KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY"

Transkript

1 CS CS CS

2 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne KOM(2008) 497 v konečném znění 2008/0164 (ACC) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (EHS) č. 2112/78 o uzavření Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží v rámci karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975, Ženeva (předložená Komisí) CS CS

3 DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU 1.1. Odůvodnění a cíle návrhu Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží v rámci karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975 byla jménem Evropského hospodářského společenství schválena nařízením Rady (EHS) č. 2112/78. Úmluva vstoupila ve Společenství v platnost dne 20. června Po jejím přijetí bylo nutné Úmluvu TIR změnit s cílem modernizovat a posílit režim TIR, přesněji vymezit práva a povinnosti všech stran účastnících se systému TIR a zavést elektronický systém, který mezinárodní organizaci rychle informuje o předložení karnetů TIR celním úřadům určení. Účelem tohoto nařízení je, aby Rada schválila veškeré změny, které provedly smluvní strany Úmluvy TIR, včetně Evropského společenství, jež však nebyly formálně zavedeny do právního řádu Společenství Obecné souvislosti Úmluvou TIR, již spravuje Evropská hospodářská komise Organizace spojených národů (EHK OSN) se sídlem v Ženevě, byl zaveden celní tranzitní režim pro mezinárodní přepravu zboží po silnici. V současnosti existuje 68 smluvních stran Úmluvy, včetně členských států Evropského společenství a Evropského společenství. Díky této úmluvě může zboží, u něhož jsou pozastavena cla a poplatky, překračovat mezinárodní hranice za minimálních zásahů celních orgánů během cesty. Tím, že systém TIR uvolňuje tradiční překážky mezinárodního pohybu zboží, podporuje rozvoj mezinárodního obchodu. Tím, že zkracuje prodlevy v dopravě, umožňuje dosahovat výrazných úspor v dopravních nákladech. Nejdůležitější výhodou systému je to, že Úmluva TIR nabízí prostřednictvím řetězu mezinárodních záruk poměrně snadný přístup k požadovaným zárukám. Od roku 1975 se Úmluva TIR několikrát změnila. Některé změny jsou technické a týkají se vozidel nebo kontejnerů, které lze považovat za bezpečné pro přepravu zboží v rámci karnetu TIR. Úprava karnetu TIR se od jeho zavedení rovněž několikrát změnila tak, aby bylo usnadněno jeho používání karnetu a aby byly zahrnuty veškeré údaje potřebné pro přepravu TIR. Stejně jako v případě ostatních celních tranzitních režimů byl režim TIR předmětem podvodné činnosti. Vinou těchto problémů došlo v rozpočtech smluvních stran k významným ztrátám a evropské podniky a obchod byly ohroženy. Bylo proto nutné Úmluvu TIR pozměnit, aby byly její režimy a formality účinnější v boji proti podvodům. Ačkoliv byla provedena řada změn Úmluvy z roku 1975, většina z nich se týkala vysoce technických záležitostí vztahujících se například na konstrukci CS 2 CS

4 vozidel. V minulých letech byl na základě problémů způsobených podvodnou činností proces revize zaměřen více na práva a povinnosti dotčených stran. Po přijetí všech změn správním výborem Úmluvy TIR se zdá být vhodné zavést tyto změny do právního řádu Společenství změnou nařízení (EHS) č. 2112/ Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Nařízení Rady (EHS) č. 2112/78 ze dne 25. července 1978 o uzavření Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží v rámci karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975, Ženeva Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Navrhované nařízení je v souladu se společnou obchodní a dopravní politikou. Systém TIR, který usnadňuje silniční přepravu, umožňuje, aby se zboží pohybovalo na území 68 smluvních stran s minimálními zásahy ze strany celních správ, a nabízí prostřednictvím řetězu mezinárodních záruk poměrně snadný přístup k požadovaným zárukám. Zjednodušení, jichž bylo dosaženo Úmluvou TIR, jsou v souladu s revidovanou lisabonskou strategií. Formální přijetí změn je v souladu s politikou zlepšení právní úpravy. 2. KONZULTACE ZÚČASTNĚNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADŮ 2.1. Konzultace zúčastněných stran Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů: Uskutečnily se konzultace s Mezinárodní unií silniční dopravy, všemi záručními sdruženími, v rámci výkonné rady TIR a s celními orgány smluvních stran Úmluvy TIR. Konzultace se konaly rovněž v rámci schůzí Výboru pro celní kodex, zasedání pracovní skupiny pro celní otázky ovlivňující přepravu a správního výboru Úmluvy TIR. Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu: Všechny konzultované strany považovaly za nutné, aby Společenství zavedlo změny Úmluvy TIR do svého právního řádu. Ve Výboru pro celní kodex členské státy upřednostnily přijetí konsolidované verze Úmluvy TIR Radou místo zvláštního přijetí jejích téměř 28 změn, vzhledem k tomu, že některé z nich byly nahrazeny pozdějšími změnami, a nejsou již proto relevantní Sběr a využití výsledků odborných konzultací Nebylo třeba využít externích odborných konzultací Posouzení dopadů Je nutné, aby Společenství formálně přijalo všechny dosud platné změny Úmluvy TIR schválené správním výborem. CS 3 CS

5 Některé z těchto změn se týkají technických záležitostí, například mezery mezi kroužky a dírkami na plachtě používané pro vozidla TIR, možnosti používat ložné listy jako přílohy karnetu TIR i v případě, že na manifestu je dostatek místa pro zapsání informací o veškerém přepravovaném zboží, nových bezpečnostních požadavků na podlahy nákladového prostoru u vozidel TIR, způsobu, jak zajistit větrací otvor u vozidel TIR nebo konstrukce některých typů silničních vozidel. Jiné změny jsou netechnické povahy, například požadavek, aby podniky vydávající a používající karnety TIR musely být schváleny celními orgány. Byla zřízena výkonná rada TIR, která je výkonným orgánem složeným z odborníků v oblasti TIR, kteří jsou pověřeni úkolem dohlížet na používání Úmluvy. Byly rovněž přesněji vymezeny úlohy a odpovědnosti hlavních účastníků systému TIR. S cílem účinněji kontrolovat a zajistit fungování režimu TIR byl zaveden elektronický systém, který mezinárodní organizaci pověřenou organizací a fungováním řetězu záruk informuje o předložení karnetů TIR celním úřadům určení. Nová příloha 10 formálně provádí systém SafeTIR, který sleduje ukončení nebo částečné ukončení operací TIR ve prospěch všech zúčastněných stran. Přijetím tohoto nařízení Společenství zavede do svého právního řádu změněnou Úmluvu TIR ve prospěch celních orgánů a odvětví dopravy. 3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU 3.1. Shrnutí navrhovaných opatření Navrhované nařízení formálně zavádí všechny změny Úmluvy TIR, které jsou dosud platné, a mění nařízení Rady (EHS) č. 2112/78 ze dne 25. července 1978 o uzavření Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží v rámci karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975, Ženeva Právní základ Článek 133 Smlouvy o založení Evropského společenství Zásada subsidiarity Společenství je smluvní stranou Úmluvy TIR, a má proto povinnost uplatňovat změny Úmluvy TIR. Návrh spadá do výlučné pravomoci Společenství. Zásada subsidiarity se proto neuplatní Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality. Zavádí změny mezinárodní smlouvy, která jako taková dodržuje zásadu proporcionality. Veškeré tyto změny již byly přijaty správním výborem Úmluvy TIR a používají se ve všech členských státech Volba nástrojů Navrhované nástroje: nařízení. CS 4 CS

6 Navrhované nařízení mění nařízení (EHS) č. 2112/78, které zavedlo Úmluvu TIR v právního řádu Společenství. 4. ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. 5. DALŠÍ INFORMACE 5.1. Zjednodušení Návrhem se zjednodušují právní předpisy. Navrhované nařízení zavádí do právního řádu Společenství veškeré změny Úmluvy TIR, které jsou dosud platné Změna platných právních předpisů Přijetí návrhu nahradí přílohu nařízení Rady (EHS) č. 2112/78 ze dne 25. července 1978 o uzavření Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží v rámci karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975, Ženeva. CS 5 CS

7 2008/0164 (ACC) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se mění nařízení (EHS) č. 2112/78 o uzavření Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží v rámci karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975, Ženeva RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise 1, vzhledem k těmto důvodům: (1) Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží v rámci karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu byla jménem Evropského společenství schválena nařízením Rady (EHS) č. 2112/78 3 a ve Společenství vstoupila v platnost dne 20. června (2) Systém TIR umožňuje, aby zboží bylo přepravováno v rámci režimu mezinárodního tranzitu s minimálními zásahy ze strany celních správ během cesty, a prostřednictvím řetězu mezinárodních záruk nabízí poměrně snadný přístup k požadovaným zárukám. (3) Od roku 1975 byla po jednotlivých etapách zavedena řada změn Úmluvy TIR v souladu s postupem stanoveným v článcích 59 a 60 Úmluvy. Cílem těchto změn, které byly provedeny v různých etapách, bylo zajistit, aby byl režim TIR bezpečnější, a přizpůsobit jej měnícímu se obchodnímu a celnímu prostředí. (4) Změny provedené v první etapě vstoupily v platnost v únoru 1999 a zavedly přílohu 9 Úmluvy. Tato příloha stanovila minimální požadavky a podmínky pro přístup k režimu TIR. Tyto změny umožňují přístup k systému TIR pouze schváleným dopravcům a schváleným vnitrostátním záručním sdružením. To poskytuje vnitrostátním správám nástroj k úplné kontrole a sledování hlavních uživatelů systému TIR. (5) Současně byla zřízena výkonná rada TIR. Tento orgán, který je složen z odborníků v oblasti TIR, je pověřen úkolem dohlížet na používání Úmluvy a v případě potřeby usnadnit urovnání sporů mezi smluvními stranami, sdruženími, pojišťovnami a mezinárodními organizacemi podílejícími se na systému TIR KOM (2008)[..]. Úř. věst. L 252, , s. 2. Úř. věst. L 252, , s. 2. Úř. věst. L 31, , s. 13. CS 6 CS

8 (6) Změny provedené v druhé etapě vstoupily v platnost v květnu 2002 a posílily režim TIR tím, že přesněji vymezily úlohy a odpovědnosti mezinárodní organizace odpovědné za fungování a organizaci systému TIR. Byly vymezeny vztahy mezi touto organizací, sdruženími, která jsou jejími členy, a rovněž správním výborem Úmluvy TIR. (7) V rámci druhé etapy byla mimoto zavedena nová ustanovení o konstrukci některých typů silničních vozidel. Tyto změny byly požadovány odvětvím dopravy a umožňují používat pro dopravu TIR vozidla nebo kontejnery s roletovými plachtami. (8) S cílem kontrolovat účinněji systém TIR a zajistit jeho fungování byla zavedena ustanovení o elektronickém systému, který mezinárodní organizaci pověřenou organizací a fungováním řetězce záruk informuje o předložení karnetů TIR celním úřadům určení. Jako příloha 10 Úmluvy TIR byl zaveden systém SafeTIR, který vstoupil v platnost v srpnu (9) Pokud bylo zjištěno, že je to nutné, byly zavedeny další změny Úmluvy TIR. Aby se zjednodušilo používání karnetu TIR a byly úplně zahrnuty všechny údaje, které jsou potřebné pro dopravu TIR, byla změněna úprava karnetu TIR. Za určitých podmínek mohou být jako přílohy karnetu TIR použity rovněž ložné listy i v případě, že na manifestu je dostatek místa pro zapsání údajů o veškerém přepravovaném zboží. Byl zaveden rovněž režim pro případy, kdy část dopravy TIR nelze provést po silnici nebo kdy se na tuto část nevztahuje systém TIR. (10) Nařízení (EHS) č. 2112/78 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. (11) Vzhledem k počtu změn, které mají být provedeny, je nutné, aby byla nahrazena celá příloha nařízení (EHS) č. 2112/78. (12) V příloze tohoto nařízení jsou zahrnuty všechny změny přijaté v souladu s postupem stanoveným v článcích 59 a 60 Úmluvy do konce roku Nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dne 1. ledna 2009, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Příloha nařízení (EHS) č. 2112/78 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dne 1. ledna Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. CS 7 CS

9 V Bruselu dne [ ]. Za Radu předseda/předsedkyně CS 8 CS

10 PŘÍLOHA CELNÍ ÚMLUVA O MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVĚ ZBOŽÍ NA PODKLADĚ KARNETŮ TIR (ÚMLUVA TIR Z ROKU 1975) SMLUVNÍ STRANY, PŘEJÍCE SI usnadnit mezinárodní přepravu zboží silničními vozidly, BEROUCE V ÚVAHU, že zlepšení přepravních podmínek je považováno za jeden ze základních předpokladů vzájemného rozvoje spolupráce, VYJADŘUJÍCE kladný postoj k otázce zjednodušení a sjednocování správních formalit v oblasti mezinárodních přeprav, zejména na hranicích, SE DOHODLY TAKTO: Kapitola I Obecná ustanovení a) Definice Pro účely této úmluvy se rozumí: Článek 1 a) přepravou TIR přeprava zboží od celního úřadu odeslání k celnímu úřadu určení podle režimu zvaného režim TIR stanoveného touto úmluvou; b) operací TIR část přepravy TIR, která je prováděna na území smluvní strany od celního úřadu odeslání nebo celního úřadu vstupu (pohraničního) k celnímu úřadu určení nebo celnímu úřadu výstupu (pohraničnímu); c) zahájením operace TIR okamžik, kdy bylo silniční vozidlo, jízdní souprava nebo kontejner společně s nákladem a příslušným karnetem TIR předvedeno za účelem kontroly celnímu úřadu odeslání nebo celnímu úřadu vstupu (pohraničnímu) a tento karnet byl celním úřadem přijat; d) ukončením operace TIR okamžik, kdy bylo silniční vozidlo, jízdní souprava nebo kontejner společně s nákladem a příslušným karnetem TIR předvedeno za účelem kontroly celnímu úřadu určení nebo celnímu úřadu výstupu (pohraničnímu); e) vyřízením operace TIR potvrzení celními orgány, že operace TIR byla na území smluvní strany řádně ukončena. Toto je stanoveno celními orgány na základě porovnání údajů nebo informací, jež jsou dostupné celnímu úřadu určení nebo CS 9 CS

11 celnímu úřadu výstupu (pohraničnímu) s údaji nebo informacemi, které jsou dostupné celnímu úřadu odeslání nebo celnímu úřadu vstupu (pohraničnímu); f) dovozními nebo vývozními cly a poplatky cla a veškeré jiné daně, poplatky a různé dávky vybírané při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kromě poplatků a dávek, jejichž výše je omezena přibližnou cenou poskytnutých služeb; g) silničním vozidlem nejen motorové silniční vozidlo, ale rovněž jakýkoli přívěs nebo návěs určený k připojení k motorovému silničnímu vozidlu; h) jízdní soupravou spřažená vozidla, která se účastní silničního provozu jako celek; j) kontejnerem přepravní zařízení (přepravní skříň, snímatelná cisterna nebo jiné obdobné zařízení): i) tvořící zcela nebo zčásti uzavřený prostor určený k umístění zboží, ii) iii) iv) trvalé povahy, a tedy dostatečně pevné, aby mohlo být opětovně používáno, speciálně konstruované k usnadnění přepravy zboží jedním nebo více druhy dopravy beze změny nákladu, konstruované k usnadnění manipulace, zejména při jeho překládce z jednoho druhu dopravy na jiný, v) konstruované pro snadnou nakládku a vykládku, vi) s vnitřním objemem nejméně jeden krychlový metr; snímatelné karoserie se považují za kontejnery; k) celním úřadem odeslání jakýkoli celní úřad smluvní strany, kde začíná pro celý náklad nebo pro jeho část přeprava TIR; l) celním úřadem určení jakýkoli celní úřad smluvní strany, kde končí pro celý náklad nebo pro jeho část přeprava TIR; m) pohraničním celním úřadem jakýkoli celní úřad smluvní strany, přes který silniční vozidlo, jízdní souprava nebo kontejner během přepravy TIR na území této smluvní strany vstupuje nebo je opouští; n) osobami osoby fyzické i právnické; CS 10 CS

12 o) držitelem karnetu TIR osoba, které byl vydán karnet TIR v souladu s odpovídajícími ustanoveními úmluvy a jejímž jménem bylo podáno celní prohlášení ve formě karnetu TIR, jež je projevem vůle umístit zboží do režimu TIR u celního úřadu odeslání. Držitel je odpovědný za předvedení silničního vozidla, jízdní soupravy nebo kontejneru společně s nákladem a příslušným karnetem TIR celnímu úřadu odeslání, pohraničnímu celnímu úřadu a celnímu úřadu určení, přičemž jsou řádně dodržována odpovídající ustanovení úmluvy; p) těžkým nebo objemným zbožím veškeré těžké nebo objemné předměty, které se pro svou hmotnost, rozměry nebo povahu zpravidla nepřepravují v uzavřeném silničním vozidle ani v uzavřeném kontejneru; q) záručním sdružením sdružení schválené celními orgány smluvní strany za tím účelem, aby se zaručovalo za osoby používající režim TIR. Oblast působnosti Článek 2 Tato úmluva se vztahuje na přepravu zboží prováděnou beze změny nákladu, přes jednu nebo více státních hranic od celního úřadu odeslání jedné smluvní strany k celnímu úřadu určení jiné smluvní strany nebo téže smluvní strany v silničních vozidlech, jízdních soupravách nebo kontejnerech pod podmínkou, že se část přepravy mezi začátkem a koncem přepravy TIR uskutečňuje po silnici. Ustanovení této úmluvy se použijí, pokud: a) má být přeprava prováděna Článek 3 i) silničními vozidly, jízdními soupravami nebo kontejnery předběžně schválenými za podmínek uvedených v kapitole III oddíle a) nebo ii) iii) jinými silničními vozidly, jinými jízdními soupravami nebo jinými kontejnery, pokud je prováděna v souladu s podmínkami uvedenými v kapitole III oddíle c) nebo silničními vozidly nebo speciálními vozidly, jako jsou autobusy, jeřáby, zametací vozy, vozy na přepravu betonu atd., které jsou vyváženy, a jsou tedy samy považovány za zboží přepravující se po vlastní ose od celního úřadu odeslání k celnímu úřadu určení za podmínek uvedených v kapitole III oddíle c). Pokud tato vozidla přepravují další zboží, vztahují se na ně podmínky ve výše uvedených bodech i) nebo ii); b) se má přeprava uskutečnit za ručení sdružení schválených podle ustanovení článku 6 a má být prováděna na podkladě karnetu TIR, který odpovídá vzoru uvedenému v příloze 1 této úmluvy. CS 11 CS

13 c) Zásady Článek 4 Zboží přepravované v režimu TIR nepodléhá placení nebo složení dovozních nebo vývozních cel a poplatků u pohraničních celních úřadů. Článek 5 1 Zboží přepravované v režimu TIR v celně uzavřených silničních vozidlech, jízdních soupravách nebo kontejnerech není u pohraničních celních úřadů zpravidla podrobeno celní prohlídce. 2 Aby se však zabránilo zneužití, mohou celní orgány ve výjimečných případech, a zejména je-li podezření na nesrovnalosti, provést na těchto celních úřadech prohlídku zboží. Kapitola II Vydávání karnetů TIR Odpovědnost záručních sdružení Článek 6 1. Pokud jsou dodrženy minimální podmínky a požadavky stanovené v první části přílohy 9, může každá smluvní strana sdružením povolit, aby přímo nebo prostřednictvím odpovídajících sdružení vydávala karnety TIR a vystupovala jako ručitel. Nejsou-li dodrženy minimální podmínky a požadavky obsažené v první části přílohy 9, povolení se odejme. 2. Sdružení může být v některé zemi schváleno, pouze pokud jeho jistota rovněž kryje odpovědnost, která v této zemi vzniká při operacích prováděných na podkladě karnetů TIR vydaných zahraničními sdruženími, která jsou členy téže mezinárodní organizace, jejímž je toto sdružení členem. 2a. Mezinárodní organizace uvedená v odstavci 2 bude správním výborem zmocněna, aby převzala odpovědnost za účinnou organizaci a fungování mezinárodního systému jistot, pokud tuto odpovědnost přijme. 3. Sdružení vydá karnety TIR pouze osobám, jejichž přístup k režimu TIR nebyl odmítnut příslušnými orgány smluvních stran, na jejichž území jsou tyto osoby usazeny nebo mají bydliště. CS 12 CS

14 4. Přístup k režimu TIR může být povolen pouze osobám, které splňují minimální podmínky a požadavky stanovené ve druhé části přílohy 9 této úmluvy. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 38, bude povolení, pokud nebude zajištěno dodržování uvedených kritérií, zrušeno. 5. Přístup k režimu TIR bude udělen postupem uvedeným ve druhé části přílohy 9 této úmluvy. Článek 7 Karnety TIR, které záručním sdružením zaslaly odpovídající zahraniční sdružení nebo mezinárodní organizace, nepodléhají dovozním nebo vývozním clům a poplatkům a nepodléhají dovozním a vývozním zákazům nebo omezením. Článek 8 1. Záruční sdružení se zavazuje zaplatit splatná dovozní nebo vývozní cla a poplatky zvýšené o případné úroky z prodlení, které by měly být uhrazeny podle celních předpisů a nařízení země, ve které byla zjištěna nesrovnalost týkající se operace TIR. Toto sdružení ručí za úhradu uvedených částek společně a nerozdílně s osobami, které je dluží. 2. Pokud v případech uvedených v odstavci 1 tohoto článku předpisy a nařízení smluvní strany nestanoví placení dovozních nebo vývozních cel a poplatků, zavazuje se záruční sdružení zaplatit za týchž podmínek částku rovnající se výši dovozních nebo vývozních cel a poplatků zvýšených o případné úroky z prodlení. 3. Každá smluvní strana stanoví pro každý karnet TIR maximální výši částek, jejichž úhradu lze na záručních sdruženích požadovat podle ustanovení výše uvedených odstavců 1 a Záruční sdružení je odpovědné vůči orgánům země, ve které se nachází celní úřad odeslání, od okamžiku, kdy celní úřad přijme karnet TIR. V dalších zemích, přes které je zboží v režimu TIR přepravováno, začíná tato odpovědnost, jakmile zboží vstoupí na území těchto zemí, nebo v případě přerušení přepravy TIR podle ustanovení čl. 26 odst. 1 a 2, jakmile karnet TIR přijme celní úřad, u kterého je přeprava TIR obnovena. 5. Odpovědnost záručního sdružení se vztahuje nejen na zboží uvedené v karnetu TIR, nýbrž také na zboží, které, ač není v karnetu uvedeno, je uloženo v celně uzavřeném prostoru silničního vozidla nebo v celně uzavřeném kontejneru. Tato odpovědnost se nevztahuje na žádné jiné zboží. 6. Pro stanovení cel a poplatků podle odstavců 1 a 2 tohoto článku se údaje o zboží uvedeném v karnetu TIR považují za správné, není-li prokázán opak. 7. Při splatnosti částek uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku mají příslušné orgány, dříve než svůj nárok uplatní vůči záručnímu sdružení, pokud možno požádat o úhradu osobu nebo osoby, které je přímo dluží. CS 13 CS

15 Článek 9 1. Záruční sdružení stanoví dobu platnosti karnetu TIR, přičemž uvede poslední den platnosti, po němž nemůže být karnet předložen celnímu úřadu odeslání k přijetí. 2. Byl-li karnet přijat celním úřadem odeslání poslední den své platnosti nebo před tímto dnem, jak je stanoveno ve výše uvedeném odstavci 1, zůstává v platnosti až do ukončení operace TIR v celním úřadu určení. Článek Vyřízení operace TIR musí být provedeno neprodleně. 2. Jestliže celní orgány některé země vyřídily operaci TIR, nemohou již na záručním sdružení požadovat úhradu částek uvedených v čl. 8 odst. 1 a 2, ledaže potvrzení o ukončení operace TIR bylo získáno nekalým nebo podvodným způsobem nebo že k ukončení operace nedošlo. Článek Jestliže operace TIR nebyla vyřízena, nejsou příslušné orgány oprávněny požadovat na záručním sdružení úhradu částek uvedených v čl. 8 odst. 1 a 2, pokud do jednoho roku od přijetí karnetu TIR těmito orgány neuvědomily písemně sdružení o nevyřízení operace TIR. Toto ustanovení platí rovněž v případě, kdy potvrzení o ukončení operace TIR bylo získáno nekalým nebo podvodným způsobem, avšak v takovém případě činí lhůta dva roky. 2. Žádost o úhradu částek uvedených v čl. 8 odst. 1 a 2 se zasílá záručnímu sdružení nejdříve tři měsíce poté, co bylo toto sdružení vyrozuměno o nevyřízení operace TIR nebo o tom, že potvrzení o ukončení operace TIR bylo získáno nekalým nebo podvodným způsobem, a nejpozději do dvou let od téhož dne. V případech, které však ve výše uvedené dvouleté lhůtě byly předány soudu, se žádost o úhradu zasílá do roka ode dne, kdy soudní rozhodnutí nabylo právní moci. 3. Na úhradu požadovaných částek má záruční sdružení lhůtu tří měsíců ode dne, ke kterému mu byla žádost o úhradu zaslána. Uhrazené částky budou sdružení vráceny, jestliže se do dvou let ode dne uvedeného na žádosti o úhradu ke spokojenosti celních orgánů prokáže, že při dané přepravní operaci nebyla spáchána žádná nesrovnalost. CS 14 CS

16 Kapitola III Přeprava zboží na podkladě karnetu TIR a) Schvalování vozidel a kontejnerů Článek 12 Za účelem použití ustanovení oddílů a) a b) této kapitoly musí každé silniční vozidlo svou konstrukcí a svým vybavením splňovat podmínky stanovené v příloze 2 této úmluvy a musí být schváleno v souladu s postupem stanoveným v příloze 3 této úmluvy. Schvalovací osvědčení musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze 4. Článek Za účelem použití ustanovení oddílů a) a b) této kapitoly musí být kontejnery konstruovány ve shodě s podmínkami stanovenými v první části přílohy 7 a schváleny v souladu s postupem stanoveným ve druhé části uvedené přílohy. 2. Kontejnery schválené pro přepravu zboží pod celní závěrou podle ustanovení Celní úmluvy o kontejnerech z roku 1956, z ní plynoucích dohod uzavřených pod záštitou Spojených národů, Celní úmluvy o kontejnerech z roku 1972 nebo všech mezinárodních dokumentů, které by posledně uvedenou úmluvu nahradily nebo změnily, se považují za vyhovující ustanovením výše uvedeného odstavce 1 a musí být přijímány k přepravě v režimu TIR bez dalšího schválení. Článek Každá smluvní strana si vyhrazuje právo neuznat platnost schválení silničních vozidel nebo kontejnerů, které nesplňují podmínky stanovené ve výše uvedených článcích 12 a 13. Pokud jsou zjištěné nedostatky méně závažné a neskýtají nebezpečí podvodu, omezí smluvní strany zdržování přepravy. 2. Před opětovným použitím k přepravě zboží pod celní závěrou musí být silniční vozidlo nebo kontejner, které již nevyhovují podmínkám, na jejichž základě byly schváleny, znovu uvedeny do původního stavu nebo být podrobeny novému schválení. CS 15 CS

17 b) Postup při přepravě na podkladě karnetu TIR Článek Pro dočasné použití silničního vozidla, jízdní soupravy nebo kontejneru používaných k přepravě zboží v režimu TIR se nevyžaduje žádný zvláštní celní doklad. Pro silniční vozidlo, jízdní soupravu nebo kontejner se nevyžaduje žádná jistota. 2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku nebrání smluvní straně, aby na celním úřadu určení vyžadovala splnění formalit stanovených jejími vnitrostátními předpisy, které zajistí, že po skončení operace TIR budou silniční vozidlo, jízdní souprava nebo kontejner opět vyvezeny. Článek 16 Jestliže je přeprava TIR prováděna silničním vozidlem nebo jízdní soupravou, umístí se vpředu i vzadu na vozidle nebo jízdní soupravě totožné obdélníkové tabulky s nápisem TIR, které splňují specifikace uvedené v příloze 5 této úmluvy. Tyto tabulky musí být umístěny tak, aby byly dobře viditelné. Musí být snímatelné nebo být upevněny či konstruovány takovým způsobem, aby mohly být překlopeny, zakryty, složeny nebo aby jakýmkoli jiným způsobem označovaly, že přeprava TIR není prováděna. Článek Pro každé silniční vozidlo nebo kontejner se vyhotoví jeden karnet TIR. Jeden karnet TIR však může být vyhotoven pro jízdní soupravu nebo pro více kontejnerů naložených na jediném silničním vozidle nebo na jízdní soupravě. V takovém případě musí být v manifestu v karnetu TIR uveden odděleně obsah každého vozidla tvořícího součást jízdní soupravy nebo každého kontejneru. 2. Karnet TIR platí pouze pro jednu jízdu. Obsahuje alespoň tolik oddělitelných útržkových listů, kolik jich je k prováděné přepravě TIR třeba. Článek 18 Přeprava TIR může být prováděna přes více celních úřadů odeslání a určení, avšak celkový počet celních úřadů odeslání a určení nemůže být vyšší než čtyři. Karnet TIR může být předložen celním úřadům určení pouze tehdy, pokud byl potvrzen všemi celními úřady odeslání. Článek 19 Zboží a silniční vozidlo, jízdní souprava nebo kontejner se předvádí celnímu úřadu odeslání spolu s karnetem TIR. Celní orgány země odeslání učiní nezbytná opatření, aby se přesvědčily o správnosti manifestu a aby přiložily celní závěry nebo zkontrolovaly celní závěry, které na odpovědnost těchto celních orgánů přiložily řádně zmocněné osoby. CS 16 CS

18 Článek 20 Celní orgány mohou pro přepravu na území své země stanovit lhůtu a vyžadovat, aby silniční vozidlo, jízdní souprava nebo kontejner dodržovaly stanovenou trasu. Článek 21 Na každém pohraničním celním úřadu, jakož i na celních úřadech určení, se silniční vozidlo, jízdní souprava nebo kontejner předvádí celním orgánům ke kontrole spolu s nákladem a s příslušným karnetem TIR. Článek Zpravidla a s výjimkou provádění celních prohlídek zboží podle čl. 5 odst. 2 uznávají celní orgány pohraničních celních úřadů všech smluvních stran neporušené celní závěry ostatních smluvních stran. Je-li to však ke kontrole nutné, mohou zmíněné celní orgány přiložit své vlastní závěry. 2. Smluvní stranou takto uznané celní závěry požívají na jejím území stejné právní ochrany jako národní celní závěry. Článek 23 Pouze ve výjimečných případech smějí celní orgány: nechat na náklady dopravců doprovázet na území své země silniční vozidla, jízdní soupravy nebo kontejnery, podrobit náklad silničních vozidel, jízdních souprav nebo kontejnerů kontrole a prohlídce během cesty. Článek 24 Jestliže během cesty nebo na pohraničním celním úřadu provedou celní orgány prohlídku nákladu silničního vozidla, jízdní soupravy nebo kontejneru, učiní na útržkových listech karnetu TIR použitých v jejich zemi, na příslušných kmenových listech a na útržkových listech zůstávajících v karnetu TIR poznámku o nově přiložených celních závěrách, jakož i o druhu provedených kontrol. Článek 25 Jsou-li celní závěry během cesty porušeny v jiných případech, než které jsou uvedeny v článcích 24 a 35, nebo bylo-li zboží zničeno nebo poškozeno, aniž byla závěra porušena, postupuje se podle ustanovení přílohy 1 této úmluvy o používání karnetu TIR, aniž je dotčena možnost použití ustanovení vnitrostátních právních předpisů, a vyhotoví se havarijní protokol, který se vloží do karnetu TIR. CS 17 CS

19 Článek Pokud se část přepravy prováděné na podkladě karnetu TIR koná na území státu, který není smluvní stranou této úmluvy, přeprava TIR pro tuto část cesty se pozastaví. V takovém případě celní orgány smluvní strany, na jejímž území je přeprava následně obnovena, uznají karnet TIR pro pokračování přepravy TIR s výhradou, že celní závěry a/anebo značky totožnosti zůstaly neporušeny. V případě, že značky totožnosti nezůstaly neporušeny, smějí celní orgány uznat karnet TIR pro pokračování přepravy TIR podle ustanovení článku Totéž platí pro část přepravy, během níž držitel karnetu nepoužil karnet TIR na území některé smluvní strany z důvodu existence jednodušších tranzitních režimů nebo není-li použití tranzitního režimu nutné. 3. V takových případech se celní úřady, u kterých je přeprava TIR přerušena nebo obnovena, považují při výstupu nebo vstupu za pohraniční celní úřady. Článek 27 Nestanoví-li tato úmluva a zejména článek 18 jinak, může být původně stanovený celní úřad určení nahrazen jiným celním úřadem určení. Článek Ukončení operace TIR musí potvrdit celní orgány neprodleně. Mohou tak učinit s výhradou nebo bez výhrady; pokud jsou vyjádřeny výhrady, musí být založeny na skutečnostech týkajících se samotné operace TIR. Tyto skutečnosti musí být v karnetu TIR jasně uvedeny. 2. V případech, kdy je zboží propuštěno do jiného celního režimu nebo jiného systému celního dohledu, nesmí být žádné nesrovnalosti, které mohly být prokázány v tomto jiném celním režimu nebo v tomto jiném systému celního dohledu, připisovány držiteli karnetu TIR ani jakékoli jiné osobě jednající jeho jménem. c) Ustanovení o přepravě těžkého nebo objemného zboží Článek Ustanovení tohoto oddílu se vztahují pouze na přepravu těžkého nebo objemného zboží vymezeného v čl. 1 písm. p) této úmluvy. 2. Pokud se použijí ustanovení tohoto oddílu, lze podle rozhodnutí orgánů celního úřadu odeslání provádět přepravu těžkého nebo objemného zboží v celně neuzavřených vozidlech nebo kontejnerech. 3. Ustanovení tohoto oddílu se použijí, pouze pokud podle názoru orgánů celního úřadu odeslání lze podle daného popisu zjistit bez obtíží totožnost přepravovaného těžkého CS 18 CS

20 nebo objemného zboží, jakož i případně zároveň přepravovaného příslušenství, nebo je opatřit celními závěrami a/nebo značkami totožnosti, aby se zabránilo jakékoli výměně nebo jakémukoli vyjmutí tohoto zboží bez zanechání viditelných stop. Článek 30 Nestanoví-li zvláštní ustanovení tohoto oddílu výjimku, vztahují se na přepravu těžkého nebo objemného zboží v režimu TIR veškerá ustanovení této úmluvy. Článek 31 Odpovědnost záručního sdružení se vztahuje nejen na zboží zapsané v karnetu TIR, nýbrž také na zboží, které ačkoli není v karnetu zapsáno, je uloženo na nákladové ploše nebo mezi zbožím zapsaným v karnetu TIR. Článek 32 Na obálce karnetu TIR a na všech útržkových listech musí být tučným písmem vytištěný nápis těžké nebo objemné zboží v anglickém nebo francouzském jazyce. Článek 33 Orgány celního úřadu odeslání mohou vyžadovat, aby balicí listy, fotografie, výkresy atd., které jsou nezbytné k zajištění totožnosti přepravovaného zboží, byly přiloženy ke karnetu TIR. V tomto případě tyto doklady potvrdí a jedno vyhotovení uvedených dokladů se zevnitř připojí k zadní straně obálky karnetu TIR a ve všech manifestech v karnetu TIR se o uvedených dokladech učiní poznámka. Článek 34 Orgány pohraničních celních úřadů každé smluvní strany uznávají celní závěry a/nebo značky totožnosti přiložené příslušnými orgány jiných smluvních stran. Mohou však přiložit další závěry a/nebo značky totožnosti; o přiložených nových závěrách a/nebo značkách totožnosti učiní poznámku na útržkových listech karnetu TIR použitých ve své zemi, na odpovídajících kmenových listech a na útržkových litech, které zůstávají v karnetu TIR. Článek 35 Jestliže jsou během přepravy nebo na pohraničním celním úřadu celní orgány provádějící prohlídku nákladu nuceny porušit závěry a/nebo sejmout značky totožnosti, učiní o přiložených nových závěrách a/nebo značkách totožnosti poznámku na útržkových listech karnetu TIR použitých ve své zemi, na příslušných kmenových listech a na útržkových listech, které zůstávají v karnetu TIR. CS 19 CS

21 Kapitola IV Nesrovnalosti Článek 36 Každé porušení ustanovení této úmluvy vystavuje pachatele v zemi, kde bylo porušení spácháno, potrestání podle právního řádu této země. Článek 37 Nelze-li zjistit, na kterém území byla nesrovnalost spáchána, považuje se za spáchanou na území smluvní strany, kde byla zjištěna. Článek Každá smluvní strana má právo dočasně nebo trvale vyloučit z požívání výhod plynoucích z ustanovení této úmluvy každou osobu, která se dopustila vážného porušení celních předpisů nebo nařízení vztahujících se na mezinárodní přepravu zboží. 2. Takové vyloučení se do jednoho týdne oznámí příslušným orgánům smluvní strany, na jejímž území je dotyčná osoba usazena nebo má bydliště, záručnímu sdružení nebo záručním sdružením země nebo celního území, kde bylo porušení spácháno, a výkonné radě TIR. Článek 39 Pokud jsou operace TIR jinak uznány za řádné: 1. Smluvní strany nepřihlížejí k menším odchylkám týkajícím se povinnosti dodržovat stanovenou lhůtu nebo předepsanou trasu. 2. Rovněž rozpory mezi údaji uvedenými v manifestu v karnetu TIR a obsahem silničního vozidla, jízdní soupravy nebo kontejneru se nepovažují ve smyslu této úmluvy za její porušení držitelem karnetu TIR, pokud je ke spokojenosti příslušných orgánů prokázáno, že tyto rozpory nebyly způsobeny omyly, kterých by se úmyslně nebo z nedbalosti dopustil při nakládce nebo odesílání zboží nebo při vyhotovování zmíněného manifestu. Článek 40 Celní správy země odeslání a země určení neučiní držitele karnetu TIR odpovědným za rozpory, které by mohly být popřípadě v těchto zemích zjištěny, pokud se tyto rozpory CS 20 CS

22 týkají celních režimů, které předcházely přepravě TIR nebo které po ní následovaly, a pokud k nim držitel uvedeného karnetu nemá žádný vztah. Článek 41 Pokud se ke spokojenosti celních orgánů prokáže, že zboží uvedené v manifestu v karnetu TIR bylo zničeno nebo nenávratně ztraceno následkem nehody nebo vyšší moci nebo že nastal jeho úbytek v důsledku jeho povahy, je toto zboží osvobozeno od obvykle vymahatelných cel a poplatků. Článek 42 Na odůvodněnou žádost jedné smluvní strany sdělí příslušné orgány smluvních stran zúčastněných na přepravě TIR dané smluvní straně veškeré dostupné informace, které by byly nutné k provádění ustanovení výše uvedených článků 39, 40 a 41. Článek 42a Příslušné orgány v úzké spolupráci se sdruženími přijmou všechna nezbytná opatření k zajištění řádného použití karnetů TIR. Za tímto účelem mohou přijmout vhodná vnitrostátní a mezinárodní kontrolní opatření. Vnitrostátní kontrolní opatření přijatá v této souvislosti příslušnými orgány budou neprodleně sdělena výkonné radě TIR, která ověří jejich soulad s ustanoveními úmluvy. Mezinárodní kontrolní opatření budou přijata správním výborem. Článek 42b Příslušné orgány smluvních stran v případě potřeby poskytnou povoleným sdružením informace, které požadují pro účely splnění závazku v souladu s přílohou 9 částí 1 písm. f) bodem iii). Informace, které mají být poskytnuty v jednotlivých případech, stanoví příloha 10. Kapitola V Vysvětlivky Článek 43 Vysvětlivky uvedené v příloze 6 a ve třetí části přílohy 7 podávají výklad některých ustanovení této úmluvy a jejích příloh. Rovněž popisují některé doporučené postupy. CS 21 CS

23 Kapitola VI Různá ustanovení Článek 44 Každá smluvní strana poskytne zúčastněným záručním sdružením výhody, pokud jde o: a) převod peněz nezbytných k úhradě částek požadovaných orgány smluvních stran podle ustanovení článku 8 této úmluvy; a b) převod peněz nezbytných k úhradě tiskopisů karnetu TIR, které záručním sdružením zasílají odpovídající zahraniční sdružení nebo mezinárodní organizace. Článek 45 Každá smluvní strana zveřejní seznam celních úřadů odeslání, pohraničních celních úřadů a celních úřadů určení, které určí pro provádění operací TIR. Smluvní strany, jejichž území spolu sousedí, se dohodnou na stanovení protilehlých pohraničních celních úřadů a na jejich úředních hodinách. Článek Za provádění úkonů spojených s celními operacemi uvedenými v této úmluvě pracovníky celních úřadů je přípustné vybírat poplatky pouze v případech, kdy jsou prováděny mimo dny, hodiny nebo místa obvykle pro takové účely stanovené. 2. Smluvní strany učiní veškerá možná opatření za účelem usnadnění celních operací na celních úřadech, které se týkají zboží rychle podléhajícího zkáze. Článek Ustanovení této úmluvy nebrání použití omezení a kontrol vyplývajících z vnitrostátních právních předpisů a založených na respektování veřejné morálky, veřejné bezpečnosti, veřejného zdraví nebo hygieny nebo na dodržování veterinárních nebo rostlinolékařských předpisů, ani vybírání poplatků ukládaných podle takových předpisů. 2. Ustanovení této úmluvy nebrání použití jiných vnitrostátních nebo mezinárodních předpisů týkajících se dopravy. Článek 48 Žádné ustanovení této úmluvy nevylučuje právo smluvních stran, které tvoří celní nebo hospodářskou unii, přijmout zvláštní předpisy upravující přepravní operace, které začínají CS 22 CS

24 nebo končí na jejich území nebo se provádějí tranzitem přes tato území, pokud tyto předpisy neomezují výhody stanovené touto úmluvou. Článek 49 Tato úmluva nebrání použití větších výhod, které smluvní strany poskytují nebo by chtěly poskytovat jednostrannými opatřeními nebo na základě dvoustranných nebo mnohostranných dohod, s výhradou, že takto poskytované výhody nenarušují uplatňování ustanovení této úmluvy, a zejména průběh operací TIR. Článek 50 Smluvní strany si na požádání vzájemně sdělují informace nutné k uplatňování ustanovení této úmluvy, zejména informace, které se týkají schvalování silničních vozidel nebo kontejnerů, jakož i technických údajů o jejich konstrukci. Článek 51 Přílohy této úmluvy tvoří její nedílnou součást. Kapitola VII Závěrečná ustanovení Článek 52 Podpis, ratifikace, přijetí, schválení a přistoupení 1. Všechny členské státy Organizace spojených národů nebo některé její odborné organizace nebo Mezinárodní agentura pro atomovou energii, státy, které jsou smluvní stranou statutu Mezinárodního soudního dvora, a každý jiný stát pozvaný Valným shromážděním Organizace spojených národů se mohou stát smluvními stranami této úmluvy: a) podpisem bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení; b) uložením ratifikační listiny a listiny o přijetí nebo schválení poté, co úmluvu podepsaly s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení; nebo c) uložením listiny o přistoupení. 2. Tato úmluva je od 1. ledna 1976 do 1. prosince 1976 včetně otevřena k podpisu státům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku v úřadu Spojených národů v Ženevě. Po tomto datu je otevřena k přistoupení. CS 23 CS

25 3. Celní nebo hospodářské unie se mohou podle ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku rovněž stát smluvními stranami této úmluvy zároveň se všemi jejich členskými státy nebo kdykoli poté, co se jejich všechny členské státy stanou smluvními stranami této úmluvy. Tyto unie však nemají hlasovací právo. 4. Ratifikační listiny, listiny o přijetí, schvalovací listiny nebo listiny o přistoupení jsou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů. Článek 53 Vstup v platnost 1. Tato úmluva vstoupí v platnost šest měsíců poté, co ji pět států uvedených v čl. 52 odst. 1 podepíše bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení nebo uloží svou ratifikační listinu nebo listinu o přijetí, schválení nebo o přistoupení. 2. Poté, co ji pět států uvedených v čl. 52 odst. 1 podepíše bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení nebo uloží svou ratifikační listinu nebo listinu o přijetí, schválení nebo o přistoupení, vstoupí tato úmluva pro všechny nové smluvní strany v platnost po uplynutí šesti měsíců ode dne uložení jejich ratifikační listiny nebo listiny o přijetí, schválení nebo o přistoupení. 3. Každá ratifikační listina nebo listina o přijetí, schválení nebo listina o přistoupení, uložená po vstupu změny této úmluvy v platnost, se vztahuje k platnému znění této úmluvy. 4. Každá listina tohoto druhu uložená po přijetí změny, avšak před jejím vstupem v platnost, se vztahuje ke znění této úmluvy platnému ke dni vstupu pozměněného znění v platnost. Článek 54 Výpověď 1. Každá smluvní strana může tuto úmluvu vypovědět oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 2. Výpověď nabývá účinnosti patnáct měsíců poté, co generální tajemník oznámení obdrží. 3. Platnost karnetů TIR přijatých celním úřadem odeslání přede dnem, kterým výpověď nabývá účinku, není touto výpovědí dotčena a jistota záručních sdružení zůstává v platnosti podle podmínek této úmluvy. Článek 55 Pozbytí platnosti CS 24 CS

26 Jestliže po vstupu této úmluvy v platnost poklesne počet států, které jsou smluvními stranami, v kterémkoli období trvajícím dvanáct po sobě jdoucích měsíců na méně než pět, pozbývá tato úmluva platnosti uplynutím tohoto dvanáctiměsíčního období. Článek 56 Zrušení Úmluvy TIR z roku Svým vstupem v platnost tato úmluva ve vztazích mezi smluvními stranami zrušuje a nahrazuje Úmluvu TIR z roku Schvalovací osvědčení vydaná pro silniční vozidla a kontejnery podle podmínek Úmluvy TIR z roku 1959 budou po dobu jejich platnosti nebo s výhradou jejich obnovení přijímána pro přepravu zboží pod celní závěrou stranami této úmluvy, pokud tato vozidla a kontejnery i nadále splňují podmínky, podle kterých byly původně schváleny. Článek 57 Řešení sporů 1. Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami ohledně výkladu nebo používání této úmluvy se podle možnosti řeší jednáním mezi stranami sporu nebo jiným způsobem. 2. Každý spor mezi dvěma nebo více smluvními stranami ohledně výkladu nebo používání této úmluvy, který nelze vyřešit prostředky podle odstavce 1 tohoto článku, se na žádost jedné z nich předloží rozhodčímu soudu v tomto složení: každá strana sporu jmenuje jednoho rozhodce a tito rozhodci určí dalšího rozhodce, který bude předsedou. Jestliže po uplynutí tří měsíců od obdržení žádosti některá ze stran nejmenovala rozhodce nebo rozhodci neurčili předsedu, může kterákoli z těchto stran o jmenování rozhodce nebo předsedy rozhodčího soudu požádat generálního tajemníka Organizace spojených národů. 3. Rozhodnutí rozhodčího soudu ustaveného podle ustanovení odstavce 2 je pro strany ve sporu závazné. 4. Rozhodčí soud přijme svůj vlastní jednací řád. 5. Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů. 6. Jakýkoli spor, který by mohl vzniknout mezi stranami sporu ve věci výkladu a výkonu rozhodčího nálezu, může být kteroukoli stranou předložen k rozhodnutí rozhodčímu soudu, který nález vynesl. Článek 58 Výhrady CS 25 CS

27 1. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této úmluvy nebo při přistoupení k této úmluvě učinit prohlášení, že se necítí vázán čl. 57 odst. 2 až 6 této úmluvy. Ostatní smluvní strany nebudou těmito odstavci vázány vůči smluvní straně, která takovou výhradu učinila. 2. Každá smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto článku, ji může kdykoli zrušit oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 3. S výjimkou výhrad uvedených v odstavci 1 tohoto článku není žádná výhrada k této úmluvě přípustná. Článek 58a Správní výbor Bude vytvořen správní výbor složený ze všech smluvních stran. Její složení, funkce a jednací řád jsou uvedeny v příloze 8. Článek 58b Výkonná rada TIR Správní výbor vytvoří výkonnou radu TIR jako pomocný orgán, která bude jeho jménem plnit úkoly, které jsou jí svěřeny na základě úmluvy a správním výborem. Její složení, funkce a jednací řád jsou uvedeny v příloze 8. Článek 59 Postup při změně této úmluvy 1. Tuto úmluvu včetně jejích příloh lze změnit na návrh smluvní strany postupem podle tohoto článku. 2. Každou navrhovanou změnu této úmluvy posoudí správní výbor složený ze všech smluvních stran v souladu s jednacím řádem stanoveným v příloze 8. Každou takovou změnu úmluvy posouzenou nebo vypracovanou na zasedání správního výboru a přijatou tímto výborem dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících členů předá generální tajemník Organizace spojených národů smluvním stranám k přijetí. 3. S výhradou ustanovení článku 60 vstoupí každá navrhovaná změna sdělená podle ustanovení předchozího odstavce v platnost pro všechny smluvní strany tři měsíce po uplynutí dvanáctiměsíční lhůty ode dne, kdy bylo sdělení učiněno, jestliže během této doby žádný stát, který je smluvní stranou, neoznámil generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že proti navrhované změně vznáší námitku. 4. Jestliže proti navrhované změně byla v souladu s ustanoveními odstavce 3 tohoto článku oznámena námitka, považuje se navrhovaná změna za nepřijatou a nemá žádný účinek. CS 26 CS

28 Článek 60 Zvláštní postup při změně příloh 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 a Každá navrhovaná změna příloh 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 a 10 přezkoumaná v souladu s ustanoveními čl. 59 odst. 1 a 2 vstoupí v platnost dnem, který stanoví správní výbor při přijetí změny, ledaže k dřívějšímu dni, rovněž stanovenému správním výborem, pětina států, které jsou smluvními stranami, nebo pět států, které jsou smluvními stranami, je-li tento počet menší, neoznámí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že proti navrhované změně vznáší námitky. Dny uvedené v tomto odstavci stanoví správní výbor dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících členů. 2. Po vstupu v platnost nahrazuje každá změna přijatá v souladu s postupem stanoveným v odstavci 1 ve vztahu ke všem smluvním stranám všechna dřívější ustanovení, na něž se vztahuje. Článek 61 Žádosti, sdělení a námitky Generální tajemník Organizace spojených národů uvědomí všechny smluvní strany a všechny státy uvedené v čl. 52 odst. 1 této úmluvy o každé žádosti, sdělení nebo námitce podané v souladu s ustanoveními článků 59 a 60 a o dni vstupu jakékoli změny v platnost. Článek 62 Revizní konference 1. Stát, který je smluvní stranou, může oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů požádat o svolání konference za účelem revize této úmluvy. 2. Revizní konferenci, na kterou jsou pozvány všechny smluvní strany a všechny státy uvedené v čl. 52 odst. 1, svolá generální tajemník Organizace spojených národů, pokud mu do šesti měsíců ode dne, kdy to generální tajemník Organizace spojených národů oznámil, nejméně čtvrtina států, které jsou smluvními stranami, sdělí, že se žádostí souhlasí. 3. Revizní konferenci, na kterou jsou pozvány všechny smluvní strany a všechny státy uvedené v čl. 52 odst. 1, svolá generální tajemník Organizace spojených národů rovněž po oznámení žádosti správního výboru. Správní výbor podá takovou žádost, usnese-li se na ní většina jeho přítomných a hlasujících členů. 4. Je-li konference svolána podle ustanovení odstavce 1 nebo 3 tohoto článku, uvědomí o tom generální tajemník Organizace spojených národů všechny smluvní strany a vyzve je, aby do tří měsíců předložily návrhy, které by chtěly na konferenci projednat. Generální tajemník Organizace spojených národů rozešle všem smluvním stranám prozatímní pořad jednání konference a znění uvedených návrhů nejméně tři měsíce přede dnem zahájení konference. CS 27 CS

29 Článek 63 Oznámení Kromě oznámení a sdělení uvedených v článcích 61 a 62 oznámí generální tajemník Organizace spojených národů všem státům uvedeným v článku 52: a) podpisy, ratifikace, přijetí, schválení a přistoupení podle článku 52; b) data vstupu této úmluvy v platnost v souladu s článkem 53; c) výpovědi podle článku 54; d) pozbytí platnosti této úmluvy podle článku 55; e) výhrady podle článku 58. Článek 64 Závazné znění Po 31. prosinci 1976 bude prvopis této úmluvy uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který předá jeho ověřené kopie všem smluvním stranám a státům uvedeným v čl. 52 odst. 1, které nejsou smluvními stranami. NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní, za tímto účelem řádně zplnomocnění, k této úmluvě své podpisy. V Ženevě dne čtrnáctého listopadu tisíc devět set sedmdesát pět v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, francouzském a ruském, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost. CS 28 CS

30 2.2 PŘÍLOHY K ÚMLUVĚ TIR Z ROKU 1975 (včetně souvisejících vysvětlivek a poznámek) CS 29 CS

31 Příloha 1 VZOR KARNETU TIR Verze 1 1. S výjimkou strany 1 obálky, na níž jsou odstavce vytištěny rovněž v angličtině, je karnet TIR vytištěn ve francouzštině. Návod k použití karnetu TIR vytištěný ve francouzštině na straně 2 obálky je rovněž vytištěn v angličtině na straně 3 zmíněné obálky. Podle potřeby může být havarijní protokol v jiném než francouzském jazyce vytištěn na jeho zadní straně. 2. Karnety používané pro operace TIR v rámci regionálního záručního řetězce mohou být vytištěny v jakémkoli jiném úředním jazyce Organizace spojených národů, s výjimkou strany 1, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině a ve francouzštině. Návod k použití karnetu TIR je vytištěn na straně 2 obálky v používaném úředním jazyce Organizace spojených národů, jakož i v angličtině nebo ve francouzštině na straně 3 zmíněné obálky. Verze 2 3. Pro přepravu tabáku a alkoholu, při níž lze od záručního sdružení v souladu s vysvětlivkou přílohy 6 požadovat zvýšenou jistotu, musejí celní orgány vyžadovat karnety TIR, které jsou zřetelně označeny na obalu a na všech útržkových listech poznámkou TOBACCO/ALCOHOL a TABAC/ALCOOL. Dále musejí tyto karnety obsahovat podrobnosti o druzích tabáku a alkoholu, za něž je ručeno, alespoň v angličtině nebo ve francouzštině na zvláštním listu vloženém do karnetu za stranu 2 obálky karnetu. CS 30 CS

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 20.10.2015 COM(2015) 512 final 2015/0241 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Správním výboru Úmluvy TIR k návrhu na změny Celní

Více

v platnosti od 12. května 2002)

v platnosti od 12. května 2002) Úmluva TIR Smluvní strany, CELNÍ ÚMLUVA o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) přejíce si usnadnit mezinárodní přepravu zboží silničními vozidly, berouce v úvahu, že zlepšení

Více

CELNÍ ÚMLUVA. o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR)

CELNÍ ÚMLUVA. o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) CELNÍ ÚMLUVA o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) Smluvní strany, přejíce si usnadnit mezinárodní přepravu zboží silničními vozidly, berouce v úvahu, že zlepšení přepravních

Více

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Strana 7823 66 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. února 2008 byl v Ženevě přijat Dodatkový protokol k Úmluvě o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční

Více

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.10.2010 KOM(2010) 544 v konečném znění 2010/0272 (COD) C7-0316/10 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1541/98 o

Více

64/1987 Sb. VYHLÁŠKA. ministra zahraničních věcí

64/1987 Sb. VYHLÁŠKA. ministra zahraničních věcí 64/1987 Sb. VYHLÁŠKA ministra zahraničních věcí o Evropské dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí(adr) Dne 30. září 1957 byla v Ženevě sjednána Evropská dohoda o mezinárodní silniční

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 17.8.2016 COM(2016) 508 final 2016/0248 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví postoj, který má Unie přijmout, pokud jde o změny příloh k Evropské dohodě o mezinárodní

Více

RADA ROZHODNUTÍ CS Úřední věstník Evropské unie L 165/1

RADA ROZHODNUTÍ CS Úřední věstník Evropské unie L 165/1 26.6.2009 CS Úřední věstník Evropské unie L 165/1 II (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné) ROZHODNUTÍ RADA ROZHODNUTÍ RADY ze dne 28. května 2009

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.4.2012 COM(2012) 172 final 2012/0085 (COD) C7-00102/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o dovozu rýže pocházející z Bangladéše CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.4.2015 COM(2015) 152 final 2015/0077 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ohledně přijetí rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.6.2014 COM(2014) 338 final 2014/0172 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví postoj, který má Unie přijmout na 25. zasedání revizní komise Mezivládní organizace pro

Více

ÚMLUVA o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních (uzavřená dne 15.

ÚMLUVA o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních (uzavřená dne 15. 22.3.2016 L 75/3 PŘEKLAD ÚMLUVA o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních (uzavřená dne 15. listopadu 1965) SMLUVNÍ STÁTY TÉTO ÚMLUVY, přejíce si vytvořit

Více

Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody

Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody Úmluva o včasném oznamování jaderné nehody Státy, které jsou stranami této úmluvy /dále "smluvní státy"/, vědomy si toho, že jaderná činnost se provádí v řadě států, konstatujíce, že k zajištění vysoká

Více

Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0182 (NLE) 11652/17 UD 190 CID 1 TRANS 337 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 8. srpna 2017 Příjemce: Č. dok.

Více

Úmluva Mezinárodní organisace práce č. 87 o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat

Úmluva Mezinárodní organisace práce č. 87 o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat Úmluva Mezinárodní organisace práce č. 87 o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat Generální konference Mezinárodní organizace práce, která byla svolána Správní radou Mezinárodního

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení

Více

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 30. listopadu 1994. o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí

DOPORUČENÍ RADY. ze dne 30. listopadu 1994. o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí DOPORUČENÍ RADY ze dne 30. listopadu 1994 o vzoru dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob (readmisní dohody) mezi členským státem a třetí zemí RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o Evropské unii,

Více

74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů

74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů 74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů Na konferenci Organizace spojených národů o mezinárodní obchodní arbitráži byla dne 10. června 1958 v New

Více

74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ministra zahraničních věcí. ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů

74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ministra zahraničních věcí. ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů 74/1959 Sb. VYHLÁŠKA ministra zahraničních věcí ze dne 6. listopadu 1959 o Úmluvě o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů Na konferenci Organizace spojených národů o mezinárodní obchodní arbitráži byla

Více

CELNÍ ÚMLUVA O MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVĚ ZBOŽÍ NA PODKLADĚ KARNETŮ TIR (ÚMLUVA TIR), podepsaná dne 14. listopadu 1975

CELNÍ ÚMLUVA O MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVĚ ZBOŽÍ NA PODKLADĚ KARNETŮ TIR (ÚMLUVA TIR), podepsaná dne 14. listopadu 1975 CELNÍ ÚMLUVA O MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVĚ ZBOŽÍ NA PODKLADĚ KARNETŮ TIR (ÚMLUVA TIR), podepsaná dne 14. listopadu 1975 Konsolidované znění platné od 3. 2. 2019 Obsah konsolidované verze (Úřední věstník EU):

Více

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie

L 351/40 Úřední věstník Evropské unie L 351/40 Úřední věstník Evropské unie 20.12.2012 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1219/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích

Více

DOHODA O PŘEVOZU TĚL ZEMŘELÝCH

DOHODA O PŘEVOZU TĚL ZEMŘELÝCH DOHODA O PŘEVOZU TĚL ZEMŘELÝCH Členské státy Rady Evropy, které podepsaly tento dokument, přihlížejíce k nutnosti zjednodušit formality pro mezinárodní převoz těl zemřelých, se zřetelem na skutečnost,

Více

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 881/92. ze dne 26. března 1992

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 881/92. ze dne 26. března 1992 NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 881/92 ze dne 26. března 1992 o přístupu na trh silniční přepravy zboží uvnitř Společenství na území nebo z území členského státu nebo procházející územím jednoho nebo více členských

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.10.2017 COM(2017) 607 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dodatkového protokolu doplňujícího Úmluvu Rady Evropy o prevenci terorismu (CETS č. 217) jménem

Více

ČÁST TŘETÍ POŽADAVKY NA SUBSYSTÉMY. 6 Ověřování subsystému

ČÁST TŘETÍ POŽADAVKY NA SUBSYSTÉMY. 6 Ověřování subsystému V. Vybrané části nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému, ve znění nařízení vlády č. 371/2007 Sb., nařízení vlády

Více

Úřední věstník Evropské unie. NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 881/92. ze dne 26. března 1992

Úřední věstník Evropské unie. NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 881/92. ze dne 26. března 1992 370 07/sv. 1 31992R0881 9.4.1992 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 95/1 NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 881/92 ze dne 26. března 1992 o přístupu na trh silniční přepravy zboží uvnitř Společenství na území

Více

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh SMĚRNICE RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.7.2010 KOM(2010)381 v konečném znění 2010/0205 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění Směrnice 2008/9/ES, kterou se stanoví prováděcí pravidla pro vrácení daně z přidané

Více

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY č. (EHS) 2919/85. ze dne 17. října 1985,

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY č. (EHS) 2919/85. ze dne 17. října 1985, NAŘÍZENÍ RADY č. (EHS) 2919/85 ze dne 17. října 1985, kterým se stanoví podmínky přístupu k režimu podle Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně, vztahující se na plavidla plavby na Rýně RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

Více

2001R1207 CS

2001R1207 CS 2001R1207 CS 18.02.2008 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B M1 Nařízení Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 19.6.2014 L 179/17 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 664/2014 ze dne 18. prosince 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012, pokud jde o stanovení symbolů

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.7.2013 COM(2013) 555 final 2013/0269 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se uplatňování právních předpisů

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.8.2013 COM(2013) 579 final 2013/0279 (COD) C7-0243/03 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající

Více

AKT RADY. ze dne 23. července 1996

AKT RADY. ze dne 23. července 1996 AKT RADY ze dne 23. července 1996 vypracovávající protokol o výkladu úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu, prostřednictvím předběžných opatření, Soudním dvorem Evropských společenství, na základě

Více

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.3.2012 COM(2012) 90 final 2012/0040 (COD) C7-0061/12 Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterou se mění směrnice Rady 92/65/EHS, pokud jde o veterinární předpisy

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY, CS CS CS KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 20.5.2009 KOM(2009) 232 v konečném znění Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 2505/96 o otevření a správě autonomních celních kvót

Více

SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR

SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR SMLOUVA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ O ZDANĚNÍ PŘÍJMŮ Z ÚSPOR CZ A. Dopis od vlády České republiky Vážený pane, dovoluji si předložit navrhovaný vzorový text Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Anguilly

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.5.2018 COM(2018) 349 final 2018/0181 (CNS) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 389/2012 o správní spolupráci v oblasti spotřebních daní, pokud jde o obsah

Více

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.5.2019 COM(2019) 223 final 2019/0108 (COD) Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se Itálie zmocňuje, aby se Švýcarskem sjednala a uzavřela dohodu povolující

Více

63/2004 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí

63/2004 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí 63/2004 Sb.m.s. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 27. května 1998 byla v Kodani podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spojeného království

Více

Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání

Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání Třetí dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vydávání Štrasburk, 10.XI.2010 Členské státy Rady Evropy, signatáři tohoto Protokolu, majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosažení větší jednoty mezi

Více

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se dočasně odnímá zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2869/95. ze dne 13. prosince 1995. o poplatcích placených Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory)

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2869/95. ze dne 13. prosince 1995. o poplatcích placených Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2869/95 ze dne 13. prosince 1995 o poplatcích placených Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD) RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD) AGRI 55 ENV 82 FORETS 5 CODEC 215 DEVGEN 31 RELEX 99 JUR 46 UD 30 WTO 26 PROBA 5 NÁVRH Odesílatel:

Více

Konsolidované úplné znění. S t a t u t u vládního zmocněnce pro zastupování České republiky před Soudním dvorem Evropské unie

Konsolidované úplné znění. S t a t u t u vládního zmocněnce pro zastupování České republiky před Soudním dvorem Evropské unie Konsolidované úplné znění S t a t u t u vládního zmocněnce pro zastupování České republiky před Soudním dvorem Evropské unie ve znění usnesení vlády č. 113 ze dne 4. února 2004 a usnesení č. 382 ze dne

Více

SMĚRNICE. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 113 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise,

SMĚRNICE. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 113 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, 7.12.2018 L 311/3 SMĚRNICE SMĚRNICE RADY (EU) 2018/1910 ze dne 4. prosince 2018, kterou se mění směrnice 2006/112/ES, pokud jde o harmonizaci a zjednodušení určitých pravidel v systému daně z přidané hodnoty

Více

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 6 a článek 132 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 6 a článek 132 této smlouvy, L 314/66 1.12.2015 ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/2218 ze dne 20. listopadu 2015 o postupu při vyloučení předpokladu, že zaměstnanci mají podstatný vliv na rizikový profil dohlížené úvěrové

Více

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.5.2019 COM(2019) 221 final 2019/0107 (COD) Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se Německo zmocňuje ke změně své stávající dvoustranné dohody o silniční

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.2.2009 KOM(2009)81 v konečném znění 2009/0023 (CNS) C6-0101/09 Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským

Více

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. ledna 2014 (05.02) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0268 (COD) SN 1316/14 LIMITE POZNÁMKA Předmět: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../20.., kterým se

Více

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.2.2019 C(2019) 873 final PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne 12.2.2019 o vzorech ES prohlášení a certifikátů pro železniční prvky interoperability a subsystémy,

Více

Council of Europe Treaty Series No Dodatkový protokol k Trestněprávní úmluvě o korupci

Council of Europe Treaty Series No Dodatkový protokol k Trestněprávní úmluvě o korupci Council of Europe Treaty Series No. 191 Dodatkový protokol k Trestněprávní úmluvě o korupci Štrasburk, 15. 5. 2003 Členské státy Rady Evropy a ostatní signatáři tohoto Protokolu; majíce na zřeteli, že

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Ujednání mezi Evropskou unií a Norským královstvím

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.1.2015 COM(2015) 21 final 2015/0013 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Úmluvy Organizace spojených národů o transparentnosti v rozhodčím řízení mezi investorem a státem

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.12.2016 COM(2016) 784 final 2016/0388 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 4.5.2015 COM(2015) 194 final 2015/0101 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu o odstranění nezákonného obchodu s tabákovými výrobky k Rámcové úmluvě Světové zdravotnické

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX,

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne XXX [ ](2015) XXX draft PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)

Více

(2014/434/EU) (2) Úzká spolupráce bude navázána rozhodnutím přijatým ECB, pokud jsou splněny podmínky vymezené v článku 7 nařízení (EU) č. 1024/2013.

(2014/434/EU) (2) Úzká spolupráce bude navázána rozhodnutím přijatým ECB, pokud jsou splněny podmínky vymezené v článku 7 nařízení (EU) č. 1024/2013. 5.7.2014 L 198/7 ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY ze dne 31. ledna 2014 o úzké spolupráci s vnitrostátními příslušnými orgány zúčastněných členských států, jejichž měnou není euro (ECB/2014/5) (2014/434/EU)

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne , EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.4.2018 C(2018) 2420 final NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne 26.4.2018, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014, pokud jde o

Více

(Text s významem pro EHP)

(Text s významem pro EHP) 10.4.2014 L 107/39 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 361/2014 ze dne 9. dubna 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ohledně dokladů pro mezinárodní

Více

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. kterým se ode dne 1. července 2013 upravuje sazba příspěvku úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie do důchodového systému

Návrh NAŘÍZENÍ RADY. kterým se ode dne 1. července 2013 upravuje sazba příspěvku úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie do důchodového systému EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.11.2013 COM(2013) 770 final 2013/0378 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se ode dne 1. července 2013 upravuje sazba příspěvku úředníků a ostatních zaměstnanců Evropské unie

Více

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final.

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final. Rada Evropské unie Brusel 20. prosince 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0349 (CNS) 15904/17 FISC 365 ECOFIN 1134 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. prosince 2017 Příjemce: Č. dok. Komise:

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. března 2008 (05.03) (OR. fr) 5296/08 Interinstitucionální spis: 2008/0048 (AVC) JUSTCIV 10 CH 15 ISL 11 N 12 NÁVRH

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. března 2008 (05.03) (OR. fr) 5296/08 Interinstitucionální spis: 2008/0048 (AVC) JUSTCIV 10 CH 15 ISL 11 N 12 NÁVRH RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. března 2008 (05.03) (OR. fr) 5296/08 Interinstitucionální spis: 2008/0048 (AVC) JUSTCIV 10 CH 15 ISL 11 N 12 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 29. února 2008 Předmět:

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 4.4.2017 COM(2017) 164 final 2017/0075 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dvoustranné dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými o obezřetnostních pravidlech

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2246/2002. ze dne 16. prosince 2002

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2246/2002. ze dne 16. prosince 2002 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2246/2002 ze dne 16. prosince 2002 o poplatcích placených Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) vzhledem k zápisu (průmyslových) vzorů Společenství KOMISE

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 2.8.2012 COM(2012) 432 final 2012/0208 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 850/98 o zachování rybolovných zdrojů pomocí

Více

RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 29. května 2000. o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura

RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 29. května 2000. o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura Pracovní překlad RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY ze dne 29. května 2000 o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura (2000/383/JVV) RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.12.2014 COM(2014) 727 final ANNEX 1 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o postoji, který má Unie zaujmout v Podvýboru pro sanitární a fytosanitární otázky, Podvýboru pro

Více

Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 132 o placené dovolené (revidovaná), 1970

Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 132 o placené dovolené (revidovaná), 1970 229/1998 Sb. Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 132 o placené dovolené (revidovaná), 1970 Generální konference Mezinárodní organizace práce, svolaná do Ženevy Správní radou Mezinárodního úřadu práce,

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.10.2017 COM(2017) 593 final 2017/0258 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci smíšeného výboru zřízeného Úmluvou o zjednodušení

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.8.2012 COM(2012) 449 final 2012/0217 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie CS CS

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY: Předmět : Nařízení Evropského

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 20.8.2013 COM(2013) 595 final 2013/0285 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se členské státy opravňují, aby v zájmu Evropské unie podepsaly a/nebo ratifikovaly Úmluvu Mezinárodní

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 22.4.2016 L 106/11 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/623 ze dne 21. dubna 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 498/2012 o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské

Více

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01.

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01. Rada Evropské unie Brusel 22. července 2016 (OR. en) 11453/16 STATIS 52 COMPET 430 UD 169 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 22. července 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: D045810/01

Více

ÚMLUVA týkající se národních osobních dokladů námořníků, 1958

ÚMLUVA týkající se národních osobních dokladů námořníků, 1958 232/1998 Sb. SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. května 1958 byla v Ženevě na 41. zasedání Generální konference Mezinárodní organizace práce přijata

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.7.2017 COM(2017) 359 final 2017/0149 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Chorvatsko, Nizozemsko, Portugalsko a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.3.2012 COM(2012) 150 final 2012/0075 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění směrnice 1999/4/ES, 2000/36/ES, 2001/111/ES, 2001/113/ES a 2001/114/ES,

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 28.3.2012 COM(2012) 144 final 2012/0073 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti

Více

(Text s významem pro EHP) s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 ve spojení s čl. 218 odst.

(Text s významem pro EHP) s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 ve spojení s čl. 218 odst. 22.10.2016 L 288/49 ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1877 ze dne 17. října 2016 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve skupině odborníků pro Evropskou dohodu o práci osádek vozidel v mezinárodní

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 10.1.2019 L 8 I/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/26 ze dne 8. ledna 2019, kterým se doplňují právní předpisy Unie v oblasti schvalování typu s ohledem

Více

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES. ze dne 23. září 2002,

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES. ze dne 23. září 2002, SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES ze dne 23. září 2002, kterou se mění směrnice Rady 80/987/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se ochrany zaměstnanců v případě

Více

Opční protokol k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením

Opční protokol k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením Opční protokol k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením Státy, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu, se dohodly na následujícím: Článek 1 1. Stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu,

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne , EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.3.2019 C(2019) 1839 final NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne 12.3.2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 389/2013, pokud jde o technické provádění druhého

Více

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 28.11.2014 COM(2014) 714 final 2014/0338 (COD) Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v

Více

Návrh SMĚRNICE RADY,

Návrh SMĚRNICE RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.5.2018 COM(2018) 261 final 2018/0124 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES a 2008/118/ES, pokud jde o zahrnutí italské obce Campione d Italia a

Více

SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ. ROZHODNUTÍ č. A1. ze dne 12. června 2009

SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ. ROZHODNUTÍ č. A1. ze dne 12. června 2009 SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ ROZHODNUTÍ č. A1 ze dne 12. června 2009 o zřízení dialogu a dohodovacího řízení týkajících se platnosti dokumentů, určení použitelných právních

Více

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.11.2011 KOM(2011) 704 v konečném znění 2011/0310 (COD) C7-0395/11 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí

Více

89/2012 Sb. Zákon občanský zákoník. Závazky ze smluv o přepravě. Přeprava osob a věcí. Přeprava osoby. Základní ustanovení. Díl 7. Oddíl 1.

89/2012 Sb. Zákon občanský zákoník. Závazky ze smluv o přepravě. Přeprava osob a věcí. Přeprava osoby. Základní ustanovení. Díl 7. Oddíl 1. 89/2012 Sb. Zákon občanský zákoník Díl 7 Závazky ze smluv o přepravě Oddíl 1 Přeprava osob a věcí Pododdíl 1 Přeprava osoby 2550 Základní ustanovení Smlouvou o přepravě osoby se dopravce zavazuje přepravit

Více

Úmluva týkající se každoroční placené dovolené (revidovaná), 1970 1) Generální konference Mezinárodní organizace práce,

Úmluva týkající se každoroční placené dovolené (revidovaná), 1970 1) Generální konference Mezinárodní organizace práce, Za správnost : JUDr. Miroslav Fuchs... 2192 2508 Ministerstvo práce a sociálních věcí Úmluva 132 Úmluva týkající se každoroční placené dovolené (revidovaná), 1970 1) Generální konference Mezinárodní organizace

Více

1996R0779 CS

1996R0779 CS 1996R0779 CS 01.07.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/96 ze dne 29. dubna 1996,

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.12.2014 COM(2014) 721 final 2014/0345 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o zmocnění Belgie, Polska a Rakouska k ratifikaci Budapešťské úmluvy o smlouvě o přepravě zboží po vnitrozemských

Více

EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ. (PŘEKLAD) Preambule

EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ. (PŘEKLAD) Preambule EVROPSKÁ ÚMLUVA O VÝKONU PRÁV DĚTÍ (PŘEKLAD) Preambule Členské státy Rady Evropy a další státy, podepsané níže, majíce za to, že cílem Rady Evropy je dosáhnout větší jednoty jejích členů; majíce na zřeteli

Více

PROTOKOL (č. 7) O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ UNIE

PROTOKOL (č. 7) O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ UNIE C 202/266 Úřední věstník Evropské unie 7.6.2016 PROTOKOL (č. 7) O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ UNIE VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY, BEROUCE V ÚVAHU, že podle článku 343 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.6.2016 COM(2016) 367 final 2016/0168 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Rakouská republika a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení Peru k

Více

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.11.2011 KOM(2011) 710 v konečném znění 2011/0327 (COD) C7-0400/11 Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES,

Více

6191/17 SH/pj,pp DGA SSCIS. Rada Evropské unie. Brusel 14. března 2017 (OR. en) 6191/17 CORLX 93 CSC 44 COEST 33 CFSP/PESC 131 JAI 106

6191/17 SH/pj,pp DGA SSCIS. Rada Evropské unie. Brusel 14. března 2017 (OR. en) 6191/17 CORLX 93 CSC 44 COEST 33 CFSP/PESC 131 JAI 106 Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en) 6191/17 CORLX 93 CSC 44 COEST 33 CFSP/PESC 131 JAI 106 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o bezpečnostních

Více

13/sv. 15 CS. Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 35/1

13/sv. 15 CS. Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 35/1 3 31995R0297 15.2.1995 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 35/1 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 297/95 ze dne 10. února 1995 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků RADA

Více

ROZHODNUTÍ. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1, články 62 a 114 ve spojení s čl. 218 odst.

ROZHODNUTÍ. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1, články 62 a 114 ve spojení s čl. 218 odst. L 118/6 ROZHODNUTÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/783 ze dne 25. dubna 2017 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy IV (Energetika) Dohody o EHP (třetí energetický

Více