Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar MICHAL KOVÁŘ
|
|
- Klára Pospíšilová
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ MICHAL KOVÁŘ NUORET URALILAISET KIRJALLISUUDET TŠEKISSÄ (URALILAISTEN KANSOJEN (PAITSI UNKARILAISEN) KIRJALLISUUDEN VASTAANOTTO TŠEKISSÄ) Irodalomtudományi Doktori Iskola dr. Kállay Géza egyetemi tanár Doktori Iskola vezetője Az uráli népek folklórja és irodalma doktori oktatási program Dr. habil. Havas Ferenc DSc programvezető A bizottság tagjai: Elnök: Dr. habil. Havas Ferenc DSc Bírálók: Zuzana Drábeková PhD, Bereczki András PhD Titkár: Dr. habil. Csepregi Márta PhD Tagok: Dr. habil. Pusztay János CSc, Dr. habil. Domokos Johanna PhD, Bogár Edit PhD. Témavezető: Dr. Sirató Ildikó (PhD) Budapest,
2 SISÄLTÖ 0. JOHDANTO 3 1. VÄHÄLUKUISTEN URALILAISTEN KANSOJEN KIRJALLISUUDEN VASTAANOTTO TŠEKISSÄ Päätelmiä Käytetty kirjallisuus Vähälukuisten uralilaisten kansojen kirjallisuuden tšekinnösten luettelo Arvostelut ja muut teokset SAAMELAISEN KIRJALLISUUDEN VASTAANOTTO TŠEKISSÄ Päätelmiä Käytetty kirjallisuus Saamelaisen kirjallisuuden tšekinnösten luettelo Arvostelut ja muut teokset VIROLAISEN KIRJALLISUUDEN VASTAANOTTO TŠEKISSÄ Päätelmiä Käytetty kirjallisuus Virolaisen kirjallisuuden tšekinnösten luettelo Arvostelut ja muut teokset SUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN VASTAANOTTO TŠEKISSÄ Päätelmiä Käytetty kirjallisuus Käännökset Arvostelut ja muut teokset LOPPUSANAT ÖSSZEFOGLALÁS 270 2
3 0. JOHDANTO Väitöskirjani on katsaus uralilaisten kansojen (paitsi unkarilaisen) kirjallisuuden 1 vastaanottoon Tšekissä. Tämän takia sen tärkein osa on bibliografia. Bibliografia on kommentoitu. Kommenteissani yritän tuoda selville muutamia seikkoja, kuten uralilaisten kansojen kirjallisuuden vastaanoton tendenssejä: taiteellisen laadun tai pelkän eksoottisuuden etsimistä, poliittiseen tilanteeseen sopeutumista tai poliittisen tilanteen hyödyntämistä, rinnakkaismuotojen etsimistä maailman kirjallisuudesta sekä tšekkiläisestä kirjallisuudesta jne. Usein ei voi puhua tendensseistäkään. Näissä tapauksissa kyse on yksittäisen henkilön seurauksetta jääneestä aloitteesta, joka ikään kuin ei koskaan tullutkaan tšekkiläiseen kontekstiin. Juuri tämän takia laatimani bibliografia on tärkeä; se tuo tšekkiläisten tietoon monia unohdettuja käännöksiä ja arvosteluja, joita voi uudestaan käyttää esimerkiksi Suomen ja Viron kirjallisuuden tai fennougristiikan opetuksessa, uralilaisten kansojen historiankirjoituksessa jne. Vastaanoton tendenssien paljastaminen taas auttanee kirjallisuuden tutkijoita sekä kirjailijoita ymmärtämään tšekkiläistä kulttuurista kontekstia ja tšekkiläisen kirjallisuuspolitiikan aiheita. Metodiltaan väitöskirjani on tosiasioiden luettelointi, johon kuitenkin liittyy myös arviointi ja tulkinta. Sellaisenaan se on historiallinen teos. Mallina on ollut Péter Domokosin teos A finn irodalom fogadtatása Magyarországon, 2 T. Kuldseppin teos Viron kirjallisuus Suomessa 3 ja Lenka Fárován teoksia, kuten Švejk tekee toisin Suomalais tšekkiläiset kirjallissuhteet. 4 1 Sanaa kirjallisuus käytän yleisemmän termin sanataide merkityksessä, eli se sisältää sekä ns. kirjoitettua että ns. kirjoittamatonta sanataidetta. 2 Akadémiai Kiadó, Budapest SKS, Helsinki Tampereen yliopisto, Tampere Tämä kirja koostuu oikeastaan kahdesta osasta sen ensimmäisen osan, jossa tutkitaan Suomen kirjallisuuden vastaanottoa Tšekissä, kirjoitti Lenka Fárová, sen vice versa osan taas Auli Kulkki Nieminen. 3
4 Väitöskirjani koostuu neljästä pääosasta. Ensimmäisessä osassa tarkastelen vähälukuisten uralilaisten kansojen kirjallisuuden vastaanottoa. Tämä osa ei kuitenkaan sisällä saamelaisen kirjallisuuden tšekinnöksiä tai arvosteluja, koska niitä on verraten paljon. Sen takia olen päättänyt esittää saamelaisen kirjallisuuden vastaanoton Tšekissä erikseen, toisessa kappaleessa. Näiden kahden osan aiheita sekä aineistoa on tutkittu tietääkseni nyt ensimmäisen kerran. Myös kolmas osa, jossa esitetään virolaisen kirjallisuuden vastaanotto kokonaisuudessaan, on sellaisenaan kirjoitettu nyt ensimmäisen kerran, vaikka on olemassa osittaisia kuvauksia. Ne eivät kuitenkaan sisällä edustavaa käännösluetteloa. 5 Tällaisen luettelon laatimiseen on ryhtynyt vasta viime aikoina Brnon Masarykin yliopiston suomen ja viron kielen ja kirjallisuuden opiskelija Lucie Kuchařová. 6 Hänen yrityksensä jäi kesken: itse olen onnistunut löytämään käännöksiä enemmän kuin kaksinkertaisen määrän. Aivan toinen tilanne on suomalaisen kirjallisuuden vastaanoton tapauksessa. Siitä ovat kirjoittaneet hyvin perusteellisesti Brnon yliopiston unkarin kielen ja kirjallisuuden opiskelija Pavel Mrkvánek ja Kaarlen yliopiston suomen kielen ja kirjallisuuden entinen opiskelija ja nykyinen opettaja Lenka Fárová. 7 5 Esim.: MACURA, Vladimír. Estonská kultura. In ŠVEC, Luboš MACURA, Vladimír ŠTOL, Pavel. Dějiny pobaltských zemí. NLN, Praha 1996, s ; MACURA, Vladimír. Z dějin estonské literatury. Baltika 5, 1992, s ; MACUROVÁ, Alena & MACURA, Vladimír. K problematice československo estonských literárních vztahů. In Československo sovětské vztahy. Sv. 5. Amort, Čestmír et alii. UK, Praha 1976, s ; PAROLEK, Radegast. Srovnávací dějiny baltických literatur: Od nejstarších dob do současnosti. Univerzita Karlova, Praha 1978, 2. vydání 1982; SLABIHOUDOVÁ, Naděžda. Stručný přehled estonské literatury. Balt East, Praha 1997, 2., doplněné vydání 2003; SLABIHOUDOVÁ, Naděžda & VANĚK, Michal. Estonská literatura v Čechách. Plav. Měsíčník pro světovou literaturu 12, 2010, s ; SOUKUP, František. Estonsko. O estonské literatuře. Praha Moskva 1955, 8, s KUCHAŘOVÁ, Lucie. Bibliografie českých překladů z estonštiny. Bakalářská práce na Ústavu jazykovědy a baltistiky FF MU. Brno Esim. MRKVÁNEK, Pavel. Česká recepce finské literatury se zvláštním zřetelem k překladům Kalevaly. Diplomová práce na FF UJEP, Brno 1969; FÁROVÁ, Lenka 4
5 Tämän tutkielman neljäs osa on sen takia keskittynyt pelkästään niihin suomalaisen kirjallisuuden vastaanoton aiheisiin, joita ei ole vielä huomioitu. Toisaalta suomalaisen kirjallisuuden tšekinnösten ja arvostelujen luetteloni on huomattavasti laajempi kuin sekä Mrkvánekin että Fárován luettelot, mutta se on kuitenkin heidän luettelojensa pelkkä täydennys. Kategoriat kansa ja kieli voivat olla ongelmallisia ja epäselviä. Sanalla ongelmallinen viittaan siihen tosiasiaan, että joskus on puhuttu esimerkiksi suomen kansasta tai kielestä, johon kuuluvat karjalaiset, respective karjalan kieli, joskus taas suomen ja karjalan kansoista ja kielistä. Tässä tutkielmassa pohdin niitä erikseen, mikäli kyse ei ole suomalaisen kirjailijan Elias Lönnrotin karjalaissuomalaisesta eepoksesta Kalevalasta ja sen muunnelmista. Venäjällä on lisäksi esimerkiksi vähemmistökansaan kuuluvia kirjailijoita, jotka kirjoittavat enemmistökielellä, minkä lisäksi siellä on myös enemmistökansaan kuuluvia kirjailijoita, jotka kirjoittavat vähemmistökielellä. Uralilaisten kansojen kirjallisuudella ymmärrän uralilaisten kansojen uralilaisella tai muulla kielellä kirjoittamaa tai kertomaa sanataidetta, eli esimerkiksi Udmurtiassa asuvien venäjänkielisen kirjallisuuden vastaanotto väitöskirjastani puuttuu. Kansanidentiteetin tai etnisyyden hämäriä rajoja en ota huomioon, mikäli on kyse uralilaiskielellä kirjoitetusta teoksesta. Edellä mainitusta johtuu myös se, että väitöskirjaa kirjoittaessani en ole kiinnittänyt huomiota Suomen ruotsinkieliseen tai muunkieliseen (paitsi tietenkin saamenkieliseen) kirjallisuuteen. Suomen ruotsinkielisen kirjallisuuden käsitteellä ymmärrän sitä Suomen kirjallisuuden osaa, joka sai alkunsa 1800 luvun loppuvaiheilla. Kyseinen kirjallisuus tematisoi ruotsinkielisten KULKKI NIEMINEN, Auli. "Švejk tekee toisin" Suomalais tšekkiläiset kirjallisuussuhteet. Suomen kirjallisuus julkaisuja 35. Tampereen yliopisto, Tampere 1996; FÁROVÁ, Lenka. Česko finské kulturní vztahy. In: JUTIKKALA, Eino PIRINEN, Kauko. Dějiny Finska. Nakladatelství Lidové noviny, Praha 2001, s ; FÁROVÁ, Lenka. Finská literatura v českých zemích. Diplomová práce na FF UK, Praha
6 suomalaisten eli tässä suhteessa paremmin suomenruotsalaisten uutta asemaa Suomen suuriruhtinaskunnassa ja sen sivistyksessä. Suomen ruotsinkielisen kirjallisuuden vastaanotosta Tšekissä on kirjoittanut jo mainittu Lenka Fárová, ja sitä on tietääkseni tutkinut Kaarlen yliopiston Suomen kirjallisuushistorian opettaja Jan Dlask. Myös unkarilainen kirjallisuus on jäänyt tässä tutkimattomaksi. Unkarilaista kirjallisuutta on Tšekissä käännetty ja yleisemminkin vastaanotettu sen areaalisen, historiallisen ja aiheellisen läheisyyden takia useampia kertoja enemmän kuin kaikkien muiden uralilaisten kansojen kirjallisuutta yhteensä. Tästä aiheesta voisi kirjoittaa useampia väitöskirjoja. Tšekinnösten ja arvostelujen bibliografian laatiessani olen käyttänyt eniten seuraavia yleisiä lähteitä: tšekkiläisen tiedeakatemian tšekin kirjallisuuden laitoksen retrospektiivistä bibliografiaa (vuoteen 1945), 8 Tšekkiläisen kansalliskirjaston digitaalista tietokantaa Kramerius 9 ja Bibliografický katalog ČS(S)R články v českých časopisech tietokantaa (vuosina ). 10 Koska kaikkia aikakauskirjoja ei ole edellä mainituissa tietokannoissa käsitelty, on ollut usein käytävä läpi aikakauskirjojen kokonaisia vuosikertoja. Olen luetteloinut kaikki löytämäni käännökset sekä arvostelut. Luetteloihin en ole sijoittanut pelkkiä annotaatioita eli niitä lyhyitä kirjoituksia, joissa kirjallisteoksia ei arvostella. Slovakinkieliset käännökset on myös tässä jätetty huomiotta. En ole perehtynyt slovakialaisiin tietokantoihin enkä sen tähden ole etsinyt slovakinkielisiä käännöksiä. Bibliografioissani ilmenevat joskus kuitenkin slovakinkieliset käännöksetkin. Ne ovat ainakin osittain tšekkiläisissä aikakauskirjoissa (esim. samanaikaisesti Prahassa ja Vuodesta 1953 lähtien julkaisi vuosittain tai kuukausittain Tšekkiläinen kansalliskirjasto. 6
7 Bratislavassa ilmestyvässä Sovětská literatura kirjallisuusjulkaisussa) ilmestyneitä käännöksiä. 7
8 1. VÄHÄLUKUISTEN URALILAISTEN KANSOJEN KIRJALLISUUDEN VASTAANOTTO TŠEKISSÄ Vuonna 1855 ilmestyi kertomus Neklida (Levoton), erään kai liiviläisen tarinan käännös (?) Lumír kirjallisuusjulkaisussa. 11 Sen kääntäjästä ei tiedetä mitään, sillä lyhenne V.F. on tuntematon. Tarina kertoo Kurlannista Riikan tiennoille tulleesta perheestä ja sen selkkauksesta paikallisen venäläisen paronin kanssa. Konfliktin tekijänä on kai myyttinen henkilö Levoton, tonttu, joka on häiriöksi paronin hovissa. Tarina on nähtävästi käännetty jostain venäjänkielisestä lähteestä, eikä sen atribuutti liiviläinen viittaa etnisyyteen tai mihinkään kielelliseen tosiasiaan vaan pelkästään sen juonen miljööhön eli Liivinmaan kuvernementtiin. Vasta lähes 80 vuotta myöhemmin ilmestyi České slovo lehdessä kaksi todennäköisesti liiviläistä satua. 12 Satujen kääntäjä oli Marta Součková, joka samaan aikaan käänsi myös virolaisia satuja. Satujen otsikoissa esiintynyt tšekkiläinen sana livijská (liivi) oli neologismi, siihen aikaan käytettiin sanaa livonská. On siis mahdollista, että Součková käänsi suoraan virosta/liivistä, tai hänellä oli ainakin ollut myös satujen alkumuoto. Muita todisteita käännösten alkukielestä ei ole, kuten ei tietoja Součkovástakaan. Uralilaisen maailman toiseen ääreen ulottuu Petr Denkin kahden nenetsin sadun käännös vuodelta Nämä kaksi satua on käännetty venäjästä, sillä Petr Denk (oikeastaan Josef Císař) oli venäjänkielisen (lasten)kirjallisuuden kääntäjä. 11 Neklida. Livonská pověst. Lumír 5, 1855, 48, s. s ; 49, s Käänt. V.F. 12 Lakomý král. Livijská pohádka. České slovo 23, 1931, 161, příl., s. 5. Käänt. M. Součková; Mlýnek na peníze. Livijská pohádka. České slovo 23, 1931, 196, příl., s. 2. Käänt. M. Součková. 13 Dvě něnecké pohádky. Národní osvobození 14, 1937, 292, příl., s. 2. Käänt. Petr Denk. 8
9 1930 luvulla säilyy yhä tämä länsi itä väli. Vuonna 1937 ilmestyi Lidové noviny lehdessä reportaasi tšuvaššien tanssiesityksestä ja karjalaisten runojen esityksestä Leningradissa. 14 Reportaasissa kirjoitetaan seuraavat sanat: Runojen naiskertojat esittävät runojaan perinteisessä, ikivanhassa asennossa he istuvat vastakkain, pitävät toisiaan kädestä ja lausuen heiluvat eteen ja takaisin, eteen ja takaisin. Nelitahtinen motiivi ilman musiikkia ja suomenkielinen teksti se käy pian hyvin monotoniseksi. Järjestäjä keskeyttää akat, mutta silti voi hyvin uskoa, että he voisivat jatkaa vaikka muutamia päiviäkin, ennen kuin kaikki heidän muistamansa runot olisi laulettu. Näiden sanojen kirjoittaja ilmeisesti ei ymmärtänyt (suomen tai pikemminkin karjalan) esityksestä sanaakaan ja oli sen tähden hyvin pitkästynyt. Samana eli vuonna 1937 julkaisi mansien satujen ensimmäisiä käännöksiä Josef Kojecký, joka venäjän kautta käänsi myös virolaista folklorea. Mansien satujen käännöksiä oli yhteensä neljä, ja kaikki ilmestyivät Venkov lehdessä. 15 Toisen maailmansodan jälkeen käänsi erään udmurtin runon yksi Tšekin parhaimpia kääntäjiä, Erik Adolf Saudek, joka oli Goethen, Kellerin ja Shakespearin hovikääntäjä. Runo Jasnější než slunce (Aurinkoa kirkkaampi) ilmestyi uudessa Praha Moskva lehdessä vuonna Vaikka lehdessä kirjoitetaan runosta sen olevan kansanlaulu, voi sitä kansanlauluna tuskin pitää. Aurinkoa kirkkaampi tarkoittaa Stalinia. (Aurinko on lisäksi tunnettu oroentaalisten despottien epiteton constans.) Udmurtin kirjallisuuden 14 FRČEK, Jan. Čuvašské tance a karelské byliny. Lidové noviny 45, 1937, 284, s Opásání země. Venkov 32, 1937, 101, příl., s. 12. Käänt. J. Kojecký; Jak zemi vylovili. Venkov 32, 1937, 112, příl., s. 12. Käänt. J. Kojecký; Jak vrána zemi měřila. Venkov 33, 1938, 4, příl., s Käänt. J. Kojecký (sen toisinto ilmesty myöhemmin vielä kerran: Jak havran zem měřil (mansi). In VOSKOBOJNIKOV, M. G. MENOVŠČIKOV, G. A. Pohádky sibiřských lovců (Skazki narodov Severa). SNKLHU, Praha 1961, s Käänt. Ruda Havránková); Jak člověka udělali. Venkov 33, 1938, 22, příl., s. 12. Käänt. J. Kojecký. 16 Jasnější než slunce. Udmurtská báseň. Praha Moskva 4, 1949, 11 12, s Käänt. E. A. Saudek. 9
10 sisääntulo tšekkiläiseen kulttuurielämään ei ollut kovin menestyksekäs. Toisen vaiheen mielenkiinnossa Neuvostoliiton uralilaisia kansoja kohtaan voi ymmärtää poliittisessa kontekstissa. Tšekkoslovakiassa tapahtui vuonna 1948 kommunistinen vallankumous, ja kaikki, joka tuli Neuvostoliitosta, oli korkeasti arvostettua tai ainakin olevinaan sellaista. Mielenkiintoista on, että samaan aikaan Neuvostoliitossa ei juuri puhuttu vähemmistöistä, vaan yritettiin muodostaa yhtä venäjänkielistä Neuvostoliiton kansaa, eli harjoitettiin samaa, itse asiassa vähemmistöjen vastaista politiikkaa, kuin ennen sotaa luvulla ilmestyi useampia käännöksiä venäjän kielen kautta, ei vain satuja ja tarinoita, 17 vaan myös yksi näytelmä ja muutamia kertomuksia. Itämerensuomalaisten, nimittäin karjalaisten, satujen yksi näyte ilmestyi uudestaan jopa kolmessa eri käännöksessä. Se oli satu Medvěd muzikant (Karhu musiikinharrastaja), joka käännettiin kolme kertaa kolmen vuoden aikana; kerran se käännettiin kuitenkin puolasta (Jaromír Matoušek). 18 Uudestaan julkaistiin yksi nenetsin sadun mukaelma. 19 Permiläisten kansojen suullista kirjallisuutta edusti toisen kerran komilainen satu Lesní muž Jag mort (Metsämies Jag mort). 20 Sama satu on 17 GOLUBKOVA, M. R. Z lidové poesie národa Komi. Realistické divadlo 1952, 2, s. 36. Käänt. Zdeňka Vovsová; Kolchozní sad. Udmurtská lidová častuška. In STANISLAV, Josef. Se zpěvem a smíchem. Práce, Praha 1951, s. 51. Käänt. J. Urban; Bohatýr Perja. Pohádka národa Komi. Mateřídouška 8, 1951, 5, s Käänt. Julie Brožová Malá; Smíšek Matti. In Kouzelný mlýnek. Pohádky národů Sovětského svazu. SNDK, Praha 1953, s Käänt. Anna Petříková. 18 Medvěd muzikant. Karelská bajka. Mateřídouška 6, 1950, 8, s Käänt. Jaromír Matoušek; Medvěd muzikant. Karelská bajka. Svobodné slovo , s. 6; Medvěd muzikant. Karelská pohádka. Nová politika , s. 5, , s. 5. Käänt. Věra Klasnová. 19 BELINOVIČOVA, Nadežda. Kouzelný opasek (něnecká). Čtení o Sovětském svazu 7, 1958, 8, s Lesní muž Jag mort. Pohádka národa Komi. In LJUBARSKAJA, A. Kouzelná studánka. Pohádky národů SSSR. Práce, Praha 1950, s Käänt. Božena Pašková. 10
11 myöhemmin ilmestynyt antologiassa O moudrém Chadaunovi a třech sluncích. 21 Komilaista kirjoitettua kirjallisuutta edusti taas vuosina 1951 ja 1953 ilmestynyt Mihail Djakonovin alkuperäisesti komin kielellä kirjoittama huvinäytelmä Svatba s věnem (Häät myötäjäisineen). 22 Sen myötä tšekkiläiseen kirjallisuuskontekstiin astuu ensimmäisen kerran mordvalainen kirjailija, nimittäin Vasilij Radim mielenkiintoisine kertomuksineen Podstrčený ženich (Tyrkytetty sulhanen). 23 Kertomus on muista siihen aikaan käännetyistä proosateoksista poikkeava siinä mielessä, ettei siinä kuvata neuvostoliittolaista todellisuutta eikä opetuksia. Se on Euroopan perinteisiä maaseutukertomuksia ilman poliittista kritiikkiä. Komilainen kirjallisuus, nimittäin klassikko Ivan Kuratov, on mainittu vuonna 1952 ilmestyneessä kirjassa Sovětský sever. 24 Hänen tuotannostaan sanotaan pelkästään se, että hän taisteli teoksillaan tsarismia vastaan. Teostensa korkea kirjallinen laatu, yhdenmukaisuus länsieurooppalaisen kirjallisuuden kanssa, itseironisen romantiikan piirteet jne. jäivät huomiotta. Kiinnostavin on kuitenkin udmurttilaisen kirjailija Gennadij Krasilnikovin tapaus. Udmurtiassa kerrotaan, että joskus 1950 luvulla kävi Gennadij Krasilnikovin luona vierailulla eräs tšekkiläinen, jonka nimi lienee ollut Marek Filipp tai Filip Mirek: (K)errottiin, että joku tšekkiläinen kirjailija opiskeli meidän Gennadij Krasilnikovimme kanssa Moskovan Kirjallisuuden instituutissa ja joskus 1960 luvulla käänsi ja julkaisi Krasilnikovin kertomuksen. Olen nyt soittanut tämän 21 O lesním muži Jag mortovi. In ČERNÝ, Václav A. TVRDÍKOVÁ, Michaela VACULÍN, Ivo. O moudrém Chadaunovi a třech sluncích. Pohádky povolžské, uralské a sibiřské. Lidové nakladatelství, Praha 1983, s ĎJAKONOV, Nikolaj Michajlovič. Svatba s věnem: Veselohra o 3 dějstvích v 6 obrazech (komilaisen alkuteoksen venäjän käännöksestä Svat ba s pridanym). ČDLJ, Praha 1951; 2. painos Orbis, Praha Käänt. František Vrba. 23 RADIM, Vasilij. Podstrčený ženich. Květy 7, 1957, 10, s Käänt. Věra Petříková (R). 24 GARF, A. L. POKŠIŠEVSKIJ, V. V. Sovětský sever (Sever). Svět sovětů, Praha Käänt. Alena Milotová, s
12 siskolle, ja hän sanoi, että todella vuonna 1953 kävi Udmurtiassa Krasilnikovin kutsumana tšekkiläinen lehtimies Filip Mirek, oleskeli hänen luonaan kylässä ja sen jälkeen julkaisi jossain prahalaisessa aikakauslehdessä oman matkakertomuksensa Udmurtiasta. 25 Vuosina tosiaan ilmestyi kaksi Krasilnikovin tendenssiteosta, nimittäin kertomukset Nevěsta (Morsian) ja Velká voda (Korkea vesi kaksi kertaa samana vuonna 1959). 26 Edellinen ilmestyi myöhemmin vielä kerran vuonna (Kumpikin on siis ilmestynyt kaksi kertaa.) En tiedä kuitenkaan, oliko kaikkien Krasilnikovin kertomusten tšekintäjä sama, eli esimerkiksi vasta toisen kerran ilmestyneen Nevěsta kertomuksen kääntäjäksi mainittu Zdeněk Pilecký, vai oliko kääntäjiä enemmän. Käännökset ovat suuressa määrin samanlaiset, ainakin kielellisesti; niisä on eroa joidenkin sieltä täältä puuttuvien lauseiden tai kappaleiden verran. Missään ei ole myöskään mainittu kirjoittajan alkuperää. Jos jonkin käännöksistä olisi tehnyt tarumainen Filip Mirek, todennäköisesti hän olisi lisännyt siihen käännökseen ainakin kirjailijan perustietoja. Edellä mainittua Filip Marekin matkakertomusta en löytänyt mistään. Olen kuitenkin löytänyt erään Venäjän kirjallisuuteen keskittyneen arvostelijan, jonka nimi on Miroslav (vulgo Mirek) Filip ja joka ainakin 1960 luvun alussa matkusteli Udmurtiassa sekä Tatarstanissa. Mutta tämänkään tekijän matkakertomus ei ilmestynyt sensuurin takia, kuten hän itse todistaa Kulturní tvorba aikakauslehdessä. 28 Emme siis tiedä varmasti, kuka oli se tšekkiläinen Krasilnikovin ystävä, emmekä sitä, kuka teki hänen kertomustensa ensimmäiset käännökset. 25 AR SERGI, Vjačeslav. Literatura v jazyce kuchyně. PLAV 2011, 10, s KRASILNIKOV, G. Nevěsta. Čtení o Sovětském svazu 7, 1958, 10, s ; KRASILNIKOV, D. Velká voda. Rovnost , s. 5; KRASILNIKOV, G. Velká voda. Čtení o Sovětském svazu 8, 1959, 6, s KRASILNIKOV, G. Nevěsta. Zemědělské noviny , s Käänt. zp (Zdeněk Pilecký). 28 Kulturní tvorba 6, 1968, 28, s
13 1950 luvulla ilmestyi vielä yksi mielenkiintoinen artikkeli Neuvostoliiton kansojen eepoksista. 29 Tämä artikkeli on mielenkiintoinen siitä syystä, ettei siinä kerrota ei venäläisistä eepoksista yhtään mitään. Vuonna 1958 ilmestyi ensimmäisen kerran maailman satujen antologia Strom pohádek z celého světa ja vuotta myöhemmin sen toinen osa. Antologia on ilmestynyt sen jälkeen vielä kolme kertaa. Antologiasta löytyy yksi karjalainen satu Matista. 30 Mukana on myös muutamia siperialaisia satuja, mutta niiden alkuperä ei ole tunnistettavissa. Todennäköinen lähde lienee kuitenkin ollut Skazki narodov Severa (Moskva Leningrad, 1951). Toinen antologian tekijä, Vladislav Stanovský, on kuuluisa Kalevalan mukailija, ja toinen, Jan Vladislav, taas ranskalaisen kirjallisuuden kääntäjä ja tutkija. Kun itäblokin maihin tuli poliittinen suojasää 1960 luvulla, siirtyi kiinnostus taas 1950 luvulla kiellettynä olleeseen länsimaiden kulttuuriytimeen, ja voimakkaasti läsnä ollut Neuvostoliiton alueellistamispolitiikka myös kulttuurissa unohtui. Pelkästään neljä teosta ehti ilmestyä vielä 1960 luvun alussa: kaksi mordvalaista satua, 31 muunnelma hantilaissadusta, 32 joka on julkaistu sen jälkeen vielä kerran todellisessa käännöksessä, 33 ja laaja Neuvostoliiton pohjoisten kansojen satujen antologia Pohádky sibiřských lovců (Siperialaisten metsästäjien satuja), 34 joka sisältää paitsi Siperiassa 29 ČIČEROV, Vladimir Ivanovič. Otázky studia eposů národů SSSR. Československá ethnografie 3, 1955, 3, s Jak Matti čtveráček učil hrát medvěda na housle (karjalainen). In STANOVSKÝ, Vladislav VLADISLAV, Jan. První strom pohádek z celého světa. Euromedia Group Knižní klub, Praha 2008 (4. painos. 1. painos SNDK, Praha 1958; 2. painos 1964; 3. painos Albatros Knižní klub, Praha 1999), s Stařena a medvěd. Mordvinská pohádka. Svět sovětů 23, 1960, 26, s. 19; Proč se hadi plazí po břiše. Mordevská pohádka. Svět sovětů 23, 1960, 40, s Itte. Pohádka kmene Chantů. Ohníček 11, 1961, 11, s Käänt. V. J. Kotěšovec. 33 Chlapec Ide. Chantyjská pohádka. Sovětská literatura 1985, 6, s Käänt. Eva Dolejšová. 13
14 asuvien uralilaisten kansojen myös saamelaisten satuja. 35 Tästä kirjasta ottivat muutamia satuja edellä mainitut Vladislav Stanovský ja Jan Vladislav ilmestyi jo pitkän aikaa valmisteltu Neuvostoliiton kansojen kirjailijoiden tietosanakirja, 36 jossa oli lyhyitä kappaleita uralilaisten kansojen kirjailijoistakin: komilaisesta N. M. Djakonovista, mareista M. Kazakovista, G. Mikajista ja M. Šketanista, mordvalaisista K. G. Abramovista ja M. I. Bezborodovista ja udmurteista P. A. Blinovista, I. G. Gavrilovista ja G. D. Krasilnikovista. 37 Kyseisten kirjailijoiden lisäksi tietosanakirjassa on viron kirjallisuuden kääntäjä Miloš Lukášin laatima 17 karjalaisen kirjailijan hakuluettelo. Näistä kirjailjoista on kuitenkin pelkästään kuusi syntynyt Karjalassa tai Venäjällä (Jouki Hämäläinen, Nikolai Laine (ainoa karjalaksi kirjoittava), Maria Mihejev, Jaakko Rugojev, Timo Summanen ja Antti Timonen). Kaikki muut (V. Ervasti, L. Grönlund, T. Huttari, N. Jaakkola, O. Johansson, D. Lund, E. Parras, R. Rusko, H. Tihlä, U. Vikström ja J. Virtanen) ovat suomalaisia maahanmuuttajia. Pietarissa syntynyt Timo Summanen on todennäköisesti inkeriläinen, ja edellä 34 VOSKOBOJNIKOV, M. G. MENOVŠČIKOV, G. A. Pohádky sibiřských lovců (Skazki narodov Severa). SNKLHU, Praha Käänt. Ruda Havránková. 35 O zajíčkovi (mansi), s. 23; Vrabeček (mansi), s. 24; Jak havran zem měřil (mansi), s ; Pohádka o kočce a ovci (mansi), s ; Akvris (mansi), s. 26; Pohádka o Ekva pyrisovi (mansi), s (myöhemmin se ilmestyi vielä kerran: O statečném Ekva pyrisovi (mansi). In ČERNÝ, Václav A. TVRDÍKOVÁ, Michaela VACULÍN, Ivo. O moudrém Chadaunovi a třech sluncích. Pohádky povolžské, uralské a sibiřské. Lidové nakladatelství, Praha 1983, s ); Jak Ekva pyris vyzrál na cara a na popy (mansi), s ; Kulík (hanti), s. 39; Myška (hanti), s ; Myška a los (hanti), s. 41; Lovec a krasavice (hanti), s ; Saně zlata (hanti), s ; Kilja Miška (hanti), s ; Severní vítr (hanti), s ; Sob a myš (nenetsi), s ; Liška, pěnkava a havran (nenetsi), s ; Jak ztratil medvěd ocas (nenetsi), s ; Pes (nenetsi), s ; Starý rybář (nenetsi), s ; Stařec a stařena (nenetsi), s ; Slunce je zase s námi (nenetsi), s ; Odkud se vzala země (nganasani), s ; Hvězda zlodějka (nganasani), s. 80; Dcera slunce (nganasani), s ; Pohádka o lišce (nganasani), s. 84; Mladý Nogolesy (nganasani), s ; Iča a čert (selkupi), s ; Iča. (selkupi), s ; Sluneční car (selkupi), s BEČKA, J. et alii. Slovník spisovatelů národů SSSR. Svět sovětů, Praha Nämä hakusanat kirjoitti Ivo Vaculín, siperialaisten satujen kääntäjä. 14
15 mainittujen kirjailijoiden luettelosta ainoastaan hänen ja Antti Timosen tuotantoa on käännetty tšekkiin. 38 Yksitoista vuotta myöhemmin ilmestyi Neuvostoliiton kirjailijoiden tietosanakirjan uudistettu ja muunnettu painos. 39 Tietosanakirjassa on kappale Neuvostoliiton itäisen osan kirjallisuudesta, 40 mutta yhtäkään uralilaista kirjailijaa ei ole siinä mainittu. Kappaleessa näet kirjoitetaan kummallisesti enimmäkseen kaukasialaisista ja altailaisista kirjailijoista, vähän myös paleosiperialaisista kiirjailijoista. Uralilaisten kirjailijoiden hakusanat ovat samat kuin aiemmassa painoksessa; lisätty on hanti J. Šestalov, mansi G. Lazarev ja nenetsi Ivan Istomin ja Nikolai Vylka (Tyko Vylkan poika). Toisaalta ensimmäisessä painoksessa olleet karjalaiset kirjailijat ovat tästä painoksesta jääneet täysin pois. Tšekkoslovakian miehityksen jälkeen, kun tuli ilmi, että venäläiset aikovat jäädä Tšekkoslovakiaan iäisyyden rajoittamaksi ajaksi, kaivattiin uusi modus vivendi myös kirjallisuuspolitiikkaan. Pikku hiljaa useampien Venäjän kirjallisuuden kääntäjien ja tutkijoiden kiinnostus siirtyi Neuvostoliiton ei venäjän kielellä kirjoitettua kirjallisuutta kohtaan, ennen kaikkea Itämeren maiden, Ukrainan, Kazahstanin, Armenian, Georgian ja muiden Neuvostoliiton tasavaltojen kirjallisuuteen. Ei liene väärin lisäksi olettaa, että tämä kiinnostus venäläisten jo aikaisemmin miehittämistä kansoista oli sui generis Tšekkoslovakian miehityksen vastalauseena. En ole varma, pitävätkö yllä mainitut kohdat paikansa Neuvostoliiton vähälukuisten kansojen kirjallisuuden vastaanotossa. Tuntuu siltä, että niiden tehtävä oli aivan alussa vastakkainen. Joka tapauksessa 1970 luvulla ilmestyi useampia kertoja mansi Juvan 38 SUMMANEN, Taisto. Nejsme sami. Praha Moskva 33, 1988, 3, s. 3; TIMONEN, Antti. Sanatorium. Květy 6, 1953, 23, s. 18. Käänt. M. Filip. 39 HRALA, Milan et alii. Slovník spisovatelů. Sovětský svaz. Odeon, Praha 1977, osat I ja II. 40 HRALA, Milan et alii. Slovník spisovatelů. Sovětský svaz. Odeon, Praha 1977, I, s
16 Šestalovin teoksia kertomuksia ja runoja ja myös Šestalovin tuotantoa arvostettiin. Šestalovin teosten käännökset ilmestyivät seitsemän kertaa Sovětská literatura aikakauslehdessä, joka kuitenkin vasta 1980 luvulla muuttui uutta tai tendenssitöntä kirjallisuutta julkaisevaksi kirjallisuusjulkaisuksi (lehdessä julkaistiin mm. Ajtmatovin tai Bulgakovin tuotantoa). Ennen sitä se oli ollut pikemminkin Neuvostoliiton virallisten mallien välittäjä. Tässä kontekstissa on katsottava myös sitä tosiasiaa, että Šestalovin romaanin Kogda katšalo menja solnce otteen käännös ilmestyi juuri Sovětská literaturan ensimmäisessä numerossa, jopa ensimmäisenä välitettynä teoksena. 41 Siihen kuului myös Vladimir Solouhinin värittömän esipuheen käännös. 42 Sovětská literaturan seuraava numero julkaisi lisäksi Igor Motjašovin arvostelun käännöksen, 43 jossa pohditaan Šestalovin koko tuotannon merkitystä. Motjašovin mukaan Šestalov on kirjoittanut uuden eli neuvostoliittolaisen sivistyksen ja mansien perinteen välisistä eroista ja siitä, kuinka ne dialektisesti täydentävät toisiaan. Tulkinnan analogiaksi hän tuo Šestalovin Karhun juhla runon, jossa yhdistyy kaksi tasoa: pragmaattinen lihan hyväksi käyttäminen ja pyhän eläimen merkitys mansien kulttuurissa ja luonnossa. Arvostelu ei ole huono, mutta tšekkoslovakialaisessa kontekstissa sen voi kuitenkin ymmärtää niin, että on alistuttava pragmaattiseen (poliittiseen, taloudelliseen) todellisuuteen, ja ainoastaan oman kansankulttuurin harjoitteleminen on sallittua. Arvostelusta löytyy pieni virhe, josta en ole varma, paniko sen siihen arvostelija tai kääntäjä tahallaan. Kyseinen kohta on Šestalovin keskustelu Julianuksen (Julianus barát) kanssa: Arvostelussa 41 ŠESTALOV, Juvan. Když mě kolébalo slunce. Sovětská literatura 1973, 1, s Käänt. Jaroslav Piskáček. 42 SOLOUCHIN, Vladimír. Juvan Šestalov, pěvec národa Mansů. Sovětská literatura 1973, 1, s MOŤAŠOV, Igor. Juvan Šestalov Pohanská poéma. Sovětská literatura 1973, 2, s
17 kirjoitetaan väärin erään patsaan sijaitsevan Budapestin Gellértmäellä, jossa sijaitsee itse asiassa toinen, Vapauden patsas. Šestalovin koko romaani Kogda katšalo menja solnce ilmestyi slovakiksi jo seuraavana vuonna eli Vielä edellisenä vuonna ilmestyi kuitenkin Sputnik aikakauslehdessä Šestalovin tarinan tšekinnös Hněv tajgy (Tajgan viha). 45 (Saman aikakauslehden seuraavassa numerossa ilmestyi lisäksi kaksi karjalaista satua. 46 ) Kaikki muut Šestalovin teosten käännökset ilmestyivät taas Sovětská literatura kirjallisuusjulkaisussa, jotkut niistä slovakin kielellä (SKmerkki). 47 Ote Sorni naj zlatá bohyně Šestalovin romaanista Kultaisen jumalattaren salaisuus julkaistiin Sovětská literaturan Neuvostoliiton ei slaavilaisten kansojen kirjallisuuden temaattisen numeron osana. 48 Numerossa oli mukana myös hanti Mikul Šulginin runo, komi Gennadij Juškovin kertomus, selkuppi Taisija Pyršinin kertomus sekä nenetsien Leonid Lapcujin runo ja Vasilij Ledkovin kertomus ŠESTALOV, Juvan. Keď ma kolísalo slnko. Tatran, Bratislava Käänt. Anton Markuš ja Ján Majerník. 45 ŠESTALOV, Juvan. Hněv tajgy. Sputnik 7, 1973, 10, s Co je slyšet nejdál Kocour Vaska. Sputnik 7, 1973, 11, s ŠESTALOV, Juvan. Jugorská kolíska (SK). Sovětská literatura 1975, 1, s Käänt. Anna Brezniaková; ŠESTALOV, Juvan. Sorni naj zlatá bohyně. Sovětská literatura 1976, 9, s Käänt. Hana Vrbová; ŠESTALOV, Juvan. I tobě narostou křídla. Sovětská literatura 1977, 12, s Käänt. Hana Vrbová; ŠESTALOV, Juvan. Rudá legenda na bílém sněhu. Sovětská literatura 1980, 4, s Käänt. Eva Dolejšová; ŠESTALOV, Juvan. Stopy lyží cez záveje (SK). Sovětská literatura 1980, 7, s Käänt. Dušan Slobodník; ŠESTALOV, Juvan. Pieseň poliarnej žiary (SK). Sovětská literatura 1982, 11, ŠESTALOV, Juvan. Sorni naj zlatá bohyně. Sovětská literatura 1976, 9, s Käänt. Hana Vrbová. 49 ŠULGIN, Mikul. U pomníku. Sovětská literatura 1976, 9, s Käänt. Jaroslav Kabíček; JUŠKOV, Gennadij. Mesiac v meste (SK). Sovětská literatura 1976, 6, s Käänt. Mária Hulmanová; PYRŠINOVÁ, Taisija. Tádel. Sovětská literatura 1976, 9, s Käänt. Věra Picková; LAPCUJ, Leonid. Poklona člověku. Sovětská literatura 1976, 9, s Käänt. Jaroslav Kabíček; LEDKOV, Vasilij. Čum. Sovětská literatura 1976, 9, s Käänt. Elena Stupacherová. 17
18 Edellä mainittua Sovětská literaturan temaattista numeroa seurasi samankaltainen siperialainen numero. Numerossa oli kuitenkin mukana eniten Siperiassa asuvia venäläisiä kirjailijoita, uralilaisia kirjailijoita vain kaksi: jo mainittu hanti Mikul Šulgin ja Juvan Šestalov. Heidän teoksensa oli käännetty slovakiksi. 50 Siperialaisuus oli läsnä muissa antologioissa ja arvosteluissa, joissa ilmestyi itäuralilaisten kansojen teoksia. Esimerkiksi Brnon yliopiston hungarologian laitoksen esimies Richard Pražák pohti Bede Annanin Sámándobok, szóljatok antologian arvostelussaan lyhyesti siperialaisen runouden alkuperää ja ikää. 51 Richard Pražák lisäsi arvosteluunsa vielä erään mansilaisen itkun käännöksen. 52 Näin välitettiin ensimmäisen kerran vähälukuisten uralilaisten kansojen kirjallisteos unkarista. Toinen siperialaisen kirjallisuuden esitelmä ilmestyi samana vuonna Tvorba kulttuurilehdessä. 53 Esitelmä oli suhteellisen laaja, mutta ei venäläisille kirjailijoille oli omistettu pelkästään yksi kappale, jossa uralilaisia kirjailijoita lyhyesti edusti Juvan Šestalov: Šestalov teoksissaan ( ) elimellisesti yhdistää runollista ja proosallista lahjakkuutta useampiin folklore piirteisiin. Tämä esitelmän väite tarkoittaa ikään kuin sitä, että folklore ei kuuluisi runouteen eikä proosaan. Seuraavana vuonna ilmestyi uudestaan yksi siperialaisen kirjallisuuden esitelmä, jossa on ei venäläisille kirjailijoille omistettu ainoastaan yksi kappale, jossa mainitaan uralilaisten kirjailijoiden ainoana edustajana Juvan Šestalov ŠUĽGIN, Mikul. Tajga Luna oko tmy (SK). Sovětská literatura 1980, 7, s Käänt. Ján Štrasser; ŠESTALOV, Juvan. Stopy lyží cez záveje (SK). Sovětská literatura 1980, 7, s Käänt. Dušan Slobodník. 51 PRAŽÁK, Richard. Poezie Sibiře. Rovnost 90, 1975, 258, příl. Čtení na konec týdne, s Oplakávání syna. Rovnost 90, 1975, 258, příl., s. 1. Käänt. Richard Pražák. 53 ŠTĚPÁNKOVÁ, Hana. Mladá literatura Sibiře. Tvorba 1975, 45, příl. LUK, s NOVOTNÝ, Vladimír. Literatura nové Sibiře. Literární měsíčník 5, 1976, 10, s
19 1960 luvulta lähtien on ilmestynyt useampia siperialaisia satuja ilman tietoa niiden alkuperästä. Monien siperialaisten satujen ja tarinoiden antologioiden joukosta kannattaa mainita ainoastaan Jan Suchlin Medvědí král (Karhukuningas) kirja vuodelta Antologian tarinoita Suchl keräsi matkallaan Obin tienoilla, eli on todennäköistä, että ainakin tarinoiden osa on ugrilaista tai samojedialkuperää. Muissa antologioissa ei ole mainittu edes käytettyä kirjallisuutta tarkemman alueen tiedoista puhumattakaan luvulla ilmestyi lisäksi kaksi satua, toinen karjalainen, toinen udmurttilainen. 56 Kumpikin ilmestyi Lidová demokracie lehdessä, ja kummankin käänsi ja muokkasi sama ihminen. Kaksi satua, karjalainen ja nenetsi, sisältyi erääseen Euraasian kansojen satujen kokoelmaan. 57 Uralilaisten kansojen kansankulttuurista kirjoitettiin Český lid folkloristiikan kirjallisuusjulkaisussa, Dolgihin Skazki i predanija nganasan kirjan arvostelussa. 58 Arvostelussa esitetään Dolgihin nganasanien kertomusten historiallinen tulkinta ja motiivien sekä toposten rinnakkaismuotoja muiden kansojen kertomuksissa luvulla ilmestyi vähälukuisten uralilaisten kirjailijoiden runsain valikoima. Siinä ilmestyi paitsi jo mainittujen Krasilnikovin, Šestalovin ja Šulginin teoksia, vielä hanti Jeremej Ajpinin kertomus 55 SUCHL, Jan. Medvědí král. Lidové nakladatelství, Praha 1976; 2. painos Severočeské nakladatelství, Ústí nad Labem 1981; 3. painos Československý spisovatel, Praha Jak chlapec vyzrál na krále. Lidová demokracie , příl., s. 13. Muokannut. St. M.; O štědré bříze. Lidová demokracie , příl., s. 13. Käänt. ja muokannut St. M. 57 Veverka, rukavice a jehla. Karelská pohádka. In ĎURÍČKOVÁ, Mária. Dívka s měděnými vlasy. Pohádky národů Asie a Evropy. Lidové nakladatelství, Praha 1972, s Käänt. Zdeňka Psůtková; Člověk a pes. Něněcká pohádka. In ĎURÍČKOVÁ, Mária. Dívka s měděnými vlasy. Pohádky národů Asie a Evropy. Lidové nakladatelství, Praha 1972, s Käänt. Zdeňka Psůtková. 58 KLÍMOVÁ, Dagmar. Skazki i predanija nganasan, B.O.Dolgich. Český lid 64, 1977, 2, s
20 maaöljyn poraajan rakkaudesta, 59 marilaisen kirjailija Max Majnin rakkausruno 60 ja komin Jakov Rotševin kertomus (slovakiksi). 61 Joukkoon voi laskea lisäksi huvikertomuksen Síla sugesce (Suggestion voima), 62 vaikka ei ole varmaa, onko sen kirjoittaja juuri mordvalainen Vasiljev Jegorov vai joku muu V. Jegorov, sillä kertomuksen tekijästä ei ole lehdessä kirjoitettu sanaakaan. Kuitenkin kertomuksen kääntäjä Jevgenij Timofejev käänsi myös virosta, eli on todennäköistä, että hän oli kiinnostunut muidenkin Neuvostoliiton uralilaisten kansojen kirjallisuudesta. Kiinnostus Neuvostoliiton uralilaisten kirjailijoiden tuotantoon loppui 1980 lukuun. Vuonna 1980 ilmestyi vain lyhyt tiedote Neuvostoliiton vähemmistökansojen kirjallisuudesta, 63 jossa kirjoitettiin, että nenetseillä, manseilla (...) sai heidän kirjallisuutensa alkunsa vasta 1930 luvulla, eikä sillä ollut mitään kulttuurista perinnettä, ja sen päälähteenä oli tietenkin kansallistuotanto. Tätä ristiriitaista väitettä seuraa arviointi, että 1960 luku oli näille kansoille hedelmällinen aikakausi, jolloin kääntäjänuransa aloitti esimerkiksi Juvan Šestalov. Vuonna 1983 julkaistiin kaksi antologiaa, joissa oli mukana uralilaisia satujakin. Toinen oli O moudrém Chadaunovi a třech sluncích. Pohádky povolžské, uralské a sibiřské (Viisaasta Hadaunista. Volgalaisia, uralilaisia ja siperialaisia satuja.), 64 toinen O srdnatém 59 AJPIN, Jeremej. Pavouk. Mladá fronta , příl., s Käänt. Vladimír Bystrov. 60 MAJN, Max. Kdy bude svatba. In Myslím na tebe. Výbor ze sovětské milostné lyriky. Mladá fronta, Praha 1978, s Käänt. Jaroslav Kabíček. 61 ROČEV, Jakov. Dlhá zima v Abeze (SK). Sovětská literatura 1977, 7, s Käänt. Magda Takáčová. 62 JEGOROV, V. Síla sugesce. Ahoj na sobotu 7, 1975, 49, s Käänt. Jevgenij Timofejev. 63 tp (PACOVSKÁ, Taťána). Literatura etnických skupin. Zlatý máj 24, 1980, 4, s ČERNÝ, Václav A. TVRDÍKOVÁ, Michaela VACULÍN, Ivo. O moudrém Chadaunovi a třech sluncích. Pohádky povolžské, uralské a sibiřské. Lidové nakladatelství, Praha On mielenkiintoista, että kuvissa ilmaantuvat henkilöt ovat kaikki vinosilmäiset etnisyydestään riippumatta. 20
21 satuja. 67 Samankaltainen tilanne oli vuonna 1986, jolloin ilmestyi střelci Andrejovi. Pohádky evropských národů Sovětského svazu (Rohkeasta ampuja Andreista. Neuvostoliiton eurooppalaisten kansojen satuja). 65 Molempien antologioiden tekijä oli sama, kumpikin antologia ilmestyi Neuvostoliiton kirjallisuuteen erikoistuneen Lidové nakladatelství kustantamon Neuvostoliiton kansojen satujen Zvonky sarjassa. Näitä kahta antologiaa on osittain vaikea määritellä kulttuurikohtaisesti; jälkimmäinen, eurooppalainen sisältää kuitenkin vain virolaisia ja karjalaisia satuja, 66 edellinen taas nganasanien, selkuppien, nenetsien, enetsien, hantilaisten, mansilaisten, udmurttien, marilaisten ja mordvalaisten uudestaan kaksi uralilaisten kansojen satuja sisältävää antologiaa, Pohádky pod peřinku (Satuja peitteen alle) 68 ja Zlaté jablko. Pohádky, říkadla, rozpočítadla, hádanky, písně, vyprávěnky, koledy a 65 ČERNÝ, Václav A. TVRDÍKOVÁ, Michaela VACULÍN, Ivo. O srdnatém střelci Andrejovi. Pohádky evropských národů Sovětského svazu. Lidové nakladatelství, Praha O kouzelném mlýnku Sampo (karjalainen; ote Kalevalasta). In ČERNÝ, Václav A. TVRDÍKOVÁ, Michaela VACULÍN, Ivo. O srdnatém střelci Andrejovi. Pohádky evropských národů Sovětského svazu. Lidové nakladatelství, Praha 1983, s ; O roztančené princezně (karjalainen). In ČERNÝ, Václav A. TVRDÍKOVÁ, Michaela VACULÍN, Ivo. O srdnatém střelci Andrejovi. Pohádky evropských národů Sovětského svazu. Lidové nakladatelství, Praha 1983, s Jak Nogolesy hrál karty se Sousedkou (nganasani). In ČERNÝ, Václav A. TVRDÍKOVÁ, Michaela VACULÍN, Ivo. O moudrém Chadaunovi a třech sluncích. Pohádky povolžské, uralské a sibiřské. Lidové nakladatelství, Praha 1983, s ; O šprýmaři Kengerselovi (selkupi), s ; O dvou šamanech (nenetsi), s ; O starém rybáři a jeho synovi (nenetsi), s ; O půlstarci (enetsi), s ; O lovci Chanty choovi (hanti), s ; O Tunk pochovi a šestinohém losu (hanti), s ; O statečném Ekva pyrisovi (mansi), s ; O lesním muži Jag mortovi (komi), s ; O děvčátku malém jako vřeteno (komi), s ; O provazníkovi Šemijonovi (udmurtti), s ; O Kazanovi a jeho ženě holubici (udmurtti), s ; O sedmimílových láptích (udmurtti), s ; O Pampalči se stříbrnými zoubky (mari), s ; O Nončyk patyrovi, bohatýru z těsta (mari), s ; O Juktalči, labutí dceři (mari), s ; O krásné Dubolgo Pičaji (mordvalainen), s ; O krejčím, medvědu, čertovi a mocném Däčka Najnajovi (mordvalainen), s VRBOVÁ, Hana. Pohádky pod peřinku. Lidové nakladatelství, Praha
22 ukolébavky z lidové slovesnosti národů Sovětského svazu (Kultaine omena. Satuja, loruja, valintaloruja, arvoituksia, lauluja, tarinoita, joululauluja ja kehtolauluja Neuvostoliiton kansojen kansallisesta sanataiteesta). 69 Kummankin antologian käänsi venäjän kielestä Hana Vrbová. Kumpikin antologia sisälsi Neuvostoliiton kansojen satuja. Edellinen antologia ilmestyi jo mainitussa Lidové nakladatelství kustantamon Zvonky sarjassa ja sisälsi kolme uralilaisten kansojen satua: kaksi karjalaista ja yhden mansilaisen sadun. 70 Yksi näistä saduista, karjalainen Dům bez oken (Talo ilman ikkunoita), on mukana myös jälkimmäisessä antologiassa. 71 Lisäksi siinä on yksi udmurtti ja yksi nenetsisatu. 72 Vuonna 1980 Richard Pražák kirjoitti laajemman artikkelin vanhimman suomalais ugrilaisen runouden motiiveista ja 69 VRBOVÁ, Hana. Zlaté jablko. Pohádky, říkadla, rozpočítadla, hádanky, písně, vyprávěnky, koledy a ukolébavky z lidové slovesnosti národů Sovětského svazu. Panorama, Praha Dům bez oken. Karelská pohádka. In VRBOVÁ, Hana. Pohádky pod peřinku. Lidové nakladatelství, Praha 1986, s. 183; Tulák Balamut. Karelská pohádka. In VRBOVÁ, Hana. Pohádky pod peřinku. Lidové nakladatelství, Praha 1986, s. 192; Proč má zajíc dlouhé uši. Mansijská pohádka. In VRBOVÁ, Hana. Pohádky pod peřinku. Lidové nakladatelství, Praha 1986, s Dům bez oken. In VRBOVÁ, Hana. Zlaté jablko. Pohádky, říkadla, rozpočítadla, hádanky, písně, vyprávěnky, koledy a ukolébavky z lidové slovesnosti národů Sovětského svazu. Panorama, Praha 1986, s (todennäköisesti teoksesta Narodnoje tvortšestvo severnoj Dviny. Severo zapadnoje izdatelstvo, Archangelsk 1966). 72 Střevíce rychloběžky (udmurtti). In VRBOVÁ, Hana. Zlaté jablko. Pohádky, říkadla, rozpočítadla, hádanky, písně, vyprávěnky, koledy a ukolébavky z lidové slovesnosti národů Sovětského svazu. Panorama, Praha 1986, s ; Pán větrů (nenetsi). In VRBOVÁ, Hana. Zlaté jablko. Pohádky, říkadla, rozpočítadla, hádanky, písně, vyprávěnky, koledy a ukolébavky z lidové slovesnosti národů Sovětského svazu. Panorama, Praha 1986, s (kai teoksesta Chozjajin vetrov. Detskaja literatura, Moskva 1965; myöhemmin ilmestyi vielä kerran: O vládci větrů. Něnecká. Sovětská literatura 1988, 6, s Käänt. Eva Svobodová.). 22
23 tulkintatasoista. 73 Kuusi vuotta myöhemmin Pražák pohti komilaisen kirjallisuuden historiaa erään artikkelinsa muutamissa kappaleissa. 74 Vuosina 1985 ja 1988 ilmestyi kaksi temaattista Sovětská literatura kirjallisuusjulkaisun numeroa, joiden aiheena olivat Neuvostoliiton kansojen sadut. Vuonna 1985 ilmestyneessä numerossa oli karjalainen, udmurttilainen ja mordvalainen satu, 75 tätä seuraavassa numerossa taas kolme nenetsisatua sekä yksi marija yksi karjalainen satu. 76 Tämä Neuvostoliiton kansojen satujen julkaisemisen suosio ei sentään loppunut 1980 lukuun. Vuonna 1992 ilmestyi vielä karjalaisten satujen kokoelma luvulla, vallankumouksen jälkeen, lukijoiden kiinnostus kuitenkin siirtyi taas itäblokissa kiellettyä ollutta kirjallisuutta kohtaan, eikä entisen Neuvostoliiton kansojen kirjallisuutta julkaistu paljon. Poikkeuksena oli viron kirjallisuuden kääntäjä Vladimír Macuran Tvar kirjallisuusjulkaisussa julkaisemat liivi Valts Ernštreitsin runot, 78 ja kaksi vuotta myöhemmin julkaisi itse keräämänsä nenetsien tarinoiden kokoelman nuori etnografi Pavlína Brzáková. 79 Pavlína Brzáková on kerännyt myös muiden siperialaisten kansojen 73 PRAŽÁK, Richard. Žánrový vývoj ugrofinské poezie v nejstarším předfeudálním období ze srovnávacího hlediska genologickotypologického. Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity D 27, 1980, s PRAŽÁK, Richard. Komi. Věda a život 1986, 1, s Mlýnek samomlýnek. Karelská pohádka. Sovětská literatura 1985, 6, s Käänt. Eva Dolejšová; Poľovník a had (udmurtti, SK). Sovětská literatura 1985, 6, s Käänt. Nataša Durinová Pavuľaková; Štestí. Mordvinská pohádka. Sovětská literatura 1985, 6, s Käänt. Naďa Klevisová. 76 Mošno hej, rozum dej! Karelská. Sovětská literatura 1988, 6, s Käänt. Eva Svobodová; O vládci větrů. Něnecká. Sovětská literatura 1988, 6, s Käänt. Eva Svobodová; Ako chrabrý Vaj zvíťazil nad morom. Něnecká (SK). Sovětská literatura 1988, 6, s Käänt. Viera Dudášová; Sestry. Něnecká. Sovětská literatura 1988, 6, s Käänt. Jaroslav M. Piskáček; Štyridsaťjeden cigánstiev. Marijská (SK). Sovětská literatura 1988, 6, s Käänt. Mária Števková. 77 TVRDÍKOVÁ, Michaela. Pohádky z kouzelného mlýnku. Karelské pohádky. Albatros, Praha 1992 (todennäköisesti teoksesta JEVSEJEV, V. J. Karelskie epitšeskie pesni. Moskva Leningrad 1950). 78 ERNŠTREITS, Valts. Básně. Tvar 1995, 14, s. 19. Käänt. Vladimír Macura. 23
24 suullista kirjallisuutta, ja oikeastaan hän antoi uuden sysäyksen muille etnografeille sekä kielitieteilijöille kiinnostumaan siperialaisista kansoista. Tämä kiinnostus on valitettavasti toistaiseksi rajoittunut ainoastaan Siperian kielellisesti altailaisten kansojen alueelle. Brzákován kokoelman jälkeen lähes viiteentoista vuoteen ei ilmestynyt mitään, paitsi Itämeren maiden kirjailijoiden tietosanakirjassa ilmestynyt lyhyt kappale liiviläisestä kirjallisuudesta. 80 Viimeinen uralilaisten vähälukuisten kansojen kirjallisuuden näyte ilmestyi vasta vuonna 2011 PLAV kirjallisuusjulkaisussa. 81 Tämän aikakauslehden koko numero oli omistettu vähälukuisille uralilaisille kansoille. Esipuheen on kirjoittanut unkarilainen uralisti Johanna Domokos. 82 Venäjällä asuvien uralilaisten kansojen kirjallisuudesta olen itse keskustellut udmurttikirjailijan Vjatšeslav Ar Sergin kanssa 83 ja lisäksi olen kääntänyt meänkielisen kirjailija Bengt Pohjasen otteen kirjasta Jerusalemin tanssit, Kanaan häät, 84 vepsäläiskirjailija Nikolai Abramovin runoja, 85 jo mainitun udmurttikirjailijan Gennadij Krasilnikovin ketomuksen (Budapestin yliopiston udmurtin kielen lehtori Elena Rodionovan avulla) 86 ja mordvalaisen kirjailija Fjodor Atjanin tarinan (tämän kuitenkin tekijän venäjän käännöksestä) BRZÁKOVÁ, Pavlína. Jamtana. Vyprávění sibiřskejch Něnců. Citadela, Brantice SLABIHOUDOVÁ, Naděžda VLČKOVÁ, Alena ŠTOLL, Pavel. Slovník pobaltských spisovatelů. Libri, Praha 2008 (2. painos), s Hakusanan Livská literatura (liiviläinen kirjallisuus) kirjoitti Latvian kirjallisuuden tutkija ja kääntäjä Pavel Štoll. 81 PLAV 2011, DOMOKOSOVÁ, Johanna. Na cestě k pestrosti. PLAV 2011, 10, s Käänt. Marta Pató. 83 AR SERGI, Vjačeslav. Literatura v jazyce kuchyně (haastattelu). PLAV 2011, 10, s POHJANEN, Bengt. Tance jeruzalémské, svatby kanaánské. PLAV 2011, 10, s Käänt. Michal Kovář. 85 ABRAMOV, Nikolai. Čas jeřábů PLAV 2011, 10, s Käänt. Michal Kovář. 86 KRASILNIKOV, Gennadij. Děda bába. PLAV 2011, 10, s Käänt. Jelena Rodionova ja Michal Kovář. 87 AŤANIN, Fjodor. Pastýřova dcera. PLAV 2011, 10, s Käänt. Michal Kovář. 24
25 Numerossa oli mukana lisäksi ote kveeni Alf Nilsen Børsskogin romaanista Kuosuvaaran takana, 88 nenetsi Tyko Vylkan venäjänkielisen tarinan käännös 89 ja ote karjalaisen kirjailija Ortjo Stepanovin romaanista Kotikunnan tarina. 90 Kolmen viimeisen teoksen kääntäjät ovat entisiä Brnon yliopiston opiskelijoita Päätelmiä Vähälukuisten uralilaisten kansojen kirjallisuutta on Tšekissä julkaistu useimmiten muiden Neuvostoliiton kansojen yhteydessä. Hyvin tavallinen konteksti on ollut Siperia. Tämän kontekstin merkitys on joskus ollut niin suuri, ettei ole mainittu muita, kuten etnisiä tai paikallisia kategorioita. Tämä kuitenkin koskee enemmän suullista kirjallisuutta. Sellaisten satujen tai tarinoiden kokoelmia, joista on mainittu vain se, että ne ovat siperialaisia, on muutama, yksittäisinä ilmestyneitä satuja tai tarinoita jopa kymmeniä. Näihin teoksiin en kiinnittänyt huomiota laatiessani bibliografiaa. Venäjän tai Neuvostoliiton vähälukuisten uralilaisten kansojen kirjallisuuden vastaanoton siperialaiset puitteet ovat olleet Tšekissä yleisimmät. Myös sen tähden on käännetty eniten mansikirjailija Juvan Šestalovin tuotantoa ja lisäksi myös nenetsien kirjallisuutta on käännetty suhteellisen paljon. Kiinnostus Siperiaa kohtaan johtunee paitsi sen eksoottisuudesta, myös tšekkiläisten ja siperialaisten historiallisista suhteista: Tšekkoslovakia oli 1920 luvulla yksi Siperian itsehallinnon kannattajien suosituimpia kohdemaita, ja lisäksi vielä sitä ennen tšekkiläiset legioonalaiset taistelivat Siperiassa Venäjän kansallissodassa punaisia vastaan. Toinen maantieteellinen konteksti on (Neuvostoliiton) pohjoinen, vaikka tämäkin on joskus vaihtunut siperialaiseksi. 88 NILSEN BØRSSKOG, Alf. Za Kuosuvaarou. PLAV 2011, 10, s Käänt. Hana Kučerová. 89 VYLKA, Tyko. O kurdějích. PLAV 2011, 10, s Käänt. Eva Štěpánková. 90 STEPANOV, Ortjo. Příběh domova. PLAV 2011, 10, s Käänt. Alžběta Štollová. 25
Finský pádový systém. Gramatické pády BAX201
Finský pádový systém Protože finština nepoužívá předložky jako např. u, v, do, z, ale vyjadřuje je pádovými koncovkami, má poměrně velké množství pádů, celkem 14. Nerozlišuje však rody ani žádné skloňovací
Z HISTORIE OBCE - VÝROČÍ OBČANŮ
Z HISTORIE OBCE - VÝROČÍ OBČANŮ roky 1996-2014 1996 v únoru ve věku 51 let zemřel starosta obce pan Vladimír Stehlík v březnu ve věku 87 let zemřela paní Božena Pečová v dubnu slaví zlatou svatbu manželé
Finština BAX201 Finština pro nefinštináře I.
Finština BAX201 Finština pro nefinštináře I. Hláskový systém a výslovnost Hláskový systém finštiny má osm vokálů (samohlásek) a 13-17 konsonantů (souhlásek). vokály: a, e, i, o, u, y, ä, ö konsonanty:
Z HISTORIE OBCE - VÝROČÍ OBČANŮ
Z HISTORIE OBCE - VÝROČÍ OBČANŮ roky 1996-2016 1996 v únoru ve věku 51 let zemřel starosta obce pan Vladimír Stehlík v březnu ve věku 87 let zemřela paní Božena Pečová v dubnu slaví zlatou svatbu manželé
XII) Od následujících slov vytvořte genitiv a partitiv sg.: ranta kulta pieni taivas punainen
VIII) Vyberte správnou možnost: Asu(t/tt)eko Helsi(nk/ng)issä? Hän ei puh(u/uu) slova(kk/k)ia. Mi(kk/k)o puh(u/uu) suom(i/e)a, ruots(i/e)a ja krei(kk/k)aa. Mi(kk/k)on auto on punainen. Asu(m/mm)e Tše(kk/k)in
IVAN BUNIN. Personální bibliografie
IVAN BUNIN Personální bibliografie Z DÍLA IVANA BUNINA Knihy Antonovská jablka. Z rus. orig. vybral a uspoř. Jan Zábrana. Přel. kol. Vladimír Novotný: Příběhy klidného zoufalství, doslov. 1. vyd. P., Odeon
Rozpis SZZ na Přírodovědecké fakultě UJEP v akademickém roce 2008/ srpen 2009
Rozpis SZZ na Přírodovědecké fakultě UJEP v akademickém roce 2008/2009 - srpen 2009 KATEDRA FYZIKY B1701 Fyzika, M1701 Fyzika, N1701 Fyzika Počítačové modelování ve fyzice a technice Počítačové modelování
ÚSTAV GERMÁNSKÝCH STUDIÍ ODDĚLENÍ FINSKÝCH STUDIÍ
ÚSTAV GERMÁNSKÝCH STUDIÍ ODDĚLENÍ FINSKÝCH STUDIÍ Finská studia Bc. Finská studia bakalářský obor cílem je rovněž poskytnout přípravu pro navazující studium magisterské spolupráce se zahraničními univerzitami,
FRANÇOISE SAGANOVÁ. Personální bibliografie Z DÍLA FRANÇOISE SAGANOVÉ. Knihy
FRANÇOISE SAGANOVÁ Personální bibliografie Z DÍLA FRANÇOISE SAGANOVÉ Knihy Dva romány o lásce. Přeložili Josef Pospíšil a Eva Ruxová. Dobrý den, smutku 1. vyd. Za měsíc, za rok 2. vyd. P., Motto 2002.
ZLATÉ KOLO VYSOČINY - VÝSLEDKOVÁ LISTINA
Str. 1 KATEGORIE: MK1 50 km, chlapci 0-12 1 406 Smejkal Pavel 1:49:50 27.31 2 440 Voneš Jakub 1:50:48 27.08 3 400 Videnský Pavel ml. 2:13:05 22.54 4 303 Doležal Marek 2:13:40 22.44 5 339 Trutna Jan ml.
Přihláška Motivační dopis
- Úvod Hyvä Herra, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Hyvä Rouva, Formální, příjemce žena, jméno neznámé Hyvä vastaanottaja, Formální, jméno a pohlaví příjemce neznámé Hyvä Herra, Hyvä Rouva, Hyvä vastaanottaja,
MISTR JAN HUS VÝBĚROVÁ BIBLIOGRAFIE K 600. VÝROČÍ UPÁLENÍ MISTRA JANA HUSA. * asi 1371 Husinec. 6. července 1415 Kostnice
MISTR JAN HUS * asi 1371 Husinec 6. července 1415 Kostnice VÝBĚROVÁ BIBLIOGRAFIE K 600. VÝROČÍ UPÁLENÍ MISTRA JANA HUSA Výběrová bibliografie zahrnuje knihy z knihovního fondu Městské knihovny Jihlava
Výsledky turnaje O pohár města Benešova 2009, kategorie Muži
Výsledky turnaje O pohár města Benešova 2009, kategorie Muži 1 Kováč Zdeněk Sokol Rudná 378 229 1 607 Muži 2 Doubrava Lukáš KK Konstruktiva 367 227 3 594 Muži 3 Roj Jaroslav TJ Kovohutě Příbram 388 204
B. A 1: (3,5:8,5) TJ
KK Lokomotiva Tábor - TJ Loko České Budějovice B 2:6 2695-2712 (4:8) 21.03. TJ Sokol Soběnov A - TJ Nová Ves u Č. B. A 1:7 2534-2604 (3,5:8,5) 21.03. TJ Sokol Písek A - TJ Sokol Nové Hrady A 6:2 2541-2408
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Petra Hrnčířová. Dostupné z Metodického portálu www.sstrnb.
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Petra Hrnčířová. Dostupné z Metodického portálu www.sstrnb.cz/sablony, financovaného z ESF a státního rozpočtu ČR. Provozováno Střední
5: (6:6) TJ
TJ Fezko Strakonice - TJ Loko České Budějovice 5:3 2626-2566 06.12. TJ Spartak Soběslav A - TJ Sokol Chotoviny B 6:2 2458-2381 06.12. TJ Sokol Písek A - TJ Dynamo Č. Budějovice 5:3 2444-2435 06.12. TJ
FRANTIŠEK MUZIKA. Personální bibliografie. Krásné písmo ve vývoji latinky. 1. díl. 2. rev. vyd. P., SNKLHU s. - Technika a řemeslo. Sv. 11.
FRANTIŠEK MUZIKA Personální bibliografie Z DÍLA FRANTIŠKA MUZIKY Knihy Krásné písmo ve vývoji latinky. 1. díl. 2. rev. vyd. P., SNKLHU 1963. 677 s. - Technika a řemeslo. Sv. 11. Krásné písmo ve vývoji
ZK číslo jméno autora místo název díla body 211 Natálie Škarvanová Ostrov pes 88 44 Laura Schollaert M.B. ZÚ předškoláci indián 32 84 Hudencová Anna
A 155 Filip Anýž Slaný zmrzlina 57 206 Oliver Matoušek+m ostrov lichožrout 56 27 Filip Adášek M.B. ZÚ Tvořílek tygr 33 113 Debora Daňová Řisuty labutě 23 28 Anežka Kratochvílová M.B. ZÚ Tvořílek zebra
HEINRICH BÖLL. Personální bibliografie Z DÍLA HEINRICHA BÖLLA. Knihy. A anděl mlčel. Z něm. orig. přel. Jiří Veselý. P., Akropolis s.
HEINRICH BÖLL Personální bibliografie Z DÍLA HEINRICHA BÖLLA Knihy A anděl mlčel. Z něm. orig. přel. Jiří Veselý. P., Akropolis 1993. 157 s. A neřekl jediné slovo. Biliár o půl desáté. Z něm. orig. přel.
VOLBY MĚSTA BECHYNĚ a
VOLBY DO ZASTUPITELSTVA MĚSTA BECHYNĚ 15.10. a 16.10.2010 Obsah materiálu: Seznam kandidátů str. 2 Zvolení zastupitelé str. 9 Volební účast str. 11 Pořadí kandidátů podle počtu hlasů str. 12 Volby do Zastupitelstva
Česká 3D lukostřelba - sezóna 2012/2013
Průběžné výsledky Českého poháru v 3D 1/7 MINIS MINIS 1 Kučera David 173,00 202 153 164 2 Šrutová Magdalena 165,33 187 146 163 120 3 Rejholec Jan 151,00 166 136 4 Horáková Anna 150,00 150 5 Šrek Prokop
ZLATÉ KOLO VYSOČINY - VÝSLEDKOVÁ LISTINA
Str. 1 KATEGORIE: MK1 50 km, chlapci 0-10 1 280 Trutna Jan 2:14:21 23.22 2 191 Šilpach Dominik 2:39:15 19.59 3 308 Čermák David 2:50:38 18.28 4 328 Chytka Josef 5 228 Bednář Jaroslav ml. 3:09:40 16.45
Význam Francie pro českou kulturu kolem roku 1900
R e š e r š e (Dokumentografická jednorázová rešerše) Význam Francie pro českou kulturu kolem roku 1900 Vypracovala: Krajská vědecká knihovna, příspěvková organizace Rumjancevova 1362/1 460 53 Liberec
Přídavná jména. Český jazyk třída pro jazykovou přípravu. Přídavná jména pro export.notebook. May 20, 2010
Přídavná jména Český jazyk třída pro jazykovou přípravu Autor: Mgr. Karla Kubíčková Základní škola Gutha-Jarkovského Kostelec nad Orlicí VI 16 19:28 1 Slovům, která nám říkají, jak se věci, lidé nebo zvířata
Plavecký oddíl Autoškoda Mladá Boleslav. 4. Krajská základní soutěž žactva (4.KZSž) Mladá Boleslav, 24.10.2015
Strana 1 z 25 Plavecký oddíl Autoškoda Mladá Boleslav 4. Krajská základní soutěž žactva (4.KZSž) Mladá Boleslav, Městský bazén: Mladá Boleslav na Štěpánce, Na Celně 1456, 293 01 Bazén: 25m, 6 drah, obrátky
Název účtu Poznámka. CELIZNOVÁ VERONIKA 8501600000 120120100 Avízo : SVJ STAVAROV 85 SVJ STAVAROV 85
Bankovní výpis č. 1 Za období 01.01.2012/2012 Strana 1/6 Počáteční zůstatek 435 363.84 Příjmy 281 679.52 Výdaje -120 812.50 Příjmy od počátku roku 281 679.52 Výdaje od počátku roku -120 812.50 Z toho poplatky
SSOS_CJL_3.07 Josef Václav Sládek
Číslo a název projektu Číslo a název šablony DUM číslo a název CZ.1.07/1.5.00/34.0378 Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT SSOS_CJL_3.07
Fakulta Garant Obor Program. Pedagogické asistentství německého jazyka a literatury pro základní školy (něm.)
PEDAGOGICKÁ FAKULTA MASARYKOVY UNIVERZITY Pedagogické asistentství německého jazyka a literatury pro základní školy Pedagogické asistentství německého jazyka a literatury pro základní školy (něm.) Německý
XXVI. SOKOLSKÝ TRIATLON
1 24 Souček Jiří 1993 MI LAWI SPORT TEAM jirka@naboso.cz 01:33:01 2 29 Lím Vojtěch 1985 MI LITOMYŠL vojtalim@seznam.cz 01:33:30 3 28 Hanslián Filip 1987 MI MOUNTAINTIME FELT ARfilip.hanslian@gmail.com
Protokol 11. ročníku Běhu na Nový hrad
Protokol 11. ročníku Běhu na Nový hrad Den konání: neděle 18. března 2018 Počasí: oblačno, větrno, -3 C Trať: 8.3 km, převýšení 165 m příjmeni a jméno klub ročník kateg. st. čís. čas 1. Pukl Rostislav
Absolutní pořadí. Strana: 1. Datum:
Strana: 1 1 00:10:24 83 Rauchfuss Marek M 1990 21-40 2 00:11:14 132 Blaťák Petr M 1995 21-40 3 00:11:46 82 Březina Petr M 1984 21-40 4 00:11:48 131 Vašíček Pavel M 1978 21-40 5 00:11:55 81 Haluzík Martin
ETMB44 SOUČASNÝ FOLKLOR PhDr. Petr Janeček, Ph.D.
Ústav evropské etnologie, Filozofická fakulta Masarykovy univerzity JS 2012/2013 pondělí 1x za 14 dní 12:30-15:45 posluchárna č. J31 termíny přednášek: 25. 2., 11. 3., 25. 3., 8. 4., 22. 4., 6. 5. 2013
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2013/14. Zpravodaj č. 26
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2013/14 Zpravodaj č. 26 1.4.2014 SK Škoda VS Plzeň C - TJ Slavoj Plzeň B 4:12 2449-2556 31.03. Sokol Plzeň V C - TJ Přeštice A 6:10 2405-2435
Rekordní listina - HALA T. J. Sokol České Budějovice
Stav k 1.4.2019 (výkony do 200 m jen e) Rekordní listina - HALA T. J. Sokol České Budějovice Ženy 50 m 6,55 Bažatová Kristina 84 Praha 22-02-2003 60 m 7,59 Bažatová Kristina 84 Bratislava 01-03-2003 200
c:\zaloha\ Poslední změna: 13.8.2009 22:54:30
Strana: 1/2652 1: sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tehneet tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa tuli saastaiseksi - \\ 3:18:27 Všech těchto ohavností se totiž dopouštěli mužové
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2013/14. Zpravodaj č. 28
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2013/14 Zpravodaj č. 28 15.4.2014 TJ Přeštice A - TJ Slavoj Plzeň B 2:14 2418-2531 11.04. SK Škoda VS Plzeň C - TJ Slavoj Plzeň C 14:2 2384-2221
Žebříček mužů - RSST Kutná Hora /2015
1. Miffek Daniel 1976 SKC Zruč nad Sázavou 3.liga 91,67% 2. Herout František 1990 SKC Zruč nad Sázavou 3.liga 72,60% 2. N Nevřela Daniel 1973 SKC Zruč nad Sázavou 3.liga 60,00% 3. Uher Petr 1972 SKC Zruč
Kandidátní strana: Zastupitelstvo: Bechyně. Křesťanská a demokratická unie - Československá strana lidová. PČ Jméno Věk. 1 Mgr.
Registrační úřad: 5520 Zastupitelstvo: 5520 Obvod: Křesťanská a demokratická unie - Československá strana lidová Mgr. Jozef Leškovský 36 správce farnosti 2 Ing. René Hartl 56 soukromý podnikatel Senožaty
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Sokol Písek A - KK Lokomotiva Tábor 5:3 2497-2440 (6:6) 11.03. TJ Loko České Budějovice B - TJ Sokol Chotoviny B 3:5 2499-2500 (3,5:8,5) 14.03. TJ Dynamo Č. Budějovice A - TJ Fezko Strakonice 6:2 2512-2399
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
KK Český Krumlov - TJ Spartak Soběslav 5:3 2522-2440 (6:6) 04.03. KK Český Krumlov - TJ Nová Včelnice 0:8 2419-2568 (3:9) 09.03. TJ Spartak Soběslav - TJ Nová Ves u Č. B. 6:2 2486-2409 (7:5) 09.03. TJ
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2014/15. Zpravodaj č. 2
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2014/15 Zpravodaj č. 2 23.9.2014 TJ Slavoj Plzeň C - TJ Dobřany B 0:16 2272-2468 22.09. Sokol Plzeň V B - TJ Slavoj Plzeň D 12:4 2516-2396
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Sokol Chotoviny B - TJ Loko České Budějovice B 2:6 2425-2448 (6:6) 22.11. TJ Fezko Strakonice - TJ Dynamo České Budějovice 7:1 2501-2394 (9,5:2,5) 22.11. TJ Spartak Soběslav A - TJ Kunžak A 8:0 2462-2330
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Nová Včelnice - TJ Sokol Písek 6:2 2570-2473 (7,5:4,5) 06.04. TJ Sokol Chotoviny - TJ Jiskra Nová Bystřice 3:5 2488-2515 (6:6) 07.04. KK Hilton Sezimovo Ústí - TJ Dynamo Č. Budějovice 3:5 2582-2628
bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší česky-finsky
Všechno nejlepší : Manželství Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. Onnittelut! Toivomme teille molemmille kaikkea onnea maailmassa. Gratuluje a přejeme vám oběma hodně štěstí k vašemu svatebnímu
ZÁPIS O VÝSLEDKU VOLEB DO ZASTUPITELSTVA OBCE 1) Ve volbách do zastupitelstva obce (městysu, města, městské části, městského obvodu)
Ve volbách do zastupitelstva obce (městysu, města, městské části, městského obvodu)... Městec Králové okres... Nymburk konaných ve dnech (dne)... 5.10. - 6.10.2018 byly podle výsledků převzatých od okrskových
DOKTORSKÉ STUDIUM: OBOR HUNGARISTIKA
DOKTORSKÉ STUDIUM: OBOR HUNGARISTIKA http://wwwdata.muni.cz/study/branch.asp?subjekt=arts&program=85&typ=d&forma=p&obor=7310v063 STUDIJNÍ PROGRAM P7310 FILOLOGIE HUNGARISTIKA A UGROFINISTIKA (7310V063)
Učitelé. Ing. Junek Zdeněk Ing. Junková Jana Mgr. Bc. Janušková Vladislava
Vedení školy Mgr. Marčík Libor marcik.l@sosbzenec.cz Ing. Hromek Martin hromek.m@sosbzenec.cz Mgr. Dudíková Kamila dudikova.k@sosbzenec.cz Mgr. Cibulka Roman cibulka.r@sosbzenec.cz PaedDr. Hána Libor hana.l@sosbzenec.cz
ÚSTAV GERMÁNSKÝCH STUDIÍ ODDĚLENÍ FINSKÝCH STUDIÍ
ÚSTAV GERMÁNSKÝCH STUDIÍ ODDĚLENÍ FINSKÝCH STUDIÍ Adresa: nám. Jana Palacha 2 116 38 Praha 1 Pracovna a příruční knihovna finštiny: místnost 420 (4. patro hlavní budovy FF UK) Garant přijímacího řízení:
Zpráva ze závodu Bernard cup 2. kolo I. Ligy Radim Bondy, Martin Paar, Petr Nesvadba, Pavel Musil
Zpráva ze závodu Bernard cup 2. kolo I. Ligy 2014 2014 Pořadatel Hlavní rozhodčí Rozhodčí Výsledky zpracovali TJ Start Brno Magda Majarová Radim Bondy, Martin Paar, Petr Nesvadba, Pavel Musil Jakub Laciga,
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Dynamo Č. Budějovice - TJ Nová Včelnice 4:4 2492-2515 (8:4) 09.02. TJ Spartak Soběslav - TJ Jiskra Nová Bystřice 7:1 2473-2364 (8:4) 09.02. TJ Sokol Písek - KK Český Krumlov 6:2 2477-2390 (7,5:4,5)
ČESKÉ NÁRODNÍ OBROZENÍ 1.
ČESKÉ NÁRODNÍ OBROZENÍ 1. Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje duben 2011 Mgr. Domalípová Marcela, Mgr. Fořtová Jana 1 z 13 České národní
Usnesení AS ČVUT z 18. zasedání konaného a usnesení schválené per-rollam v mezidobí mezi 18. a 19. zasedáním
Usnesení AS ČVUT z 18. zasedání konaného 21. 2. 2018 a usnesení schválené per-rollam v mezidobí mezi 18. a 19. zasedáním 1. Schválení programu 18. zasedání AS ČVUT 29-0-2 (pro-proti-zdržel se hlasování)
ČESKÝ POHÁR SPORTING
ČESKÝ POHÁR 2017 - SPORTING V případě neúčasti střelce na finále nebude v Českém poháru klasifikován. 1.kolo 15.4.2017 2.kolo 3.6.2017 3.kolo 17.-18.6.2017 4.kolo 29.-30.7.2017 5.kolo 2.9.2017 FINÁLE 7.10.2017
Akademický rok: 2016/2017 Státní závěrečná zkouška: Místnost: 9T/115 a 9T/113 Příprava studentů: 9T/107 Počet studentů: 30
ČASOVÝ PLÁN STÁTNÍCH ZÁVĚREČNÝCH ZKOUŠEK Studijní program: Ošetřovatelství Studijní obor: Všeobecná sestra Forma studia: Prezenční Akademický rok: 2016/2017 Státní závěrečná zkouška: 5. 6. 6. 6. 2017 Místnost:
Zpravodaj č. 21 MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2014/
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2014/15 Zpravodaj č. 21 10.3.2015 SK Škoda VS Plzeň C - SKK Dobřany 10:6 2382-2320 09.03. Sokol Plzeň V B - TJ Přeštice A 6:10 2488-2583
6 Příloha 1: Bibliografie pohádek H. Ch. Andersena vydaných knižně mezi lety
6 Příloha 1: Bibliografie pohádek H. Ch. Andersena vydaných knižně mezi lety 1948 1989 Rok Název Nakladatelství Překladatel Počet pohádek Vyd. 1948 Císařovy nové šaty Praha: Mladá neuveden 1 1. fronta
Výsledky zápasů 10. kola Fortuna ligy:
Výsledky zápasů 10. kola Fortuna ligy: 1. Vyškov Boskovice 2:0 1 2. Rosice Blansko 2:0 1 3. Ráječko Kuřim 1:0 1 4. Bohunice Rájec 3:2 1 5. Bořitov Lipovec 3:0 1 6. Olešnice Černá Hora 2:0 1 7. Rudice Jedovnice
Zpravodaj č. 22 MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2014/
MĚSTSKÝ KUŽELKÁŘSKÝ SVAZ PLZEŇ SDRUŽENÝ OKRESNÍ PŘEBOR PLZEŇSKA 2014/15 Zpravodaj č. 22 17.3.2015 Dohrávka 16.kola Sokol Plzeň V B - TJ Dobřany B 14:2 2577-2417 12.03. 22.kolo TJ Baník Stříbro D - TJ Přeštice
1. kolo ČEZ ligy žen a juniorek
1. kolo ČEZ ligy žen a juniorek 23. 3. 2013 Ředitel soutěže: Petr Věžník 1. skupina Vážil Technický rozhodčí Zápis Časomíra Hlavní rozhodčí Jaromír Jílek Martin Šimek Radim Háva Václav Zázvorka Oldřich
Starší česká literatura pro Bc JS 2006
Starší česká literatura pro Bc JS 2006 I. program semestru, seznam primární a sekundární literatury II. středověká kronika Kosmova Kronika česká Ironické prvky v Kosmově podání české prehistorie III. středověká
Literatura o Karlu IV., bez článků
Literatura o Karlu IV., bez článků rýdek rýdek naučná např. rýdek dětské rýdek sklad rýdek 11. ZŠ rýdek 11. ZŠ dětské Místek M SK RY RYM Místek naučné Místek dětské Lískovec Skalice Chlebovice ANDM LIC
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Nová Včelnice - KK Hilton Sezimovo Ústí 6:2 2689-2595 (6:6) 02.03. TJ Kunžak - TJ Sokol Chotoviny 7:1 2563-2348 (10:2) 02.03. TJ Tatran Lomnice nad Lužnicí - TJ Sokol Písek 4:4 2513-2512 (4:8) 02.03.
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Nová Včelnice - TJ Sokol Chotoviny 6:2 2582-2478 (8:4) 16.03. KK Hilton Sezimovo Ústí - TJ Sokol Písek 5:3 2581-2579 (7:5) 16.03. TJ Tatran Lomnice n/ Luž. - TJ Dynamo Č. Budějovice 4:4 2541-2530 (5,5:6,5)
Orlík Tour Kooperativy
1 Felt team Holýšov 1 20 6952 Jakub VLAS 00:38:50.1 2 24 3851 Miroslav VLAS 00:39:11.8 2 Fišeráci 1 36 6815 Jaroslav FIŠER 00:44:28.3 2 37 3843 Jaroslav FIŠER 00:44:30.6 3 KOVIS 1 38 3908 David KOVÁŘ 00:45:06.1
ČESKÝ POHÁR SPORTING
(400 možných bod) KATEGORIE OPEN počet kol 5 70,12% top nástřel top nástřel top nástřel top nástřel top nástřel VÝSLEDKY ZA KATEGORII 179 72,52% 185 70,14% 179 66,22% 130 69,11% 90 72,60% 1 ZÁZVORKA PAVEL
Dvouhra muži Jméno Klub Poznámka Koukal Petr jun. SoVeselý Jehnice Vondra Jan Spoje Praha Florián Pavel SKB Čes.Krumlov Bitman Jakub So RadotínMeteor
Dvouhra muži Jméno Klub Poznámka Koukal Petr jun. SoVeselý Jehnice Vondra Jan Spoje Praha Florián Pavel SKB Čes.Krumlov Bitman Jakub So RadotínMeteor Kopřiva Tomáš Sokol Dobruška 1. Zevl Lukáš BK 93 Hořovice
PROTOKOL O HLASOVÁNÍ na shromáždění SVJ konaném dne 11.05.2015
Strana 1 z 7 PROTOKOL O HLASOVÁNÍ na shromáždění SVJ konaném dne 11.05.2015 Otázky Č. ot. Znění otázky Schváleno Potřebné kvórum 1. 1. Volba zapisovatele, ověřovatele a programu ANO 2. 2. Schválení účetní
MASTERS 2015 KONSTRUKTIVA PRAHA M 50
M50 MASTERS 2015 KONSTRUKTIVA PRAHA M 50 1 PIKHART BOHUMIL PIKHART BOHUMIL 63/63 2 RŮŽANSKÝ JAN 3 KUBÁNEK MILOŠ KUBÁNEK MILOŠ WO PIKHART BOHUMIL 60/61 4 HOUŠKA VÁCLAV 5 PLAČEK PŘEMYSL PLAČEK PŘEMYSL 62/64
Atletický mítink ČR neslyšících Olomouc, 11. října 2007
Seznam účastníků I.PSKN Praha Bačkovský Karel 88 Bachovská Sandra 92 Brabec Lukáš 93 Burýšek Lukáš 92 Dunová Martina 93 Gorolová Diana 96 Janouchová Věra 94 Kočí Marek 95 Kovařovic Štěpán 94 Kratzmann
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Tatran Lomnice nad Lužnicí - TJ Spartak Soběslav 4:4 2443-2449 (7:5) 31.03. TJ Silon Sezimovo Ústí A - TJ Loko České Budějovice 6:2 2623-2571 (8:4) 31.03. TJ Dynamo České Budějovice - TJ Kunžak A 8:0
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Kunžak - TJ Nová Včelnice 6:2 2539-2449 20.10. KK Hilton Sezimovo Ústí - TJ Tatran Lomnice n/ Luž. 4:4 2569-2564 20.10. TJ Sokol Chotoviny - TJ Loko České Budějovice 6:2 2518-2374 (9:3) 21.10. TJ Sokol
PROTOKOL O HLASOVÁNÍ na shromáždění SVJ konaného dne 23.10.2013
tokol o hlasování na shromáždění SVJ konaného dne 23.10.2013 Strana 1 z 9 PROTOKOL O HLASOVÁNÍ na shromáždění SVJ konaného dne 23.10.2013 Otázky Č. ot. Znění otázky Schváleno Potřebné kvórum 1. Volba zapisovatele
Zimní pohár Vršovic. XXXVII. ročník 3. kolo konané dne
XXXVII. ročník 3. kolo konané dne Reflexní luk: MUŽI 18m 18m celkem 1. Bulíř Martin Dynamo Liberec 291 294 585 2. Termer Jaromír TJ Sokol Praha Vršovice 284 285 569 3. Hodač Michal LK Rokycany 283 281
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Nová Ves u Č. B. - TJ Nová Včelnice 3:5 2560-2601 (6:6) 23.03. KK Český Krumlov - TJ Loko České Budějovice 7:1 2550-2400 (10,5:1,5) 23.03. TJ Spartak Soběslav - TJ Tatran Lomnice n/ Luž. 3:5 2417-2419
Personální bibliografie. KULTÚRNOPOLITICKÝ kalendár 1985. 1. vyd. Bratislava, Obzor 1984. 435 s. Fotogr.
VÍTĚZSLAVA KAPRÁLOVÁ Personální bibliografie Z LITERATURY O VÍTĚZSLAVĚ KAPRÁLOVÉ Knihy FEMINA. Portréty českých žen. 1. vyd. Brno, Barrister & Principal 1998. [318] s. KULTÚRNOPOLITICKÝ kalendár 1985.
DVOUHRA MUŽŮ Číslo Jméno Klub 1 Bitman Jakub Sokol Meteor Praha Radotín 2 Jelínek Petr BC RSC Brno 3 Zevl Lukáš BK 93 Hořovice 4 Teller Marek Sokol
DVOUHRA MUŽŮ Číslo Jméno Klub 1 Bitman Jakub 2 Jelínek Petr BC RSC Brno 3 Zevl Lukáš BK 93 Hořovice 4 Teller Marek 5 Ludík Milan ČBaS volný hráč 6 Neděla René TJ Montas Hradec Králové 7 Lubas Ondřej 8
se zaměřením na vzdělávání Časový plán (kreditové hodnocení jednotlivých předmětů odpovídá standardům ECTS)
Studijní program: Studijní or: Specializace v pedagogice Český jazyk a literatura se zaměřm na vzdělávání Časový plán (kreditové hodnoc jednotlivých předmětů odpovídá standardům ECTS) Počet kreditů celkem:
zpracoval: František Vašíček předseda STK JhčKS
TJ Nová Včelnice - TJ Tatran Lomnice n/ Luž. 5:3 2674-2598 (8:4) 02.02. TJ Loko České Budějovice - TJ Kunžak 6:2 2465-2415 (7:5) 02.02. TJ Nová Ves u Č. B. - KK Hilton Sezimovo Ústí 5:3 2480-2476 (8:4)
OPS PROFI. Služátky - Technické služby PE 3:3 996-986 (3:5) Old Boys - Swietelsky 1:5 980-1081 (2:6) Agrostroj 1 - Agrostroj 2 2:4 967-1009 (5:3)
OPS PROFI Služátky - Technické služby PE 3:3 996-986 (3:5) Old Boys - Swietelsky 1:5 980-1081 (2:6) Agrostroj 1 - Agrostroj 2 2:4 967-1009 (5:3) Tabulka: 1. Swietelsky 3 3 0 0 14,0:4,0 16,5:7,5 1049 6
Konference Krajané a čeština, Praha, 10-12. 9. 2014
Konference Krajané a čeština, Praha, 10-12. 9. 2014 jméno stát instituce Balev Anna USA Baslerová Helena Rakousko Kulturní klub Čechů a Slováků, Vídeň Basler Richard Rakousko Kulturní klub Čechů a Slováků,
Výběr příspěvků ze studentské literárněvědné konference V Macurových botách
Výběr příspěvků ze studentské literárněvědné konference V Macurových botách Stanislava Fedrová Alice Jedličková (eds.) Publikace vznikla v rámci výzkumného záměru Z a grantového projektu GA ČR / /H. Lektorovali:
Průběžné výsledky VI. ročníku L YŽAŘSKÉHO POHÁRU VYSOČINY
Myšáci dívky 2003 a mladší Pořadí Jméno rok Klub 1 Keliárová Barbora 2004 A Ski Třebíč 11 30 30 30 8 13 18 24 123 164 8 2 Slováčková Tereza 2004 Sokol Předklášteří 30 30 30 30 30 120 150 5 3 Kůpová Sára
Konečné výsledky voleb do Akademického senátu ZČU na volební období
Konečné výsledky voleb do Akademického senátu ZČU na volební období 2018-2020 Volby do Akademického senátu ZČU proběhly v termínu 6. 10. 11. 2017 v následujících volebních celcích: Fakulta aplikovaných
mobil 736 175 575 Omlouvání žáků 481 131 071 Jmenný telefonní seznam od 1.9.2015 změny hlaste pí Štefkové
změny hlaste pí Štefkové Omlouvání žáků 481 131 071 Školní jídelna-rušení obědů 481 131 061 Svoj A Altman Josef 481 131 058 dílna 736 654 494 B Báchor Otto 481 131 079 7013 Luž.kab 132 720 519 750 Bajtl
Rok: 1951 Obor: Diplomovaná sestra Třídní učitel: Věra Hrušková Absolventi: Obor:Diplomovaná sestra Třídní učitel: Marie Mikříková Absolventi:
Seznam absolventů Rok: 1951 Obor: Diplomovaná sestra Třídní učitel: Věra Hrušková Marta Vrbová, Božena Vaňková, Božena Trnková, Ludmila Štěpánová, Milada Stejskalová ( Bendová), Anna Stanová, Karolina
48 Chaloupka Ondřej BK Kopřivnice 49 Veverka Tomáš SK p.e.m.a Opava 50 Skála Tomáš VŠTJ UK Hradec Králové 51 Voves Tomáš BC Premiera Brno 52 Suchánek
DVOUHRA MUŽŮ Číslo Jméno Klub 1 Bitman Jakub 2 Jelínek Petr BC RSC Brno 3 Zevl Lukáš BK 93 Hořovice 4 Teller Marek 5 Kurz Lukáš 6 Ludík Milan ČBaS volný hráč 7 Neděla René TJ Montas Hradec Králové 8 Lubas
Plán práce pro 2. ročník na 14. školní týden ( ) Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Dělení slov na konci
Plán práce pro 2. ročník na 14. školní týden (3. 12. - 7. 12. 2018) Psaní Dělení slov na konci Hláska & písmeno řádku str. 39 OPAKUJ! str. 38 PAATUJ! PS str. 33 38 společně PS str. 32/1 DÚ: PS str. 32/2
ČESKÝ POHÁR LP V případě neúčasti střelce na finále nebude v Českém poháru klasifikován.
ČESKÝ POHÁR LP 2017 V případě neúčasti střelce na finále nebude v Českém poháru klasifikován. 1.kolo 15.4.2017 2.kolo 3.6.2017 3.kolo 17.-18.6.2017 4.kolo 29.-30.7.2017 5.kolo 2.9.2017 FINÁLE 7.10.2017
Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland
- Adresa Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Matti Meikäläinen Puistokatu
Sólový a komorní zpěv. Úterý 3.5. 2016 velký sál
Úterý 3.5. 2016 velký sál Sólový a komorní zpěv Kategorie 9-10 let 1. část 1 Pernica Josef ZUŠ Jedovnice Bronzové pásmo Hana Korčáková dipl.um. MgA. Radka Hreňová 2 Bednáříková Leona ZUŠ Zlín Zlaté pásmo
Seznam členů komisí pro SDZ a obhajoby disertačních prací schválených VR fakulty
Seznam členů komisí pro SDZ a obhajoby disertačních prací schválených VR fakulty Předsedu a členy komise jmenuje děkan fakulty z profesorů, docentů a odborníků schválených VR fakulty. Členem komise na
Březovecký Endurocross
datum: 23.6.12 Str: 1 pořadí kategorie st. číslo jméno celkový čas počet kol průměr na kolo TOP kolo 1. 107 Hořanský Jan 1:09:25 0:02:06 2. 7 Haitl Patrik 1:09:42 0:01:52 3. 9 Kakalejčík Jan 1:10:14 0:01:
VÝHERCI SPOTŘEBITELSKÉ AKCE Český výrobek VYMYSLI SLOGAN A VYHRAJ 2017
VÝHERCI SPOTŘEBITELSKÉ AKCE Český výrobek VYMYSLI SLOGAN A VYHRAJ 2017 pořadí získaná cena výherce 1. cena Luxusní pobyt v Karlových Varech v hotelu Spa Resort Sanssouci**** v hodnotě 42 000,- Jiří Polák,
7: (8:4) KK - KK 7: (7:5) TJ - TJ 3: (8:4) TJ - KK 7: (8:4)
TJ Sokol Chotoviny - TJ Dynamo Č. Budějovice 7:1 2536-2506 (8:4) 21.11. KK Český Krumlov - KK Hilton Sezimovo Ústí 7:1 2527-2408 (7:5) 17.11. TJ Dynamo České Budějovice - TJ Jiskra Nová Bystřice 3:5 2344-2368
Rozpis SZZ na Přírodovědecké fakultě UJEP v akademickém roce 2015/2016 červen června 2016 začátek 08,30 katedra biologie
Rozpis SZZ na Přírodovědecké fakultě UJEP v akademickém roce 2015/2016 červen 2015 KATEDRA BIOLOGIE B 1501 Biologie Biologie Biologie (dvouoborové) Předseda: Místopředseda: doc. RNDr. Jaromír Hajer, CSc.
Ráda bych tě pozvala na svou narozeninovou oslavu která se koná 15.6.2013. Sraz je ve Stromovce ve 12:00. Doufám že přijdeš.
Julie Kubrychtová Milady Horákové1 Praha 17000 Kateřina Hejlíková Studentská2 Praha 16000 Selma Faustusová Kaprova3 Praha 11000 Tereza Vogničová Milady Horákové4 Praha 17000 Dominika Juričková Studentská5
Akce: Zahájení územního řízení kanalizační přípojky Mladkov příloha č.1
1 Mladkov st.256 Baranowski Libor, Mladkov 1, 561 67 1 Mladkov st.256 Dlouhá Irena, Petrovičky 1, Mladkov, 561 67 1 Mladkov st.256 Hejkerlík Vojtěch, Mladkov 1, 561 67 1 Mladkov st.256 Hejkerlíková Jarmila,
PRŮVODNÍ LIST k nově vytvořenému / inovovanému učebnímu materiálu
PRŮVODNÍ LIST k nově vytvořenému / inovovanému učebnímu materiálu Název projektu Kvalitní výuka za podpory ICT Číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/21.3646 Název školy Základní škola Ohrazenice, okres Semily
Výpis z účtu. Číslo účtu: /0300. Strana: 1/9. Za období od: do: Měna účtu:
478648033/0300 IBAN: CZ76 0300 0000 0004 7864 8033 BIC: CEKOCZPP Strana: 1/9 Rok/poř.č. vypisu: 2019/1 Za období od: 01.01.2019 do: 31.01.2019 Název účtu: 10269-Komunistická strana Čech a Mo Typ účtu: