BLICK NACH VORNE POHLED DO BUDOUCNA

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "BLICK NACH VORNE POHLED DO BUDOUCNA"

Transkript

1 Dr. Heinrich Berr Guteneck Geschäftsführer OST-EURO GmbH Jednatel OST-EURO s.r.o. Gedanken in Stichworten...die Jugend als Motor für eine mehr und mehr emotionale Partnerschaft; ein Verschwinden des Fremdseins und der Sprach- und Kulturbarriere; ein freudigeres Entdecken unseres östlichen Nachbarn...junge Leute, die miteinander sprechen können; Tschechisch als gleichberechtigte zweite Fremdsprache in den Gymnasien und motivierte Lehrer, die neugierig in Richtung Osten denken; ein Geschichtsunterricht, in dem auch unser Nachbar vorkommt, über den Prager Fenstersturz hinaus......kein Oberpfälzer Schüler, der nicht auch einen Freund in Böhmen hat; hierzu ein systematischer Schüleraustausch wie früher schon mit Frankreich, der dies auch ermöglicht......ein Verschmelzen der Wirtschaftsräume; attraktive lokale Absatzmärkte für den Einzelhandel und unsere Handwerker auch mit Aufträgen beim Nachbarn; Impulse für unsere Arbeitsmärkte durch junge tschechische Ingenieure und Facharbeiter; Kooperationsprojekte der Studenten; eine gemeinsame Nahtourismusregion, die auch dem Kennenlernen dient......ein gemeinsames Bewusstsein, Stolz und Identität auf eine gemeinsame attraktive Heimat und Geschichte als stabiles Fundament in einem Europa der Regionen......Centrum Bavaria Bohemia auch noch in 20 Jahren Beispiel für eine mustergültige grenzüberschreitende Kooperation, die in anderen Teilen Europas und der Welt Anerkennung und Nachahmung findet; als bestpractice für Regionen, die ihre Chance erst noch finden müssen... Myšlenky v heslech...mládež jako motor pro stále emocionálnější partnerství; zánik odcizení i jazykové a kulturní bariéry; radostnější objevování našeho východního souseda...mladí lidé, kteří spolu dokážou mluvit; čeština jako rovnoprávný druhý cizí jazyk na gymnáziích a motivovaní učitelé, kteří plni zvědavosti myslí směrem na východ; vyučování dějepisu, ve kterém se vyskytuje také náš soused, i nad rámec pražské defenestrace......neexistuje ani jeden hornofalcký žák, který nemá kamaráda také v Čechách; k tomu slouží systematické výměnné programy pro žáky, stejně jako již dříve s Francií, které to umožňují......propojení hospodářských prostorů; atraktivní lokální odbytové trhy pro maloobchod a naše řemeslníky také v sousední zemi; impulzy pro naše pracovní trhy díky mladým českým inženýrům a kvalifikovaným pracovníkům; kooperační projekty studentů; společný region pro lokální cestovní ruch, který slouží také vzájemnému poznávání se......společná identita, povědomí a hrdost na společný atraktivní domov a dějiny jako stabilní základ Evropy regionů......centrum Bavaria Bohemia také ještě za 20 let jako příklad vzorné přeshraniční kooperace, která se setkává rovněž v jiných částech Evropy a světa s uznáním a je napodobována; jako ukázkový příklad pro regiony, které svou šanci teprve musejí najít......kein Oberpfälzer Schüler, der nicht auch einen Freund in Böhmen hat; hierzu ein systematischer Schüleraustausch wie früher schon mit Frankreich, der dies auch ermöglicht......neexistuje ani jeden hornofalcký žák, který nemá kamaráda také v Čechách; k tomu slouží systematické výměnné programy pro žáky, stejně jako již dříve s Francií, které to umožňují...

2 Ulrich N. Brandl Rimbach Hotelier ULRICHSHOF Baby & Kinder Bio-Resort Hoteliér ULRICHSHOF Baby & Kinder Bio-Resort Bayerisch-Böhmen die Tourismusdestination der kommenden Jahre Beim Blick nach vorne bedeutet für mich die Nähe zur tschechischen Grenze vor allen Dingen auch eine intensiver werdende Zusammenarbeit im Tourismus. Waren nach der Wende gute und willige Arbeitskräfte im Tourismus für viele Hotel- und Gastronomiebetriebe wichtig, so gewinnt zunehmend die gemeinsame touristische Destination an Bedeutung. Aus meiner Sicht werden beide allein, der Bayerische Wald auf der einen Seite und der Böhmerwald auf der anderen Seite, im internationalen Wettbewerb auf Dauer nicht bestehen. In der Zusammenlegung der beiden Regionen zu einer Destination Bayerisch-Böhmen sehe ich enorme Chancen, auch international wahrgenommen zu werden. Beide Seiten können dabei profitieren die böhmische Seite vom Entwicklungsvorsprung des Westens und der Bayerische Wald von der großen Vergangenheit und den neuen Möglichkeiten des berühmten Bäderdreiecks und diverser anderer Sehenswürdigkeiten. Auch im Hinblick auf die zunehmende Konzentration rund um die Ballungsräume München und Nürnberg ist es wichtig einen ernstzunehmenden Gegenpol zu setzen. Nichts bietet dafür mehr Chancen, als eine gemeinsame touristische Destination Bayerisch- Böhmen. Bavorské Čechy - turistická destinace příštích let Při pohledu do budoucna pro mě znamená blízkost k české hranici především také intenzivnější spolupráci v oblasti cestovního ruchu. Pokud byly po převratu v oblasti cestovního ruchu pro hotely a gastronomické podniky důležité dobré a ochotné pracovní síly, pak nyní nabývá stále více na významu společná turistická destinace. Z mého pohledu nedokáže Bavorský les na jedné straně a Šumava na straně druhé samostatně dlouhodobě obstát v mezinárodní konkurenci. Ve sloučení těchto dvou destinací v jednu Bavorské Čechy, vidím velké šance získat uznání také na mezinárodní úrovni. Obě strany z toho přitom mohou profitovat česká strana z náskoku rozvinutějšího Západu a Bavorský les z bohaté minulosti a nových možností proslulého lázeňského trojúhelníku a mnoha dalších pamětihodností. Také vzhledem k narůstající orientaci na Mnichov a Norimberk je důležité vybudovat uznávaný protipól. Nic k tomu nenabízí větší šance, než společná turistická destinace Bavorské Čechy. Beim Blick nach vorne bedeutet für mich die Nähe zur tschechischen Grenze vor allen Dingen auch eine intensiver werdende Zusammenarbeit im Tourismus. Při pohledu do budoucna pro mě blízkost k české hranici znamená především také intenzivnější spolupráci v oblasti cestovního ruchu. Vladimír Líbal 2009

3 Brigitta Brunner Regensburg Regierungspräsidentin der Oberpfalz Vládní prezidentka Horní Falce Foto: Gerhard Götz Wir haben heute in der Oberpfalz die einmalige Chance, unsere Zukunft gemeinsam mit unseren tschechischen Nachbarn zu gestalten. Für viele Akteure und Einrichtungen im Kulturleben, in der Wirtschaft, in der Bildung, in der Jugendarbeit, der Umweltvorsorge und des öffentlichen Lebens sowie der Verwaltung sind grenzüberschreitende Aktivitäten schon heute Realität. Netzwerke von der ländlichen Entwicklung bis hin zu den Hochschulen in den regionalen Zentren werden eng geknüpft und weiter ausgebaut. Die Infrastruktur im bestehenden Kooperationsraum entwickelt sich zu einer tragfähigen gemeinsamen Basis, um sowohl im Wettbewerb der Regionen Europas wie auch im globalen Maßstab zukunftsorientiert aufgestellt zu sein. Zur partnerschaftlichen und grenzenlosen Zusammenarbeit, mit der wir uns als eigenständiger Lebens- und Wirtschaftsraum zwischen den Metropolen selbstbewusst behaupten können, gibt es keine Alternative. Gefragt nach der Zukunft im partnerschaftlichen Miteinander in den bayerisch-tschechischen Grenzregionen 20 Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs mit seitdem freundschaftlichen Beziehungen und grenzüberschreitender Zusammenarbeit bin ich der festen Überzeugung: Das ist die Zukunft. V Horní Falci máme nyní jedinečnou příležitost utvářet naši budoucnost společně s českými sousedy. Pro mnohé aktéry a zařízení v oblasti kulturního života, hospodářství, vzdělávání, práce s mládeží, péče o životní prostředí, veřejného života a správy jsou přeshraniční aktivity již dnes realitou. Sítě od venkovského rozvoje až po vysoké školy v regionálních centrech jsou úzce propojovány a dále rozšiřovány. Infrastruktura ve stávajícím kooperačním prostoru se rozvíjí v nosnou společnou základnu, aby byl tento orientován na budoucnost jak v konkurenci regionů Evropy, tak i v globálním měřítku. K partnerské spolupráci bez hranic, díky níž se jako svébytný životní a hospodářský prostor dokážeme sebevědomě prosadit mezi metropolemi, neexistuje žádná alternativa. Tázána na budoucnost v partnerském společném soužití v česko-bavorských příhraničních regionech 20 let po pádu železné opony, v nichž se za tuto dobu rozvinuly přátelské vztahy a přeshraniční spolupráce, jsem pevně přesvědčena: To je budoucnost. Zur partnerschaftlichen und grenzenlosen Zusammenarbeit, mit der wir uns als eigenständiger Lebens- und Wirtschaftsraum zwischen den Metropolen selbstbewusst behaupten können, gibt es keine Alternative. K partnerské spolupráci bez hranic, díky níž se jako svébytný životní a hospodářský prostor dokážeme mezi metropolemi sebevědomě prosadit, neexistuje žádná alternativa.

4 Barbara Dietlinger Tiefenbach Studentin, Gastschuljahr am Zikmund- Winter-Gymnasium, Rakovník/Rakonitz Studentka, studijní pobyt na Gymnáziu Zikmunda Wintra, Rakovník Bei meinem Blick nach vorne sehe ich viele Freundschaften zwischen Deutschen und Tschechen, die bereits bei Auslandsaufenthalten im Nachbarland in Schule oder Uni entstehen. Ich erblicke ein vorurteilfreies Miteinanderleben, auch wenn es bis dahin noch einen weiten Weg zu beschreiten gilt und einige Felsen an Vorurteilen durch die heutige Jugend gesprengt werden müssen. Ich blicke auf die Einheimischen der deutschen Grenzregion, die nicht bei der Tankstelle kehrt machen, sondern sich auf das Land jenseits der Grenze einlassen. Ich sehe zwei Kulturen, die fortbestehen werden und auch sollen und die voneinander profitieren. Wenn ich meinen Blick nach vorne richte, sehe ich zukünftige Generationen, die ohne Vorurteile miteinander, nicht nebeneinander, in einem vereinten Europa leben. Při mém pohledu do budoucnosti vidím mnohá přátelství mezi Čechy a Němci, která vznikají již při zahraničních pobytech v sousední zemi ve škole či na univerzitě. Dívám se na společné soužití bez zaujatosti, i když do té doby budeme muset ujít ještě dalekou cestu a dnešní mládež vyhodit do povětří mnohé skály předsudků. Hledím na obyvatele německých příhraničních regionů, kteří se u čerpací stanice neotočí, nýbrž se se zájmem vydají do země na druhé straně hranice. Vidím dvě kultury, které nadále zůstanou zachovány - a tak to má být - a které od sebe navzájem profitují. Když svůj pohled nasměruji dopředu, vidím budoucí generace, které bez předsudků žijí společně, a nikoli vedle sebe, ve sjednocené Evropě. Wenn ich meinen Blick nach vorne richte, sehe ich zukünftige Generationen, die ohne Vorurteile miteinander, nicht nebeneinander, in einem vereinten Europa leben. Když svůj pohled nasměruji dopředu, vidím budoucí generace, které bez předsudků žijí společně, nikoli vedle sebe, ve sjednocené Evropě.

5 Hubert Ettl Viechtach Geschäftsführer lichtung verlag GmbH Jednatel nakladatelství lichtung verlag s.r.o. Foto: Lena Ettl 1969, ich hatte gerade Abitur gemacht, fuhr ich mit Freunden das erste Mal ins Nachbarland, das vom gewaltsamen Ende des Prager Frühlings gezeichnet war. 20 Jahre später, im August 1989 machten meine Frau und ich einige Tage Kennlernurlaub in Prag. Noch auf der Autobahn vor Prag fiel uns die unheimlich lange Schlange von Trabis auf, die aus dem Süden kam. Später in einem Café auf dem Hradschin erzählte uns ein junger Mann aus der DDR von den unzähligen ostdeutschen Urlaubern in Ungarn und Jugoslawien und er deutete vorsichtig an, dass viele nicht zurückkehren würden. Und auch bei den Tschechen brodelte es unter der Decke. Nur wenige Wochen später war der Deckel nicht mehr auf dem Dampfkessel zu halten. Groß war nach der Samtenen Revolution die Neugier auf das Nachbarland, das spiegelte sich bei uns im Verlag in den regelmäßigen Beiträgen in unserer Zeitschrift lichtung wider, geschrieben von tschechischen und bayerischen Autoren. Und dann das Buchprojekt Böhmen. Blick über die Grenze, das ich zusammen mit Peter Becher vom Adalbert-Stifter-Verein gleich 1990 anging: tschechische Autoren, Exiltschechen, sudetendeutsche und bayerische Autoren führten wir in diesem Buch zusammen, das erste gemeinsame Buchprojekt nach der Wende. Gut zehn Jahre später warfen wir einen gemeinsamen Blick auf den Böhmerwald. Freilich da merkte man, dass das euphorische Interesse des neuen Anfangs schon erlahmt war. Und der Blick nach vorne? Was wird in 20 Jahren in dem Bereich sein, in dem wir arbeiten? 2029 wird unsere bayerische Literatur drüben und die tschechische herüben nur ein kleines Nischendasein fristen; das ist ja selbst im eigenen Land heute schon so und beim nachbarschaftlichen Miteinander wird es nicht anders sein. Leider. Aber auch wenn es nur eine überschaubare Schar bleibt, sie wird den Garten der Poesie auch über die immer offener werdende Grenze hinweg pflegen. Da bin ich mir sicher. V roce 1969, právě jsem udělal maturitu, jsem jel se svými přáteli poprvé do sousedního Československa, poznamenaného násilným koncem Pražského jara. O 20 let později, v srpnu 1989, jsme si se ženou udělali několikadenní poznávací výlet do Prahy. Ještě na dálnici před Prahou vzbudila naši pozornost příšerně dlouhá kolona trabantů, které přijížděly z jihu. Později, v jedné kavárně na Hradčanech, nám jeden mladý muž z NDR vyprávěl o bezpočtu východoněmeckých rekreantů v Maďarsku a Jugoslávii a opatrně naznačil, že se jich mnoho již nevrátí zpět. Také mezi Čechy to pod pokličkou vřelo. Jen o několik málo týdnů později již byla situace neudržitelná. Veliká byla po sametové revoluci zvědavost na sousední zemi, to se odráželo v našem nakladatelství v pravidelných příspěvcích v časopise lichtung, které psali čeští a bavorští autoři. A poté přišel knižní projekt Čechy. Pohled přes hranici, který jsem začal hned v roce 1990 společně s Peterem Becherem ze Spolku Adalberta Stiftera: spojili jsme v této knize české autory, Čechy v exilu, sudetské a bavorské autory - jednalo se o první společný knižní projekt po převratu. O dobrých deset let později jsme se společně podívali na Šumavu. Tady jsme samozřejmě pocítili, že onen euforický zájem na novém začátku již ochabl. A pohled do budoucna? Co se stane za dvacet let v oboru, ve kterém pracujeme? V roce 2029 bude naše bavorská literatura na druhé straně a česká u nás jen nenápadně živořit; tak je tomu dnes dokonce i ve vlastní zemi a v rámci sousedské vzájemnosti to nebude jiné. Bohužel. Ale i když to bude jen malý hlouček, bude i přes stále otevřenější hranici dál zkrášlovat zahradu poezie. Tím jsem si jistý wird unsere bayerische Literatur drüben und die tschechische herüben nur ein kleines Nischendasein fristen; das ist ja selbst im eigenen Land heute schon so und beim nachbarschaftlichen Miteinander wird es nicht anders sein. Leider. Aber auch wenn es nur eine überschaubare Schar bleibt, sie wird den Garten der Poesie auch über die immer offener werdende Grenze hinweg pflegen. Da bin ich mir sicher. V roce 2029 bude naše bavorská literatura na druhé straně a česká u nás jen nenápadně živořit; tak je tomu dnes dokonce i ve vlastní zemi a v rámci sousedské vzájemnosti to nebude jiné. Bohužel. Ale i když to bude jen malý hlouček, bude i přes stále otevřenější hranici dál zkrášlovat zahradu poezie. Tím jsem si jistý.

6 Kathrin Freier Regensburg Studentin, Mitglied des Trägervereins Freunde des deutsch-tschechischen Jugendforums e.v. Studentka, členka spolku Přátelé česko-německého fóra mládeže Drei Erfahrungen prägten meine Sicht auf unser Nachbarland Tschechien: Erstens der unmittelbare Kontakt zu den Menschen durch eine Exkursion nach Pilsen und Prag am Ende meiner Schulzeit, die mich für deren Lebensart, Kultur und die bis dahin fremde Sprache begeisterte. Zweitens die Chance, die tschechische Sprache noch an der Universität Regensburg erlernen zu können, was mir (Studien-)Aufenthalte in Brünn und Prag eröffnete. Und drittens die Möglichkeit als Jugendliche an Austauschprojekten teilzunehmen, aktiv im Deutsch- Tschechischen Jugendforum und Beirat des Deutsch- Tschechischen Gesprächsforums zu sein, Beziehungen aufzubauen und Freundschaften zu schließen. Obwohl sich gegenwärtig die Beziehungen gerade im Jugendbereich engagiert und positiv gestalten, gibt es noch einige Baustellen zu beheben. Meine Visionen für die zukünftigen Beziehungen sind folgende: Junge Menschen in Bayern erhalten - verstärkt im Grenzraum - an allen Schularten die Möglichkeit Tschechisch zu lernen. Der Tschechischunterricht ist etabliert, das Angebot ist vielfältig, Lehrpläne und Lehrpersonal sind verfügbar. Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Kindergärten gerade in der Grenzregion hat zugenommen. Viele Kinder lernen den Nachbarn früh kennen und ein erster Kontakt zur Sprache kommt zustande. Es wird auf beiden Seiten eine Nachbarschaftspolitik praktiziert, in der das Erlernen des Tschechischen und des Deutschen als ein Baustein für gegenseitiges Verständnis und die Zusammenarbeit in Gesellschaft, Politik und Wirtschaft gesehen wird. Die Aktivitäten bei Partnerschaften und die Zusammenarbeit zwischen Vereinen, Verbänden, Städten und staatlichen Institutionen vor allem im Jugendbereich haben sich erweitert. Junge Menschen werden in den bilateralen Beziehungen auf allen Ebenen früh in den Prozess der Entscheidungsfindung miteinbezogen. Es gibt ein regionales bayerisch-böhmisches Jugendparlament. Dort finden junge Deutsche und Tschechen ein Forum, in dem sie ihre Vorstellungen für die gemeinsame Zukunft ihrer und der Nachbarregion äußern, Entscheidungsträgern vortragen und aktiv mitgestalten können. In Tschechien und Deutschland bin ich zahlreichen engagierten Menschen aller Altersgruppen begegnet, die meine Visionen teilen. Daher bin ich zuversichtlich, dass diese Realität werden. Můj pohled na Českou republiku ovlivnily tři zkušenosti: zaprvé bezprostřední kontakt s lidmi při exkurzi do Plzně a Prahy na konci mých školních let, kde mě nadchl jejich životní styl, kultura a do té doby cizí jazyk. Zadruhé šance naučit se český jazyk ještě na univerzitě v Řezně, což mi umožnilo účastnit se (studijních) pobytů v Brně a Praze. A zatřetí možnost participovat na výměnných projektech mládeže, být aktivní členkou a mluvčí Česko-německého fóra mládeže a poté členem rady Česko-německého diskusního fóra, budovat vztahy a navazovat přátelství. Ačkoliv jsou v současnosti vztahy právě v oblasti mládeže budovány velice angažovaně a pozitivně, je ještě třeba uklidit některá staveniště. Moje vize pro budoucí vztahy jsou tyto: Mladí lidé v Bavorsku dostanou obzvláště v pohraničí na všech druzích škol možnost učit se český jazyk. Vyučování českého jazyka je dobře etablované, nabídka je rozmanitá, učební plány a personál k dispozici. Přeshraniční spolupráce mezi mateřskými školami právě v příhraničních regionech zesiluje. Mnohé děti se velice brzy seznamují se svými sousedy a vzniká první kontakt s jazykem. Na obou stranách hranice je realizována politika sousedství, ve které je učení českého a německého jazyka považováno za stavební kámen pro vzájemné porozumění a spolupráci ve společenské, politické a ekonomické oblasti. Aktivity v rámci partnerství a spolupráce mezi spolky, sdruženími, městy a státními institucemi především v oblasti mládeže se neustále rozšiřují. Mladí lidé jsou v bilaterálních vztazích na všech úrovních brzy zapojováni do rozhodovacích procesů. Je zřízen regionální česko-bavorský mládežnický parlament. Tak získávají mladí Češi a Němci fórum, kde mohou vyjádřit své představy o společné budoucnosti svého a sousedního regionu a přednést je orgánům s rozhodovací pravomocí. Es gibt ein regionales bayerisch-böhmisches Jugendparlament. Dort finden V České republice a v Německu jsem se setkala s mnohými angažovanými lidmi všech věkových skupin, kteří sdílí moje vize. Proto pevně věřím, že se stanou realitou. junge Deutsche und Tschechen ein Forum, in dem sie ihre Vorstellungen für die gemeinsame Zukunft ihrer und der Nachbarregion äußern, Entscheidungsträgern vortragen und aktiv mitgestalten können. Je zřízen regionální česko-bavorský mládežnický parlament. Tak získávají mladí Češi a Němci fórum, kde mohou vyjádřit své představy o společné budoucnosti svého a sousedního regionu a přednést je orgánům s rozhodovací pravomocí. Vladimír Líbal 2009 Ještě nemá v Německu kamaráda! Der hat in Tschechien noch keinen Freund!

7 Anne Gierlach Winklarn 1. Vorsitzende Bavaria Bohemia e.v. Trägerverein des Centrum Bavaria Bohemia Předsedkyně spolku Bavaria Bohemia e.v. zřizovatelského spolku Centra Bavaria Bohemia Die Begegnungen mit Menschen aus Deutschland und Tschechien im Centrum Bavaria Bohemia in Schönsee und die Planung von Zukunftsprojekten vermitteln mir auch das Gefühl, nicht mehr am Rande, sondern im Mittelpunkt Europas zu leben. Im November 2008 wurde ich als Nachfolgerin von Hans Eibauer zur ersten Vorsitzenden des Vereins Bavaria Bohemia e.v. gewählt. Somit habe ich persönlich nach dem Fall des Eisernen Vorhangs zwischen 1989 und 2009 eine samtene Revolution durchlebt. Ich bin dankbar und glücklich, dass sich in diesen Jahren zwischen den Menschen beider Länder eine gute Nachbarschaft entwickelt hat. Mit gegenseitigem Respekt und Toleranz können wir auch dazu beitragen, dass jedes Land in Frieden und Freiheit seine Eigenständigkeit und Vielfalt der Kulturen bewahrt und an die nächsten Generationen weiter vererbt. Setkávání se s lidmi z Německa a Čech v Centru Bavaria Bohemia v Schönsee a plánování budoucích projektů mi dávají pocit, že již nežiji na okraji, nýbrž ve středu Evropy. V listopadu 2008 jsem byla jako nástupkyně Hanse Eibauera zvolena předsedkyní spolku Bavaria Bohemia e.v. A tak jsem po pádu železné opony v letech 1989 až 2009 osobně prožila sametovou revoluci. Jsem vděčná a šťastná, že se v těchto letech mezi lidmi našich dvou zemí vyvinulo dobré sousedství. Díky vzájemnému respektu a toleranci můžeme také přispět k tomu, aby si každá země mohla v míru a svobodě zachovat svou samostatnost a rozmanitost kultur a odkázat ji příštím generacím. Die Begegnungen mit Menschen aus Deutschland und Tschechien im Centrum Bavaria Bohemia in Schönsee und die Planung von Zukunftsprojekten vermitteln mir auch das Gefühl, nicht mehr am Rande, sondern im Mittelpunkt Europas zu leben. Setkávání se s lidmi z Německa a Čech v Centru Bavaria Bohemia v Schönsee a plánování budoucích projektů mi dávají pocit, že již nežiji na okraji, nýbrž ve středu Evropy.

8 Dr. Jürgen Helmes Regensburg Hauptgeschäftsführer der IHK Regensburg Hlavní jednatel Průmyslové a hospodářské komory Řezno 20 Jahre ist es her. Die Samtene Revolution riss Löcher in den Eisernen Vorhang. Begegnung, Dialog und gemeinsames Handeln sind seither wieder möglich. Heute richten wir unseren Blick nach vorn. Es ist ein partnerschaftlicher Blick zu unseren Nachbarn auf der anderen Seite der Grenze. Sympathie, Neugier und gemeinsame Chancen sind die Antriebskräfte, mit denen wir den Wirtschaftsraum Ostbayern und Westböhmen gemeinsam neu gestalten. An der Nahtstelle zu Osteuropa sind wir uns unserer Vorreiterrolle im gesellschaftlichen, politischen und wirtschaftlichen Dialog bewusst. Wir überwinden Ressentiments und Protektionismus und treten auf allen politischen Ebenen für ein grenzenloses Europa ein. Wenn uns die Zukunft unserer Region am Herzen liegt, dürfen wir weder den Handel noch die Freizügigkeit von Menschen behindern. Die geltenden Beschränkungen für tschechische Arbeitnehmer auf dem deutschen Arbeitsmarkt stehen unserem Engagement für ein gemeinsames Europa nach wie vor entgegen. Die Erfahrung der letzten beiden Jahrzehnte hat uns gezeigt, dass wir alle Chancen haben, unsere Wirtschaftskraft gegenseitig zu stärken. Wir verbinden den Osten mit dem Westen. Wir sind Europa! Mit diesem Selbstverständnis und unter diesem Motto entwickeln wir eine gemeinsame und grenzenlose Zukunft. Unsere Unternehmen und unsere gesamte Region Westböhmen und Ostbayern werden davon profitieren. Je tomu již 20 let. Sametová revoluce prořízla díry do železné opony. Setkávání, dialog a společné akce jsou od té doby opět možné. Dnes svůj pohled směřujeme do budoucnosti. Je to partnerský pohled k našim sousedům na druhé straně hranice. Sympatie, zvědavost a společné šance jsou hnací silou, se kterou společně znovu utváříme hospodářský prostor východní Bavorsko a západní Čechy. Na rozhraní východní Evropy jsme si vědomi naší role průkopníka ve společenském, politickém a hospodářském dialogu. Překlenujeme resentimenty a protekcionismus a vystupujeme na všech politických úrovních za Evropu bez hranic. Pokud nám leží na srdci budoucnost našeho regionu, nesmíme bránit obchodu ani volnému pohybu lidí. Platná omezení pro české zaměstnance na německém trhu práce představují stálou překážku v našem angažmá za společnou Evropu. Zkušenosti z posledních dvou desetiletí nám ukázaly, že my všichni máme šanci navzájem posílit naši hospodářskou sílu. Spojujeme Východ se Západem. My jsme Evropa! Tímto chápáním sebe sama a pod tímto mottem vytváříme společnou budoucnost bez hranic. Naše podniky a celý náš region západní Čechy a východní Bavorsko z toho budou profitovat. Die Erfahrung der letzten beiden Jahrzehnte hat uns gezeigt, dass wir alle Chancen haben, unsere Wirtschaftskraft gegenseitig zu stärken. Wir verbinden den Osten mit dem Westen. Wir sind Europa! Mit diesem Selbstverständnis und unter diesem Motto entwickeln wir eine gemeinsame und grenzenlose Zukunft. Zkušenosti z posledních dvou desetiletí nám ukázaly, že my všichni máme šanci navzájem posílit naši hospodářskou sílu. Spojujeme Východ se Západem. My jsme Evropa! Tímto chápáním sebe sama a pod tímto mottem vytváříme společnou budoucnost bez hranic.

9 Wolfgang Herzer Weiden Kunstverein Weiden, Sprecher KoOpf- Kulturkooperative Oberpfalz Umělecký spolek Weiden, mluvčí KoOpf- Kulturní kooperativa Horní Falc Blick nach vorn aber auch zur Seite und über den Tellerrand raus. PS.: Kunstübungsplatz Mitte Blick nach vorn? In der Kunst der Gegenwart? Passiert seit 1999, seit Gründung der Kulturkooperative KoOpf mit dem Leitbild: das oberpfälzisch-tschechische Grenzland soll Kunstraum werden! Und siehe da: die Vision ist wahr geworden. Teilweise. Unter gibt es mit dem Projekt Standpunkte-Landeplätze für den Blick nach vorn jedenfalls Stoff genug für Jahre. Die Frage, was im Bereich Kunst zukunftsförderlich wäre, wurde x-mal gestellt und beantwortet. Auch andere Blickrichtungen tun not. Die nach allen Seiten und über den Tellerrand hinaus. Und da lautet die Frage nicht, was ist zu tun, sondern, was wird, wenn`s getan ist, mit dem Getanen getan? Das ist eine Frage an das regionale Marketing. Wie hältst Du es mit den weichen Standortfaktoren, mit der Gegenwartskunst? Wird das Kultur-Kapital, das Künstler schaffen und die Ehrenamtler auf die Beine stellen, auch in Public-Relation-Kapital verwandelt? 2007/08 gelang der KoOpf mit dem deutsch-tschechischen Skulpturen-Projekt Standpunkte-Landeplätze ihr Opus Maximum. Das 17-teilige Netzwerk gab einem deutschtschechischen Skulpturenpark Raum. Standpunkte-Landeplätze konnte sich als herausragender Beitrag im Bayernprojekt Kunsträume Bayern 2008 platzieren. Ein Kunstraum. In der Mitte Europas. Zwischen Walhalla und WAA. Fürwahr ein Projekt mit Botschafter-Rang. Das Projekt Standpunkte Landeplätze hat modularen Charakter, es setzt selber schon eine Reihe ähnlicher Projekte fort, die insbesondere auf das Thema der Nachwuchsförderung ausgerichtet waren. Es ist auf einfache Art ausbaufähig und zukünftig fortsetzbar. Der oberpfälzisch- tschechische Grenzraum mit seinen Orten und Atmosphären, allen voran die 17 KoOpf-Standorte, ist räumlich ebenso wie mental offen genug für die künstlerische Manifestation von Standpunkten jeder Art. Die Junge Kunst, die hier wurzelt bzw. gerne heimkommt, könnte beauftragt werden, als Gastgeberin ihrer europäischen Kollegenschaft aufzutreten. Die Besonderheit eines solchen Projekts gegenüber anderen bisher gestarteten wäre die betonte Progressivität, die durch die Kooperation mit Kunsthochschulen gegeben wäre. In der Vision entsteht ein Think Tank als Katalysator freier künstlerischer Kreativität. Zu schaffen ist die Verbindung der freien Kunst mit der Kunst von PR, der professionellen öffentlichen Meinungsbildung, ohne die alle Anstrengung umsonst ist. Der Nachbarraum beiderseits der Grenze wird Kunstbühne. Vielleicht zum Kunstübungsplatz Mitte! Unter welchem Label auch immer: Mit spannenden Groß-Projekten in der Art von Standpunkte-Landeplätze, die Jahr für Jahr aneinander anschließen, wird sich die Region dank guter Promotion einen Namen machen und überregionale Attraktivität entwickeln. Pohled dopředu ale také do strany a za roh. PS: Umělecký centrální prostor Pohled do budoucna? V současném umění? Uskutečňuje se od roku 1999, od založení Kulturní kooperativy KoOpf s vizí, že se z česko-hornofalckého pohraničí má stát jeden umělecký prostor! A hle: Vize se stala skutečností. Částečně. Na adrese naleznete díky projektu Přístaviště pro ducha dostatek materiálu pro Pohled do budoucna na dlouhé roky dopředu. Otázka, co by bylo do budoucna prospěšné pro oblasti umění, byla položena a zodpovězena již x-krát. Je nutné se podívat také jinými směry. Do všech stran až za horizont. Otázka tedy nezní, co je třeba udělat, nýbrž co se stane s tím, co uděláme? To je otázka pro regionální marketing. Jak to bude vypadat s lokalizačními faktory, se současným uměním? Promění se kulturní kapitál, který umělci vytváří a lidé v čestných funkcích staví na nohy, také v public relation kapitál? 2007/08 dosáhl KoOpf díky česko-německému sochařskému projektu Přístaviště pro ducha svého opus maximum. 17-ti dílná síť se stala česko-německým sochařským parkem. Projekt Přístaviště pro ducha představoval vynikající příspěvek k bavorskému projektu Umělecké prostory Bavorsko Umělecký prostor. Ve středu Evropy. Mezi Walhallou a WAA. Skutečně projekt s důležitostí velvyslance. Projekt Přístaviště pro ducha má modulární charakter, pokračuje v celé řadě podobných projektů, které byly zaměřeny obzvláště na téma podpory mládeže. Je možné ho jednoduchým způsobem rozšiřovat a pokračovat v něm i v budoucnu. Hornofalcko-české pohraničí se svými obcemi a atmosférou, především 17-ti lokalitami KoOpf, je prostorově i duševně dostatečně otevřené pro uměleckou manifestaci stanovisek jakéhokoliv druhu. Mladé umění, které zde koření, resp. se sem rádo vrací, by mohlo být pověřeno pozicí hostitele svých evropských kolegů. Zvláštností takového projektu oproti ostatním dosud zahájeným projektům je jeho zdůrazňovaná progresivita, která je dána kooperací s uměleckými vysokými školami. Ve vizi vzniká think tank jako katalyzátor pro svobodnou uměleckou kreativitu. Je třeba vytvořit spojení mezi svobodným uměním a uměním PR, profesionálním vytvářením veřejného mínění, bez kterého by byly všechny snahy marné. Sousední prostor po obou stranách hranice se stane uměleckým jevištěm. Například Umělecký centrální prostor! Ať už se projekty budou uskutečňovat pod jakoukoliv značkou: Díky zajímavým rozsáhlým projektům typu Přístaviště pro ducha, které na sebe budou rok od roku navazovat, si region díky dobré reklamě udělá jméno a rozvine nadregionální atraktivitu. Der Nachbarraum beiderseits der Grenze wird Kunstbühne. Vielleicht zum Kunstübungsplatz Mitte! Unter welchem Label auch immer: Mit spannenden Groß-Projekten in der Art von Standpunkte-Landeplätze, die Jahr für Jahr aneinander anschließen, wird sich die Region dank guter Promotion einen Namen machen und überregionale Attraktivität entwickeln. Sousední prostor po obou stranách hranice se stane uměleckým jevištěm. Například Umělecký centrální prostor! Ať už se projekty budou uskutečňovat pod jakoukoliv značkou: Díky zajímavým rozsáhlým projektům typu Přístaviště pro ducha, které na sebe budou rok od roku navazovat, si region díky dobré reklamě udělá jméno a rozvine nadregionální atraktivitu.

10 Dr. Veronika Hofinger Schönsee Regionalmanagerin LAG Brückenland Bayern-Böhmen Südlicher Oberpfälzer Wald-Český les e.v. Regionální manažerka MAS Brückenland Die Grenzgebiete sind, konzentriert auf eine vergleichsweise geringe Fläche, das vereinigte Europa par excellence. Hier zeigt sich die Alltagstauglichkeit des europäischen Gedankens. Beim Blick in die Zukunft kann man nun Visionen erdenken, oder einfach das Naheliegende erwarten: Die Einkehr von Normalität. Doch Normalität in welchem Sinne? Vor allem Normalität im positiven Sinne: Deutsche und Tschechen werden immer selbstverständlicher miteinander umgehen, so wie es über Jahrhunderte hinweg gang und gäbe war. Zur Normalität wird für immer mehr Menschen im Grenzgebiet der vertraute Umgang mit zwei einander relativ nah verwandten Mentalitäten und wohl auch mit zwei Sprachen werden. Die Auswirkungen verschiedener historischer Erfahrungen, die Unterschiede in der kulturellen Prägung werden aber keineswegs verschwinden, sondern subtiler wirken. Und das ist auch gut so, denn sie machen die Vielfalt aus, die die Stärke und die Chance von Grenzregionen ist. Zur Normalität in den Grenzregionen sollte freilich kein gleichgültiges Nebeneinander werden, wie es zwischen Nachbarn innerhalb eines Landes ja keine Seltenheit ist. Es ist unsere Aufgabe, die Wahrnehmung für den Schatz der Vielfalt in den Grenzregionen zu schärfen und die Andersartigkeit des Gegenübers zu schätzen statt sie einfach nur hinzunehmen. Die bereits existierenden und weitere, neu hinzukommende grenzüberschreitende Initiativen werden ihre Wirkung nicht verfehlen und die bayerischen und böhmischen Grenzgebiete zum begehrten Wohnort, Wirtschaftsstandort und Tourismusziel sowie nicht zuletzt zum Vorbild für andere Grenzregionen machen. Příhraniční oblasti jsou, koncentrovány na poměrně malé ploše, sjednocenou Evropou par excellence. Zde se ukazuje každodenní aplikovatelnost evropské myšlenky. Při pohledu do budoucna můžeme nyní vymýšlet různé vize, nebo jednoduše očekávat to, co se samo nabízí: příchod normality. Avšak normality v jakém smyslu? Především normality v pozitivním smyslu: Češi a Němci spolu budou jednat se stále větší samozřejmostí tak, jak to bylo běžné po dlouhá staletí. Pro stále více lidí v pohraničních oblastech se stane normalitou důvěrný kontakt dvou relativně navzájem příbuzných mentalit a také dvou jazyků. Dopady různých historických zkušeností a rozdíly v kultuře však v žádném případě nezmizí, nýbrž budou mít subtilnější účinek. A tak je to také správně, protože představují rozmanitost, která je silou a šancí příhraničních regionů. Normalitou v příhraničních regionech by se samozřejmě neměl stát lhostejný život vedle sebe, jak tomu nebývá výjimkou mezi sousedy i v rámci jedné země. Je naším úkolem posílit vnímání pokladu rozmanitosti v příhraničních regionech a vážit si odlišností protějšku, namísto toho, abychom je jen jednoduše přijali. Již existující a další nově se připojující přeshraniční iniciativy se nebudou míjet účinkem a učiní z bavorských a českých pohraničních oblastí vyhledávané místo k bydlení, hospodářskou lokalitu a turistický cíl a také v neposlední řadě vzor pro další příhraniční regiony. Bayern-Böhmen Südlicher Oberpfälzer Wald-Český les e.v. Die bereits existierenden und weitere, neu hinzukommende grenzüberschreitende Initiativen werden ihre Wirkung nicht verfehlen und die bayerischen und böhmischen Grenzgebiete zum begehrten Wohnort, Wirtschaftsstandort und Tourismusziel sowie nicht zuletzt zum Vorbild für andere Grenzregionen machen. Již existující a další nově se připojující přeshraniční iniciativy se nebudou míjet účinkem a učiní z bavorských a českých pohraničních oblastí vyhledávané místo k bydlení, hospodářskou lokalitu a turistický cíl a také v neposlední řadě vzor pro další příhraniční regiony.

11 Rainer Christoph Altenstadt a.d. Waldnaab 1. Vorsitzender Förderverein Goldene Straße e.v. Předseda spolku Goldene Straße e.v. (Zlatá cesta) Brücken bauen - mal bayerisch - mal böhmisch Europa ist größer geworden. Seit dem 1. Mai 2004 gehört unser östlicher Nachbar Tschechien zur Europäischen Union. Aus bayerischer Sicht ist uns das Land geographisch und kulturell ganz nah. Leider sind vielen Menschen die südlichen Strände nach 17 Jahren noch immer näher als unser Nachbarland, dabei können wir auf 1500 Jahre Nachbarschaft im Herzen Europas zurückblicken. Seit dem Mittelalter bestehen die engen, wenn auch wechselhaften Beziehungen unserer Länder. Die Randgebiete Böhmens und Mährens waren bis zur Vertreibung nach dem 2. Weltkrieg durch Deutsche besiedelt. Eine jahrhundertelange Zugehörigkeit Böhmens zur Habsburger Krone vermittelte den Tschechen umgekehrt eine enge Verbindung zur deutschen Kultur. Folglich finden sich viele Gemeinsamkeiten: Sprachlich waren nicht wenige Menschen unterschiedlicher Bildung in beiden Kulturen zu Hause. Nicht wenige Bezeichnungen aus Umgangssprache, Musik, Kunst, Küche existieren noch heute in beiden Sprachen. Doch dieses Böhmen existiert nicht mehr. Der aufkeimende Nationalismus beider Seiten nagte boshaft an der Gemeinschaft. Okkupation, Krieg, Vertreibung und Zwangsherrschaft haben schließlich grundlegende mitteleuropäische Gemeinsamkeiten unwiderruflich zerstört. Das geflügelte Wort von den Böhmischen Dörfern also von etwas Unbekannten - konnte sich bis heute halten. Blick nach vorn Wir brauchen in einem gemeinsamen Europa Stabilität. Zum Glück gibt es Hoffnungsträger auf beiden Seiten. Das sind u. a. die Sudetendeutschen, die mit viel Elan zusammen mit Tschechen in ihrer alten Heimat Kirchen und Klöster erneuern, das sind die vielen Schulen und Lehrer beider Länder, die sich um ein offenes Miteinander bemühen. Die Volksdiplomatie hat vieles zuwege gebracht, was weiter oben noch nicht gelungen ist. Die gemeinsame Rückkehr Bayerns und Böhmens in eine neue europäische Mitte hat zwar große Fortschritte gemacht, muss aber weiter voran gebracht und vor allem gepflegt werden. Für einen gemeinsamen Weg kann die Schuldfrage nicht ausgeklammert werden, es gilt alte und neue Wunden zu verbinden und zu heilen. Praktizieren wir Offenheit. In der Wahrheit leben, heißt und ich zitiere Roman Herzogs Passage aus seiner Rede am 29. April 1997 vor dem tschechischen Parlament die Fehler der eigenen Seite gegen die andere aufzurechnen. Wer sich in unsere lange und gemeinsame Geschichte vertieft hat, weiß, dass sich Deutsche und Tschechen nicht gleichgültig sein dürfen. Europa wird die böhmische Völkergemeinschaft nicht wiederherstellen können, aber es kann dazu beitragen, die Zeiten der Konfrontation zu überwinden. Es gilt dort anzuknüpfen, wo die Völker schon einmal standen. Bei der Zielvorgabe geht es letztlich um ein friedliches Zusammenleben in einem gemeinsamen Haus, das früher Böhmen hieß und heute Europa. Stavět mosty jednou česky, jednou bavorsky Evropa se rozrostla. Od 1. května 2004 patří náš východní soused, Česká republika, k Evropské unii. Z bavorského pohledu je nám tato země geograficky a kulturně velmi blízká. Bohužel jsou mnohým lidem po 17-ti letech jižní pláže stále ještě bližší než naše sousední země. Přitom se můžeme ohlédnout na 1500 let trvající sousedství v srdci Evropy. Těsné, i když proměnlivé vztahy našich zemí, se datují až do středověku. Příhraniční oblasti Čech a Moravy byly až do vyhnání po 2. světové válce osídleny Němci. Několik staletí trvající příslušnost Čech k habsburské koruně zprostředkovala Čechům naopak úzké spojení s německou kulturou. Proto je možné najít mnoho společného: Jazykově se mnoho lidí různého vzdělání cítilo jako doma v obou kulturách. Velké množství výrazů v hovorovém jazyce, hudbě, umění či kuchyni existuje dodnes v obou jazycích. Tyto Čechy již však neexistují. Klíčící nacionalismus na obou stranách zle trýznil společnost. Okupace, válka, vysídlení a nucená nadvláda nakonec nenávratně zničily všechno podstatné, co měla střední Evropa společné. Okřídlená slova o českých vesnicích (česky: španělská vesnice) tedy o něčem neznámém, se udržela dodnes. Pohled do budoucna. Ve společné Evropě potřebujeme stabilitu. Naštěstí existuje naděje na obou stranách. Jsou to mj. sudetští Němci, kteří s obrovským elánem společně s Čechy ve své staré vlasti obnovují kostely a kláštery, jsou to také mnohé školy a učitelé v obou zemích, kteří usilují o otevřenou spolupráci. Lidová diplomacie už dokázala mnohé, co se nahoře dosud nepodařilo. Společný návrat Čech a Bavorska do nového středu Evropy sice udělal velký pokrok, je však nutné ho dál popohánět kupředu a především o něj pečovat. Pro společnou cestu nelze vynechat otázku viny, je nutné obvázat staré i nové rány a zahojit je. Praktikujme otevřenost, žít v pravdě znamená - a nyní cituji pasáž z proslovu Romana Herzoga ze dne 29. dubna 1997 před českým parlamentem - vypořádat se s vlastními chybami. Kdo se ponořil do naší dlouhé společné historie, ví, že si Češi a Němci nesmějí být lhostejní. Evropa již znovu nemůže vytvořit české společenství národů, ale může přispět k tomu, aby byly překonány časy konfrontace. Musíme navázat tam, kde tyto národy již stály. Při stanovování cíle jde o pokojné soužití ve společném domě, který se dříve jmenoval Čechy a dnes Evropa. Es gilt dort anzuknüpfen, wo die Völker schon einmal standen. Bei der Zielvorgabe geht es letztlich um ein friedliches Zusammenleben in einem gemeinsamen Haus, das früher Böhmen hieß und heute Europa. Musíme navázat tam, kde tyto národy již stály. Při stanovování cíle jde o pokojné soužití ve společném domě, který se dříve jmenoval Čechy a dnes Evropa. Vladimír Líbal 2009

12 Volker Liedtke Schwandorf Landrat des Landkreises Schwandorf Zemský rada okresu Schwandorf Die Menschen in der Oberpfalz neigen nicht zu kühnen Visionen. Aber sie gehen ihren Weg verlässlich und unbeirrt auch in schweren Stürmen. Und deshalb will ich beim Blick in die deutsch-tschechische Zukunft keine großen Pläne malen, sondern auf die vielen kleinen Schritte hoffen, die uns schon so weit gebracht haben. Im Kindergarten und in unseren Schulen wird das zweisprachige Miteinander zu einer Selbstverständlichkeit werden. Unsere Vereine pflegen eine herzliche Freundschaft. Urlaub hüben und drüben wird ein Markenzeichen unter dem grünen Dach vom Böhmerwald und Bayerwald. Der Blick nach Pilsen und Prag wird so selbstverständlich wie nach Regensburg und München. Und im Herzen Europas finden alle Menschen Arbeit und Heimat. Auf diesem Weg bekommen wir nichts geschenkt. Aber die Mühe lohnt sich, weil uns so viel verbindet und so wenig trennt. Auf gute Nachbarschaft gestern, heute und morgen. Lidé v Horní Falci nemají tendenci ke smělým vizím. Ale jdou svou cestou jistě a neochvějně i v těžkých bouřích. Proto nechci při pohledu do českoněmecké budoucnosti spřádat žádné velké plány, ale doufám ve velké množství malých kroků, které nás již dostaly tak daleko. V našich školkách a školách se stane dvojjazyčná spolupráce samozřejmostí. Naše spolky naváží srdečná přátelství. Dovolená na jedné i druhé straně hranice se stane charakteristickou značkou pod zelenou střechou Šumavy a Bavorského lesa. Výlet do Plzně a Prahy bude tak samozřejmým jako třeba do Řezna nebo Mnichova. A v srdci Evropy najdou všichni lidé práci a domov. Na této cestě nic nedostaneme zadarmo. Ale to úsilí se vyplatí, protože nás tolik věcí spojuje a tak málo rozděluje. Na dobré sousedství včera, dnes i zítra. Die Menschen in der Oberpfalz neigen nicht zu kühnen Visionen. Aber sie gehen ihren Weg verlässlich und unbeirrt auch in schweren Stürmen. Und deshalb will ich beim Blick in die deutschtschechische Zukunft keine großen Pläne malen, sondern auf die vielen kleinen Schritte hoffen, die uns schon so weit gebracht haben. Lidé v Horní Falci nemají tendenci ke smělým vizím. Ale jdou svou cestou jistě a neochvějně i v těžkých bouřích. Proto nechci při pohledu do česko-německé budoucnosti spřádat žádné velké plány, ale doufám ve velké množství malých kroků, které nás již dostaly tak daleko.

13 Franz Löffler Waldmünchen Bezirkstagspräsident der Oberpfalz, 1. Bürgermeister der Stadt Waldmünchen Prezident Krajského sněmu Horní Falce, starosta města Waldmünchen Gerade in der Region Oberpfalz/Westböhmen sind die Veränderungen 20 Jahre nach der Grenzöffnung unmittelbar spürbar. Was vormals Randlage war, ist nun die Mitte Europas. Es bietet sich die historische Chance, vormals Trennendes zu überwinden und zusammenzufügen, in eine gemeinsame Zeit aufzubrechen. Die Rückkehr zur Normalität in der Mitte Europas möchte ich den Weg nennen, den wir seit nunmehr zwei Jahrzehnten beschreiten und der noch weiterführen wird. Ich denke dabei an gemeinsamen Schulunterricht in Deutsch und Tschechisch, an eine Verbesserung der grenzüberschreitenden Infrastruktur, an die Anknüpfung gemeinsamer kultureller Wurzeln. Die deutsch-tschechische Partnerschaft im grenzüberschreitenden Aktionsbündnis Čerchov ist ein gutes Beispiel für eine solche, seit Jahren erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen sechs bayerischen und 14 tschechischen Gemeinden rund um den Berg Čerchov/ Schwarzkopf. Das Wichtigste sind aber die Menschen. Sie müssen erkennen, dass es an ihnen liegt, die Zukunft zu gestalten. Bei vielen Kontakten spürt man den Willen dazu. Ihn weiter auszubauen, muss unser Ziel sein. Der ehemals Eiserne Vorhang hat seinen Schrecken verloren. Arbeiten wir daran, auch die Grenzen in den Köpfen auf beiden Seiten endgültig abzubauen. Právě v regionu Horní Falc/západní Čechy jsou 20 let po otevření hranice cítit naprosto zřejmé změny. To, co kdysi leželo na samém okraji, je nyní středem Evropy. Nabízí se historická šance překonat a spojit to, co nás dříve oddělovalo, vydat se společnou cestou. Tuto cestu bych chtěl nazvat Návratem k normalitě ve středu Evropy. Kráčíme po ní již dvě desetiletí a povede ještě dál. Myslím přitom na společné vyučování v německém a českém jazyce, na zlepšení přeshraniční infrastruktury, na navázání na společné kulturní kořeny. Česko-německé partnerství v přeshraničním akčním sdružení Čerchov je dobrým příkladem takové dlouholeté úspěšné spolupráce mezi šesti bavorskými a čtrnácti českými obcemi kolem vrchu Čerchov. To nejdůležitější jsou však lidé. Musejí si uvědomit, že budoucnost mají ve svých rukou. Při mnohých setkáních je k tomu cítit vůle. Naším cílem musí být tuto vůli nadále budovat. Z někdejší železné opony už nejde strach. Pracujme na tom, abychom definitivně odstranili také hranice v hlavách lidí na obou stranách. Der ehemals Eiserne Vorhang hat seinen Schrecken verloren. Arbeiten wir daran, auch die Grenzen in den Köpfen auf beiden Seiten endgültig abzubauen. Z někdejší železné opony už nejde strach. Pracujme na tom, abychom definitivně odstranili také hranice v hlavách lidí na obou stranách. Vladimír Líbal 2009 Dobrý den, pomozte mně, prosím vás, mám pořád v hlavě státní hranici! Guten Tag, können Sie mir bitte helfen, ich habe immer noch die Staatsgrenze im Kopf!

14 Emilia Müller München Bayrische Staatsministerin für Bundes- und Europaangelegenheiten Bavorská státní ministryně pro spolkové a evropské záležitosti Wenn ich in den deutsch-tschechischen Beziehungen nach vorn blicke, sehe ich junge Leute in der Grenzregion ein für diese jungen Leute kaum noch verständlicher Begriff, was für eine Grenze eigentlich? für die es völlig selbstverständlich ist, die Sprache der Nachbarn zu lernen, weil sie dann in einem immer enger zusammenwachsenden ostbayerisch-böhmischen Wirtschaftsraum viel bessere berufliche Aussichten haben und weil die angesagten Kinos oder Discos meistens gerade auf der anderen Seite zu finden sind. Ich sehe Buslinien, Sportanlagen, Theater, Krankenhäuser und viele andere für die Menschen wichtige Einrichtungen, die von Partnern in Bayern und in der Tschechischen Republik gemeinsam betrieben werden. Mein Blick geht auf gemischt zusammengesetzte Schülergruppen und Volkshochschulkurse, die sich mit der gemeinsamen Geschichte befassen und sich die Pflege von Zeugnissen dieser Geschichte zur Aufgabe machen. Mein Blick nach vorn auf die bayerischtschechischen Beziehungen ist keine Träumerei, sondern entsteht aus all dem, was ich schon heute mit großer Freude und Dankbarkeit sehen kann, aus all den Initiativen und Projekten, die sich für die Pflege unserer guten Nachbarschaft innerhalb der Europäischen Union einsetzen. Když se dívám do budoucnosti česko-německých vztahů, vidím mladé lidi v příhraničí pro tyto mladé lidi je to již jen sotva srozumitelný pojem, jaká hranice vlastně? pro které je naprosto samozřejmé učit se jazyk svého souseda, protože tak mají v neustále těsněji srůstajícím česko-východobavorském hospodářském prostoru mnohem větší profesní vyhlídky a protože vyhlášená kina a diskotéky jsou většinou právě na druhé straně. Vidím autobusové linky, sportovní areály, divadla, nemocnice a mnohá další pro lidi důležitá zařízení, která jsou společně provozována partnery v Bavorsku a České republice. Můj pohled směřuje na smíšené skupiny žáků a účastníků kurzů v centrech vzdělávání, kteří se zabývají společnou historií a stanovili si za úkol pečovat o svědectví těchto dějin. Můj pohled na budoucnost česko-bavorských vztahů není žádným sněním, nýbrž vychází z toho, co už dnes mohu s velkou radostí a vděčností pozorovat ze všech těch iniciativ a projektů, které se zasazují o péči našeho dobrého sousedství uvnitř Evropské unie. Mein Blick nach vorn auf die bayerischtschechischen Beziehungen ist keine Träumerei, sondern entsteht aus all dem, was ich schon heute mit großer Freude und Dankbarkeit sehen kann, aus all den Initiativen und Projekten, die sich für die Pflege unserer guten Nachbarschaft innerhalb der Europäischen Union einsetzen. Můj pohled na budoucnost česko-bavorských vztahů není žádným sněním, nýbrž vychází z toho, co už dnes mohu s velkou radostí a vděčností pozorovat, ze všech těch iniciativ a projektů, které se zasazují o péči našeho dobrého sousedství uvnitř Evropské unie.

15 Norbert Neugirg Windischeschenbach Freiberuflicher Unterhaltungskünstler, Kolumnist, Buchautor und Kommandant der Altneihauser Feierwehrkapell n Populární umělec na volné noze, novinář, autor knih a kapelník skupiny Altneihauser Feierwehrkapell n Bayern Böhmen, Bavaria Bohemia! Hurra! Wir haben es geschafft. Endlich sind wir eine europäische Marke geworden. Eine Kernregion des alten Europas, eine Art Metropolregion ohne die bloße Ausdünstung einer Metropole. Unter bayerisch-böhmisch kann sich der Europäer, der Amerikaner und sogar der Rest der Welt etwas vorstellen: Pils, (Joachims)-Taler, Zoiglbier, Waldnaab, Eger, Bohemian Rhapsody, Josef Schwejk, Luisenburg, Bäderdreieck, Böhmerwald, Fichtelgebirge, Bayerischer Wald, Max Reger, Smetana, Dvořák, Dürer, Nürnberger Lebkuchen, Bayerischer Schweinebraten, Böhmische Knödel und so weiter und so fort. Man findet Bayern Böhmen auf jeder Landkarte, in den Atlanten und in allen onlinemaps weltweit. Die Marke Bayern Böhmen hat den ganzen Böhmische- Dörfer-Tourismus dies- und jenseits der Grenze unter einen Hut gebracht und - ohne ihre Identität zu verlieren - haben sich die kleineren Tourismusgebiete der großen europäischen Idee Bavaria Bohemia angeschlossen. Die Faltblättchenverteiler á la Bodenwöhrer Senke, Hessenreuther Wäldchen, Karlsbader Oblatenbrösel haben den gegenseitigen Wert ihrer historischen Vielfalt erkannt und überschreiben nun alles, was sie in die Welt versenden oder hinausposaunen mit Bayern Böhmen/ Bavaria Bohemia. Der Internetauftritt der Region ist in Englisch Deutsch Tschechisch Französisch - Spanisch abgefasst und einer der modernsten Europas. Jeder Landkreis, jede Stadt/ Gemeinde/Kommune kann per Mausklick aufgerufen werden. Ständig aktualisierte Internetseiten haben den leidigen Versand von Prospekten, die mit Drucklegung schon wieder überholt waren, überflüssig gemacht. Der Euro ist flächendeckendes Zahlungsmittel und es gibt 1-Euro-Münzen mit dem Rückseitenmotiv Bavaria Bohemia. Die erste europäische Briefmarke Bayern Böhmen ist soeben heraus gegeben worden und alle Firmen in der Region versenden ihre Geschäftspost nur mehr mit diesem weltweit einmaligen Postwertzeichen. Der ICE aus Paris fährt über Nürnberg Weiden Pilsen nach Prag. Alle ansässigen Betriebe haben den Bavaria Bohemia Schriftzug auf ihren Fahrzeugen und wecken als rollende Litfaßsäulen das Interesse vieler Touristen. Bleikristallund Porzellanindustrie sind an ihre Traditionsstandorte zurückgekehrt und produzieren kunstvolle Bavaria Bohemia Artikel mit weltweitem Erfolg. Die komplette Kunstszene hat sich vernetzt und hat als erstes die ehemalige deutsch-tschechische Grenze zwischen beiden Landesteilen vollkommen aufgehoben. Metropolen und weites Land, Großstadttrubel und einsame Wälder, jahrhundertealte Geschichte und Moderne erzeugen einen Gegensatz, der Bayern Böhmen/Bavaria Bohemia zur schlagkräftigsten Herzkammer Europas hat werden lassen. Visionen? Heile-Welt-Gefasel? Spinnereien? Chancen? Aussichten? Gemeinsame Zukunft oder getrennter Untergang? Bayern und Böhmen gibt es nicht erst seit gestern und die Geschichte hat bewiesen: Wir können beides. Probieren wir es diesmal mit der gemeinsamen Zukunft, bitte prosím. Bavorsko Čechy, Bavaria Bohemia! Hurá! My jsme to dokázali! Konečně jsme se stali jednou evropskou značkou. Centrální region staré Evropy, druh metropolitního regionu bez smogem zahalené metropole. Pod pojmem česko-bavorský si Evropan, Američan a dokonce i zbytek světa dokáže něco představit: pivo plzeňského typu, jáchymovský tolar, pivo Zoigl, Waldnaab, Cheb, Bohemian Rhapsody, Josefa Švejka, Luisenburg, lázeňský trojúhelník, Šumavu, Smrčiny, Bavorský les, Maxe Regera, Smetanu, Dvořáka, Dürera, norimberské perníčky, bavorskou vepřovou pečeni, české knedlíky a tak dále. Na každé mapě, v atlasech a všech online mapách po celém světě je možné najít Čechy-Bavorsko. Značka Čechy-Bavorsko dala pod jednu střechu veškerý cestovní ruch na jedné i druhé straně hranice a aniž by ztratily svou identitu připojily se menší turistické oblasti k velké evropské myšlence Bavaria Bohemia. Drobné oblasti či atrakce poznaly svou vzájemnou hodnotu historické rozmanitosti a nyní nadepisují vše, co rozesílají nebo rozkřikují do světa, slovy Bavorsko Čechy/Bavaria Bohemia. Internetová prezentace regionu je formulována v angličtině němčině češtině francouzštině španělštině a je jednou z nejlepších v Evropě. Každý okres, každé město/obec mohou být vyvolány pouhým kliknutím myší. Neustále aktualizované internetové stránky učinily z otravného rozesílání prospektů, které byly zastaralé ještě dříve, než se stihly vytisknout, naprostou zbytečnost. Euro je plošným platidlem a existují 1-eurové mince s motivem Bavaria Bohemia na zadní straně. Byla vydána první evropská poštovní známka Čechy-Bavorsko a všechny firmy v regionu posílají svou obchodní poštu od teď pouze s touto v celém světě jedinečnou poštovní ceninou. Vlak ICE z Paříže jede přes Norimberk Weiden Plzeň do Prahy. Všechny místní podniky mají na svých vozidlech nápis Bavaria Bohemia a budí jako pohyblivé reklamní sloupy pozornost mnohých turistů. Průmysl olovnatého křišťálu a porcelánu se vrátil do svých tradičních lokalit a vyrábí s celosvětovým úspěchem umělecké předměty pod hlavičkou Bavaria Bohemia. Kompletní umělecká scéna se propojila a v první řadě naprosto zrušila bývalou česko-německou hranici mezi těmito dvěma regiony. Metropole a venkov, ruch velkoměst a osamělé lesy, stoletá historie a moderna vytváří kontrast, který z Bavorska Čech/ Bavaria Bohemia učinil nejsilněji bušící srdce Evropy. Vize? Bláboly o blaženém světě? Šílenství? Šance? Vyhlídky? Společná budoucnost nebo oddělený zánik? Čechy a Bavorsko nevznikly teprve včera a dějiny prokázaly: Umíme obojí. Zkusme to tentokrát se společnou budoucností, prosím bitte. Bayern - Böhmen, Bavaria - Bohemia! Hurra! Wir haben es geschafft. Endlich sind wir eine europäische Marke geworden. Eine Kernregion des alten Europas, eine Art Metropolregion ohne die bloße Ausdünstung einer Metropole. Bavorsko - Čechy, Bavaria - Bohemia! Hurá! My jsme to dokázali! Konečně jsme se stali jednou evropskou značkou. Centrální region staré Evropy, druh metropolitního regionu bez smogem zahalené metropole. Vladimír Líbal 2009

16 Franz Olbert München Generalsekretär der Ackermann-Gemeinde a.d. ( ), Mitglied des Verwaltungsrates des Deutsch-Tschechischen Zukunftsfonds Bývalý generální tajemník Ackermannovy obce ( ), člen správní rady Deutsche und Tschechen sind Nachbarn in der Mitte Europas und das wird so bleiben. Nach all den Jahren von Krieg und Vertreibung und nach Jahrzehnten atheistischer Indoktrination ist es auch der Tschechischen Republik gelungen, die sowjetische Vorherrschaft abzuschütteln und ihren Weg in Freiheit und Selbstbestimmung zu gehen. Seit der Samtenen Revolution vor 20 Jahren sie ereignete sich in den Tagen der Heiligsprechung der Agnes von Böhmen - kann die Tschechische Republik diesen Weg in Freiheit und Demokratie mit ihren europäischen Nachbarn gestalten. Nach den Belastungen, Unterdrückungen und Auseinandersetzungen im letzten Jahrhundert gilt es jetzt und für die Zukunft, sich als freie Partner für die europäische Völkergemeinschaft einzusetzen und dauerhaften Frieden zu sichern. Die Ackermann-Gemeinde hat mit ihren Mitarbeitern, der Jungen Aktion, dem Institutum Bohemicum und vor allem ihrem Sozialwerk bereits lange vor der Wende begonnen, Initiativen zu entfalten, Brücken zu den Bürgern der Tschechoslowakei zu schlagen, den Dialog zu pflegen und mögliche Hilfen zu leisten. Landsleute im Glauben und im Land verbliebene Deutsche waren von Anfang an natürliche Partner. Seit der Wende vor 20 Jahren konnte eine immer breitere Basis mit den tschechischen, aber auch den slowakischen Partnern gefunden werden, auf der es möglich ist, sich der belastenden Problembereiche der Vergangenheit zu stellen, sie gemeinsam aufzuarbeiten und die Aufgaben Europas mitzutragen. Die Europäische Zukunft braucht mehr denn je Begegnungen und den Dialog ihrer Bürger. So können wir zuversichtlich sein und uns braucht nicht bange zu sein um Freiheit, Frieden und Solidarität im Herzen Europas. Němci a Češi jsou sousedé uprostřed Evropy a tak to také zůstane. Po všech těch letech války a vyhnání a po desetiletích ateistické indoktrinace se podařilo také České republice setřást sovětskou nadvládu a vydat se svou cestou svobody a sebeurčení. Od sametové revoluce před 20-ti lety udála se ve dnech svatořečení sv. Anežky České může Česká republika spolu se svými evropskými sousedy utvářet tuto cestu za svobodou a demokracií. Po vší té tíze, utlačování a sporech v minulém století je nyní a do budoucna nutné, abychom se jako svobodní partneři zasazovali o evropské společenství národů a zajišťovali trvalý mír. Ackermannova obec začala se svými spolupracovníky, sdružením Junge Aktion, Institutum Bohemicum a především sdružením Sozialwerk již dlouho před převratem rozvíjet iniciativy, stavět mosty k občanům Československa, navazovat dialog a poskytovat možnou pomoc. Věřící krajané a Němci, kteří v zemi zůstali, se ihned od počátku stali samozřejmými partnery. Od převratu před 20-ti lety se podařilo vytvořit širokou základnu s českými, ale také slovenskými partnery, na které je možné postavit se obtížným problematickým otázkám minulosti, vypořádat se s nimi a společně nést úlohy Evropy. Evropská budoucnost potřebuje víc než kdy předtím kontakt a dialog svých občanů. Pak můžeme být optimističtí a nemusíme mít obavy o svobodu, mír a solidaritu v srdci Evropy. Česko-německého fondu budoucnosti Die Europäische Zukunft braucht mehr denn je Begegnungen und den Dialog ihrer Bürger. So können wir zuversichtlich sein und uns braucht nicht bange zu sein um Freiheit, Frieden und Solidarität im Herzen Europas. Evropská budoucnost potřebuje víc než kdy předtím kontakt a dialog svých občanů. Pak můžeme být optimističtí a nemusíme mít obavy o svobodu, mír a solidaritu v srdci Evropy.

17 Thomas Rudner Regensburg Leiter von Tandem Regensburg, Koordinierungszentrum Deutsch-Tschechischer Jugendaustausch Ředitel Tandemu Řezno, Koordinační centrum česko-německých výměn mládeže September 2014: In Schönsee, im bayerischböhmischen Kulturzentrum, das seit der Intensivierung der Beziehungen zwischen München und Prag im Jahr 2010 eine solide Basisförderung aus Landesmitteln genießt, treffen sich junge Leute aus der Oberpfalz und dem Bezirk Pilsen, um die nächsten Schritte beim Aufbau der grenzüberschreitenden Jugendfreizeitstätte neben dem Gebäude des CeBB zu besprechen. ČRDM (Tschechischer Rat für Kinder und Jugendliche), Bayerischer Jugendring und Bezirksjugendring arbeiten gemeinsam mit Schönsee und den beiden Tandem-Büros daran, dass sich die Grenzregion zu einem gemeinsamen Lebensraum für die jungen Menschen entwickelt. Der Bund und Bayern haben zusätzliche Mittel für die Jugendarbeit zur Verfügung gestellt, mit denen vor allem die deutschtschechischen Arbeitsgruppen zur Freizeitgestaltung, zur Berufsausbildung und zur politischen Bildung gefördert werden. Die Möglichkeit, selbst das Zusammenleben zu gestalten und aus der Nachbarschaft Freundschaften zu machen, fasziniert immer mehr junge Menschen. Nach der flächendeckenden Einführung der Kurse in der Nachbarsprache 2012 an allen Schularten in den drei Bezirken Oberfranken, Oberpfalz und Niederbayern steht als nächster Schritt die wechselseitige Anerkennung der Berufsabschlüsse bevor. Gemeinsame Weiterbildungsaktivitäten der Kammern mit ihren Partnern in Tschechien bieten auch für die bereits im Berufsleben stehenden jungen Menschen Perspektiven vor Ort, so dass die bis vor fünf Jahren beklagte Abwanderung aus der Region ein Fall für die Historiker geworden ist. Die AG Jugendfreizeitstätte muss sich im Übrigen beeilen, denn für den Abend steht eine Ausstellungseröffnung im CeBB an, aus deren Anlass die bayerische Ministerpräsidentin mit dem tschechischen Premierminister ein umfassendes Partnerschaftsabkommen zur Kooperation auf dem Feld der Bildungs-, Kultur- und Jugendpolitik unterzeichnen wird. Kein geeigneterer Ort wäre dafür denkbar! Září 2014: V Schönsee, v česko-bavorském kulturním centru, které si od zintenzivnění vztahů mezi Mnichovem a Prahou v roce 2010 užívá solidní základní podpory ze státních prostředků, se setkávají mladí lidé z Horní Falce a Plzeňského kraje, aby projednali další kroky výstavby přeshraničního volnočasového centra mládeže vedle budovy Centra Bavaria Bohemia. ČRDM (Česká rada dětí a mládeže), Bavorský svaz mládeže a Krajský svaz mládeže pracují společně s Schönsee a oběma kancelářemi Tandemu na tom, aby se příhraniční region rozvinul ve společný životní prostor pro mladé lidi. Spolková republika a Bavorsko daly k dispozici dodatečné prostředky pro práci s mládeží, díky kterým jsou podporovány především česko-německé pracovní skupiny v oblasti využití volného času, profesního a politického vzdělání. Možnost účastnit se formování společného soužití a spoluvytvářet ze sousedství přátelství fascinuje stále více mladých lidí. Po plošném zavedení kurzů jazyka našeho souseda od roku 2012 na všech typech škol ve třech krajích Horní Franky, Horní Falc a Dolní Bavorsko stojí jako další krok na programu vzájemné uznávání dokumetů o absolvovaném vzdělání. Společné aktivity v oblasti dalšího vzdělávání hospodářských komor s partnery v Čechách nabízí v daném místě perspektivu pro mladé lidi, kteří se již zapojili do pracovního života odliv z regionu, na který si ještě před pěti lety mnozí stěžovali, se stal tématem pro historiky. Pracovní sdružení Volnočasové centrum mládeže si však musí pospíšit, protože večer je na programu zahájení výstavy v Centru Bavaria Bohemia, v rámci něhož podepíše bavorská ministerská předsedkyně s českým předsedou vlády rozsáhlou partnerskou dohodu o kooperaci v oblasti politiky vzdělávání, kultury a mládeže. Nenapadá mě žádné vhodnější místo pro tuto příležitost! September 2014: In Schönsee, im bayerischböhmischen Kulturzentrum, das seit der Intensivierung der Beziehungen zwischen München und Prag im Jahr 2010 eine solide Basisförderung aus Landesmitteln genießt, treffen sich junge Leute aus der Oberpfalz und dem Bezirk Pilsen, um die nächsten Schritte beim Aufbau der grenzüberschreitenden Jugendfreizeitstätte neben dem Gebäude des CeBB zu besprechen. Září 2014: V Schönsee, v česko-bavorském kulturním centru, které si od zintenzivnění vztahů mezi Mnichovem a Prahou v roce 2010 užívá solidní základní podpory ze státních prostředků, se setkávají mladí lidé z Horní Falce a Plzeňského kraje, aby projednali další kroky výstavby přeshraničního volnočasového centra mládeže vedle budovy Centra Bavaria Bohemia.

18 Dr. Birgit Seelbinder Marktredwitz Oberbürgemeisterin der Stadt Marktredwitz, Präsidentin der Euregio Egrensis AG Bayern e.v. Primátorka města Marktredwitz, prezidentka Euregia Egrensis pracovní sdružení Bavorsko e.v. Folgende Themen sind mir in den kommenden 20 Jahren wichtig. 1. Verbesserung der Verkehrsbeziehungen, insbesondere Elektrifizierung der Strecke Nürnberg- Marktredwitz-Prag und Hof-Marktredwitz-Regensburg- München. Gleichzeitig muss der ÖPNV und der SPNV stündlich vertaktet werden 2. Anwachsen der Sprachkenntnisse und der interkulturellen Kompetenz 3. Freundschaften und familiäre Bande zwischen hüben und drüben 4. Gemeinsamer Arbeitsmarkt zur Stärkerung des EUREGIO EGRENSIS-Gebietes 5. Prosperierendes Wachstum 6. Stopp des Bevölkerungsschwunds, der Überaltung und der Abwanderung 7. Freude junger Menschen an den Chancen zur Entwicklung des gemeinsamen Raumes Bayern/ Böhmen Následující témata jsou pro mne v nadcházejících 20-ti letech důležitá: 1. Zlepšení dopravních spojení, obzvláště elektrifikace trasy Norimberk-Marktredwitz-Praha a Hof- Marktredwitz-Řezno-Mnichov. Zároveň musí fungovat veřejná místní osobní doprava a železniční místní osobní doprava v hodinových intervalech 2. Nárůst jazykových znalostí a interkulturní kompetence 3. Přátelství a rodinné vazby mezi oběma zeměmi 4. Společný pracovní trh k posílení prostoru EUREGIA EGRENSIS 5. Prosperující růst 6. Zastavení poklesu počtu obyvatel, stárnutí obyvatelstva a migrace 7. Radost mladých lidí z šancí pro rozvoj společného prostoru Bavorsko/Čechy Freude junger Menschen an den Chancen zur Entwicklung des gemeinsamen Raumes Bayern/ Böhmen. Radost mladých lidí z šancí pro rozvoj společného prostoru Bavorsko/Čechy.

19 Kurt Seggewiß Weiden i. d. OPf. Oberbürgermeister der Stadt Weiden i. d. OPf. Primátor města Weiden i. d. OPf. Wir müssen noch mehr miteinander sprechen können... Nur wenn man miteinander spricht, wächst gegenseitiges Verständnis und Vertrauen. Beides sind wesentliche Grundlagen für eine fortschreitende Intensivierung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, sei es in der Kultur, der Wirtschaft oder der Bildung und Jugendarbeit. Die Überwindung von Sprach-Barrieren ist dazu der essenzielle Schlüssel. Mit der Städtepartnerschaft Weiden i.d.opf. und Marienbad 2008 haben wir bereits einen wichtigen Grundstein gelegt für die Entwicklung neuer Perspektiven, für einen neuen Auftritt im Herzen Europas. Unsere Zukunft liegt darin, über den Tellerrand hinaus zu schauen, um letztendlich zum gegenseitigen Nutzen, Gemeinsamkeiten verstärkt in der Öffentlichkeit darzustellen Musíme se naučit ještě více spolu komunikovat... Pouze pokud spolu lidé mluví, roste vzájemné porozumění a důvěra. Obojí je podstatným základem pro neustálé zintenzivňování přeshraniční spolupráce, ať už v kultuře, hospodářství nebo ve vzdělání a při práci s mládeží. Překonávání jazykových bariér je k tomu podstatným klíčem. Díky partnerství měst Weiden i.d. OPf. a Mariánské Lázně, uzavřeného v roce 2008, jsme již položili důležitý základní kámen pro rozvoj nových perspektiv pro vystupování v srdci Evropy. Naše budoucnost spočívá v tom, že se musíme dívat až za obzor, abychom, konec konců k oboustrannému užitku, představili veřejnosti vše, co máme společné. Wir müssen noch mehr miteinander sprechen können... Musíme se naučit ještě více spolu komunikovat...

20 Bernhard Setzwein Waldmünchen Schriftsteller Spisovatel Was ließe sich alles machen, in der Zukunft, auf dem Gebiet des bayerisch-böhmischen Kulturaustausches? Vorstellen könnte ich mir manches. Allerdings: Das Wichtigste lässt sich wahrscheinlich weder verordnen noch erzwingen, auch nicht durch noch so attraktive Rahmenbedingungen wie meinetwegen Austauschstipendien und Übersetzerzuschüsse. Was ich meine, ist schlicht und ergreifend das gegenseitige Interesse am jeweiligen Nachbarn. Mir sind es, ehrlich gesagt, immer noch viel zu wenige tschechische Autoren, die beispielsweise einmal einen bayerischen Roman schreiben würden oder bayerische Dramatiker, die sich eines böhmischen Stoffes annähmen. Wo ist das Theater, das mir einen Auftrag gibt zu einem Stück über das Leben am Hof Kaiser Rudolfs II.? Wo die ostbayerischen Magazine und Zeitungen, die tschechische Fotografen einladen würden, Fotostrecken auf ihren Seiten zu veröffentlichen, die dokumentieren, wie ein Tscheche das heutige Ostbayern sieht? Welcher Tscheche hätte dazu überhaupt Lust und flöge nicht doch lieber nach Australien oder Südamerika? Die Geldtöpfe sind jetzt übervoll, die Voraussetzungen paradiesisch. Wir hätten die Möglichkeit, vielfältig kulturell zu agieren: uns gegenseitig vorzulesen, vorzuzeigen, vorzutanzen, vorzuspielen. Tun wir es? Das frage ich. Auch mich selber. Vor allem anderen. Co by se všechno dalo v oblasti česko-bavorské kulturní výměny v budoucnu dělat? Dovedu si představit mnoho věcí. Avšak: To nejdůležitější se pravděpodobně nedá ani nařídit ani vynutit, a to ani díky tak atraktivním rámcovým podmínkám, jako jsou kupříkladu výměnná stipendia a příspěvky pro překladatele. To, co mám na mysli, je prostý a vzájemný zájem o svého souseda. Upřímně řečeno si myslím, že je stále příliš málo českých autorů, kteří by například napsali bavorský román nebo bavorských dramatiků, kteří by se ujali nějaké české látky. Kde je nějaké divadlo, které mi přidělí zakázku na dílo o životě na dvoře císaře Rudolfa II.? Kde jsou východobavorské časopisy a noviny, které by pozvaly české fotografy, aby zveřejnily na svých stránkách fotky, jež dokumentují, jak vidí Češi dnešní východní Bavorsko? Který Čech by na to měl vlastně chuť a neletěl přece jen raději do Austrálie nebo Jižní Ameriky? Peněz je více než dost, předpoklady naprosto rajské. Měli bychom možnost rozmanitě kulturně působit: literatura, výtvarné umění, tanec, divadlo. Činíme tak? To jsou mé otázky. Také k sobě samému. To především. Vorstellen könnte ich mir manches. Allerdings: Das Wichtigste lässt sich wahrscheinlich weder verordnen noch erzwingen, auch nicht durch noch so attraktive Rahmenbedingungen wie meinetwegen Austauschstipendien und Übersetzerzuschüsse. Was ich meine, ist schlicht und ergreifend das gegenseitige Interesse am jeweiligen Nachbarn. Dovedu si představit mnoho věcí. Avšak: To nejdůležitější se pravděpodobně nedá ani nařídit ani vynutit, a to ani díky tak atraktivním rámcovým podmínkám, jako jsou kupříkladu výměnná stipendia a příspěvky pro překladatele. To, co mám na mysli, je prostý a vzájemný zájem o svého souseda.

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná. TEST 1 Milí přátelé, řada z Vás nám píše, že vlastně neví, jak na tom objektivně s němčinou je. Proto jsme pro Vás připravili tento Velký test německé gramatiky. Jedná se o test základní německé gramatiky.

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 21 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum: Výukový materiál Název projektu: Číslo projektu: Šablona: Sada: Škola pro život CZ.1.07/1.4.00/21.2701 III/2 VY_32_INOVACE_63 Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum: 20.6.2012 Předmět: Německý jazyk Ročník:

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/ Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_20 Infinitiv s zu Střední

Více

Herzlich Willkommen! Srdečně Vás vítáme!

Herzlich Willkommen! Srdečně Vás vítáme! Herzlich Willkommen! Srdečně Vás vítáme! Impuls Die physikalische Größe Impuls, auch als Bewegungsgröße oder Bewegungsmenge bezeichnet, beschreibt die Bewegung eines Körpers.. Jeder bewegliche Körper kann

Více

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA Pracovní list č. 2 1. Přiřaď český význam modálních sloves: dürfen - sollen - können - wollen - mögen - + wissen müssen - chtít moci, umět muset smět mít povinnost

Více

INTERREG / Ziel 3-Projekt Kultur ohne Grenzen Kultura bez hranic

INTERREG / Ziel 3-Projekt Kultur ohne Grenzen Kultura bez hranic INTERREG / Ziel 3-Projekt Kultur ohne Grenzen Kultura bez hranic 01.11.2008 31.10.2011 Gebäude Budova Kommunbräuhaus der Stadt Schönsee Älteste Teile aus dem 17. Jhd., Erweiterungen aus dem 19. Jhd. Das

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_02_TEST 11-12 LEKCE_ET3 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Integrovaný přeshranip. lovského hvozdu. Deutsch-tschechische Integrierte. berschreitendeende Entwicklung Gebirges. Nýrsko, 15.12.2011 13.1.

Integrovaný přeshranip. lovského hvozdu. Deutsch-tschechische Integrierte. berschreitendeende Entwicklung Gebirges. Nýrsko, 15.12.2011 13.1. Česko-německá konference v rámci r projektu Integrovaný přeshranip eshraniční rozvoj Královsk lovského hvozdu Deutsch-tschechische tschechischekonferenz im Rahmen vom Projekt Integrierte grenzüber berschreitendeende

Více

Stammesheimat Sudetenland

Stammesheimat Sudetenland Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová

Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová Grüß Gott, Guten Tag und dobrý den, Sehr geehrter Herr Bürgermeister, sehr geehrte Ehrengäste, meine sehr verehrten Damen und Herren!

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_08_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 In der Stadt Wiederholung VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : den 5. ezember 2013, in München Hallo Sabine! anke für deinen netten rief,

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 4 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum

Více

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_37_20 Tématický celek: Gramatika

Více

Spojky podřadné - procvičování

Spojky podřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky podřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! als, dass, obwohl, weil, wenn Du kannst

Více

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_ 04_TEST 7 LEKCE_E2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es. Lektion 2 Spreche ich Deutsch? Sprichst du Deutsch? Sprecht ihr Deutsch? Sprechen Sie Deutsch? Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen

Více

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura Dipl.-Geograph (Univ.) Harald Ehm Oberregierungsrat Geschäftsführer EUREGIO Arbeitsgemeinschaft Bayern e.v. Warum beteiligt

Více

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-psa-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Was macht ihr in der Freizeit? So lautete das Thema in der Zeitschrift IH.

Více

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele 1. 20 30 min Pracujte ve dvojicích. Vylosujte si jednu ilustraci a sestavte rozhovor, který mezi sebou

Více

Náhradník Náhradník 9.A

Náhradník Náhradník 9.A 9. (Testovací klíč: VXEYTNM) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 28 Poslech / Gramatika / Konverzace / Čtení s porozuměním / 0/4 0/9 0/11 0/4 Obecná škola Otázka č.

Více

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice 9. 6. 2014 13. 6. 2014

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice 9. 6. 2014 13. 6. 2014 Projekt č. 325: Spolupráce škol SOŠ a SOU Sušice a VHS im Landkreis Cham e. V. Motto projektu: Společně žít, učit se a pracovat v oblastech Sušice a Chamu. Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige

Více

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : POSLEH Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-pos-06 Z á k l a d o v ý t e x t : Kathi: Hallo Julian, kann ich mir bitte von dir ein paar Sachen ausleihen?

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014 Název školy Gymnázium, Šternberk, Horní nám. 5 Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0218 Šablona II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních školách Označení materiálu VY_22_INOVACE_Bat009

Více

Deutschland Bundesländer

Deutschland Bundesländer Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0883 Název projektu: Rozvoj vzdělanosti žáků s využitím Šablon Číslo šablony: II/2 Datum vytvoření: 3.

Více

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_05_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Auf dem Weg zur Destination Erzgebirge Na cestě k Destinaci Krušné hory

Auf dem Weg zur Destination Erzgebirge Na cestě k Destinaci Krušné hory Auf dem Weg zur Destination Erzgebirge Na cestě k Destinaci Krušné hory Vorteile & Stand grenzüberschreitender Tourismuskooperationen Výhody & stav přeshraniční spolupráce v cestovním ruchu 15.11.2011

Více

Transkript vom 15. Oktober. Interaktion

Transkript vom 15. Oktober. Interaktion Transkript vom. Oktober Interaktion 0 0 A B D E F G H Akteur Text Interaktion L/S-G L/E-S S-G/L E-S/L S/S L Guten Tag. S Guten Tag, Frau Kalábek. L Das war heute schön. Setzt euch. Und gleich zählen wir

Více

Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich

Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich Odmalička Von klein auf Česko-německá spolupráce předškolních zařízení Rückblick und Ausblick Ohlédnutí a plány do budoucna

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

CZ-AT. Grenzüberschreitend netzwerken Tvoříme přeshraniční sítě. EUROPEAN UNION European Regional Development Fund. Regional Cooperation Management

CZ-AT. Grenzüberschreitend netzwerken Tvoříme přeshraniční sítě. EUROPEAN UNION European Regional Development Fund. Regional Cooperation Management - Grenzüberschreitend netzwerken Tvoříme přeshraniční sítě EUROPEAN UNION European Regional Development Fund - IMPRESSUM - LEAD PARTNER Regionalmanagement Niederösterreich A- 3500 Krems, Gaswerkgasse 9

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Ročník: Identifikace materiálu: Jméno autora: Předmět: Tématický celek: Anotace: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410

Více

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Berlin Sehenswürdigkeiten 1 Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 1 VY_32_INOVACE_CJX.1.04 3.

Více

Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren

Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren Sousední světy Nachbarwelten Česko-německé jazykové a mediální projekty pro děti od 3 do 8 let

Více

Spojky souřadné - procvičování

Spojky souřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky souřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! aber, au3erdem, denn, deshalb, oder,

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Touristisches Destinationsmanagement Bayerischer Wald Sumava. Turistický destinační management Bavorský les Šumava

Touristisches Destinationsmanagement Bayerischer Wald Sumava. Turistický destinační management Bavorský les Šumava Herzlich Willkommen zur Projekt Präsentation Srdečnĕ Vás vítáme na prezentaci projektu Touristisches Destinationsmanagement Bayerischer Wald Sumava Turistický destinační management Bavorský les Šumava

Více

EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE

EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE Die Procrastination ist sehr oft ein Problem. Ich habe ein Ziel, aber ich weiß nicht, wie ich dieses Ziel erfüllen kann. Man hat Probleme

Více

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Sie wollen expandieren... A: Also, haben Sie schon mal ein bisschen den Markt sondiert, oder? B: Ich habe den Markt ein wenig

Více

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG Ich möchte auf einer Insel leben. Die Insel hat ihren

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/ Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_25 Předložkové vazby s přídavnými

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_05_TEST 1-9 LEKCE_E2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) ZŠ Majakovského

Více

Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012

Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012 Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012 Co jsme dělali ve čtvrtek? Was wir am Donnerstag gemacht haben? Poznávací hry Prezentace Nástěnku na chodbě Výuku češtiny Viděli jsme převoz lebky do kostela a

Více

München. Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP

München. Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP München Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP Název školy: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

Digitální učební materiály www.skolalipa.cz. III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL Název školy Číslo projektu Název projektu STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Bildungssystem in Deutschland

Bildungssystem in Deutschland Wir leben und sprechen Deutsch II Bildungssystem in Deutschland Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/10-20 Autor Mgr.

Více

EINE E-MAIL. Grundschule Klasse 6. Zpracovala: Mgr. Jana Jíchová, květen 2014

EINE E-MAIL. Grundschule Klasse 6. Zpracovala: Mgr. Jana Jíchová, květen 2014 EINE E-MAIL Grundschule Klasse 6 Zpracovala: Mgr. Jana Jíchová, květen 2014 EINE E-MAIL Plnění cílů RVP pro Nj - 6. ročník 1. Mluvení Tvoření odpovědí na jednotlivé otázky týkající se školy 2. Čtení s

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Adéla Čapková. 1. Platz/místo 1. "Flügel" / "Křídla" Region Vysočina / Kraj Vysočina. Glasobjekt / Objekt ze skla

Adéla Čapková. 1. Platz/místo 1. Flügel / Křídla Region Vysočina / Kraj Vysočina. Glasobjekt / Objekt ze skla "Flügel" / "Křídla" Adéla Čapková Region Vysočina / Kraj Vysočina Glasobjekt / Objekt ze skla Zwei Teile des Objektes symbolisieren die Verbindung der Regionen durch die Flüsse Donau und Moldau. Eine sichtbare

Více

Raum Arber Zimmer 213, 2. Stock. Místnost Arber č. 213, 2. poschodí

Raum Arber Zimmer 213, 2. Stock. Místnost Arber č. 213, 2. poschodí Raum Arber Zimmer 213, 2. Stock Místnost Arber č. 213, 2. poschodí Herzlich Willkommen zur Projekt Präsentation Srdecne Vás vítáme na prezentaci projektu Touristisches Destinationsmanagement Bayerischer

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY

ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY WARUM DEUTSCH LERNEN? Deutsch ist eine lebendige Sprache. Deutsch wird von mehr als 100 Millionen Europäern nicht nur in Deutschland, sondern auch in Österreich, in der Schweiz, in Liechtenstein, in Luxemburg,

Více

Název sady: Zpracování gramatiky pro 1. - 3. ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů

Název sady: Zpracování gramatiky pro 1. - 3. ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů Datum: 1. 4. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.1013 Číslo DUM: VY_32_INOVACE_246 Škola: Akademie - VOŠ, Gymn. a SOŠUP Světlá nad Sázavou

Více

Veranstaltungen. Oktober - Dezember Kalendář akcí říjen - prosinec 2017

Veranstaltungen. Oktober - Dezember Kalendář akcí říjen - prosinec 2017 Veranstaltungen Oktober - Dezember 2017 Kalendář akcí říjen - prosinec 2017 www.archaeocentrum.eu 04.10.2017, 10:00-16:00 Uhr 4. 10. 2017 10.00-16.00 h Workshops Metalle in der Menschheitsgeschichte und

Více

Projekt č. 192 Projekt Nr. 192

Projekt č. 192 Projekt Nr. 192 Projekt č. 192 Projekt Nr. 192 Obsah Inhalt Partneři projektu Cíle projektu Koncept projektu 5 modulů Realizace Kontakty Dotazy Projektpartner Projektziele Konzept 5 Wahlmodule Realisation Kontakte Frage

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Wir leben und sprechen Deutsch II Wohnen

Wir leben und sprechen Deutsch II Wohnen Wir leben und sprechen Deutsch II Whnen Předmět Rčník a br Kód sady Kód DUM Autr Německý jazyk 3. a 4. rčník, Zdravtnický asistent NJ/ZA/03+04/02 NJ/ZA/03+04/02/O5-20 Mgr. Eva Gapkvá Datum vzniku 30. července

Více

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla. Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Metodika: Obor: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_20 Test - gramatika Německý jazyk 2. ročník Materiál složí

Více

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:

Více

Lektion 1 4. Glossar XXL. Přehled gramatiky Komunikační prostředky. Max Hueber Verlag

Lektion 1 4. Glossar XXL. Přehled gramatiky Komunikační prostředky. Max Hueber Verlag DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE NIVEAUSTUFE A1/1 TANGRAM 1 aktuell Lektion 1 4 Glossar XXL Německo-český slovníček Přehled gramatiky Max Hueber Verlag Inhalt Německo-český slovníček 5 Kursbuch 7 Arbeitsbuch 25

Více

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35 Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0985 Předmět: Německý jazyk Ročník: 4. Téma: Berlin Vypracoval:

Více

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti - Úvod česky německy Vážený pane prezidente, Sehr geehrter Herr Präsident, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Vážený pane, Formální, příjemce

Více

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách. Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: VY_ 32_INOVACE_NEMCINA3_09 Osobní zájmena a předložky se 3. pádem Německý jazyk 3.ročník Pracovní list slouží k procvičování předložek a

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval tř. Družby německý jazyk

Více

Studijní cesta , Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň

Studijní cesta , Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň Studijní cesta 8. 11. 11. 2018, Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň Celkem 40 studentů + doprovod 8 TH Deggendorf 6 OTH Amberg-Weiden 10 JČU 16 ZČU

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 7.roč.

Více

Industrie 4.0 Ausbildung und Fachkräfte ŠKODA Akademie C. Brandes

Industrie 4.0 Ausbildung und Fachkräfte ŠKODA Akademie C. Brandes Industrie 4.0 Ausbildung und Fachkräfte ŠKODA Akademie C. Brandes 16.09.2015 Mangelhaftes Interesse an der Technik Auswirkungen auf die Industrie Im Jahr 2030 werden in der CZ über 420 000 qualifizierte

Více

Projekt Odyssea, www.odyssea.cz

Projekt Odyssea, www.odyssea.cz Projekt Odyssea, www.odyssea.cz Příprava na vyučování s cíli osobnostní a sociální výchovy Název lekce (téma) Mein Klassenzimmer, meine Schulsachen Časový rozsah lekce 2 navazující vyučovací hodiny (v

Více

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích. NĚMČINA V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor: Lenka Měkotová

Více

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

Berlin Sehenswürdigkeiten 2 Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 2 VY_32_INOVACE_CJX.1.05 3.

Více

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 Soukromá SOŠ manažerská a zdravotnická s. r. o., Břeclav Označení Název Anotace Autor VY_32_INOVACE_NJ-08 Pracovní list Skloňování přídavných jmen po členu určitém

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,,

Více

WORKSHOP: Máš nápad pro cyklostezku? WORKSHOP: Hast Du eine Idee für den Fahrradweg?

WORKSHOP: Máš nápad pro cyklostezku? WORKSHOP: Hast Du eine Idee für den Fahrradweg? WORKSHOP: Máš nápad pro cyklostezku? WORKSHOP: Hast Du eine Idee für den Fahrradweg? k projektu / zumprojekt CLARA III: ROZVOJ SPOLEČNÉ PARTNERSKÉ SPOLUPRÁCE VEŘEJNÉ SPRÁVY V ČESKO-BAVORSKÉM REGIONU CLARA

Více

Projekt Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí. Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum

Projekt Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí. Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum Die Zukunft von Streuobstwiesen im sächsisch-böhmischen Grenzraum Projekt Budoucnost smíšených ovocných luk v česko-saském pohraničí 1. Workshop / Děčín 16.09.2010 1. Workshop / Děčín Am 16. September

Více

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...

Více

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : PSNÍ Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-psa-07 Z á k l a d o v ý t e x t : Liebe Robyn, ich schreibe dir aus Olomouc. Ich bin hier zu esuch. Mein Freund

Více

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : POSLECH Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Eva Slováčková nj9-jes-slo-pos-02 Z á k l a d o v ý t e x t : Olivia (Mädchen): (vyzvánění telefonu)hallo Axel, wie geht s? A: Gut, danke.

Více

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-cte-04 Ich heiße Sven Holmström und komme aus Schweden. Ich bin 30 Jahre alt und wohne seit einem Jahr in Österreich.

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více