎ yàoshi dàizǒu ma? bù xíng, yào bǎ yàoshi liúzài qiántái. 10. chúle běndì cài zhīwài, fànguǎn hái tígōng shénme cài? běifāng cài, guǎngdōng cài hé chuāncài.

5 B-03 zūfáng pronájem bytu 1 A lái zhōngguó hěn cháng shíjiān le, wǒ xiǎng chūqu zūfáng. jít sem/ Čína/ velmi/ (být) dlouhý/ čas/ slovce, já/ chtít/ odejít/ pronajímat (si) byt. B a, hé zhōngguórén yìqǐ zhù, duì xuéxí hànyǔ yǒu hǎochù, hái kěyǐ duō liǎojiě zhōngguó, zhōngguórén. slovce, s/ Číňan/ spoleně/ bydlet, vůči/ učit se/ čínština/ mít/ výhoda, ještě/ moci/ (být) mnohý/ rozumět/ Čína, Číňan. A wǒmen qù fángwū zhōngjiè kàn kàn fángyuán ba. my/ jít tam/ byt/ zprostředkovatel/ dívat se/ dívat se/ bytový fond/ slovce. B hǎo a, yìqǐ qù. (být) dobrý/ slovce, společně/ jít tam. A nǐ hǎo, wǒmen xiǎng zūfáng, lái kàn kàn. ty/ (být) dobrý, my/ chtít/ pronajímat (si) byt, jít sem/ dívat se/ dívat se. B hǎo, nǐmen yào shénme yàng d? (být) dobrý, vy/ chtít/ jaký/ druh/ slovce? A dānjiān, miànji bú yào tài dà, fángzū piányi diǎnr d, xuéxiào fùjìn d. jednopokojový, rozloha/ ne/ chtít; muset/ příliš/ (být) velký, nájem/ (být) levný/ slovce/ slovce, škola/ blízko/ slovce. B hǎo, zhèi xiē dōu shì, nǐmen kàn kàn ba. (být) dobrý, toto/ slovce/ všechno/ být, vy/ dívat se/ dívat se/ slovce. A nǐ gěi wǒmen tuījiàn yixia ba. ty/ slovce/ my/ doporučovat/ slovce/ slovce. B wǒ juéde zhèi sān tào bú cuò, kěyǐ d huà, wǒ gěi nǐmen liánxì fángzhǔ, yuē shíjiān kànfáng, qítā kěyǐ miàntán. já/ myslet/ tento/ tři/ slovce/ ne/ (být) chybný, moci/ slovce/ slovce, já/ slovce/ vy/ spojovat/ nájemce, domlouvat/ čas/ prohlížet si byt, ostatní/ moci/ domlouvat osobně.

6 A Uţ jsem v Číně docela dlouho, chtěla bych si pronajmout byt. B Jo, bydlet s Číňany je dobré na čínštinu. A ještě člověk líp pochopí Čínu a Číňany. A Pojďme se zeptat do realitky, ať víme, jaké jsou moţnosti. B Jasně, pojďme. A Dobrý den, rádi bychom si pronajali byt. B Dobře, jaký chcete? A Jednopokojový, ne moc velký, levný a blízko školy. B Aha. Tady se podívejte, jaké máte moţnosti. A Můţete nám některý doporučit? B Myslím, ţe tyto tři nejsou špatné. Pokud bude chtít, spojím se s domácími, abyste si mohli byty prohlédnout. Ostatní domluvíme osobně. wánchéng jùz: 1. wǒ juéde zhèi sān tào bú cuò. 2. wǒmen xiǎng zūfáng, lái kàn kan. 3. wǒmen qù fángwū zhōngjiè kàn kan fángyuán ba. 4. kěyǐ d huà, wǒ gěi nǐmen liánxì fángzhǔ. 5. lái zhōngguó hěn cháng shíjiān le, wǒ xiǎng chūqù zūfáng. 6. hé zhōngguórén yìqǐ zhù, duì xuéxí hànyǔ yǒu hǎochù. 7. wǒ gěi nǐmen liánxì fángzhǔ, yuē shíjiān kànfáng, qítā kěyǐ miàntán. 8. dānjiān, miànji bú yào tài dà, fángzū piányi diǎnr d, xuéxiào fùjìn d. 9. hé zhōngguórén yìqǐ zhù, hái kěyǐ duō liǎojiě zhōngguó, zhōngguórén. kèwén huídá: 1. nǐmen kàn kan ba. nǐ gěi wǒmen tuījiàn yixia ba. 2. nǐ gěi wǒmen tuījiàn tuījiàn. wǒ juéde zhèi sān tào bú cuò. 3. wǒmen xiǎng zūfáng lái kàn kan. nǐmen yào shénme yàng d? 4. wǒmen qù fángwū zhōngjiè kàn kan fángyuán ba. hǎo a, yīqǐ qù. 5. nǐmen yào shénme yàng d fángjiān? dānjiān, miànji bú yào tài dà, fángzū piányi diǎnr d, xuéxiào fùjìn d. zìyóu wèndá: 1. nánd gěi nǚd jièshàole jǐ tào fángz? sān tào. 2. dānjiān fángz yǒu jǐ gè fángjiān? zhǐ yǒu yí ge. 3. zài zhōngguó qù nǎr liǎojiě fángyuán? qù fángwū zhōngjiè. 4. miànji shì shénme yìsi? zhèr zhǐde shì wūz dàxiǎo. 5. nǚd xīwàng fángzū guì ma? bù, tā xīwàng fángzū piányi diǎnr. 6. nǚd wèi shénme ràng nánd gěi tā tuījiàn fángz. yīnwèi fángz tài duō, bù róngyì xuǎnzé. 7. nǚd zìjǐ qù kàn kan fángyuán, duì bu duì? bú duì, nánd hé nǚd yìqǐ qù kàn kan. 8. fángwū zhōngjiè d rén yào gēn shéi liánxì? wèi shénme? gēn fángdōng liánxì, yào bāngzhù fángkè liǎojiě fángz, zūjīn děng qíngkuàng. 9. nánd rènwéi hé zhōngguórén yìqǐ zhù yǒu shénme hǎochu? duì xuéxí hànyǔ yǒu hǎochù, hái kěyǐ duō liǎojiě zhōngguó, zhōngguórén. 10. nǚd hěn kěnéng shì shénme shēnfen? wèishénme nǐ zhèi yàng rènwéi? tā hěn kěnéng shì liúxuéshēng, yīnwèi tā xiǎng zhù zài xuéxiào fùjìn.

7 B-04 zūfáng pronájem bytu 2 B wǒ kàngo nǐ zài yángzǐ wǎnbàoshang dēngchū d zhāozū qǐshì, wǒ xiǎng kàn kàn fángz kěyǐ ma? já/ číst + slovce/ ty/ v/ Jang-c / ve večerníku/ uveřejnit/ slovce/ pronajímat/ oznámení, já/ chtít/ dívat se/ dívat se/ byt/ moci/ slovce? A dāngrán kěyǐ, qǐng jìn, qǐng jìn, bú yòng tuō xié. nǐ kàn, zhèi fángjiān hěn ānjìng, hěn míngliàng, shì yīnwèi chuānghu cháo nán, duìzh yí dà piàn lǜdì. samozřejmě/ moci, prosit/ vcházet, prosit/ vcházet, ne/ muset/ zouvat/ bota. ty/ dívat se, tento/ pokoj/ velmi/ (být) klidný, velmi/ (být) světlý, být/ protože/ okno/ směřovat/ jih, čelit/ jeden/ (být) velký/ pruh/ zeleň. B shì ma? nà xiàtiān kěndìng yě hěn rè být/ slovce? tedy/ léto/ určitě/ také/ velmi/ (být) horký... A kěshì huà shuōhuilai, dōngtiān huì hěn nuǎnhuo, fēicháng shūfu. búguò, xiàtiān nǐ bú yòng dānxīn, fángjiānlǐ ānzhuāngle kōngtiáo, fángzūfèi yǐjing bāokuò diàn, shuǐ, méiqìfèi, yě jiùshì shuō kōngtiáo nǐ yì tiān kāi èrshísì xiǎoshí, zūjīn háishi nèi xiē qián. ale/ řeč/ odpovědět, zima/ moci/ velmi/ (být) teplý, neobyčejně/ (být) pohodlný. ale, léto/ ty/ ne/ muset/ znepokojovat se, v pokoji/ instalovat + slovce/ klimatizace, nájem/ už/ zahrnovat/ elektřina, voda, poplatek za plyn, také/ prostě/ mluvit/ klimatizace/ ty/ jeden/ den/ spustit/ 24/ hodina, nájem/ přesto/ tamto/ slovce/ peníze. B zhèi zhāng chuáng hé zhuōz, liǎng bǎ yǐz hé guìz wǒ dōu néng yòng ma? zhèi shān mén duìzh nǎr? tento/ slovce/ postel/ a/ stůl, dva/ slovce/ židle/ a/ skříň/ já/ všechno/ moci/ používat/ slovce? tento/ slovce/ dveře/ čelit + slovce/ kde? A miànxiàng chúfáng. chúfáng hé wèishēngjiān nǐ gēn qítā fángkè yìqǐ yòng. duì le, hái yǒu jiàn shìqing yào shuōqīngchu. yǒu péngyou lái kàn nǐ, zhù yì liǎng tiān wǒ bú zàihu, búguò shíjiān cháng d huà, yào yùxiān tōngzhī wǒ. směřovat/ kuchyně. kuchyně/ a/ toaleta/ ty/ s/ ostatní/ podnájemník/ společně/ používat. (být) sprváný/ slovce, ještě/ mít/ slovce/ věc/ muset; chtít/ vyjasnit. mít/ kamarád/ jít sem/ dívat se/ ty, bydlet/ jeden/ dva/ den/ já/ ne/ záležet, ale/ čas/ (být) dlouhý/ slovce/ slovce, muset/ předem/ oznámit/ já. B míngbai le, wǒ duì fángjiān hěn mǎnyì. qǐng wèn, wǒ shénme shíhou kěyǐ bānjinlai? rozumět/ slovce, já/ vůči/ pokoj/ velmi/ (být) spokojený. prosit/ ptát se, já/ jaký/ doba/ moci/ nastěhovat se? A xiǎohuǒz, bié jí, wǒmen děi xiān qiān hétong, ránhòu nǐ fùle yājīn cái xíng. mladík, ne/ pospíchat, my/ muset/ nejprve/ podepisovat/ smlouva, pak/ ty/ platit + slovce/ záloha/ teprve/ lze.

8 B Četl jsem váš inzerát na podnájem ve večerníku Jang-c. Bylo by moţné se na byt podívat? A Samozřejmě, pojďte prosím dál, nezouvejte se. Vidíte, je to klidný světlý pokoj, protoţe okna jsou na jih. Pod okny je navíc spousta zeleně. B Opravdu? To je tady ale v létě určitě taky bude horko... A Na druhou stranu je tu v zimě teplo a velmi příjemně. V létě se ale horka nemusíte být, v pokoji je klimatizace a nájem uţ zahrnuje poplateky za elektřinu, vodu a plyn. To znamená, ţe i kdyţ budete mít klimatizaci zapnout čtyřiadvacet hodin denně, výše nájmu se nezmění. B Tu postel a stůl, dvě ţidle a skříň můţu pouţívat? Kam vedou tyhle dveře? A Vedou do kuchyně. Kuchyni a toaletu máte společnou s ostatními nájemníky. Jo, ještě je tady jedna věc. Pokud vás přijde navštívit kamarád a zůstane u vás noc, dvě, tak mi to nevadí. Kdyby tady ale zůstal déle, musíte mi to předem oznámit. B Rozumím. S pokojem jsem spokojený. Kdy se prosím můţu nastěhovat? A Ale, ale, nepospíchejte tak. Podepíšeme smlouvu, vy zaplatíte zálohu a pak se můţete nastěhovat. wánchéng jùz: 1. qǐng wèn, wǒ shénme shíhou bānjinlai? 2. nǐ bú yòng dānxīn, fángjiānlǐ ānzhuāngle kōngtiáo. 3. chúfáng hé wèishēngjiān nǐ gēn qítā fángkè yìqǐ yòng. 4. dāngrán kěyǐ, qǐng jìn, qǐng jìn, bú yòng tuō xié. 5. kěshì huà shuōhuilai, dōngtiān huì hěn nuǎnhuo, fēicháng shūfu. 6. wǒ kàngo nǐ zài yángzǐ wǎnbàoshang dēngchū d zhāozū qǐshì. 7. zhèi zhāng chuáng hé zhuōz, liǎng bǎ yǐz hé guìz wǒ dōu néng yòng ma? 8. bié jí, wǒmen děi xiān qiān hétong, ránhòu nǐ fù yājīn cái xíng. 9. nǐ kàn, zhèi fángjiān hěn ānjìng, hěn míngliàng, shì yīnwèi chuānghu cháonán, duìzh yí dà piàn lǜdì. 10. yǒu péngyou lái kàn nǐ, zhù yì liǎngtiān wǒ bú zàihu, búguò shíjiān cháng d huà, yào yùxiān tōngzhī wǒ. kèwén huídá: 1. zhèi shàn mén duìzh nǎr? duìzh chúfáng. 2. kàn kan fángz kěyǐ ma? dāngrán kěyǐ, qǐng jìn, qǐng jìn. 3. xiàtiān kěndìng yě hěn rè kěshì huà shuōhuilai, dōngtiān huì hěn nuǎnhuo, fēicháng shūfu. 4. shénme shíhou kěyǐ bānjinlai? bié jí, wǒmen děi xiān qiān hétong, ránhòu nǐ fùle yājīn cái xíng. 5. yǒu péngyou lái kàn nǐ zhù yì liǎng tiān wǒ bú zàihu, búguò shíjiān cháng d huà, yào yùxiān tōngzhī wǒ. míngbai le. zìyóu wèndá: 1. fángzū fèi yǐjing bāokuò shénme fèi? diàn, shuǐ hé méiqìfèi. 2. zuì hòu, nánd duì fángjiān shénme kànfǎ? tā duì fángjiān hěn mǎnyì. 3. zhāozū qǐshì shì shénme yìsi? zài bàozhǐshang dēngchū yǒu kōng fángz chūzū d xiāoxi. 4. fángjiānlǐ yǒu shénme jiāju? yǒu chuáng, zhuōz, liǎng bǎ yǐz hái yǒu guìz. 5. nánd dānxīn shénme? yīnwèi chuānghu cháo nán, xiàtiān fángjiān kěndìng huì hěn rè. 6. wèi shénme fángjiān hěn míngliàng, hěn ānjìng? shì yīnwèi chuānghu cháo nán, duìzh yí dà piàn lǜdì. 7. fángjiānlǐ yǒu méi yǒu dāndú d chúfáng hé wèishēngjiān. méi yǒu, chúfáng hé wèishēngjiān yào gēn qítā fángkè yìqǐ yòng. 8. fángdōng duì fángkè yǒu shénme yāoqiú? rúguǒ yǒu péngyou lái, zhù d shíjiān cháng d huà, yào yùxiān tōngzhī fángdōng. 9. nánd xiǎng mǎshàng bānguolai, fángdōng shénme fǎnyìng? fángdōng yāoqiú xiān qiān hétong, fùle yājīn yǐhòu cái kěyǐ. 10. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài zhōngguó něi ge chéngshì fāshēng? yīnwèi yángzǐ wǎnbào shì nánjīng d bàozhǐ, suǒyǐ hěn kěnéng shì zài nánjīng.

9 B-05 zūfáng pronájem bytu 3 A nǐ zū d fángz zài chéngshì zhōngxīn ma? ty/ pronajímat/ slovce/ byt/ být/ město/ střed/ slovce? B bù, zài dōngnán jiāo. wǒ jiāxiāng zài nóngcūn, wǒ bù xiǎng zhù yùzhìbǎnlóu, gèng bú yòng shuō diǎnshìlóu le, suǒyǐ wǒ zūle yí ge biéshù. ne, být/ jihovýchod/ předměstí. já/ domov/ být/ vesnice, já/ ne/ chtít/ bydlet/ panelový dům, více/ ne/ muset/ mluvit/ věžák/ slovce, proto/ já/ pronajímat + slovce/ jeden/ slovce/ rodinný dům. A nǐ zhù d fángz miànji dà ma? ty/ bydlet/ slovce/ dům/ rozloha/ (být) velký/ slovce? B yǒu sān jiān fángjiān: lóuxia yǒu cāntíng, kètīng hé chúfáng, lóushang yǒu liǎng jiān wòshì, liǎng jiān dōu yǒu yángtái, dāngrán hái yǒu chēkù hé dìxiàshì. mít/ tři/ slovce/ pokoj: dole/ být/ jídelna, obývací pokoj/ a/ kuchyně, nahoře/ být/ dva/ slovce/ ložnice, dva/ slovce/ všechno/ mít/ balkon, samozřejmě/ ještě/ mít/ garáž/ a/ sklep. A lóushang lóuxia dōu yǒu cèsuǒ hé yùshì? nahoře/ dole/ všechno/ být/ záchod/ a/ koupelna? B shàngxià dōu yǒu cèsuǒ, búguò yùshì zhǐ zài lóushang. búdàn yǒu línyù, yě yǒu yùgāng, hái yǒu liǎng ge xǐshǒuchí, xǐyījī yě fàngzài yùshìlǐ, dìfang gòu dà, bù jǐ. nahoře a dole/ všechno/ být/ záchod, ale/ koupelna/ jen/ být/ nahoře. nejen/ mít/ sprcha, také/ mít/ vana, ještě/ mít/ dva/ slovce/ umyvadlo, pračka/ také/ postavit v/ v koupelně, místo/ (být) dostačující/ (být) velký, ne/ tlačit se. A tǒngyī gōngnuǎn háishi zìjǐ shāo? (být) centralizovaný/ topení/ nebo/ sám/ pálit? B jítǐ gōngnuǎn. jīnwǎn wǒmen zài huāyuánlǐ kǎo niúròu, fāngbiàn d huà huānyíng nǐ lái wánr. kolektivní/ topení. dnes večer/ my/ v/ na zahradě/ opékat/ hovězí maso, (být) pohodlný/ slovce/ slovce/ vítat/ ty/ jít sem/ bavit se. A zhēn yíhàn, jīnwǎn wǒ lìng yǒu yuēhuì, gǎi rì zài lái, hǎo ma? opravdu/ litovat, dnes večer/ já/ jiný/ mít/ schůzka, měnit/ den/ znovu/ jít sem, (být) dobrý/ slovce?

10 A Pronajal sis byt ve středu města? B Ne, na jihovýchodním předměstí. Pocházím z vesnice, tak nechci bydlet v paneláku a uţ vůbec ne ve věţáku, proto jsem si pronajal rodinný domek. A Jak jse ten dům velký? B Má tři pokoje: dole je jídelna, obývák a kuchně, nahoře jsou dvě loţnice, obě s balkonem. Dům má samozřejmě taky garáţ a sklep. A Nahoře i dole je záchod a koupelna? B Záchod je nahoře i dole, ale koupelna je jenom nahoře. Je v ní sprcha i vana a dvě umyvadla. Taky je tam pračka, a pořád je tam dost místa, ţádné tlačení. A Máš ústřední nebo si topíš sám? B Ustřední topení. Dneska večer budeme na zahradě opékat hovězí, jestli se ti to hodi, přijď. A To je mi fakt líto, ale dneska uţ něco mám, nechme to na jindy, jo? wánchéng jùz: 1. tǒngyī gōngnuǎn háishi zìjǐ shāo? 2. nǐ zhù d fángz miànji dà ma? 3. lóuxia yǒu cāntīng, kètīng hé chúfáng. 4. shàngxià dōu yǒu cèsuǒ, búguò yùshì zhǐ zài lóushang. 5. liǎng jiān dōu yǒu yángtái, dāngrán hái yǒu chēkù hé dìxiàshì. 6. xǐyījī yě fàngzài yùshìlǐ, dìfang gòu dà, bù jǐ. 7. búdàn yǒu línyù, yě yǒu yùgāng, hái yǒu liǎng ge xǐshǒuchí. 8. zhēn yíhàn, jīnwǎn wǒ lìng yǒu yuēhuì, gǎi rì zài lái, hǎo ma? 9. jīnwǎn wǒmen zài huāyuánlǐ kǎo niúròu, fāngbiàn d huà huānyíng nǐ lái wánr. 10. wǒ jiāxiāng zài nóngcūn, wǒ bù xiǎng zhù yùzhìbǎnlóu, gèng bú yòng shuō diǎnshìlóu le. kèwén huídá: 1. tǒngyī gōngnuǎn háishi zìjǐ shāo? jítǐ gōngnuǎn. 2. nǐ zū d fángz zài chéngshì zhōngxīn ma? bù, zài dōngnán jiāo. 3. lóushang lóuxia dōu yǒu cèsuǒ hé yùshì? shàngxià dōu yǒu cèsuǒ, búguò yùshì zhǐ zài lóushang. 4. nǐ zhù d fángz miànji dà ma? lóuxia yǒu sān jiān fángjiān, lóushang hái yǒu liǎng jiān wòshì, dāngrán hái yǒu chēkù hé dìxiàshì. 5. jīnwǎn wǒmen zài huāyuánlǐ kǎo niúròu, fāngbiàn d huà huānyíng nǐ lái wánr. zhēn yíhàn, jīnwǎn wǒ lìng yǒu yuēhuì, gǎi rì zài lái, hǎo ma? zìyóu wèndá: 1. nánd jīnwǎn zǔzhī shénme huódòng? zài huāyuánlǐ kǎo niúròu. 2. nǚd jīnwǎn cānjiā kǎo niúròu fāngbiàn bù fāngbiàn? bù fāngbiàn. 3. nǚd jīnwǎn wèi shénme bù néng qù nánd jiā kǎoròu? yīnwèi tā lìng yǒu yuēhuì. 4. lóushang lóuxia dōu yǒu cèsuǒ hé yùshì, duì ma? bú duì, yùshì zhǐ zài lóushang. 5. yùshìlǐ dōngxi duō, jǐ ma? dōngxi suīrán duō, dànshì yīnwèi dìfang gòu dà, suǒyǐ bù jǐ. 6. nǐ lièjǔ yixia yùshìnèi d shèbèi. yǒu línyù, yě yǒu yùgāng, hái yǒu liǎng ge xǐshǒuchí hé xǐyījī. 7. wèi shénme nánd zài jiāowài zūfáng? yīnwèi tā jiāxiāng zài nóngcūn, tā bù xiǎng zhù gōngyùlóu. 8. nánd zhù d fángz dà ma? hěn dà, lóuxia yǒu sān jiān fáng, lóushang yǒu liǎng jiān, hái yǒu chēkù hé dìxiàshì. 9. kànwán wénzhāng hòu, nǐmen liǎojiěle fángz yǒu něi xiē bùfen? cāntīng, kètīng, chúfáng, wòshì, chēkù, dìxiàshì, wèishēngjiān hé yùshì.

11 B-06 yùshì koupelna A háiz tā bà, nǐ d yá shuāhǎole meiyou? dítě/ ona/ táta, ty/ slovce/ zub/ vykartáčovat + slovce/ slovce? B kuài hǎo le, mǎshàng jiù hǎo, děng wǒ yixia, wǒ zài shù shù kǒu. (být) rychlý/ (být) dobrý/ slovce, okamžitě/ právě/ (být) dobrý, čekat/ já/ slovce, já/ znovu/ vyplachovat/ vyplachovat/ ústa. A qǐng nǐ kuài diǎnr, wǒ xiǎng shàng cèsuǒ, wǒ kuài biēbuzhù le xià cì nǐ qù chāoshì mǎi dōngxi, qǐng nǐ mǎihuílai yágāo, yáxiàn, miánhuabàng hé xǐfàshuǐ, hǎo ma? prosit/ ty/ (být) rychlý/ slovce, já/ chtít/ vystupovat/ záchod, já/ (být) rychlý/ nemoci vydržet/ slovce... příští/ slovce/ ty/ jít tam/ supermarket/ kupovat/ věc, prosit/ ty/ nakoupit/ zubní pasta, zubní nit, vatová tyčinka/ a/ šampon, (být) dobrý/ slovce? B hǎo d, jiù zhèi xiē méi bié d le ma? (být) dobrý/ slovce, právě/ tento/ slovce/ nemít/ jiný/ slovce/ slovce/ slovce? A méi yǒu le, duì le, rúguǒ kàndào hǎo d yáshuā yě shùnbiàn mǎi yì zhī. nemít/ mít/ slovce, (být) správný/ slovce, jestliže/ uvidět/ (být) dobrý/ slovce/ zubní kartáček/ také/ zároveň/ kupovat/ jeden/ slovce. B méi wèntí, wǒ xiàwǔ jiù qù. nemít/ problém, já/ odpoledne/ právě/ jít tam. A máfan nǐ bǎ máojīn nágěi wǒ. obtěžovat/ ty/ slovce/ ručník/ podat/ já. B háiz tā mā, nǐ zìjǐ méi bànfa ná ma? wǒ zài mángzh xiūli xǐyījī. dítě/ ona/ máma, ty/ sám/ nemít/ způsob/ brát/ slovce? já/ právě/ (být) zaneprázdněný / opravovat/ pračka. A wǒ gòubuzháo. zāogāo le, yùgāng lǐmiàn d shuǐ yìchūlaile, gǎnjǐn bǎ shuǐlóngtou guāndiào. já/ nemoci dosáhnout. (být) špatný/ slovce, vana/ uvnitř/ slovce/ voda/ přetekl, rychle/ slovce/ vodovodní kohoutek/ zastavit.

12 A Uţ sis vyčistil zuby, taťko? B Hned to bude, chvíli počkej, ještě si vypláchnu pusu. A Pospěš si, musím na záchod, uţ to nevydrţím... Aţ půjdeš příště na nákup do supermarketu, koupíš prosím tě zubní pastu, zubní nit, vatové tyčinky a šampon? B Jo, jen tohle nebo ještě něco dalšího? A Jenom tohle. Vlastně, kdybys narazil na nějaký dobrý kartáček na zuby, tak taky rovnou jeden vem. B Fajn, koupím to odpoledne. A Podej mi prosím tě ručník. B To si ho, mamko, můţeš podat sama? Zrovna opravuju pračku. A Nedosáhnu na něj. Sakra, voda vytíká z vany ven, rychle zastav vodu. wánchéng jùz: 1. máfan nǐ bǎ máojīn nágěi wǒ. 2. wǒ zài mángzh xiūli xǐyījī. 3. háiz tā bà, nǐ d yá shuāhǎole meiyou? 4. háiz tā mā, nǐ zìjǐ méi bànfa ná ma? 5. rúguǒ kàndào hǎo d yáshuā yě shùnbiàn mǎi yì zhī. 6. qǐng nǐ kuài diǎnr, wǒ xiǎng shàng cèsuǒ, wǒ kuài biēbuzhù le. 7. kuài hǎo le, mǎshàng jiù hǎo, děng wǒ yixia, wǒ zài shù shù kǒu. 8. zāogāo le, yùgāng lǐmiàn d shuǐ yìchūláile, gǎnjǐn bǎ shuǐlóngtóu guāndiào. 9. xià cì nǐ qù chāoshì mǎi dōngxi, qǐng nǐ mǎihuilai yágāo, yáxiàn, miánhuabàng hé xǐfàshuǐ, hǎo ma? kèwén huídá: 1. nǐ zìjǐ méi bànfa ná ma? wǒ gòubuzháo. 2. máfan nǐ bǎ máojīn nágěi wǒ. háiz tā mā, nǐ zìjǐ méi bànfa ná ma? 3. rúguǒ kàndào hǎo d yáshuā yě shùnbiàn mǎi yì zhī. méi wèntí, wǒ xiàwǔ jiù qù. 4. hǎo d, jiù zhèi xiē méi bié d le ma? méi yǒu le. duì le, rúguǒ kàndào hǎo d yáshuā yě shùnbiàn mǎi yì zhī. 5. háiz tā bà, nǐ d yá shuāhǎole meiyou? kuài hǎo le, mǎshàng jiù hǎo, děng wǒ yixia, wǒ zài shù shù kǒu. 6. xià cì nǐ qù chāoshì mǎi dōngxi, qǐng nǐ mǎihuilai yágāo, yáxiàn, miánhuabàng hé xǐfàshuǐ, hǎo ma? hǎo d, jiù zhèi xiē méi bié d le ma? zìyóu wèndá: 1. shù kǒu shì shénme yìsi? hán shuǐ xǐ kǒuqiāng. 2. nánd shénme shíhou qù chāoshì? tā xiàwǔ jiù qù. 3. nánd hé nǚd shì shénme guānxi? fūqī guānxi. 4. nǚd wèi shénme bù zìjǐ ná máojīn? yīnwèi tā gòubuzháo. 5. nǚd ràng nánd qù nǎr? zuò shénme? qù chāoshì mǎi dōngxi. 6. nánd wèi shénme bú yuànyì bāng nǚd ná máojīn? yīnwèi tā zài xiūli xǐyījī. 7. nǚd wèi shénme zháojí? yīnwèi tā juéde zhàngfu dòngzuò tài màn, tā xiǎngyào fāngbiàn yixia. 8. nǚd ràng nánd qù chāoshì mǎi shénme? yágāo, yáxiàn, miánhuabàng, xǐfàshuǐ hái yǒu yáshuā. 9. nánd hé nǚd yǒu méi yǒu háiz? yǒu, bùrán d huà zěnme huì chēnghu háiz tā mā, háiz tā bà ne? 10. duìhuàlǐ zuì hòu yùgāng lǐmiàn d shuǐ wèi shénme yìchūlái le? hěn kěnéng shì yīnwèi nánd xiūli xǐyījī yǐqián méi yǒu bǎ shuǐlóngtóu guāndiào.

13 B-07 chúfáng kuchyně A qīn'ài d, miànbāo kǎohǎole, zài kǎoxiāng lǐmiàn, kāfēi yě zuòhǎole, nǐ kuài diǎnr guòlai a, bùrán nǐ d zǎocān jiù liáng le. (být) drahý/ slovce, chléb/ upéci + slovce, v/ pec/ uvnitř, káva/ také/ udělat + slovce, ty/ (být) rychlý/ slovce/ přijít/ slovce, jinak/ ty/ slovce/ snídaně/ právě/ (být) studený/ slovce. B hǎo d, zhīdao le, wǒ zhè jiù lái. láile, kāfēi zhēn hǎohē, shì nǐ zìjǐ zhǔ d ma? (být) dobrý/ slovce, vědět/ slovce, já/ to/ právě/ jít sem. jít sem + slovce, káva/ opravdu/ (být) chutný, být/ ty/ sám/ vařit/ slovce/ slovce? A nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? quán zìdòng, lián kǎbùjīnuò, nátiě dōu kěyǐ zuò. ty/ nemít/ objevit/ já/ (být) nový/ kupovat/ slovce/ kávovar/ slovce? zcela/ automatizovaný, dokonce/ kapučíno, latté/ všechno/ moci/ dělat. B tài bàng le, wǒ xiànzài měi tiān dōu kěyǐ hēdào zuì hǎo d kāfēi le. ei, wǒ wéndàole yì gǔ húwèi, nǐ lúz shàngmian zài zhǔ shénme? příliš/ (být) skvělý/ slovce, já/ teď/ každý/ den/ všechno/ moci/ napít se/ nejvíce/ (být) dobrý/ slovce/ káva/ slovce. částice, já/ ucítit + slovce/ jeden/ slovce/ pach spáleniny, ty/ sporák/ nahoře/ právě/ vařit/ co? A zāogāo! shì niúnǎi, wǒ wàngle bǎ huǒ guāndiào le. (být) špatný! být/ mléko, já/ zapomenout + slovce/ slovce/ oheň/ vypnout/ slovce. B aiya, gànmá yòng lúz zhǔ, yòng wēibōlú jiārè bú jiù kěyǐ le ma? částice, proč/ používat/ sporák/ vařit, používat/ mikrovlnka/ ohřívat/ ne/ právě/ moci/ slovce/ slovce? A a? wǒ zhēn shǎ, zěnme méi xiǎngdào? duì le, nǐ wǔcān zài bīngxiāng lǐmian, chūmén qián bié wàngle dài. částice? já/ opravdu/ (být) hloupý, jak/ nemít/ napadanout? (být) správný/ slovce, ty/ oběd/ v/ lednička/ uvnitř, odcházet z domu/ před/ ne/ zapomenout + slovce/ brát s sebou. B hǎo d. (být) dobrý/ slovce.

14 A Miláčku, chleba uţ je hotový, máš ho v toustovači. Kafe uţ je taky. Pojď rychle, ať ti snídaně vystydne. B Jo, uţ jdu. Tak a jsem tady, to kafe je fakt dobrý, tos vařila sama? A Ty sis nevšiml, ţe jsem koupila nový kávovar? Je to úplný automat, dá se v něm dělat i kapučíno a latté. B To je báječné, můţu si teď kaţdý den dát to nejlepší kafe. Jako by se něco pálilo, nevaříš něco? A Zatracené mlíko! Zapomněla jsem sporák vypnout. B Tak proč ho ohříváš na sporáku? Mělas ho ohřát v mikrovlnce. A Ţe mě to nenapadlo! To jsem ale tele. Jo, oběd máš v ledničce. Aţ budeš odcházet, nezapomeň si ho vzít s sebou. B Jo. wánchéng jùz: 1. wǒ zhēn shǎ, zěnme méi xiǎngdào? 2. nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? 3. qīn'ài d, miànbāo kǎohǎole, zài kǎoxiāng lǐmiàn, kāfēi yě zuòhǎo le. 4. zāogāo! shì niúnǎi, wǒ wàngle bǎ huǒ guāndiàole. 5. kāfēi zhēn hǎohē, shì nǐ zìjǐ zhǔ d ma? 6. nǐ kuài diǎnr guòlai a, bùrán nǐ d zǎocān huì biàn liáng d. 7. tài bàng le, wǒ xiànzài měi tiān dōu kěyǐ hēdào zuì hǎo d kāfēi le. 8. nǐ wǔcān zài bīngxiāng lǐmiàn, chūmén qián bié wàngle dài. 9. aiya, gànmá yòng lúz zhǔ, yòng wēibōlú jiārè bú jiù kěyǐ le ma? 10. wǒ wéndàole yì gǔ húwèi, nǐ lúz shàngmian zhèngzài zhǔ shénme? kèwén huídá: 1. duì le, nǐ wǔcān zài bīngxiāng lǐmiàn, chūmén qián bié wàngle dài. hǎo d. 2. láile, kāfēi zhēn hǎohē, shì nǐ zìjǐ zhǔ d ma? nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? 3. nǐ méi fāxiàn wǒ xīn mǎi d kāfēijī ma? tài bàng le, wǒ xiànzài měi tiān dōu kěyǐ hēdào zuì hǎo d kāfēi le. 4. qīn'ài d, nǐ kuài dianr guòlai a, bùrán nǐ d zǎocān jiù liáng le. hǎo d, zhīdao le, wǒ zhè jiù lái. 5. aiya, gànmá yòng lúz zhǔ, yòng wēibōlú jiārè bú jiù kěyǐ le ma? a? wǒ zhēn shǎ, zěnme méi xiǎngdào? 6. wǒ wéndàole yì gǔ húwèi, nǐ lúzishang zài zhǔ shénme? zāogāo! shì niúnǎi, wǒ wàngle bǎ huǒ guāndiào. 7. zāogāo! shì niúnǎi, wǒ wàngle bǎ huǒ guāndiào le. aiya, gànmá yòng lúz zhǔ, yòng wēibōlú jiārè bù jiù kěyǐ le ma? zìyóu wèndá: 1. nánd d wǔcān nǚd fàngzài nǎr le? zài bīngxiāng lǐmian. 2. nánd hé nǚd hěn kěnéng shì shénme guānxi? fūqī guānxi. 3. nánd bù kuài lái chī d huà, tā d zǎocān huì zěnme yàng? biàn liáng le bei. 4. jīntiān zǎoshang nánd chī shénme? kǎo miànbāo, kāfēi shénme d. 5. nǚd tíxǐng nánd chūqu yǐqián bú yào wàngjì shénme? dài wǔcān. 6. nánd jiànyì nǚd yīnggāi yòng lúz háishi yòng wēibōlú zhǔ niúnǎi? yòng wēibōlú. 7. nǚd wèi shénme shuō tā zhēn shǎ? yīnwèi tā wàngle niúnǎi kěyǐ yòng wēibōlú jiārè. 8. nánd wèi shénme rènwéi jīntiān kāfēi gèng hǎohē? yīnwèi nǚd yòngle xīn mǎi d kāfēijī. 9. zhèi duìhuà hěn kěnéng shì zài nǎr fāshēng d? shénme shíhou fāshēng d? zǎochen zài jiā d shíhou. 10. nánd wéndàole húwèi shì zěnme huí shì? nǚd zhèng zài lúzishang zhǔ niúnǎi, tā wàngle bǎ huǒ guāndiào, hú le.

15 B-08 lǚguǎn hotel 1 B fúwùyuán, nín hǎo. wǒ shì jiékè màoyì dàibiǎotuán d, wǒ yào yí ge fángjiān. obsluha, vy/ (být) dobrý. já/ být/ Česko/ obchod/ delegace/ slovce, já/ chtít/ jeden/ slovce/ pokoj. A nín hǎo, nín yùdìnggo fángjiān meiyou? vy/ (být) dobrý, vy/ rezervovat + slovce/ pokoj/ slovce? B méi yǒu. wǒ yào zhù yí ge shuāngrénjiān. nemít/ mít. já/ chtít/ bydlet/ jeden/ slovce/ dvoulůžkový pokoj. A duìbuqǐ xiānsheng, wǒmen méi yǒu shuāngrénjiān le, dānrénjiān kěyǐ ma? promiňte/ pan, my/ nemít/ mít/ dvoulůžkový pokoj/ slovce, jednolůžkový pokoj/ moci/ slovce? B fángfèi duōshao qián? cena pokoje/ kolik/ peníze? A yì tiān liùbǎi bāshí yuán. jeden/ den/ šest set/ osmdesát/ jüan. B xíng. xiànzài jiù jiāoqián ma? lze. teď/ právě/ platit/ slovce? A bú yòng, xiān jiāo liǎngqiān yuán yājīn, líkāi lǚguǎn d shíhou yìqǐ jiésuàn. ne/ muset, nejprve/ platit/ dva tisíce/ jüan/ záloha, opustit/ hotel/ slovce/ doba/ dohromady/ zúčtovat. B hǎo. qǐng bǎ xíngli sòngdào wǒ d fángjiān qù, kěyǐ ma? (být) dobrý. prostit/ slovce/ zavazadlo/ donést/ já/ slovce/ pokoj/ jít tam, moci/ slovce? A dāngrán kěyǐ. zhè shì nín d fángjiān yàoshi. diàntī zài zuǒbian. samozřejmě/ moci. toto/ být/ vy/ slovce/ pokoj/ klíč. výtah/ být/ vlevo.

16 B Dobrý den. Jsem z české obchodní delegace a chtěl bych pokoj. A Dobrý den, máte rezervaci? B Ne. Chtěl bych dvoulůţkový pokoj. A Promiňte, prosím, ale dvoulůţkové pokoje nemáme. Mohl by být jednolůţkový? B Kolik stojí? A Šest set osmdesát jüanů za den. B Dobře. Mám rovnou zaplatit? A Není třeba, teď stačí záloha dva tisíce jüanů. Aţ se budete odhlašovat, naúčtujeme vám vše dohromady. B Dobře. Muţe mi prosím někdo odnést zavazadla do mého pokoje? A Samozřejmě. Tady je váš klíč. Výtah je vlevo. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào yùdìng yí tào dānrén fángjiān. yí tào shuāngrén fángjiān, yí liàng chūzū qìchē, yì zhāng fēijīpiào, yì zhāng huǒchēpiào 2 qǐng bǎ wǒ d xíngli sòngdào fángjiān qù. dōngxi, bīnguǎn; xìn, shāngwù zhōngxīn; chuánzhēn, fúwùyuán nàr wánchéng jùz: 1. diàntī zài zuǒbian. 2. xiànzài jiù jiāoqián ma? 3. wǒ yào zhù yí ge shuāngrénjiān. 4. nín yùdìnggo fángjiān meiyou? 5. qǐng bǎ xíngli sòngdào wǒ d fángjiān qù, kěyǐ ma? 6. wǒ shì jiékè màoyì dàibiǎotuán d, wǒ yào yí ge fángjiān. 7. duìbuqǐ xiānsheng, wǒmen méi yǒu shuāngrénjiān le, dānrénjiān kěyǐ ma? 8. bú yòng, xiān jiāo liǎngqiān yuán yājīn, líkāi lǚguǎn d shíhou yìqǐ jiésuàn. kèwén huídá: 1. fúwùyuán, nín hǎo. nín hǎo. 2. nín yùdìnggo fángjiān meiyou? méi yǒu. 3. fángfèi duōshǎo qián? yì tiān liùbǎi bāshí yuán. 4. qǐng bǎ xíngli sòngdào wǒ d fángjiān qù, kěyǐ ma? dāngrán kěyǐ. 5. wǒ shì jiékè màoyì dàibiǎotuán d, wǒ yào yí ge fángjiān. nín yùdìnggo fángjiān meiyou? 6. duìbuqǐ xiānsheng, wǒmen méi yǒu shuāngrénjiān le, dānrénjiān kěyǐ ma? fángfèi duōshǎo qián? 7. xiànzài jiù jiāoqián ma? bú yòng, xiān jiāo liǎngqiān yuán yājīn, líkāi lǚguǎn d shíhou yìqǐ jiésuàn. 8. wǒ yào zhù yí ge shuāngrénjiān. duìbuqǐ xiānsheng, wǒmen méi yǒu shuāngrénjiān le, dānrénjiān kěyǐ ma? zìyóu wèndá: 1. diàntī zài nǎr? zài zuǒbian. 2. nánd yuànyi bú yuànyi zhù dānrénjiān? yuànyi. 3. yùdìng shì shénme yìsi? tíqián dìngzhì. 4. fúwùyuán ràng kèren jiāo duōshǎo qián yājīn? liǎngqiān kuài. 5. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng shì zài lǚguǎn něi ge wèizhi fāshēng d? fúwùtái. 6. nánd xīwàng fúwùyuán zěnme chǔlǐ tā d xíngli? sòngdào tā d fángjiān qù. 7. nánd wèi shénme bù néng zhù shuāngrénjiān? yīnwèi zhèi jiā lǚguǎn d shuāngrénjiān yǐjing zhùmǎn le. 8. zhù zhèi jiā lǚguǎn yào xiān fùqián, hòu fùqián? xiān jiāo yājīn, líkāi lǚguǎn d shíhou jiésuàn. 9. nánd yàoshi zhù sān tiān d huà, yígòng yào fù duōshǎo qián? yì tiān liùbǎi bā, sān tiān liǎngqiān líng sìshí kuài qián. 10. dānrénjiān d dān zì shì shénme yìsi? yí ge.

17 B-09 lǚguǎn hotel 2 B nǚshì, nín d xíngli sòngláile, yào fàngzài nǎr? paní, vy/ slovce/ zavazadlo/ přinést + slovce, chtít/ položit/ kde? A qǐng fàngzài guìzishang ba. wǒ zhèr yǒu jiàn yīfu yào xǐ yixia. prosit/ položit/ na skříň/ slovce. já/ tady/ mít/ slovce/ oblečení/ chtít/ prát/ slovce. B qǐng nín bǎ yào xǐ d yīfu fàngzài xǐyīdàilǐ, dài huǐr wǒ lái qǔ. prosit/ vy/ slovce/ chtít/ prát/ slovce/ oblečení/ položit/ do pytle na špinavé prádlo, čekat/ chvíle/ já/ jít sem/ brát. A shùnbiàn wèn yixia, cāntīng měi tiān shénme shíhou kāifàn? zároveň/ ptát se/ slovce, jídelna/ každý/ den/ jaký/ doba/ vydávat jídlo? B zǎofàn qī diǎn, wǔfàn shí'èr diǎn, wǎnfàn liù diǎn. snídaně/ sedm/ hodina, oběd/ dvanáct/ hodina, večeře/ šest/ hodina. A duì le, fàndiàn fùjìn yǒu méi yǒu yóujú? (být) správný/ slovce, hotel/ okolí/ mít/ nemít/ mít/ pošta? B nín yì chū fàndiàn dàmén wǎng zuǒ guǎi, zǒulù bú dào sān fēnzhōng jiù yǒu ge yóujú. nín hái yǒu bié d shìqing ma? vy/ jakmile/ vycházet/ hotel/ hlavní brána/ směrem/ levý/ odbočovat, jít/ ne/ dosáhovat/ tři/ minuta/ právě/ mít/ slovce/ pošta. vy/ ještě/ mít/ jiný/ slovce/ záležitost/ slovce? A qǐng míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. prosit/ zítra/ ráno/ šest/ hodina/ budit. B míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng, duì ba? hǎo, nín yào hái yǒu shénme shì, kěyǐ suíshí jiào wǒmen. zítra/ ráno/ šest/ hodina, (být) správný/ slovce? (být) dobrý, vy/ jestliže/ ještě/ mít/ nějaký/ záležitost, moci/ kdykoliv/ volat/ my.

18 B Vaše zavazadla, prosím. Kam si je přejete poloţit? A Poloţte je prosím na skříňku. Mám tady nějaké oblečení na vyprání. B Vloţte je prosím do pytle na prádlo k vyprání, za chvíli si jej vyzvednu. A Také se chci zeptat, kdy se v jídelně podává jídlo? B Snídaně v sedm, oběd ve dvanáct a večeře v šest hodin. A A je v okolí hotelu pošta? B Hned kdyţ vyjdeme z hlavní brány hotelu a zahnete doleva, tak ani ne po třech minutách dojdete k poště. Můţu pro vás ještě něco udělat? A Vzbuďte mě prosím zítra ráno v šest hodin. B Zítra ráno v šest, ţe? Pokud byste ještě něco potřebovala, muţete nás kdykoliv zavolat. tìhuan liànxí: 1 dài yì huǐr wǒ lái qǔ. kàn, jiǎnchá, jiézhàng, xiě, zhǎo nǐ, yùdìng 2 nín yào yǒu shénme shì, kěyǐ suíshí zhǎo wǒmen. shénme wèntí, zhǎo; shénme bù míngbai d dìfang, gàosu; shénme bù dǒng d dìfang, wèn wánchéng jùz: 1. qǐng fàngzài guìzishàng ba. 2. qǐng míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. 3. wǒ zhèr yǒu jiàn yīfu yào xǐ yixia. 4. zǎofàn qī diǎn, wǔfàn shí'èr diǎn, wǎnfàn liù diǎn. 5. nǚshì, nín d xíngli sònglaile, yào fàngzài nǎr? 6. shùnbiàn wèn yixia, cāntīng měi tiān shénme shíhou kāifàn? 7. nín yàoshi hái yǒu shénme shì, kěyǐ suíshí jiào wǒmen. 8. nín yì chū fàndiàn dàmén wǎng zuǒ guǎi, zǒulù bú dào sān fēnzhōng jiù yǒu ge yóujú. 9. qǐng nín bǎ yào xǐ d yīfu fàngzài xǐyīdàilǐ, dāi huǐr wǒ lái qǔ. kèwén huídá: 1. nín hái yǒu bié d shìqing ma? qǐng míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. 2. qǐng míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng, duì ba? 3. nǚshì, nín d xíngli sòngláile, yào fàngzài nǎr? qǐng fàngzài guìzishàng ba. 4. shùnbiàn wèn yixia, cāntīng měi tiān shénme shíhou kāifàn? zǎofàn qī diǎn, wǔfàn shí'èr diǎn, wǎnfàn liù diǎn. 5. fàndiàn fùjìn yǒu méi yǒu yóujú? nín yì chū fàndiàn dàmén wǎng zuǒ guǎi, zǒulù bú dào sān fēnzhōng jiù yǒu ge yóujú. 6. wǒ zhèr yǒu jiàn yīfu yào xǐ yixia. qǐng nín bǎ yào xǐ d yīfu fàngzài xǐyīdàilǐ, dāi huǐr wǒ lái qǔ. zìyóu wèndá: 1. nánd gànmá láile? sòng xíngli láile. 2. nǚd xīwàng nánd bǎ xíngli fàngzài nǎr? fàng zài guìzishàng. 3. nánd hé nǚd shì shénme guānxi? fúwùyuán, kèren guānxi. 4. cāntīng měi tiān tígōng jǐ dùn fàncài? zǎo, wǔ, wǎnfàn sān dùn. 5. nǚd yǒu shénme shì, nánd jiànyì tā zuò shénme? kěyǐ suíshí jiào tā. 6. nǚd zuì hòu yí ge yāoqiú shì shénme? tā qǐng fúwùyuán míngtiān zǎoshang liù diǎnzhōng jiàozǎo. 7. qǐng nǐ shuōmíng yixia qù yóujú yīnggāi zěnme zǒu? yì chū fàndiàn dàmén wǎng zuǒ guǎi, zǒulù bú dào sān fēnzhōng jiù dàole. 8. zhù lǚguǎn shí, zāng yīfu yīnggāi zěnme chǔlǐ? yīnggāi bǎ yào xǐ d yīfu fàngzài xǐyīdàilǐ, jiāogěi fúwùyuán.

19 B-10 lǚguǎn hotel 3 B míngtiān wǒ jiù yào zǒule, qǐng xiān jiézhàng ba. zítra/ já/ hned/ chtít; muset; slovce/ chodit + slovce, prosit/ nejprve/ účtovat/ slovce. A cóng shí'èr hào dào èrshí hào, nín yígòng zhùle jiǔ tiān, fángfèi yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. od/ dvanáct/ číslo/ do/ dvacet/ číslo, vy/ dohromady/ bydlet + slovce/ devět/ den, cena pokoje/ dohromady/ šest tisíc/ sto/ dvacet/ jüan. B shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? být/ platit/ euro/ nebo/ platit/ RMB? A rénmínbì. RMB. B wǒ yào bǎ xíngli jìcúnzài zhèli. já/ chtít/ slovce/ zavazadlo/ uložit do/ tady. A nín shénme shíhou huílai? vy/ jaký/ doba/ vrátit se? B shí tiān yǐhòu ba. rúguǒ yǒu wǒ d xìn, qǐng zhuǎndào zhèi ge dìzhǐ. deset/ den/ potom/ slovce. jestliže/ mít/ já/ slovce/ dopis, prosit/ předat/ tento/ slovce/ adresa. A méi wèntí, qǐng fàngxīn ba. nemít/ problém, prosit/ (být) klidný/ slovce.

20 B Uţ zítra odjíţdím, ale chci zaplatit uţ teď. A Od dvanáctého do dvacátého, tedy dohromady devět dní, celkem to dělá šest tisíc sto dvacet jüanů. B Mám zaplatit v eurech nebo v RMB? A RMB. B Chci si u vás uschovat zavazadlo. A Kdy se vrátíte? B Asi za deset dní. Jestliţe mi přijde dopis, přepoštelete ho prosím na tuto adresu. A Samozřejmě, buďte bez starosti. wánchéng jùz: 1. nín shénme shíhou huílai? 2. méi wèntí, qǐng fàngxīn ba. 3. wǒ yào bǎ xíngli jìcúnzài zhèli. 4. shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? 5. míngtiān wǒ jiù yào zǒule, qǐng xiān jiézhàng ba. 6. rúguǒ yǒu wǒ d xìn, qǐng zhuǎndào zhèi ge dìzhǐ. 7. cóng shí'èr hào dào èrshí hào, nín yígòng zhù le jiǔtiān, fángfèi yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. kèwén huídá: 1. nín shénme shíhou huílai? shí tiān yǐhòu ba. 2. shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? rénmínbì. 3. wǒ yào bǎ xíngli jìcúnzài zhèlǐ. nín shénme shíhou huílai? 4. rúguǒ yǒu wǒ d xìn, qǐng zhuǎndào zhèi ge dìzhǐ. méi wèntí, qǐng fàngxīn ba. 5. nín yígòng zhù le jiǔtiān, fángfèi yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. shì fù ōuyuán háishi fù rénmínbì? 6. míngtiān wǒ jiù yào zǒule, qǐng xiān jiézhàng ba. cóng shí'èr hào dào èrshí hào, nín yígòng zhùle jiǔtiān, yígòng liùqiān yìbǎi èrshí yuán. zìyóu wèndá: 1. yǒu rén gěi lǚkè jì xìn d huà, tā xīwàng fúwùtái zěnme chǔlǐ? bǎ xìn zhuǎndào zhǐdìng dìzhǐ. 2. lǚkè zài lǚguǎn zhùle jǐ tiān? jiǔ tiān. 3. yì tiān d fángfèi shì duōshǎo? liùbǎi bā. 4. lǚkè něi tiān líkāi lǚguǎn? míngtiān tā jiù yào zǒule. 5. nánd duō cháng shíjiān yǐhòu huílai? liǎng ge lǐbài bú dào. 6. wèi shénme lǚkè xiǎng jìcún tā d xíngli? yīnwèi tā hái yào huí lǚguǎn. 7. zhōngguó wèi shénme bù néng yòng ōuyuán fùqián? nándào jiékè d lǚguǎn jiēshòu rénmínbì ma?

21 B-11 xǐ yīfu praní 1 B wǒ xiǎng xǐ jǐ jiàn yīfu. já/ chtít/ prát/ několik/ slovce/ oblečení. A shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? být/ čistit/ nebo/ prát? B zhèi jǐ jiàn gānxǐ, nèi jǐ jiàn shuǐxǐ. tento/ několik/ slovce/ čistit, tamten/ několik/ slovce/ prát. A zhèi tiáo kùz pò le, xūyào zhībǔ ma? tento/ slovce/ kalhoty/ (být) roztrhaný/ slovce, potřebovat/ látat/ slovce? B hǎo d, lìngwài wǒ zhèlǐ hái yǒu yí jiàn shàngyī, máfan nǐ gěi yùn yixia. (být) dobrý/ slovce, kromě toho/ já/ tady/ ještě/ mít/ jeden/ slovce/ sako, obtěžovat/ vy/ slovce/ žehlit/ slovce. A kěyǐ. bù hǎo yìsi, nèiyī, wàz wǒmen diàn bù xǐ. moci. ne/ (být) dobrý/ význam, spodní prádlo, ponožky/ my/ obchod/ ne/ prát. B qǐng wèn, zhèi jiàn shàngyī wǒ shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? prosit/ ptát se, tento/ slovce/ sako/ já/ jaký/ doba/ moci/ jít sem/ brát? A míngtiān ba. zítra/ slovce. B néng kuài yì diǎnr ma? wǒ děngzh chuān ne. moci/ (být) rychlý/ slovce/ slovce/ slovce? já/ čekat + slovce/ oblékat/ slovce. A hǎo ba, qǐng shāowēi děng yixia, wǒ zhè jiù gěi nín yùn. (být) dobrý/ slovce, prosit/ trochu/ čekat/ slovce, já/ toto/ právě/ slovce/ vy/ žehlit.

22 B Chtěl bych vyprat nějaké oblečení. A Chcete je vyčistit nebo vyprat? B Tohle vyčistit a tohle vyprat. A Tyhle kalhoty jsou roztrhané, chcete je zalátat? B Ano. Ještě tady mám sako, můţete mi ho prosím vyţehlit? A Jistě. Promiňte, ale spodní prádlo a ponoţky u nás nepereme. B Kdy si pro to sako můţu přijít? A Zítra. B Šlo by to rychleji? Potřebuji ho. A Tak dobře. Chvíli počkejte, hned vám ho vyţehlím. tìhuan liànxí: qǐng bǎ zhèi jiàn yīfu yùn yixia, kěyǐ ma? zhèi tiáo kùz, xǐ; zhèi jiàn dàyī, gānxǐ; zhèi shuāng xiéz, xiū; wǒ d tóufa, rǎn; zhèi jǐ běn shū, bāo wánchéng jùz: 1. wǒ děngzh chuān ne. 2. néng kuài yì diǎnr ma? 3. wǒ xiǎng xǐ jǐ jiàn yīfu. 4. shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? 5. zhèi tiáo kùz pò le, xūyào zhībǔ ma? 6. hǎo ba, qǐng shāowēi děng yixia, wǒ zhè jiù gěi nín yùn. 7. bù hǎo yìsi, nèiyī, wàz wǒmen diàn bù xǐ. 8. qǐng wèn, zhèi jiàn shàngyī wǒ shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? 9. lìngwài wǒ zhèlǐ hái yǒu yí jiàn shàngyī, máfan nǐ gěi yùn yixia. kèwén huídá: 1. míngtiān ba. néng kuài yì diǎnr ma? wǒ děngzh chuān ne. 2. wǒ xiǎng xǐ jǐ jiàn yīfu. shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? 3. zhèi tiáo kùz pò le, yào zhībǔ ma? hǎo d. 4. shì gānxǐ háishi shuǐxǐ? zhèi jǐ jiàn gānxǐ, nèi jǐ jiàn shuǐxǐ. 5. qǐng wèn, zhèi jiàn shàngyī wǒ shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? míngtiān ba. 6. wǒ zhèlǐ hái yǒu yí jiàn shàngyī. máfan nǐ gěi yùn yixia. kěyǐ. 7. néng kuài yì diǎnr ma? wǒ děngzh chuān ne. hǎo ba, qǐng shāowēi děng yixia, wǒ zhè jiù gěi nín yùn. zìyóu wèndá: 1. gùkè yào yùn shénme yīfu? shàngyī. 2. xǐyīdiàn bù xǐ shénme? nèiyī hé wàz. 3. gùkè d něi jiàn yīfu pò le? tā d kùz pò le. 4. kàn wénzhāng hòu, wǒmen zhīdaole nánd dōu xiǎng xǐ shénme yīfu? shàngyī, kùz, nèiyī, wàz děng. 5. chúle xǐ yīfu yǐwài, xǐyīdiàn hái tígōng shénme fúwù? zhībǔ yīfu, yùn yīfu shénme d. 6. gānxǐ shì shénme yìsi? yòng gānxǐjì qùdiào yīfushang d wūgòu, qūbié yú shuǐxǐ. 7. nǚd ràng gùkè dìèr tiān lái qǔ shàngyī. gùkè tóngyìle ma? méi yǒu. 8. wèi shénme gùkè bù rèntóng shàngyī míngtiān cái néng yùnhǎo? yīnwèi tā děngzh chuān ne. 9. zuì hòu, nǚd shénme shíhou yùn shàngyī? mǎshàng.

23 B-12 xǐ yīfu praní 2 B nín xǐ shénme yīfu? vy/ prát/ jaký/ oblečení? A wǒ xǐ liǎng jiàn chènshān, yì tiáo kùz. já/ prát/ dva/ slovce/ košile, jeden/ slovce/ kalhoty. B nǐmen diàn máoliào yīfu néng gānxǐ ma? qǐng bǎ zhèi kuài yóuzì qùdiào. vy/ obchod/ vlněný/ oblečení/ moci/ čistit/ slovce? prosit/ slovce/ tento/ slovce/ mastná skvrna/ odstranit. A xíng, nín d chènshān kòuz diàole, shùnbiàn gěi dīngshang ba. lze, vy/ slovce/ košile/ knoflík/ padat + slovce, zároveň/ slovce/ přišít/ slovce. B hǎo, shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? (být) dobrý, jaký/ doba/ moci/ jít sem/ brát? A hòutiān kěyǐ qǔ. pozítří/ moci/ brát. B néng bù néng zǎo yì diǎnr? wǒ yào qù lǚxíng. moci/ ne/ moci/ (být) brzo/ slovce/ slovce? já/ chtít/ jít tam/ cestovat. A wǒmen jìnliàng kuài diǎnr. nín míngtiān lái ba. qǐng zài zhèr qiānshang nín d míngzi. xiān jiāoqián, yígòng èrshíwǔ kuài. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. qǔ yīfu d shíhou yào píng shōujù. my/ ze všech sil/ (být) rychlý/ slovce. vy/ zítra/ jít sem/ slovce. prosit/ v/ tady/ podepsat/ vy/ slovce/ jméno. nejprve/ platit, dohromady/ dvacet pět/ jüan. toto/ být/ stvrzenka, prosit/ uschovat. brát/ oblečení/ slovce/ doba/ muset/ opírat se/ stvrzenka. B míngtiān jǐ diǎn kěyǐ qǔ? zítra/ kolik/ hodina/ moci/ brát? A bā diǎn bàn yǐhòu dōu kěyǐ. osm/ hodina/ půl/ potom/ všechno/ moci.

24 B Co chcete vyprat? A Dvě košile a kalhoty. B Čistíte tady taky vlněné oděvy? Vyčistěte prosím tuhle mastnou skrnu. A Ano. Utrhl se vám knoflík u košile, přišijeme vám ho? B Dobře. Kdy si to můţu vyzvednout? A Pozítří. B Nešlo by to dříve? Chci jet cestovat. A Uděláme to co rychleji. Přijďte si zítra. Tady mi to prosím podepište. Platí se předem, celkem je to dvacet pět jüanů. Vaše stvrzenka, dobře si ji prosím uschovejte. Oblečení se vydává na základě stvrzenky. B V kolik hodin si to zítra můţu vyzvednout? A Kdykoliv po půl deváté. tìhuan liànxí: 1 qǐng shùnbiàn gěi dīngshang. zhuāng, xiě, bāo, fèng, tián, dài 2 qǐng zài zhèr qiānshàng nín d míngzi. xiě, nín d dìzhǐ; tián, nín d zhànghào; xiě, nín d niánlíng; xiě, hùzhào hàomǎ wánchéng jùz: 1. qǐng bǎ zhèi kuài yóuzì qùdiào. 2. wǒ xǐ liǎng jiàn chènshān, yì tiáo kùz. 3. zhè shì shōujù, qǐng shōuhǎo. 4. qǐng zài zhèr qiānshàng nín d míngzi. 5. qǔ yīfu d shíhou yào píng shōujù. 6. nǐmen diàn máoliào yīfu néng gànxǐ ma? 7. xiān jiāoqián, yígòng èrshíwǔ kuài. 8. nín d chènshān kòuz diàole, shùnbiàn gěi dīngshang ba. kèwén huídá: 1. nǐmen diàn máoliào yīfu néng gànxǐ ma? xíng. 2. shénme shíhou kěyǐ lái qǔ? hòutiān kěyǐ qǔ. 3. míngtiān jǐ diǎn kěyǐ qǔ? bā diǎn bàn yǐhòu dōu kěyǐ. 4. nín d chènshān kòuz diàole, shùnbiàn gěi dīngshang ba. hǎo. 5. nín xǐ shénme yīfu? wǒ xǐ liǎng jiàn chènshān, yì tiáo kùz. 6. néng bù néng zǎo yì diǎnr? wǒ yào qù lǚxíng. wǒmen jìnliàng kuài dianr. 7. nín hòutiān lái qǔ ba. néng bù néng zǎo yì diǎnr? wǒ yào qù lǚxíng. zìyóu wèndá: 1. xǐyīfèi yígòng duōshǎo qián? èrshíwǔ kuài. 2. xǐyīdiàn shì xiān fùkuǎn háishi hòu fùkuǎn? xiān shōuqián. 3. chènshān zěnme le? kòuz diàole. 4. gùkè lái xǐ shénme yīfu? chènshān, kùz, máoliào yīfu. 5. chènshān yǒu jǐ jiàn? kùz yǒu jǐ tiáo? chènshān liǎng jiàn, kùz yì tiáo. 6. nèi jiā xǐyīdiàn máoliào yīfu néng gànxǐ ma? néng xǐ. 7. gùkè d máoliào yīfu zěnme le? zāng le, yǒu kuài yóuzì. 8. qǔ yīfu d shíhou bú yào wàngjì dài shénme? shōujù, qǔ yīfu d shíhou yào píng shōujù. 9. gùkè wèi shénme xīwàng xǐyīdiàn zǎo diǎnr bǎ yīfu gěi tā xǐhǎo? yīnwèi tā xiǎng qù lǚxíng. 10. gùkè bā diǎn kěyǐ qǔdào yīfu ma? bù néng, děng bā diǎn bàn yǐhòu.

25 B-13 lǐfà úprava účesu 1 A qǐng jìn, xiānsheng jiǎn tóu ma? prosit/ vstupovat, pan/ stříhat/ hlava/ slovce? B duì. (být) správný. A xiān qù xǐ ge tóu ba jiǎn shénme yàng d? nejprve/ jít tam/ mýt/ slovce/ hlava/ slovce... stříhat/ jaký/ způsob/ slovce? B hái zhào yuányàng jiǎn ba. xiàtiān tiān rè, qǐng jiǎn duǎn yì diǎn. ještě/ podle/ původní vzhled/ stříhat/ slovce. léto/ den/ (být) teplý, prosit/ stříhat/ (být) krátký/ slovce/ slovce. A nín kàn zhèi yàng kěyǐ ma? vy/ dívat se/ tento/ způsob/ moci/ slovce? B bú cuò, wǒ hěn xǐhuan. ne/ (být) chybný, já/ velmi/ mít rád. A zài qù xǐ yixia tóu, huílai gěi nín chuīgān. znovu/ jít tam/ mýt/ slovce/ hlava, vrátit se/ slovce/ vy/ vysušit. B qǐng dìgěi wǒ yí miàn jìngz kàn kàn hòubian. prosit/ podat/ já/ jeden/ slovce/ zrcadlo/ dívat se/ dívat se/ vzadu. A nín qiáo zěnme yàng? zài pēn xiē zhělishuǐ. vy/ dívat se/ jaký/ způsob? ještě/ stříkat/ slovce/ gel. B hǎo d, xièxie. (být) dobrý/ slovce, děkovat.

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ 9A shuǐguǒ mǎi shuǐguǒ mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ shū běnz shū hé běnz yì běn shū hé yí ge běnz mǎi

Více

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le 10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le xiànzài bā diǎn sān kè le shāngdiàn qù shāngdiàn yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn hǎo ma

Více

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam 可 是 kě shì ale 对 duì ano, správně 长 途 汽 车 cháng tú qì chē autobus (meziměstský) 公 共 汽 车 gōng gòng qì chē autobus (MHD) 汽 车 qì chē automobil 白 bái bílý 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 市 中 心

Více

F-01 zìxíngchē kolo 1

F-01 zìxíngchē kolo 1 F-01 zìxíngchē kolo 1 A shīfu, xiū yixia chē. mistr, opravovat/ xc/ vůz. B nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? ty/ (být) dobrý, ty/ xc/ vůz/ mít/ jaký/ problém? A wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá

Více

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1.

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. G-01 kànbìng léčba 1 A táng mù, wǒ jīntiān tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. Tomáš, já/ dnes/ obzvlášť/ cítit se špatně, celé tělo/ být zima, břicho/ bolet. B téng d lìhai bu lìhai? bolet/ xc/ (být)

Více

E-01 wènlù dotaz na cestu 1

E-01 wènlù dotaz na cestu 1 E-01 wènlù dotaz na cestu 1 A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá

Více

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le 12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le nín jīnnián duō dà niánjì le èrshí èrshí jǐ èrshí jǐ le nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ

Více

A-01 qiānzhèng vízum 1

A-01 qiānzhèng vízum 1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ P? já/ chtít/ zhǎo zhāng xiānsheng. hledat/ Čang/ pan. B wǒ

Více

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr 6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr jiéyǔ xǐhuan jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma A: jiémǐn, nǐ zǎo 1. Ahoj (dosl.

Více

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU P r a c o v n í l i s t yp r o č í n s k ýj a z y k CZ. 1. 0 7 / 1. 1. 3 4 / 0 2. 0 0 5 2 1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU Nahraďte podtržené české slovíčko odpovídajícím čínským. 1. Základní údaje Dnes je

Více

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān 7A zhù zhù sùshè zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 KLÍČ A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen shì xuésheng. Jsme studenti. 2. tāmen xué wénxué. Studují literaturu. 3. shū zài zhèr. Kniha je tady. 4. nàr yǒu zìxíngchē. Tam jsou

Více

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník.

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník. 人 工 人 我 YF1 农 民 你 他 01 handout 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova rén člověk, shì být, wǒ já, nǐ ty, tā on gōngren dělník, nóngmin rolník 02 slovní 我 我 是 工 人 druhy

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen xuésheng. 2. tāmen wénxué. 3. shū zhèr. 4. nàr zìxíngchē.5. tāmen gōngren. 6. zhè yǔyī. 7. zhè yīguì, nà yě yīguì.8. háiz zhèr. 9. bàba lǎoshī.

Více

窗板 /chuāngbăn/ okenice

窗板 /chuāngbăn/ okenice DŮM 房子 6 EJ228_china.indd 6 卫星电视接收器 /wèixīng diànshì jiēshòuqì/ satelit 窗户 /chuānghu/ okno 烟囱 /yāncōng/ komín 窗板 /chuāngbăn/ okenice 栅栏 /zhàlan/ plot 栏杆 /lángān/ zábradlí 花圃 /huāpŭ/ květinový záhon 墙壁

Více

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 pdf verze 1.1 - náhled Jsem rád, že jste si zakoupil/a lekce hravecinsky.cz v pdf verzi. Věřím, že Vám materiál bude ku prospěchu a že pomůže zefektivnit Vaše studium čínštiny.

Více

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase) 初 级 汉 语 CHU YI HAN YU 1.lekce Samohlásky: ā ō ē ī ū ǖ á ó é í ú ǘ ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ à ò è ì ù ǜ Slovíčka: 你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

Více

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA ČÍNSKÉ UMĚNÍ, 12 V této lekci se dozvíte něco málo o čínském umění fi lmu, divadle, literatuře, a seznámíte se s důležitými slovíčky včetně názvů barev. Čínské umění a kultura Divadlo Pekingská opera Čína

Více

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū 5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū bào fǎwén bào bú shì fǎwén bào shì bú shì fǎwén bào nà shì bú shì fǎwén bào nà shì bú

Více

A-01 qiānzhèng vízum 1

A-01 qiānzhèng vízum 1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng zhǎo zhāng xiānsheng. prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ slovce? já/ chtít/ hledat/ Čang/ pan.

Více

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE http://nonbabylon.revolucni.com albánština, arabština, angličtina, běloruština, čeština, čínština, Esperanto, francouzština, galicijština, hebrejština, hindi, chorvatština, indonéština, italština, katalánština,

Více

Moderní čínština. pro nesinology

Moderní čínština. pro nesinology Moderní čínština pro nesinology Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Moderní čínština pro nesinology Olomouc 2011 Autorský kolektiv: Táňa Dluhošová Michaela Jebavá Ondřej Kučera Eva Kučerová

Více

C-01 hē chá pití čaje 1

C-01 hē chá pití čaje 1 C-01 hē chá pití čaje 1 A nǐ xǐhuan hē chá ma? ty/ mít rád/ pít/ čaj/ slovce? B xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. mít rád, obzvlášt/ být/ Čína/ slovce/ zelený čaj. A h o jíle, wǒ gāngh o m ile wúxī d

Více

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra asijských studií BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE Rostlinné radikály The botanical radicals OLOMOUC 2010 Kateřina Szokalová vedoucí diplomové práce:

Více

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba 4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba zhōngguóren shì zhōngguóren nǐ shì zhōngguóren

Více

ceník sypaných čajů 2015

ceník sypaných čajů 2015 ceník sypaných čajů 2015 provincie název / sběr cena / 50g Dárkový degustační balíček čajů 380,- 3x6g 3 různých čajů (dohromady 54g) Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao

Více

Bylinná mazání a oleje 2018

Bylinná mazání a oleje 2018 Bylinná mazání a oleje 2018 Autor: praktik tradiční čínské medicíny Milan Peterka Odborná korektura: sinolog Martin Pavelka IČ D A R T N Í ČÍNSKÁ M E D IC Í N A Slovo úvodem P ř e d o s m i l e t y j s

Více

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč f) Na trávicí obtíže 014 Pilulka hořce LONG DAN XIE GAN WAN 015 Obnova spálené země ZUO JIN WAN migréna opary (na rtech, pásové, genitální) záněty jater, žloutenka pálení žáhy kyselé říhání zánět žaludeční

Více

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ)

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ) SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ) V následující tabulce uvádíme seznam radikálů (můžete se setkat i s termínem determinativ, ten však označuje pouze tu skupinu radikálů, které jsou nositeli významu) tak

Více

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody 062 Zklidnění zčeřené hladiny JIA WEI XIAO YAO WAN 152 Tygří pramen pocit vnitřní podrážděnosti pocit knedlíku v krku citová nevyrovnanost, výkyvy

Více

ceník sypaných čajů 2017

ceník sypaných čajů 2017 ceník sypaných čajů 2017 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 40,- Keemun Gong Fu 80,- Keemun Mao Feng 210,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 60,- Dian Hong Gong Fu 110,- Dian

Více

bab.la Fráze: Cestování Stravování německy-čínsky

bab.la Fráze: Cestování Stravování německy-čínsky Stravování : U vchodu Ich würde gern einen Tisch für _[Personenanzahl]_ Personen um _[Uhrzeit]_ reservieren. 我 想 预 订 一 个 个 人 的 桌 子 ( Používá se pro vytvoření Wǒ xiǎng yùdìng rezervace. yīgè gèrén de zhuōzi.)

Více

Josífek byl už opravdový školák,

Josífek byl už opravdový školák, 1 Josífek byl už opravdový školák, prvňáček. Ale hlavně byl zvědavý malý kluk. Stále si něco vymýšlel, občas nerad poslouchal a taky často lhal. Nic nepomohlo, že začal chodit do školy. Nepomohlo, ani

Více

ceník sypaných čajů 2016

ceník sypaných čajů 2016 ceník sypaných čajů 2016 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao Feng 190,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 55,- Dian Hong Gong Fu 100,- Dian

Více

Korpus fikčních narativů

Korpus fikčních narativů 1 Korpus fikčních narativů prózy z 20. let Dvojí domov (1926) Vigilie (1928) Zeměžluč oddíl (1931) Letnice (1932) prózy z 30. let Děravý plášť (1934) Hranice stínu (1935) Modrá a zlatá (1938) Tvář pod

Více

PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ

PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ POSLÁNÍ DOMOVA PRAMEN Domov pro osoby se zdravotním postižením Pramen je dům, ve kterém můžete: bydlet jíst pracovat a dělat další věci, které Vás zajímají.

Více

Česky krok za krokem 1_lekce 7 Manuál pro učitele

Česky krok za krokem 1_lekce 7 Manuál pro učitele Lekce 7 Komunikační cíl: Studenti se naučí sdělit, kde bydlí nebo kde by chtěli bydlet. Rozumí inzerátům týkajícím se bydlení a jsou schopni zformulovat krátký inzerát. Naučí se stručně popsat svůj byt

Více

ceník sypaných čajů 2014

ceník sypaných čajů 2014 ceník sypaných čajů 2014 provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 160,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)... 45,- Dian Hong Gong Fu...90,- Dian Hong Jin

Více

být a se v na ten že s on z který mít do o k

být a se v na ten že s on z který mít do o k být a se 1. 2. 3. v na ten 4. 5. 6. že s on 7. 8. 9. z který mít 10. 11. 12. do o k 13. 14. 15. ale i já 16. 17. 18. moci svůj jako 19. 20. 21. za pro tak 22. 23. 24. co po rok 25. 26. 27. oni tento když

Více

JAK SI POMOCI OD NEMOCI

JAK SI POMOCI OD NEMOCI STR.1 Afty Akné Alergie - atopický ekzém Alergie - Dýchání, nos, rýma ucpaný nos Alergie - Dýchání, nos, slzení očí Alergie - Suchá svědivá kůže Alergie - tekoucí exém (bezlepková dieta) Alergie - tekoucí

Více

ach, aha L3, tak, tamtím způsobem L4 na mateřské dovolené L3 synovec L3 muž, pán L3, Z3 maminka (zdvořilý dospělý člověk L3, Z5 rybník L3, Z18 tam L3

ach, aha L3, tak, tamtím způsobem L4 na mateřské dovolené L3 synovec L3 muž, pán L3, Z3 maminka (zdvořilý dospělý člověk L3, Z5 rybník L3, Z18 tam L3 ach, aha L3, tak, tamtím způsobem L4 na mateřské dovolené L3 synovec L3 muž, pán L3, Z3 tam L3 rybník L3, Z18 maminka (zdvořilý výraz) L3, Z11 dospělý člověk L3, Z5 starší bratr Z11, starší bratr (skromný

Více

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ?

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Harmonie, příspěvková organizace Chářovská 785/85, Pod Cvilínem, 794 01 Krnov Pracoviště: Chráněné bydlení, Slunečná 181, Osoblaha 793 99 MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Chráněné bydlení, Slunečná

Více

Matematika v devíti kapitolách

Matematika v devíti kapitolách Matematika v devíti kapitolách Liu Huiova předmluva In: Jiří Hudeček (author): Matematika v devíti kapitolách. Sbírka početních metod z doby Han s komentářem Liu Huie z doby Wei a Li Chunfenga a dalších

Více

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje Originální původ & kvalita čajovna obchod velkoobchod provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun OP...30,- Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 150,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)...

Více

čajovna Charvátova 3, Praha 1

čajovna Charvátova 3, Praha 1 Originální původ & kvalita čajovna Charvátova 3, Praha 1 www.orijin.cz Vítejte v čajovém klubu Orijin Tea, jehož prioritou je šířit původní čajovou kulturu a dodržovat starobylou tradici čajů. K ochutnávce

Více

Nabídka ubytování v kempu DroomPark Buitenhuizen. Český dům v Holandsku MS žen 2014

Nabídka ubytování v kempu DroomPark Buitenhuizen. Český dům v Holandsku MS žen 2014 Nabídka ubytování v kempu DroomPark Buitenhuizen Český dům v Holandsku MS žen 2014 Adresa: DroomPark Buitenhuizen Buitenhuizerweg 2 1981 LK Velsen Zuid tel. 0031 23-5383726 www.droomparkbuitenhuizen.nl

Více

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou.

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou. Jsem samotná matka Otevře dveře. Protože doma nemám se čtyřmi dětmi. Mistryně mi vždy dělala společnost, umožnila mi mnohokrát z něčeho se dostat. Speciálně chci poděkovat Mistryni. Není zač. Děkuji vám,

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu EUF 2010 20 pod názvem

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu EUF 2010 20 pod názvem Základní škola Gutha Jarkovského Palackého náměstí 45 Kostelec nad Orlicí 517 41 http://www.zskostelec.cz/ Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu EUF 2010 20 pod názvem Moderní výuka českého jazyka

Více

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ?

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Harmonie, příspěvková organizace Chářovská 785/85, Pod Cvilínem, Krnov 794 01 Pracoviště: Chráněné bydlení, Pod Hůrkou 754/26, 793 95 Město Albrechtice MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Chráněné

Více

ZASTÁVKA NÁDRAŽÍ NEMOCNICE BANKA KINO RESTAURACE OBCHOD HOTEL POŠTA LETIŠTĚ PARK ŠKOLA

ZASTÁVKA NÁDRAŽÍ NEMOCNICE BANKA KINO RESTAURACE OBCHOD HOTEL POŠTA LETIŠTĚ PARK ŠKOLA BANKA HOTEL POŠTA NEMOCNICE OBCHOD ŠKOLA NÁDRAŽÍ ZASTÁVKA RESTAURACE KINO PARK LETIŠTĚ KDE? V / VE / NA ŠKOLA, POŠTA...ŠKOLE, POŠTĚ NEMOCNICE, OBCHOD KINO NÁDRAŽÍ LETIŠTĚ...NEMOCNICI, LETIŠTI...OBCHODĚ...KINĚ...NÁDRAŽÍ

Více

Zápis ze zasedání KR ze dne 31. 5. 2010. Zasedání se konalo 31. 5. 2010 od 14.30 v televizní místnosti koleje Jednota.

Zápis ze zasedání KR ze dne 31. 5. 2010. Zasedání se konalo 31. 5. 2010 od 14.30 v televizní místnosti koleje Jednota. Zápis ze zasedání KR ze dne 31. 5. 2010 Zasedání se konalo 31. 5. 2010 od 14.30 v televizní místnosti koleje Jednota. Zasedání řídila Lucie Králová, předsedkyně KR. Přítomní členové: Lucie Králová, Martin

Více

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. 18.1 Struktury Co bude k obědu/k večeři? Dejte mi míň masa. Můžu dostat víc knedlíků? Proč nechceš jíst vepřové? Nesmím jíst vepřové, protože jsem muslim. Olga se seznámila

Více

REKONSTRUKCE KOUPELEN-BYTŮ REALIZOVANÉ NAŠÍ FIRMOU

REKONSTRUKCE KOUPELEN-BYTŮ REALIZOVANÉ NAŠÍ FIRMOU REKONSTRUKCE KOUPELEN-BYTŮ REALIZOVANÉ NAŠÍ FIRMOU JAK TO ZAČÍNÁ A JAK TO KONČÍ-MUSÍ DOBŘE SPOKOJENOST ZÁKAZNÍKA JE NÁŠ VYSNĚNÝ CÍL A JAK TO UDĚLAT? TO JE OTÁZKA??? První, co musíme udělat je co nejdříve

Více

Níže detailní informace k soustředění a budeme se těšit na viděnou v zimně na soustředění endurové školy.

Níže detailní informace k soustředění a budeme se těšit na viděnou v zimně na soustředění endurové školy. Zima už se nezadržitelně blíží a bohužel u nás nebude možné moc jezdit. Proto spousta jezdců vyhledává lokality na zimní tréninky v zahraničí, kde to počasí je přeci jenom lepší. Spoustu let jsme jezdili

Více

Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009

Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009 1 Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009 Výklad qigongtuina masážních technik a jejich využití při léčbě často se vyskytujících a obtížných gynekologických onemocnění jako jsou: dysmenorea

Více

Feng ŠUEJ. cesta k harmonickému bydlení

Feng ŠUEJ. cesta k harmonickému bydlení ˇ Feng ŠUEJ cesta k harmonickému bydlení Co je Feng ŠUEJ pradávné učení využívané ve stavitelství všech kultur je součástí tradiční čínské medicíny využívá a ovládá přírodní síly reguluje tok energie v

Více

Vytisknout PDF Smoljanac / Plitvická jezera / Chorvatsko

Vytisknout PDF Smoljanac / Plitvická jezera / Chorvatsko Penzion Natura Vytisknout PDF Smoljanac / Plitvická jezera / Chorvatsko Vážený zákazníku, do tohoto PDF jsou vloženy pouze základní informace o objektu a jeho ubytovacích jednotkách, který Vás zaujal.

Více

Str. 47/cv. 10 Aktivita: Poslech bez textu nebo opakování textu. Rozstříhat a skládat nebo řadit pomocí čísel. Kontrola poslechem.

Str. 47/cv. 10 Aktivita: Poslech bez textu nebo opakování textu. Rozstříhat a skládat nebo řadit pomocí čísel. Kontrola poslechem. Lekce 13 Komunikace: Studenti se naučí základní komunikaci v hotelu. Budou si umět rezervovat pokoj v hotelu telefonicky nebo na internetu a budou se orientovat v inzerátech nabízejících ubytování. V další

Více

Nabídka služby CHB. - podpora při úklidu společných prostor (vysávání, stírání prachu, mytí nádobí aj.)

Nabídka služby CHB. - podpora při úklidu společných prostor (vysávání, stírání prachu, mytí nádobí aj.) Nabídka služby CHB 1. Poskytnutí ubytování a) ubytování - podpora při úpravě bytu, pokoje podle představ klienta - plánování změn prostředí- zakázka klienta b) v případě potřeby praní a drobné opravy ložního

Více

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Chráněném bydlení Rostislavova. Chráněné bydlení-rostislavova,

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Chráněném bydlení Rostislavova. Chráněné bydlení-rostislavova, Smlouva o poskytnutí sociální služby v Chráněném bydlení Rostislavova Jednoduchá verze 1. Já-uživatel/ka jméno a příjmení: datum narození: trvale bytem: v zastoupení: 2.Poskytovatel Sociální služby Uh.

Více

Už víte, co budete dělat června 2015? Dovolte, abychom vám představili program, který si letos v létě nesmíte nechat ujít!

Už víte, co budete dělat června 2015? Dovolte, abychom vám představili program, který si letos v létě nesmíte nechat ujít! Už víte, co budete dělat 21.-26. června 2015? Dovolte, abychom vám představili program, který si letos v létě nesmíte nechat ujít! PERLA KVARNERSKÉ ZÁTOKY RABAC JE TURISTICKÉ CENTRUM A PŘÍSTAV NA JIHOVÝCHODNÍM

Více

Vytisknout PDF Baška Voda / Makarská Riviéra / Chorvatsko

Vytisknout PDF Baška Voda / Makarská Riviéra / Chorvatsko Vila Anabela Vytisknout PDF Baška Voda / Makarská Riviéra / Chorvatsko Vážený zákazníku, do tohoto PDF jsou vloženy pouze základní informace o objektu a jeho ubytovacích jednotkách, který Vás zaujal. Všechny

Více

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem. Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem. Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze 1 Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem Účastnící smlouvy

Více

Samui Tropical Resort Ko Samui (TH03)

Samui Tropical Resort Ko Samui (TH03) Samui Tropical Resort Ko Samui (TH03) cena již od 5.040 Kč / osoba / 7 nocí Cena zahrnuje: denní úklid výměna ručníků a povlečení Wi-Fi dodávka pitné vody informační servis český servis v místě transfer

Více

Pravidla společného soužití Domovní řád chráněného bydlení Platného od

Pravidla společného soužití Domovní řád chráněného bydlení Platného od Pravidla společného soužití Domovní řád chráněného bydlení Platného od 1.11.2018 Služba je poskytována na adrese: Chráněné bydlení T.G.Masaryka 992/7 431 91 Vejprty Chráněné bydlení Husova 571/7 431 91

Více

Vytisknout PDF Makarska / Makarská Riviéra / Chorvatsko

Vytisknout PDF Makarska / Makarská Riviéra / Chorvatsko Apartmány Pero Vytisknout PDF Makarska / Makarská Riviéra / Chorvatsko Vážený zákazníku, do tohoto PDF jsou vloženy pouze základní informace o objektu a jeho ubytovacích jednotkách, který Vás zaujal. Všechny

Více

Milí zájemci o praxi v Sorii!

Milí zájemci o praxi v Sorii! Milí zájemci o praxi v Sorii! Jsem ráda, že přemýšlíte zrovna o Sorii, protože je to krásné městečko plné milých a usměvavých lidí, kteří vám rádi pomohou, když to budete potřebovat. Věřím, že svého výběru

Více

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V OLOMOUCI

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V OLOMOUCI NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V OLOMOUCI OLOMOUC Křižiková 2 Poloha: objekt je umístěn v centru města s velmi dobrou dopravní dostupností. Možnost parkování před objektem, cca 20 míst. Vybavení: dům je po rekonstrukci.

Více

Učební plán (sylabus) pro intenzivní kurz úroveň A1.1.B začátečníci 1/4 - pomalý kurz (40 vyučovacích hodin)

Učební plán (sylabus) pro intenzivní kurz úroveň A1.1.B začátečníci 1/4 - pomalý kurz (40 vyučovacích hodin) Učební plán (sylabus) pro intenzivní kurz úroveň A1.1.B začátečníci 1/4 - pomalý kurz (40 vyučovacích hodin) Některé názvy povolání (M a F): podle potřeb studenta Učebnice Česky krok za krokem 1 lekce

Více

PŘIJĎTE MEZI NÁS Informace pro zájemce o službu Domov Božetěchova

PŘIJĎTE MEZI NÁS Informace pro zájemce o službu Domov Božetěchova PŘIJĎTE MEZI NÁS Informace pro zájemce o službu Domov Božetěchova Domov Božetěchova Ruka pro život o.p.s. Božetěchova 11/15, 612 00 Brno Královo Pole telefon: 549 216 555, 733 514 841 email: domovbozetechova@rukaprozivot.cz

Více

Petra Soukupová. K moři

Petra Soukupová. K moři Petra Soukupová K moři Brno 2011 Petra Soukupová, 2007 Host vydavatelství, s. r. o., 2007, 2011 (elektronické vydání) ISBN 978 80 7294 420 0 Rodičům PETROVY DVĚ ŽENY 1/ Petr a Magda se potkávají Magda

Více

KUCHYŇ. zapojit ledničku do zásuvky ujistit se, že jsou nahozeny jističe pro sporák a zásuvky v kuchyni

KUCHYŇ. zapojit ledničku do zásuvky ujistit se, že jsou nahozeny jističe pro sporák a zásuvky v kuchyni KUCHYŇ Po příjezdu zapojit ledničku do zásuvky ujistit se, že jsou nahozeny jističe pro sporák a zásuvky v kuchyni Během pobytu k dispozici 2 rychlovarná konvice, elektrický sporák s troubou (nutno nahodit

Více

3.5.2007-9.5.2007. Jazykové okénko... 7.5.2007 ČT 1 str. 1 07:50 Rubrika dne - Ostrava

3.5.2007-9.5.2007. Jazykové okénko... 7.5.2007 ČT 1 str. 1 07:50 Rubrika dne - Ostrava 3.5.2007-9.5.2007 Jazykové okénko... Jazykové okénko Tak a zatímco já jsem vás vítal u obrazovek, tak mě tady sledovala, čekala, až domluvím, paní Eva Jandová, vedoucí Katedry českého jazyka z Ostravské

Více

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově pro seniory. Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově pro seniory. Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově pro seniory Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze 1 Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově pro seniory Účastnící smlouvy 1. Já - Uživatel/ka:

Více

Asistenční služba sv. Rafaela Diecézní charita Brno

Asistenční služba sv. Rafaela Diecézní charita Brno Co to je osobní asistence? Diecézní charita Brno Příručka pro zájemce o službu osobní asistence OSOBNÍ ASISTENCE je služba, která pomáhá, když někdo potřebuje pomoc. Pomáhá každý den, pomáhá u člověka

Více

JÓGA ZÁJEZD DO THAJSKA Ko Samui s Vendulou Černou (TH13)

JÓGA ZÁJEZD DO THAJSKA Ko Samui s Vendulou Černou (TH13) JÓGA ZÁJEZD DO THAJSKA Ko Samui s Vendulou Černou (TH13) cena 29.990 Kč / osoba Cena zahrnuje: 10x uby sníd transfery letiště-u český deleg 1x celodenní výle jóga místnos cvičení jógy pojištění CK p JÓGA

Více

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Chráněném bydlení Staré Město

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Chráněném bydlení Staré Město Smlouva o poskytnutí sociální služby v Chráněném bydlení Staré Město 1. Já-uživatel/ka jméno a příjmení: datum narození: trvale bytem: v zastoupení: 2.Poskytovatel Sociální služby Uherské Hradiště, příspěvková

Více

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Chráněné bydlení, Opavská 294/40, Krnov

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Chráněné bydlení, Opavská 294/40, Krnov Harmonie, příspěvková organizace Chářovská 785/85, Pod Cvilínem, 794 01 Krnov Pracoviště: Chráněné bydlení, Opavská 294/40, 794 01 Krnov MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Chráněné bydlení, Opavská

Více

Vytisknout PDF Brist / Makarská Riviéra / Chorvatsko

Vytisknout PDF Brist / Makarská Riviéra / Chorvatsko Apartmány Alexa Vytisknout PDF Brist / Makarská Riviéra / Chorvatsko Vážený zákazníku, do tohoto PDF jsou vloženy pouze základní informace o objektu a jeho ubytovacích jednotkách, který Vás zaujal. Všechny

Více

Domovní řád Chráněného bydlení Vejprty

Domovní řád Chráněného bydlení Vejprty Domovní řád Chráněného bydlení Vejprty Poskytovatel: Městská správa sociálních služeb Vejprty S.K.Neumanna 842/2 43191 Vejprty Služba je poskytována na adrese. Chráněné bydlení Vejprty Vysoká 936/11 Vejprty

Více

Co byste o této dívce řekli?

Co byste o této dívce řekli? Co byste o této dívce řekli? Jaké má vlastnosti? Co dělá? Jaká je to žákyně? Z jaké pochází rodiny? Upřesníte ještě něco v charakteristice této dívky? Doplníte teď něco na charakteristice dívky? Kdo by

Více

Smlouva o poskytnutí odlehčovací služby v Domově seniorů TGM

Smlouva o poskytnutí odlehčovací služby v Domově seniorů TGM Smlouva o poskytnutí odlehčovací služby v Domově seniorů TGM Níže uvedeného dne, měsíce a roku pan (paní): nar. bydliště: v textu této smlouvy dále jen klient Domov seniorů TGM, Pod Studánkou 1884, 266

Více

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem. Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze

Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem. Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem Alternativní obrázková smlouva Zjednodušená verze 1 Smlouva o poskytnutí sociální služby v Domově se zvláštním režimem Účastnící smlouvy

Více

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V SOUKROMÍ 2011

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V SOUKROMÍ 2011 MěDK Elektra, příspěvková organizace Městské a turistické informační centrum Luhainfo Masarykova 950, 763 26 Luhačovice Tel.: 577 133 980 www.luhacovice.cz E-mail: luhainfo2@mdkelektra.cz NABÍDKA UBYTOVÁNÍ

Více

www.cestovanisvetem.cz

www.cestovanisvetem.cz Kolymbia, hotel Marathon turistické středisko Letovisko Kolymbia (též Kolimpia) Kolymbia se nachází na východní části ostrova Rhodos. Letovisko je vybudované především pro turistickou sezónu, takže na

Více

Psychorelaxační pobyt pro rodiny s dětmi s postižením chata Juráška Olešnice v Orlických horách

Psychorelaxační pobyt pro rodiny s dětmi s postižením chata Juráška Olešnice v Orlických horách Psychorelaxační pobyt pro rodiny s dětmi s postižením 11.9. 13.9. 2015 chata Juráška Olešnice v Orlických horách Tuto akci podporuje město Ústí nad Orlicí, město Pardubice a Pardubický kraj PŘIHLÁŠKA:

Více

Příručka o individuálním plánování pro uživatele sociálních služeb. Mám svůj plán. Jiří Sobek

Příručka o individuálním plánování pro uživatele sociálních služeb. Mám svůj plán. Jiří Sobek Příručka o individuálním plánování pro uživatele sociálních služeb Mám svůj plán Jiří Sobek Praha, 2012 Co je individuální plánování Každý člověk, který využívá sociální službu, má svůj individuální plán.

Více

STUDIE - DISPOZICE A FASÁDA - RD PRAHA - KUNRATICE

STUDIE - DISPOZICE A FASÁDA - RD PRAHA - KUNRATICE STUDIE - DISPOZICE A FASÁDA - RD PRAHA - KUNRATICE ZADAVATEL: Jiří Novotný Za Kovářským rybníkem, Praha AUTOR: Ing. arch. Naďa Richterová Zahořany 32, 411 48 Křešice DATUM: 14. 10. 2014 FORMÁT: 23 A4 1

Více

SEZNAM PŘÍLOH. Příloha č. 1: Seznam respondentů (tabulka) Příloha č. 2: Ukázka rozhovorů a pozorování (přepis)

SEZNAM PŘÍLOH. Příloha č. 1: Seznam respondentů (tabulka) Příloha č. 2: Ukázka rozhovorů a pozorování (přepis) SEZNAM PŘÍLOH Příloha č. 1: Seznam respondentů (tabulka) Příloha č. 2: Ukázka rozhovorů a pozorování (přepis) 2 Příloha č. 1: Seznam všech respondentů a jejich základních charakteristik (tabulka) Jméno

Více

Vytisknout PDF Zátoka Skozanje - Gdinj / Ostrov Hvar / Chorvatsko

Vytisknout PDF Zátoka Skozanje - Gdinj / Ostrov Hvar / Chorvatsko Apartmány Pjerka Vytisknout PDF Zátoka Skozanje - Gdinj / Ostrov Hvar / Chorvatsko Vážený zákazníku, do tohoto PDF jsou vloženy pouze základní informace o objektu a jeho ubytovacích jednotkách, který Vás

Více

Začínáme s čínštinou

Začínáme s čínštinou Začínáme s čínštinou Vyšlo také v tištěné verzi Objednat můžete na www.edika.cz www.albatrosmedia.cz Éditions Larousse Začínáme s čínštinou e-kniha Copyright Albatros Media a. s., 2017 Všechna práva vyhrazena.

Více

Příprava na přijímací pohovor

Příprava na přijímací pohovor JAZYKOVÁ LEKCE pracovní listy Projekt Změňte to! Podpora uplatnění migrantů na trhu práce (reg. číslo CZ.2.17/2.1.00/34351) Jazyková lekce 3 Obsah pracovních listů Úkoly a cvičení 2-5 Důležité fráze a

Více

děkuji Vám, že jste mi

děkuji Vám, že jste mi Mistryně, děkuji Vám, děkuji Vám, že jste mi Rádo se stalo. že jste mi sem pomohla přivést devět starších lidí v jejich 60 nebo 70 letech, aby Vás tentokrát viděli. Přeji Vám stále dobré zdraví a krásu.

Více

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V SOUKROMÍ 2012

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V SOUKROMÍ 2012 MěDK Elektra, příspěvková organizace Městské a turistické informační centrum Masarykova 950, 763 26 Luhačovice Tel.: 577 133 980 www.luhacovice.cz E-mail: luhainfo2@mdkelektra.cz NABÍDKA UBYTOVÁNÍ V SOUKROMÍ

Více

Robinzonáda Kumenat. Vytisknout PDF. Biograd na moru / Riviéra Zadar / Chorvatsko. Celkový počet fotografií ve fotogalerii objektu: 29

Robinzonáda Kumenat. Vytisknout PDF. Biograd na moru / Riviéra Zadar / Chorvatsko. Celkový počet fotografií ve fotogalerii objektu: 29 Robinzonáda Kumenat Biograd na moru / Riviéra Zadar / Chorvatsko Vytisknout PDF Vážený zákazníku, do tohoto PDF jsou vloženy pouze základní informace o objektu a jeho ubytovacích jednotkách, který Vás

Více

Happy House 2 - lekce 5

Happy House 2 - lekce 5 www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA NÁHLED souboru / titulu Happy House - lekce (happy_house unit_.jbb) Happy House - lekce Lekce: Lekce Cvičení: Strana - poslech Lunchtime! Lunch is on the table in the

Více

Dodatek k Žádosti o poskytování služby odlehčovací péče V Ošetřovatelském domově Praha 3 Pod Lipami 44 Habrová 2

Dodatek k Žádosti o poskytování služby odlehčovací péče V Ošetřovatelském domově Praha 3 Pod Lipami 44 Habrová 2 Příloha ke ST 3 Dodatek k Žádosti o poskytování služby odlehčovací péče V Ošetřovatelském domově Praha 3 Pod Lipami 44 Habrová 2 Příjmení a jméno žadatele Datum a místo narození Vyberte si prosím z nabízených

Více

Kontrolní seznam před odjezdem. Supporting European Mobility for Employment

Kontrolní seznam před odjezdem. Supporting European Mobility for Employment Supporting European Mobility for Employment Kontrolní seznam před odjezdem Tento projekt byl realizován za finanční podpory Evropské unie. Za obsah publikací (sdělení) odpovídá výlučně autor. Publikace

Více

Pokoj č. 1. Pokoj č. 2

Pokoj č. 1. Pokoj č. 2 V hotelu Leonardo na Vás čeká dvacet stylově zařízených pokojů, z toho pět nadstandardních. Všechny pokoje jsou vybaveny televizorem se satelitním příjmem, vlastním sociálním zařízením a minibarem. V celém

Více

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování - Hledání Kde můžu najít? Hol találom a? Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování... pokoj k pronájmu?... kiadó szoba?... hostel?...hostel?... hotel?... egy hotel?... pokoj se

Více