Rada Evropské unie Brusel 6. března 05 (OR. en) Interinstitucionální spis: 03/09 (COD) 68/5 ADD JUSTCIV 40 FREMP 36 CODEC 83 POZNÁMKA Odesílatel: Příjemce: Č. předchozího dokumentu: Předsednictví Rada 6599/5 JUSTCIV 37 FREMP 3 CODEC 56 ADD Č. dok. Komise: 9037/3 JUSTCIV 08 FREMP 70 CODEC 95 + ADD (en) + ADD Předmět: Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o podpoře volného pohybu občanů a podniků zjednodušením přijímání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 04/0 (první čtení) částečný obecný přístup (k ustanovením). Delegace naleznou v příloze znění výše uvedeného návrhu, které předsednictví předkládá jako konečný kompromis za účelem přijetí částečného obecného přístupu na zasedání Rady pro spravedlnost a vnitřní věci ve dnech. a 3. března 05.. Částečný obecný přístup se týká těchto ustanovení: čl. odst. a a, článek, článek 3, článek 4, článek 5, článek 8, článek 8a, článek 9, článek 0, článek 6, článek 7, článek 8, článek 9, článek 0, článek 0a, čl. 0x odst. písm. b) a c), čl. 0x odst. a 3 a článek. 3. Součástí částečného obecného přístupu nejsou ustanovení čl. odst., kapitoly IIa, čl. 0x odst. písm. a), článku 0b, článku ani body odůvodnění a přílohy navrhovaného nařízení. 4. Změny oproti znění návrhu Komise jsou vyznačeny tučně v případě nového textu nebo symbolem [ ] v případě vypuštěného textu. 5. Nový text doplněný po zasedání Výboru stálých zástupců dne 4. března 05 je označen tučně s podtržením. 68/5 ADD mp/dhr/jhu DG D A CS
PŘÍLOHA Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o podpoře volného pohybu občanů [...] zjednodušením [ ] požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 04/0 Kapitola I Předmět, oblast působnosti a definice Článek Předmět. Toto nařízení stanoví systém osvobození od legalizace nebo podobné formality a zjednodušení jiných formalit [...], pokud jde o některé veřejné listiny vydávané 3 4 orgány [ ] členského státu, které mají být předloženy orgánům jiného členského státu. 3 4 Viz nový bod odůvodnění navržený v článku 4 poznámce pod čarou. Měl by být vložen bod odůvodnění v tomto smyslu: Haagská úmluva z 5. října 96 o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin zavedla systém zjednodušeného pohybu veřejných listin vydaných jinými smluvními stranami této úmluvy. V souladu se zásadou vzájemné důvěry a s cílem podporovat volný pohyb osob v Unii stanovuje toto nařízení systém dalšího zjednodušení pohybu veřejných listin mezi členskými státy. Toto nařízení by mělo být chápáno ve vztahu k Haagské úmluvě z roku 96 jako samostatný a autonomní nástroj. Tímto nařízením není dotčena možnost, aby osoby, pokud si to přejí, nadále využívaly jiné systémy osvobození veřejných listin od legalizace nebo podobné formality v rámci vztahů mezi členskými státy. Pod pojmem vydávané se rozumějí situace, kdy byla veřejná listina vydána orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy některého členského státu, formou úředního osvědčení jí byly opatřeny listiny podepsané osobami jednajícími jako soukromé osoby, byla registrována jako úřední listina v některém členském státě nebo vyhotovena v některém členském státě nebo diplomatickým zástupcem či konzulárním úředníkem některého členského státu. Pojem issued ( vydán ) by měl být do francouzštiny přeložen jako émis. 68/5 ADD mp/dhr/jhu
a Aniž je dotčen odstavec, nebrání toto nařízení osobám, aby využily jiné systémy použitelné v členském státě, které se týkají legalizace nebo podobné formality.. Zavádí rovněž vícejazyčné standardní formuláře [ ] týkající se narození, úmrtí, manželství a registrovaného partnerství, které se vydají na žádost osoby jako dokumenty napomáhající při překladu přiložené k vnitrostátní veřejné listině. [ ]. Článek Oblast působnosti. Toto nařízení se vztahuje na [ ] veřejné listiny 3 4 5 6 vydávané orgány členského státu v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy, které mají být předloženy orgánům jiného členského státu a jejichž hlavním účelem je stvrzení jedné z těchto skutečností: a) narození; b) úmrtí; c) jména 7 ; d) manželství, včetně způsobilosti k uzavření manželství a rodinného stavu 8 ; 3 4 5 6 7 8 Viz poznámka pod čarou 4 v článku. Ustanovení čl. odst. není součástí částečného obecného přístupu, jejž má schválit Rada pro spravedlnost a vnitřní věci na zasedání ve dnech. a 3. března 05, a bude předmětem dalšího posuzování po odborné stránce s ohledem na probíhající jednání týkající se vícejazyčných standardních formulářů. Tento odstavec je zde uveden jen pro úplnost k vymezení předmětu nařízení, jehož se článek týká. V jednom z bodů odůvodnění bude vysvětleno, že toto nařízení se vztahuje rovněž na veřejné listiny vydané v elektronické podobě. Každý členský stát nicméně rozhodne v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy, jak/zda mohou být listiny v elektronickém formátu předkládány. V samostatném bodě odůvodnění bude upřesněno, že vydávání takových listin se týká listin, které v členských státech existují v souladu s jejich vnitrostátními právními předpisy a v souladu s mezinárodním právem soukromým. Navrhuje se zveřejnění orientačního seznamu vnitrostátních veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení. Toto zveřejnění se zajistí prostřednictvím portálu e-justice a odpovědnost za uvedené informace ponesou členské státy. Členské státy budou za tímto účelem vyzvány, aby příslušné informace ke zveřejnění předaly Komisi (viz rovněž nový čl. 0x odst. písm. b).) V jednom z bodů odůvodnění se upřesní, že se toto nařízení nevztahuje na průkazy totožnosti nebo pasy. V některém z bodů odůvodnění bude vysvětleno, že písmeno c) zahrnuje také změny jména. Termínem rodinný stav se označuje stav osoby: vdaná/ženatý, žijící v odluce nebo nesezdaná/ý, včetně stavu svobodná/ý, rozvedená/ý nebo vdova/vdovec. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 3
d) rozvodu, rozluky nebo prohlášení manželství za neplatné ; d) registrovaného partnerství, včetně způsobilosti ke vstupu do registrovaného partnerství a statusu registrovaného partnerství; d3) zrušení registrovaného partnerství či jeho prohlášení za neplatné; e) rodičovství 3 ; 4 5 6 f) adopce 7 8 ; g) bydliště nebo sídla a místa pobytu 9 ; h) [ ] státní příslušnosti 0. [ ]. Toto nařízení se nevztahuje na: a) veřejné listiny vydávané orgány třetích zemí nebo b) ověřené kopie takových listin vydávané orgány členského státu. 3 4 5 6 7 8 9 0 Měl by být doplněn bod odůvodnění upřesňující, že v případě záležitostí týkajících se rozvodu, rozluky nebo prohlášení manželství za neplatné není tímto nařízením dotčeno uplatňování nařízení Brusel IIa. Měl by být doplněn bod odůvodnění upřesňující, že uznávání rozhodnutí o rozvodu, rozluce nebo prohlášení manželství za neplatné, která spadají do oblasti působnosti nařízení Brusel IIa, se řídí ustanoveními nařízení Brusel IIa. V jednom z bodů odůvodnění by mělo být uvedeno, že toto pojetí nezahrnuje rodičovskou zodpovědnost ve smyslu nařízení Brusel IIa. Zdá se, že v této oblasti neexistuje v mnoha členských státech žádná zvláštní listina týkající se osobního stavu; příslušnou listinou by například mohl být i rozsudek soudu nebo notářská listina. Měl by být doplněn bod odůvodnění upřesňující, že pojem rodičovství označuje právní vztah mezi dítětem a rodiči daného dítěte. Překlady pojmu rodičovství poskytnuté delegacemi na zasedání pracovní skupiny dne 8. února 05 budou předány jazykové koordinaci, aby mohly být zapracovány do příslušných jazykových verzí návrhu nařízení. V jednom z bodů odůvodnění by mělo být uvedeno, že toto pojetí adopce nezahrnuje zprávy uvedené v článcích 5 a 6 Haagské úmluvy o mezinárodním osvojení z roku 993 ani souhlas podle článku 7 Haagské úmluvy z roku 993. Zdá se, že v této oblasti neexistuje v mnoha členských státech žádná zvláštní listina týkající se osobního stavu; příslušnou listinou by například mohl být i rozsudek soudu nebo notářská listina. Toto písmeno se vztahuje na všechny listiny podle vnitrostátních právních předpisů potvrzující adresu dané osoby. To například znamená, že pojem bydliště (domicil) má jiné právní účinky ve Spojeném království / Irsku a jiné v jiných členských státech. V jednom z bodů odůvodnění bude uvedeno, že tento pojem by měl být chápán s ohledem na pojmy existující v příslušném členském státě. V jednom z bodů odůvodnění by mohlo být vyjasněno, že toto nařízení se nevztahuje na veřejné listiny vydávané orgány třetích zemí, a to dokonce ani v případě, že tyto listiny již byly přijaty orgány některého členského státu. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 4
3. Toto nařízení se nevztahuje na uznávání v některém členském státě, pokud jde o právní účinky týkající se obsahu veřejných listin [ ] vydaných orgány jiného členského státu [ ]. Článek 3 Definice Pro účely tohoto nařízení se rozumí: ) veřejnou listinou 3 4 [ ]: i) listiny vydané orgánem nebo úředníkem s vazbou na soudy daného členského státu, včetně listin vydaných státním zástupcem, vyšším soudním úředníkem nebo soudním vykonavatelem ( huissier de justice ); ii) listiny vydané správními úřady 5 ; 3 4 5 V jednom z bodů odůvodnění by mohlo být vyjasněno, že toto nařízení se nevztahuje na právní účinky týkající se obsahu vnitrostátních veřejných listin v jiném členském státě. Odkaz na vícejazyčné standardní formuláře byl vypuštěn s ohledem na orientační pokyny schválené Radou SVV, v nichž je uvedeno, že vícejazyčné standardní formuláře nemají žádnou právní hodnotu (viz čl. 6b odst. ). Tento odstavec byl převzat z Haagské úmluvy z roku 96 (článek ), který se týká rozsudků a jiných soudních rozhodnutí a pojetí notářských listin. Z jednání zatím vyplynulo, že praxe se v členských státech značně liší, pokud jde o druhy vydávaných veřejných listin, a že stejnou skutečnost lze v jednom členském státě stanovit notářskou listinou, zatímco v jiném členské státě soudním rozhodnutím. V souladu se zásadou rovného postavení občanů, a aby se zajistilo, že občané určitých členských států nebudou připraveni o možnost využívat přínosu tohoto nařízení, se jako velmi žádoucí jeví, aby pojem veřejná listina zahrnoval i rozsudky a jiná soudní rozhodnutí. Pozn.: Listiny vydávané správními úřady zahrnují rovněž osvědčení a výpisy. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 5
iii) notářské listiny; iv) úřední osvědčení, kterými jsou opatřeny listiny podepsané osobami jednajícími jako soukromé osoby, jako je úřední potvrzení o registraci listiny nebo potvrzení toho, že listina byla vydána určitého data, a úřední a notářské potvrzení pravosti podpisu; v) listiny vyhotovené diplomatickými zástupci nebo konzulárními úředníky členského státu, vydané v rámci výkonu jejich služebních povinností na území kteréhokoli státu v případech, kdy takové listiny mají být [ ] předloženy na území jiného členského státu nebo [ ] diplomatickým zástupcům či konzulárním úředníkům jiného členského státu působícím na území třetího státu. ) orgánem veřejný orgán členského státu nebo subjekt, který je v rámci výkonu služebních povinností oprávněn [ ] podle vnitrostátních právních předpisů k vydávání nebo přijímání veřejné listiny, na kterou se vztahuje toto nařízení, nebo její ověřené kopie; 3) legalizací formální postup ověření pravosti podpisu osoby zastávající veřejný úřad, oprávněnosti osoby listinu podepsat, a jestliže je to třeba, pravosti pečeti nebo razítka, jimiž je listina opatřena; 4) podobnou formalitou doplnění doložky stanovené Haagskou úmluvou z roku 96 o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin; Předsednictví by chtělo členské státy vyzvat, aby v duchu kompromisu přijaly definici veřejné listiny uvedenou v čl. 3 odst. bodu i) až iv) s ohledem na skutečnost, že toto pojetí bylo převzato z Haagské úmluvy z roku 96 (článek ) a že uvedenou úmluvu členské státy již řadu let uplatňují. Členské státy mají tudíž ve vztahu k uplatňování uvedené úmluvy rozsáhlé praktické zkušenosti. Předsednictví členské státy rovněž vyzývá, aby zohlednily skutečnost, že jakékoli změny bodu iii) (tj. nahrazení pojmu notářské listiny pojmem úřední listiny ) by mohly ohrozit vnitřní logiku pojetí veřejné listiny podle Haagské úmluvy z roku 96. Předsednictví by dále chtělo využít této příležitosti k tomu, aby upozornilo na skutečnost, že pojem listiny vydané správními úřady zahrnuje podle Haagské úmluvy z roku 96 také listiny vyhotovené veřejným orgánem nebo jiným orgánem zmocněným pro tento účel v členském státě. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 6
5) jinými formalitami [ ] ověřené kopie a ověřené překlady veřejných listin; 6) ústředním orgánem orgán nebo orgány, který byl určen nebo které byly určeny členským státem v souladu s článkem 9 k plnění funkcí týkajících se uplatňování tohoto nařízení; 7) ověřenou kopií kopie originálu veřejné listiny vydané orgánem členského státu, která je podepsána a potvrzena jako přesná a úplná reprodukce originálu veřejné listiny některým orgánem členského státu, jenž originál dané veřejné listiny původně vydal, který je k tomu zmocněn podle vnitrostátního práva. Kapitola II Osvobození od legalizace a zjednodušení [ ] formalit týkajících se ověřených kopií [ ] Článek 4 Osvobození od legalizace a podobné formality. Veřejné listiny [ ], na které se vztahuje toto nařízení, a jejich ověřené kopie se osvobodí od všech forem legalizace [...] a podobné formality. 3. [přesunuto do čl. odst. a] 3 V jednom z bodů odůvodnění se upřesní, že se toto nařízení nevztahuje na kopie ověřených kopií. V článku 4 byl doplněn odkaz na ověřené kopie, protože v některých situacích může být vydána apostila také u ověřené kopie veřejné listiny. Pokud jde o otázku apostily, navrhuje se, aby byl doplněn nový bod odůvodnění, v němž se uvede, že toto nařízení stanoví v porovnání s mechanismy legalizace a apostily další zjednodušení pohybu veřejných listin mezi členskými státy. Zatímco orgány členských států nesmějí vyžadovat legalizaci či apostilu, pokud určitá osoba předloží veřejnou listinu vydanou v jiném členském státě, nemělo by toto nařízení členským státům bránit ve vydání apostily, pokud se některá osoba rozhodne o ni požádat. Toto nařízení by navíc nemělo dané osobě bránit v tom, aby v členském státě nadále používala apostilu vydanou v jiném členském státě. Z uvedeného vyplývá, že by ve vztazích mezi členskými státy mohla být na žádost dané osoby i nadále používána Haagská úmluva z roku 96. V případě, že některá osoba požádá o vydání apostily u veřejné listiny, na niž se vztahuje toto nařízení, měly by tuto osobu vydávající vnitrostátní orgány informovat o tom, že systém stanovený tímto nařízením nevyžaduje ověření pravosti ex ante a že apostila již není zapotřebí, má-li být daná listina předložena v jiném členském státě. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 7
Článek 5 Ověřené kopie a originály veřejných listin. [ ] Pokud členský stát vyžaduje předložení originálu veřejné listiny [ ] vydaného orgány [ ] jiného členského státu, nesmějí [...] orgány členského státu, v němž je veřejná listina předkládána, požadovat současné předložení [ ] ověřené kopie tohoto originálu. [ ]. Pokud členský stát umožňuje předložení ověřené kopie, přijmou orgány daného členského státu ověřenou kopii vyhotovenou v jiném členské státě. [Kapitola IIa [ ] Překlady a vícejazyčné standardní formuláře] (.)] 3 3 Navrhuje se zveřejnění orientačního seznamu typů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vydávání ověřených kopií, jakož i stručného popisu vnitrostátních právních předpisů vztahujících se na vydávání ověřených kopií a zvláštních charakteristik takovýchto ověřených kopií. Toto zveřejnění se zajistí prostřednictvím portálu e-justice a odpovědnost za uvedené informace ponesou členské státy. Členské státy budou za tímto účelem vyzvány, aby příslušné informace ke zveřejnění předaly Komisi. (viz rovněž nový čl. 0x odst. písm. c).) Viz nová definice pojmu ověřená kopie uvedená v čl. 3 odst. 7. Ustanovení kapitoly IIa nejsou součástí částečného obecného přístupu, jejž má schválit Rada pro spravedlnost a vnitřní věci na zasedání ve dnech. a 3. března 05, a budou předmětem dalšího posuzování po odborné stránce. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 8
Kapitola III Žádost o informace a správní spolupráce Článek 8 Systém pro výměnu informací o vnitřním trhu Pro účely článku [ ] 8a, článku 0 a čl. 0 odst. a a se použije systém pro výměnu informací o vnitřním trhu (dále jen systém IMI ) zřízený nařízením (EU) č. 04/0. Článek 8a Žádost o informace v případě důvodné pochybnosti 3. Mají-li orgány členského státu, v němž se veřejná listina či její ověřená kopie [ ] předkládají, důvodnou pochybnost o jejich pravosti [ ], [...] měly by v zájmu rozptýlení této pochybnosti postupovat tímto způsobem: a) zkontrolují dostupné šablony listin, které jsou k dispozici v úložišti v systému IMI, podle článku 0; b) pokud pochybnost přetrvává 4, mohou prostřednictvím systému IMI požádat o informace 5 : 3 4 5 V jednom z bodů odůvodnění bude uvedeno, že orgány členských států úzce spolupracují a poskytují si vzájemnou pomoc, aby usnadnily provádění tohoto nařízení, a zejména článku 8a. Měl by být doplněn bod odůvodnění v tom smyslu, že s cílem zaručit při uplatňování tohoto nařízení vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany údajů a předcházet podvodům by Komise měla zavést opatření nezbytná k tomu, aby se: i) zajistila bezpečnost veřejných listin a důvěrnost jejich obsahu při zpracovávání v systému IMI, jakož i bezpečné elektronické předávání těchto dokumentů prostřednictvím systému IMI; a ii) umožnilo shromažďování, zpracovávání a využívání veřejných listin a vyměňovaných osobních údajů k účelům, které jsou v souladu s těmi, pro něž byly původně předány. Tento systém by měl být flexibilní. K tomu by mohlo dojít například v situaci, kdy šablony listin nejsou k dispozici. V jednom z bodů odůvodnění bude uvedeno, že ústřední orgány komunikují prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu. Situace v jednotlivých členských státech jsou řešeny interně v souladu s vnitrostátními postupy. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 9
i) [ ] orgán, který veřejnou listinu vydal [ ], nebo případně orgán, který vyhotovil ověřenou kopii, nebo ii) prostřednictvím příslušného ústředního orgánu.. Důvodná pochybnost uvedená v odstavci se může týkat zejména: a) pravosti podpisu; b) oprávněnosti osoby listinu podepsat; c) pravosti pečeti nebo razítka; d) jakékoli známky toho, že listina mohla být padělána nebo pozměněna. 3. Součástí žádosti o informace musí být odůvodnění [ ]. 4. K žádosti o informace podané v souladu s tímto článkem se přiloží [ ] kopie dotčené veřejné listiny nebo její ověřená kopie předané elektronicky prostřednictvím systému IMI. Žádosti a veškeré odpovědi na tyto žádosti nesmějí podléhat žádné dani, dávce ani poplatku. V jednom z bodů odůvodnění bude upřesněno, že žádosti o informace se týkají pouze orgánů členských států. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 0
5. Orgány na takové žádosti odpoví v co nejkratší době a v každém případě ve lhůtě nepřesahující [ ] pět nebo deset pracovních dní, pokud je žádost zpracovávána ústředním orgánem. Ve výjimečných případech, kdy tyto časové lhůty nemohou být dodrženy, se přijímající orgán a dožadující orgán dohodnou na prodloužení lhůty 3. 4 5 6. Jestliže [...] pravost veřejné listiny nebo její ověřené kopie není potvrzena [...], nemá dožadující orgán povinnost je [...] zpracovávat. 6 7 8 3 4 5 6 7 8 Výpočet lhůt se provádí v souladu s nařízením Rady (EHS, Euratom) č. 8/7 ze dne 3. června 97, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny. V čl. odst. nařízení (EHS, Euratom) č. 8/7 se stanoví, že pro účely tohoto nařízení se pracovními dny rozumějí všechny dny jiné než svátky, neděle a soboty. V jednom z bodů odůvodnění by se mělo upřesnit, že jsou zahrnuty i případy, kdy dožádané orgány ještě nejsou zaregistrovány v systému IMI. Toto řešení, kdy jsou lhůty dohodnuty mezi orgány, používají běžně orgány členských států podle jiných nástrojů, které stanoví používání systému IMI. V praxi toto řešení funguje bez problémů. V jednom z bodů odůvodnění bude uvedeno, že je na vnitrostátních orgánech členských států, aby stanovily, jak budou rozptýleny pochybnosti o pravosti, není-li poskytnuta odpověď. Měl by se doplnit bod odůvodnění v tom smyslu, že v nezbytných případech může být osloven koordinátor IMI nebo ústřední orgán, aby pomohl nalézt řešení v případě problémů, s nimiž se mohou vnitrostátní orgány při používání systému IMI setkat, včetně případů, kdy není poskytnuta žádná odpověď nebo kdy není možné dosáhnout dohody o určitém prodloužení lhůty. V jednom z bodů odůvodnění bude uvedeno, že situace, kdy nebude prostřednictvím systému IMI poskytnuta odpověď, by měly být považovány za výjimečné. V některém z bodů odůvodnění by mohlo být uvedeno, že v případě, kdy pravost veřejné listiny nemůže být potvrzena, mohou občané využít veškeré dostupné prostředky, aby prokázali pravost konkrétní listiny. V jednom z bodů odůvodnění by mohlo být také uvedeno, že v takových situacích mohou orgány členských států využít k ověření pravosti předložené listiny veškeré dostupné prostředky. Toto nařízení se nevztahuje na otázky týkající se odpovědnosti orgánů členských států. Systém pro výměnu informací o vnitřním trhu je z hlediska odpovědnosti neutrální. V jednom z bodů odůvodnění bude upřesněno, že může nastat situace, že členský stát není schopen ověřit pravost určitých dokumentů, zejména v případě, kdy tyto dokumenty nejsou zaznamenány v rejstříku, nebo pokud z nějakého důvodu nebyly kopie uchovány. 68/5 ADD mp/dhr/jhu
Článek 9 Určení ústředních orgánů. Pro účely tohoto nařízení určí každý členský stát alespoň jeden ústřední orgán.. Pokud členský stát určil více než jeden ústřední orgán, stanoví ústřední orgán, kterému může být zasílána veškerá komunikace k předání příslušnému [ ] orgánu v tomto členském státě. [3. viz článek 0] Článek 0 Funkce ústředních orgánů Ústřední orgány poskytnou pomoc zejména v souvislosti s žádostmi o informace podle článku 8a a [...]: a) předají a [ ] přijmou takové žádosti a v případě potřeby na ně odpovědí; b) poskytnou [ ] v souvislosti s těmito žádostmi nezbytné [ ] informace. [ ] Článek 0 a [viz článek 0a] [Kapitola IV [ ] Informativní poznámka: upozorňuje se na skutečnost, že ústřední orgány vykonávají své funkce za využití systému pro výměnu informací o vnitřním trhu. V jednom z bodů odůvodnění bude uvedeno, že vzhledem k obsahu čl. 8a odst. se tento článek použije zejména tehdy, pokud buď přijímající, nebo dožadující orgán není registrován v systému IMI. 68/5 ADD mp/dhr/jhu
Článek [ ] přesunuto do článku 6a] [Článek [ ] přesunuto do článku 6b] Článek 3 [ ] [viz článek 0a] Článek 4 [ ] [ ] přesunuto do článku 6c] 68/5 ADD mp/dhr/jhu 3
Kapitola V Vztah k jiným nástrojům Článek 6 Vztah k jiným ustanovením práva Unie. Tímto nařízením není dotčeno uplatňování práva Unie, které obsahuje ustanovení o legalizaci, podobné formalitě či jiných formalitách, nýbrž jím je doplněno. 3. Tímto nařízením rovněž není dotčeno uplatňování právních předpisů Unie o elektronických podpisech a elektronické identifikaci. 3. Tímto nařízením není dotčeno používání jiných systémů správní spolupráce zřízených právem Unie, které stanoví výměnu informací mezi členskými státy ve specifických oblastech. 3 V jednom z bodů odůvodnění by mělo být objasněno, že tímto nařízením není dotčeno uplatňování jiných nástrojů Unie, které obsahují ustanovení o legalizaci, podobné formalitě či jiných formalitách, jako je například nařízení Rady (ES) č. 0/003 ze dne 7. listopadu 003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 347/000. (Viz článek 5 nařízení Rady (ES) č. 0/003.) Podobné znění lze nalézt i v jiných nástrojích Unie, například v nařízení (EU) č. 5/0 (přepracované znění), 5. bod odůvodnění. Měl by být doplněn bod odůvodnění upřesňující, že pokud jsou ustanovení tohoto nařízení v rozporu s ustanovením jiného aktu Unie, který upravuje zvláštní aspekty zjednodušení požadavků na předkládání veřejných listin, které tyto požadavky dále zjednodušují, měla by mít přednost ustanovení tohoto jiného aktu Unie. Tak je tomu například v případě směrnice o uznávání odborných kvalifikací a směrnice o službách směrnice 005/36/ES a směrnice 006/3/ES, které stanoví, že předložení originálních dokumentů, ověřených kopií nebo ověřených překladů by nemělo být ukládáno, s výjimkou případů, kdy je to objektivně opodstatněno naléhavými důvody veřejného zájmu. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 4
Článek 7 Změna nařízení (EU) č. 04/0 V příloze nařízení (EU) č. 04/0 se doplňuje nový bod 6, který zní: 6. Nařízení (EU) č. * Nařízení Evropského parlamentu a Rady o podpoře volného pohybu občanů a podniků zjednodušením [ ] požadavků na předkládání některých veřejných listin v Evropské unii a o změně nařízení (EU) č. 04/0: [ ] článek 8a, článek 0 a čl. 0 odst. a a. * Úř. věst. L..,, s.. Článek 8 Vztah k [ ] mezinárodním úmluvám a dohodám. Tímto nařízením není dotčeno uplatňování mezinárodních úmluv, jejichž smluvními stranami je v okamžiku přijetí tohoto nařízení jeden nebo více členských států a které se týkají oblastí upravených tímto nařízením. V jednom z bodů odůvodnění by mělo být objasněno, že jelikož vícejazyčné standardní formuláře podle tohoto nařízení nemají žádnou právní hodnotu, nedochází k překrývání či interferenci s úmluvami Mezinárodní komise pro osobní stav (ICCS) č. 6, 33 a 34. Viz také poznámka pod čarou vztahující se k článku 6b. V rámci celkového kompromisního balíčku a v reakci na obavy členských států ohledně otázky vnější pravomoci předsednictví jako součást částečného obecného přístupu navrhuje, aby úvahy ohledně potřeby předložit v okamžiku přijetí tohoto nařízení společné politické prohlášení Rady a Komise o vnější pravomoci ve věcech týkajících se legalizace či podobné formality v oblasti, na kterou se vztahuje toto nařízení, pokračovaly až do června 05. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 5
. Bez ohledu na odstavec má toto nařízení v oblastech, na které se vztahuje, a v rozsahu v něm stanoveném přednost před jinými ustanoveními dvoustranných nebo vícestranných dohod či ujednání uzavřených členskými státy, pokud jde o vztahy mezi členskými státy, které jsou jejich smluvními stranami [ ]. a Tímto článkem není dotčen čl. odst. a. [b Toto nařízení nebrání členským státům v tom, aby sjednávaly, uzavíraly, měnily a uplatňovaly mezinárodní dohody a ujednání se třetími státy v oblasti legalizace či podobné formality veřejných listin, na které se vztahuje toto nařízení, nebo aby k takovým mezinárodním dohodám a ujednáním přistupovaly, ani jim nebrání v rozhodování o přistoupení nových smluvních stran k takovým dohodám a ujednáním.] 3 3. [vypouští se] 4 4. [vypouští se] 5 3 4 5 Měl by být doplněn bod odůvodnění, který by objasnil, že v otázkách, které nespadají do působnosti tohoto nařízení (například důkazní hodnota veřejných listin, vícejazyčné standardní formuláře s právní hodnotou a osvobození těchto formulářů od legalizace, osvobození od legalizace veřejných listin v jiných oblastech, než na které se odkazuje v čl. odst., atd.), mohou členské státy zachovat či uzavřít vzájemná ujednání. Měl by být vložen bod odůvodnění s cílem upřesnit, že práva členských států rozhodovat o přistoupení nových smluvních stran k mezinárodním dohodám a ujednáním v oblasti legalizace by měla zahrnovat zejména právo vznést a oznámit námitky proti přistoupení nových smluvních stran, jak je uvedeno v čl. odst. Haagské úmluvy z roku 96 o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin. Kromě toho mohou členské státy nadále uplatňovat svá práva v oblasti legalizace listin vyhotovených jejich diplomatickými zástupci nebo konzulárními úředníky v rámci výkonu služebních povinností, mimo jiné listin, na které se vztahuje Evropská úmluva z roku 968 o zrušení ověřování listin vyhotovených diplomatickými zástupci nebo konzulárními úředníky. Případné úpravy tohoto ustanovení budou v případě potřeby provedeny na úrovni pracovní skupiny po zasedání Rady pro spravedlnost a vnitřní věci ve dnech. a 3. března 05. Měl by být doplněn bod odůvodnění v tom smyslu, že toto nařízení nebrání dvěma nebo více členským státům zachovávat v platnosti nebo uzavírat dohody nebo ujednání, které by dále zjednodušovaly pohyb veřejných listin. Na žádost členského státu by portál e-justice mohl obsahovat orientační seznam systémů uvedených v čl. odst. a, které jsou v daném členském státě použitelné. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 6
Kapitola VI Obecná a závěrečná ustanovení Článek 9 Omezení účelu [ ]. Výměna a předávání informací a listin prováděné členskými státy podle tohoto nařízení slouží ke konkrétnímu účelu, jímž je [...] ověřování pravosti veřejných listin příslušnými orgány prostřednictvím systému [ ] IMI.. Tímto nařízením není dotčeno uplatňování právních předpisů členských států týkajících se přístupu veřejnosti k veřejným listinám. Připomínáme, že 3. bod odůvodnění návrhu již odkazuje na směrnici o ochraně údajů takto: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 4. října 995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů upravuje zpracování osobních údajů prováděné v členských státech v souvislosti s tímto nařízením a pod dohledem nezávislých veřejných orgánů určených členskými státy. Jakákoli výměna nebo přenos informací a dokumentů prováděné orgány členských států by měly být v souladu se směrnicí 95/46/ES. Dále by takovéto výměny a přenosy měly sloužit orgánům ke specifickému účelu ověření pravosti veřejných listin prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu, a to pouze v oblasti jejich pravomocí v každém jednotlivém případě. Použijí se i pravidla pro ochranu údajů stanovená v nařízení (EU) č. 04/0 ( nařízení o systému IMI ). 68/5 ADD mp/dhr/jhu 7
Článek 0 Informace o ústředních orgánech a kontaktní údaje. Členské státy do informují [...] prostřednictvím systému IMI: a) o určení jednoho nebo více ústředních orgánů a sdělí [ ] jejich kontaktní údaje [ ] a v příslušných případech informace podle čl. 9 odst., b) o šablonách nejběžněji používaných veřejných listin podle svých příslušných vnitrostátních právních předpisů nebo nepoužívá-li se pro určitou veřejnou listinu jediná šablona o zvláštních charakteristikách takové listiny ; a c) o odhalených případech padělaných listin v anonymizované podobě. a Členské státy informují [ ] o veškerých následných změnách uvedených informací prostřednictvím systému IMI.. Komise jakýmikoli vhodnými prostředky [ ] zveřejní [ ]: a) informace uvedené v odst. písm. a); b) informace uvedené v odst. písm. b), které jsou veřejně dostupné na základě právních předpisů členského státu, jehož orgány danou veřejnou listinu vydaly. Úř. věst.: vložte prosím datum: šest měsíců přede dnem použitelnosti tohoto nařízení. Mezi zvláštní charakteristiky veřejné listiny nebo ověřené kopie nepatří zvláštní zajišťovací prvky těchto listin nebo ověřených kopií, jež nejsou veřejně dostupné podle právních předpisů členského státu, jehož orgány danou veřejnou listinu vydaly nebo danou ověřenou kopii vyhotovily. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 8
Článek 0a [ ] Výměna osvědčených postupů. Zřizuje se výbor ad hoc sestávající ze zástupců Komise a členských států, kterému předsedá Komise.. Výbor ad hoc přijme veškerá nezbytná opatření pro snazší uplatňování tohoto nařízení, a zejména: a) se účastní výměny osvědčených postupů mezi členskými státy v souvislosti s uplatňováním tohoto nařízení; b) poskytne a pravidelně aktualizuje osvědčené postupy pro předcházení podvodům s veřejnými listinami, ověřenými kopiemi a ověřenými překlady; c) poskytne a pravidelně aktualizuje osvědčené postupy pro používání elektronických verzí veřejných listin; d) [...] si vyměňuje osvědčené postupy ohledně používání vícejazyčných standardních formulářů [...]; e) si vyměňuje osvědčené postupy o odhalených případech padělání listin. Článek 0a z dokumentu 035/4 byl spojen s článkem 0a. Zástupce členských států jmenují jednotlivé členské státy. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 9
Článek 0[x] Informace o přípustných jazycích, vnitrostátních veřejných listinách a ověřených kopiích. Členské státy sdělí Komisi ve lhůtě do [X] měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost tyto skutečnosti: a) jazyky, v nichž mohou přijímat veřejné listiny, jež mají být předloženy jejich orgánům podle čl. 6 odst.. 3 b) orientační seznam vnitrostátních veřejných listin, na něž se vztahuje toto nařízení; c) orientační seznam typů orgánů, které jsou podle vnitrostátního práva zmocněny k vydávání ověřených kopií, jakož i stručný popis vnitrostátních právních předpisů vztahujících se na vydávání ověřených kopií, a d) informace o zvláštních charakteristikách ověřených kopií 4.. Členské státy informují Komisi o každé následné změně skutečností podle odstavce. 3. Komise prostřednictvím portálu e-justice zveřejní: a) informace uvedené v odst. písm. a) až c) a b) informace uvedené v odst. písm. d), které jsou veřejně dostupné na základě právních předpisů členského státu, jehož orgány danou ověřenou kopii vyhotovily. 3 4 Toto znění bylo formulováno na základě článku 67 nařízení Brusel IIa. V jednom z bodů odůvodnění by mělo být upřesněno, že by tím nebylo dotčeno právo orgánů členských států akceptovat při předložení listin jakýkoli další jazyk nebo jazyky. Ustanovení čl. 0x odst. písm. a) není součástí částečného obecného přístupu, jejž má schválit Rada pro spravedlnost a vnitřní věci na zasedání ve dnech. a 3. března 05, a bude předmětem dalšího posuzování po odborné stránce s ohledem na probíhající jednání týkající čl. 6 odst.. Mezi zvláštní charakteristiky veřejné listiny nebo ověřené kopie nepatří zvláštní zajišťovací prvky těchto listin nebo ověřených kopií, jež nejsou veřejně dostupné podle právních předpisů členského státu, jehož orgány danou veřejnou listinu vydaly nebo danou ověřenou kopii vyhotovily. 68/5 ADD mp/dhr/jhu 0
[Článek 0b Změna [ ] vícejazyčných standardních formulářů ( )] Článek Přezkum. Komise do [pěti let] a dále nejpozději jednou za [tři] roky předloží Evropskému parlamentu, Radě a Hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o uplatňování tohoto nařízení, včetně hodnocení veškerých praktických zkušeností [ ] relevantních pro spolupráci ústředních orgánů. Uvedená zpráva musí rovněž obsahovat posouzení [ ] vhodnosti, pokud jde o: a) rozšíření oblasti působnosti tohoto nařízení na veřejné listiny týkající se jiných záležitostí [ ], než jsou ty, které jsou uvedeny [ ] v článku [ ]; [ ] b) v případě rozšíření oblasti působnosti uvedeného v písmenu a) stanovení vícejazyčných standardních formulářů [ ] týkajících se [ ] veřejných listin pro jiné záležitosti; c) používání elektronických systémů pro přímé předávání veřejných listin a výměnu informací mezi orgány členských států, aby se vyloučila jakákoli možnost podvodu v záležitostech, na něž se vztahuje toto nařízení. Ustanovení článku 0b nejsou součástí částečného obecného přístupu, jejž má schválit Rada pro spravedlnost a vnitřní věci na zasedání ve dnech. a 3. března 05, a budou předmětem dalšího posuzování po odborné stránce. Úř. věst.: vložte prosím datum: pět let ode dne použitelnosti tohoto nařízení. O této lhůtě bude v pozdější fázi jednat Pracovní skupina pro občanské právo s ohledem na konečnou oblast působnosti návrhu. 68/5 ADD mp/dhr/jhu
. V příslušných případech zprávu doprovází návrhy na úpravu tohoto nařízení, zejména pokud jde o rozšíření oblasti jeho působnosti na veřejné listiny týkající se nových záležitostí[ ], jak je uvedeno v odst. písm. a), stanovení nových [ ] vícejazyčných standardních formulářů [ ], jak je uvedeno v odst. písm. [ ]b), a používání elektronických systémů pro přímé předávání veřejných listin a výměnu informací mezi orgány členských států, jak je uvedeno v odst. písm. c). [Článek Vstup v platnost] ( ) Za Evropský parlament předseda Za Radu předseda/předsedkyně Ustanovení článku nejsou součástí částečného obecného přístupu, jejž má schválit Rada pro spravedlnost a vnitřní věci na zasedání ve dnech. a 3. března 05, a budou předmětem dalšího posuzování po odborné stránce. 68/5 ADD mp/dhr/jhu