Ad Laudes Deus, in adiutórium meum inténde. Dómine, ad adjuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Alleluia. Antiphona 1 Laude motus matutina nocte surgit media quem mox ensis mors vicina vehit ad celestia. Psalmus 92 Dóminus regnávit, decórem indútus est: * indútus est Dóminus fortitúdinem, et praecínxit se. Étenim firmávit orbem terrae* qui non commovébitur Paráta sedis tua ex tunc* a saéculo tu es Elevavérunt flúmina Dómine* elevavérunt flúmina vocem suam Elevábunt flúmina fluctus suos; *a vócibus aquárum multárum Mirábiles elatiónes maris* mirábilis in altis Dóminus Testimónia tua credibília facta sunt nimis* domum tuam decet sanctitúdo Dómine in longitúdine diérum Antiphona 2 Cruor fusus effluit quem ars nulla diluit ut scelus non lateat et sanctus refulget. 1 Bože, směřuj mi na pomoc. Hospodine, pospěš mi pomáhat. Sláva Otci i Synu i Duchu svatému Jako byla na počátku i nyní, i vždycky Aleluja. Pohnut k ranní chvále vstal uprostřed noci, avšak záhy se přiblížila smrt mečem, která ho přenesla do nebe. Hospodin kraluje, oděl se důstojností. Oděl se Hospodin silou a přepásal se. Také upevnil okrsek zemský, * který nezakolísá. Tvůj trůn je upevněn odedávna. * Ty jsi od věčnosti. Pozvedly řeky, Hospodine,* pozvedly řeky svůj hlas. Pozvednou řeky své vlny * nad hukot mnohých vod. Podivuhodnější nad vzdutí moře * podivuhodný je Hospodin na výsostech. Tvá svědectví jsou nade vše jistá, * tvému domu, Hospodine, přísluší svatost do nejdelších časů. Prolitá krev vytekla a žádná snaha ji neobmyje, aby zločin nebyl zatajen a svatý se znovu zaskvěl.
Psalmus 99 Jubiláte Deo omnis terra: * servíte Dómino in laetítia Introíte in conspéctu eius* in exultatióne Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus* ipse fecit nos et non ipsi nos Pópulus eius et oves páscuae eius introíte portas eius in confessióne* átria eius in hymnis confitémini illi Laudáte nomen eius quóniam suavis Dóminus in aetérnum misericórdia eius* et usque in generatiónem et generatiónem véritas eius Ant. 3 Ex gestato pignore habens aminiculum in obiecto litore locatur vehiculum. Psalmus 62 Deus Deus meus: * ad Te de luce vígilo. Sitívit in te ánima mea* quam multiplíciter tibi caro mea In terra desérta et ínvia et inaquósa sic in sancto appárui tibi* ut vidérem virtútem tuam et glóriam tuam Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas* lábia mea laudábunt te Sic benedícam te in vita mea* in nómine tuo levábo manus meas Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea* et lábia exultatiónis laudábit os meum Hlahol Bohu celá země. * Služte Hospodinu radostně. Předstupte před jeho tvář * v jásotu. Vězte, že Hospodin je Bůh, * on nás stvořil a ne my sami sebe. Jsme jeho lid a ovce jeho pastvy Vcházejte do jeho bran s díkůvzdáním, * do jeho nádvoří s hymny, kterými jej budete vyznávat. Chvalte jeho jméno, neboť sladký je Hospodin, na věky je jeho milosrdenství * a jeho věrnost po všechna pokolení. Podle dohody dospěli k řece a hle, vůz se octl na protějším břehu. Bože, ty jsi můj Bůh, * od rána jsem vůči tobě bdělý. Po tobě žízní má duše * a ještě více mé tělo. V zemi pusté, bez cest a bez vody abych tě spatřil ve svatyni * a uviděl tvou sílu a tvou slávu. Neboť tvé milosrdenství je lepší než než život * mé rty tě budou chválit. Tak ať ti dobrořečím ve svém životě, ve tvém jménu budu pozvedat své ruce. Ať se plní má duše jako tučnou a šťavnatou potravou * a rty jásáním budou chválit má ústa. 2
Si memor fui tui super stratum meum in matutínis meditábar in te* quia fuísti adiútor meus Et in velaménto alárum tuárum exultábo adhésit ánima mea post te* me suscépit déxtera tua Ipsi vero in vanum quaesiérunt ánimam meam introíbunt in inferióra terrae* tradéntur in manus gládii partes vúlpium erunt Rex vero laetábitur in Deo laudábitur omnis qui iurat in eo* quia obstrúctum est os loquéntium iníqua Antiphona 4 Morbidis refugium pugil fit beatus et vinctis effugium prestat invocatus. Canticum trium puerorum Benedícite ómnia ópera Dómini Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sáecula. Benedícite, ángeli Dómini, Dómino* benedícite, cæli, Dómino, Benedícite, aquæ omnes, quae super cælos sunt, Dómino* benedícat omnis virtus, Dómino. Benedícite, sol et luna, Dómino* benedícite, stellæ cæli, Dómino. Benedícite, omnis imber et ros, Dómino* benedícite, omnes venti, Dómino. Benedícite, ignis et æstus, Dómino* benedícite, frigus et æstus, Dómino. Když si tě na lůžku připomínám rozjímal jsem o to bě za nočních hlídek, * žes býval můl pomocník Ve stínu tvých křídel plesám má duše přilnula k tobě, * tvá pravice mě pozvedla. Ti, kdo opravdu naplano slídili po mém životě, sestoupí do podsvětí, * vydáni na pospas meči se stanou kořistí šakalů. Král se v pravdě zaraduje v Bohu bude chválen všemi, kdo v něm přísahají, * neboť budou ucpána ústa těm, kdo mluví nepravosti. V smrtelném zápase se stal blažený útočištěm a když byl vzýván umožnil zajatým uprchnout. Dobrořečte, všecha díla Páně Pánu, * chvalte a vyvyšujte ho na věky. Dobrořečte, všichni andělé Páně Pánu, * nebesa, dobrořečte Pánu. Dobrořečte, všechny vody, které jsou nad nebesy, Pánu * ať všechny síly dobrořečí Pánu. Dobrořečte, Slunce a Luno, Pánu, * nebeské hvězdy, dobrořečte Pánu. Dobrořečte, všechny deště a roso, Pánu, všechny větry, dobrořečte Pánu. Dobrořečte, ohni a žáre, Pánu, * chladno i teplo, dobrořečte Pánu. 3
Benedícite, rores et pruína, Dómino* benedícite, gelu et frigus, Dómino. Benedícite, glácies et nives, Dómino* benedícite, noctes et dies, Dómino. Benedícite, lux et ténebræ, Dómino* benedícite, fúlgura et nubes, Dómino. Benedícat terra Dóminum* laudet et superexáltet eum in sæcula. Benedícite montes et colles, Dómino* benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino. Benedícite, mária et flúmina, Dómino* benedícite, fontes, Dómino. Benedícite, cete et ómnia, quce movéntur in aquis, Dómino* benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino. Benedícite, omnes béstiae et pécora, Dómino* benedícite, fílii hóminum, Dómino. Bénedic, Israel, Dómino* laudáte et superexaltáte eum in sæcula. Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino* benedícite, servi Dómini, Dómino. Benedícite, spíritus et ánimæ iustórum, Dómino* benedícite, sancti et húmiles corde, Dómino. Benedícite, Ananía, Azaría, Misael, Dómino* laudáte et superexaltáte eum in sæcula. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu* laudémus et superexaltémus eum in sæcula. Benedíctus es in firmamento cæli* et laudábilis et gloriósus in sæcula. Antiphona 5 Laudant Dominum de celis angelici spiritus ad tumbam viri fidelis descendentes celitus. Dobrořečte, roso a jíní, Pánu, * chlade i lede, dobrořečte Pánu. Dobrořečte, ledovce a sněhy, Pánu, * noci a dny, dobrořečte Pánu. Dobrořečte, světlo a temnoty, Pánu, * blesky a mraky, dobrořečte Pánu. Ať dobrořečí země Pánu, * ať ho chválí a vyvyšuje na věky. Dobrořečte, hory a pahorky, Pánu, *, vše co roste na zemi, dobrořeč Pánu. Dobrořečte, moře a řeky, Pánu, * prameny, dobrořečte Pánu. Dobrořečte, mořské obludy a vše co se ve vodách pohybuje, Pánu, * vše, co poletuje po nebi, dobrořeč Pánu. Dobrořečte, všechna zvířata divoká i krotká, Pánu, * synové lidští, dobrořečte Pánu. Dobrořeč, Izraeli, Pánu, * chvalte a vyvyšujte ho na věky. Dobrořečte, kněží Páně, Pánu, * dobrořečte služebníci Páně, Pánu. Dobrořečte, duchové a duše spravedlivých, Pánu, * svatí a pokorní srdcem, dobrořečte Pánu. Dobrořečte, Ananiáši, Azariáši a Mísaeli, Pánu, * chvalte a vyvyšujte ho na věky. Dobrořečme Otci i Synu i Duchu svatému,* chvalme a vyvyšujme ho na věky. Dobrořečený jsi na oponě nebes * a chvályhodný i plný slávy na věky. Ať chválí Pána andělští duchové z nebes, u hrobu věrného muže ti, kdož z nebe sestupují. 4
Psalmi 148-150 Laudáte Dóminum de caelis: * laudáte eum in excélsis. Laudáte eum, omnes Angeli eius: * laudáte eum, omnes virtútes eius. Laudáte eum, sol et luna: * laudáte eum, omnes stellae et lumen. Laudáte eum, caeli caelórum: * et aquae omnes, quae super caelos sunt, laudent nomen Dómini. Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt. Státuit ea in aetérnum, et in saéculum saéculi: * praecéptum pósuit, et non praeteríbit. Laudáte Dóminum de terra, * dracónes, et omnes abýssi. Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * quae fáciunt verbum eius: Montes, et omnes colles: * ligna fructífera, et omnes cedri. Béstiae, et univérsa pécora: * serpéntes, et vólucres pennátae: Reges terrae, et omnes pópuli: * príncipes, et omnes iúdices terrae. Iúvenes, et vírgines: senes cum iunióribus laudent nomen Dómini: * quia exaltátum est nomen eius solíus. Conféssio eius super caelum et terram: * et exaltávit cornu pópuli sui. Hymnus ómnibus sanctis eius: * fíliis Israël, pópulo appropinquánti sibi. Cantáte Dómino cánticum novum* laus eius in ecclesia sanctórum Laetétur Israhel in eo qui fecit eum* et filii Sion exúltent in rege suo Laudent nomen eius in choro* in tympano et psalterio psallant ei 5 Chvalte Hospodina z nebes, * chvalte ho na výsostech! Chvalte ho, všichni jeho andělé, * chvalte ho, všechny jeho síly! Chvalte ho, Slunce a Luno, * chvalte ho, všechny hvězdy a světla! Chvalte ho, nebesa nebes, * a všechny vody, které jsou nad nebesy, ať chválí jméno Hospodinovo! Vždyť on řekl a stalo se, * on nařídil, a bylo to stvořeno. Ustanovil je navěky a na věky věků, * vydal nařízení a to nepomine. Ze země chvalte Hospodina, * netvoři a všechny propasti! Oheň, krupobití, sníh, ledovce, duch bouřek, * kteří vznikli jeho slovem, Hory a všechny pahorky, * ovocné stromoví a všechny cedry, Zvěř a všechna dobytčata, * plazi, okřídlené ptactvo, Pozemští králové a všechny národy, * knížata a soudcové zemští, Jinoši i panny, staří s mladými ať chválí jméno Hospodinovo, * neboť pouze jeho jméno je vyvýšené. Jeho velebnost je nad zemí i nebem * a povýšil roh svého lidu. Chvalozpěv všech jeho věrných, * synů Izraele, lidu, který je mu blízký. Zpívejte Hospodinu píseň novou,* jeho chválu ve shromáždění věrných. Ať se Izrael raduje z toho, který jej vytvořil * a synové Sijónu jásají nad svým Králem, Ať chválí jeho jméno tanečním rejem, * ať mu pějí žalmy při bubnu a citeře,
Quia beneplacitum est Domino in populo suo* et exaltabit mansuetos in salute Exultabunt sancti in gloria* laetabuntur in cubilibus suis Exaltationes Dei in gutture eorum* et gladii ancipites in manibus eorum Ad faciendam vindictam in nationibus* increpatiónes in populis Ad alligandos reges eorum in conpedibus* et nobiles eorum in manicis ferreis Ut faciant in eis iudicium conscriptum* gloria haec est omnibus sanctis eius Laudate Dominum in sanctis eius* laudate eum in firmamento virtutis eius Laudate eum in virtutibus eius* laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius Laudate eum in sono tubae* laudate eum in psalterio et cithara Laudate eum in tympano et choro* laudate eum in cordis et organo Laudate eum in cymbalis bene sonantibus laudate eum in cymbalis iubilationis* omnis spiritus laudet Dominum Capitulum Amplificatus est beatus Wenceslaus quasi stella matutina in medio nebule et quasi sol refulgens, sic ille effulsit in tempo Dei Domini. Neboť Hospodin má zalíbená ve svém lidu * a ve spáse pozvedne ponížené. Ať věrní jásají ve slávě, * ať se radují na svých ložích. Ve svých hrdlech oslavu Boha, * ve svých rukou dvojsečné meče. K vykonání pomsty nad národy,* k oboření se na zástupy. Ke spoutání jejich králů řetězy, * železnými okovy těch, kdo jsou vznešení mezi nimi. Ať nad nimi vykonají soud, jak je psáno, * je to slávou pro všechny jeho věrné. Chvalte Hospodina v jeho svatyni, * chvalte ho na obloze jeho slávy. Chvalte ho za jeho bohatýrské činy, * chvalte ho pro jeho nesmírnou velikost! Chvalte ho zvukem trouby, * chvalte ho na harfou a citeru. Chvalte ho bubnem a tancem, * chvalte ho na struny i píšťaly, Chvalte ho na cymbálech zvučných, chvalte ho na cymbálech jásavých, * každý duch ať chválí Hospodina. Rozjasnil se blažený Václav jako ranní hvězda uprostřed oblaku a jako zářící slunce zazářil v Chrámu Boha a Pána. 6
Hymnus 1. Dies venit victórie, quo exémplar milítie, Wenceslaus occíditur, occísus caelo redditur. 2. Qui dum pro fide móritur, ut iubat signis óritur, nam per eum perícula procul fiunt et víncula. 3. Claudo gressus concéditur, defúncto vita redditur, credit lanquor et caecitas et removétur súrgitas. 4. Annis tribus in tumulo eius clausu corpusculo samitas adest vulnerum et foetor abest funerum. 5. Trinitáti sit glória, per cuius benefícia, Wenceslaus in pópulis tantis fulget miráculis. Přichází den vítězství, kdy je zabit Václav, vzor rytíře Kristova, a po smrti vzat na nebe. Jenž pro víru umírá za raních červánků, neboť skrze něho vzdálena jsou nebezpečí a překážky. Chromému je dána chůze, mrtvému se vrací život, mizí slabost a slepota, odstraněna je hluchota. Když jeho tělo tři roky bylo v hrobě uzavřeno, zhojily se rány a chybí mrtvolný zápach. Budiž sláva trojici, jejím dobrodiním Václav mezi lidem září takovými zázraky. V. Iustus ut palma florebit. R. Sicut cedrus Libani multiplicabitur. Spravedlivý pokvete jako palma Bude rozmnožen jako cedr libanonský. Ad Benedictus Corde et lingwa rogamus te sancte Wenceslae memento plebis tue catholice. Canticum Benedíctus Dóminus Deus Ísrael,* quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suae. Et eréxit cornu salútis nobis* in domo David púeri sui Sicut locútus est per os sanctórum* qui a saéculo sunt prophetárum eius 7 Srdcem i ústy tě prosíme svatý Václave, pamatuj na všechen svůj věrný lid. Pochválen buď Hospodin, Bůh Izraele, * neboť navštívil a vykoupil svůj lid. A vyzdvihl nám roh spásy * v domě Davida, svého služebníka. Jak bylo slíbeno ústy věrných, * kteří jsou od pradávna jeho proroky.
Salútem ex inimícis nostris* et de manu ómnium qui odérunt nos Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris* et memorári testaménti sui sancti Iusiurándum quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum* datúrum se nobis Ut sine timóre de manu inimicórum nostrórum liberáti* serviámus illi In sanctitáte et iustítia coram ipso* omnibus diébus nostris Et tu puer prophéta Altíssimi vocáberis* praeíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius* in remissiónem peccatórum eórum Per víscera misericórdiae Dei nostri* in quibus visitávit nos óriens ex alto Inlumináre his qui in ténebris et in umbra mortis sedent* ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. Oratio Deus qui beati Wenceslai nobilitatem in meliorem mutasti dignnitatem, et eum per martirii palmam ad celestem perduxisti gloriam, eius precibus nos quesumus ab omni adversitate et eterne beatitudinis concede perfrui gloria. Per Dominum. Zachránil nás od našich nepřátel, * z rukou všech, kteří nás nenávidí. Slitoval se nad našimi otci * a rozpomenul se na svou svatou smlouvu, na přísahu, kterou přísahal Abrahámovi, našemu otci, * že nám dá, abychom vysvobozeni od strachu z rukou našich nepřátel * sloužili mu ve věrnosti a spravedlnosti tváří v tvář * po všechny své dny. A ty, chlapče, budeš nazván prorokem Nejvyššího * půjdeš totiž před Hospodinovou tváří, abys mu připravil cestu, abys dal poznat jeho lidu spásu, * v odpuštění jeho hříchů pro hloubku milosrdenství našeho Boha, * jímž nás navštívil Vycházející z výsosti, aby ozářil ty, kteří jsou v temnotách a stínu smrti, * aby uvedl naše kroky na cestu pokoje. Bože, tys šlechetnost svatého Václava proměnil v mnohem větší vznešenost, protože jsi ho skrze palmu mučednictví přivedl do nebeské slávy. Prosíme Tě tedy, abys nás na jeho přímluvu osvobodil ode všech protivenství a dopřál nám užívat slávu věčné blaženosti. Skrze Krista, našeho Pána, který s tebou v jednotě Ducha Svatého žije a kraluje na věky věků. 8