Ekonomická a sociální rada

Podobné dokumenty
NORMA EHK OSN FFV-33 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČERNÉHO KOŘENE

NORMA EHK OSN FFV-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-32 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-18 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-35 týkající se uvádìní na trh a kontroly obchodní jakosti JAHODY

NORMA EHK OSN FFV-38 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČEKANKY SALÁTOVÉ

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/1 1/Add. 9

NORMA EHK OSN FFV-37 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VODNÍCH MELOUNŮ

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.2.

NORMA EHK OSN FFV-06 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/11/Add.10

Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty 58. zasedání, které se konalo ve dnech 29. aţ 31. října 2002 v Ţenevě

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN FFV-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti TŘEŠNÍ A VIŠNÍ

Poznámka sekretariátu: Text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.4. ČÁST I: REVIDOVANÁ NORMA EHK OSN FFV-26

NORMA EHK OSN FFV-27 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-45 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

Ekonomická a sociální rada Distr. VEŘEJNÉ

NORMA FFV-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti OKUREK VYDÁNÍ 2008

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA FFV-36 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RAJČAT VYDÁNÍ 2008

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA EHK OSN FFV-54 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HŘIBŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ VYDÁNÍ 2007

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN DDP-19 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH RAJČAT

NORMA EHK OSN FFV-25 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti CIBULE

NORMA FFV-52 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RANÝCH A KONZUMNÍCH BRAMBOR VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN DDP-09 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti PISTÁCIOVÝCH OŘECHŮ

NORMA EHK OSN FFV-49 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ANANASÙ

1997R2288 CS

1988R1677 CS

NORMA FFV-42 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti AVOKÁDA VYDÁNÍ 2008

1987R1591 CS

(6) Nařízení (EHS) č. 1591/87 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: a) mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí;

2001R1508 CS

2001R1615 CS

2000R0790 CS

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/15/Add.1. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/8. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

(Úř. věst. L 245, , s. 6)

NORMA EHK OSN DDP-08 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-14 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti. s ohledem na stanovené odchylky musí rovněţ být:

2001R1799 CS

NORMA EHK OSN DDP-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-16 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

PŘÍSTUP SZPI KE KONTROLE ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY OD

NORMA EHK OSN DDP-11 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH VINNÝCH HROZNŮ

NORMA FFV-22 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SALÁTU, ENDIVIE KADEŘAVÉ LETNÍ A ENDIVIE ZIMNÍ VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN DDP-05 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-12 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-01 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VLAŠSKÝCH OŘECHŮ VE SKOŘÁPCE

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/1999/7/Add.5, který byl přijat na 55. zasedání pracovní skupiny.

NORMA EHK OSN DDP-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

JADER VLAŠSKÝCH OŘECHŮ v mezinárodním obchodu mezi členskými státy EHK OSN a určených pro tyto státy

NORMA FFV-51 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HRUŠEK VYDÁNÍ 2008

13/sv. 1 CS (67/548/EHS)

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Rada Evropské unie Brusel 20. července 2017 (OR. en)

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2009 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 91 Rozeslána dne 4. září 2009 Cena Kč 62, O B S A H :

13452/06 jfi/zb/mj 1 DG C I

Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I

L 65/22 Úřední věstník Evropské unie

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

ZÁKON 321 ze dne 29. dubna 2004 o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství)

VĚSTNÍK DOPRAVY Informace z resortu Ministerstva dopravy. Číslo 13/ prosince 2015 ISSN

Dohoda ATP Oblast použití

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 6-14

Směrnice 2000/25/ES se mění takto: 1. V článku 1 se doplňuje nová odrážka, která zní: 2. V článku 3 se doplňuje nový odstavec, který zní:

Pravidla správné pěstitelské praxe pro konopí pro léčebné použití

Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích. Institute of Technology And Business In České Budějovice

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 20. srpna 2003,

Chemické látky

VEJCE Podmínky pro manipulaci a prodej vajec

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

(Akty, jejichž zveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce

B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, C1 kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

Evropská unie, 2010 Reprodukce povolena pod podmínkou uvedení zdroje

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

- skutečný obsah alkoholu v procentech objemových. víno z ( ), vyrobeno v ( ), výrobek z ( )

Č. Strana Datum M1 Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 726/2011 ze dne 25. července 2011 L

Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla ***I

Č. Strana Datum M1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1021/2013 ze dne 9. října 2013

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Úřední věstník Evropské unie L 320/13

Navrhovaný právní předpis (resp. jiný právní předpis) Odpovídající předpis EU. Ustanovení (část,, odst., písm., apod.) Část první

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO HOVĚZÍHO MASA

Kontrolní činnost SZPI Čerstvá zelenina. Ing. Martin Klanica Ústřední ředitel SZPI

Státní zemědělská a potravinářská inspekce Bronislav Pavelka, Ivanka Dubenská, Jiří Kodeš

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0317/118. Pozměňovací návrh. Karl-Heinz Florenz za skupinu PPE

VŠEOBECNÉ NÁKUPNÍ PODMÍNKY - DOHODA O ZAJIŠTĚNÍ JAKOSTI

Transkript:

ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ Ekonomická a sociální rada E Distr. VEŘEJN É 11. prosince 2002 Jazyk původního textu: ANGLIČTINA EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE VÝBOR PRO ROZVOJ OBCHODU, PRŮMYSLU A PODNIKÁNÍ Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty 58. zasedání, které se konalo ve dnech 29. až 31. října 2002 v Ženevě ZPRÁVA Z 58. ZASEDÁNÍ Dodatek 6 Norma EHK OSN pro pór Poznámka sekretariátu: Dokument obsahuje revidovanou normu EHK OSN pro pór ve znění přijatém pracovní skupinou. GE.02

Strana 2 I. DEFINICE PRODUKTU NORMA EHK OSN FFV-21 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti PÓRU v mezinárodním obchodu mezi členskými státy EHK OSN a určeného pro tyto státy Tato norma platí pro pór odrůd (kultivarů) pěstovaných z Allium porrum L., který se spotřebiteli dodává v čerstvém stavu, kromě póru určeného k průmyslovému zpracování. II. USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE JAKOSTI Účelem normy je stanovit požadavky na jakost póru ve fázi vývozní kontroly po úpravě a zabalení. A. Minimální požadavky Ve všech třídách, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením uvedeným pro jednotlivé jakostní třídy a k dovoleným odchylkám, musí být pór: - celý (tento požadavek se však nevztahuje na kořeny a listy, které mohou být odříznuty), - zdravý; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s poškozením, které je činí nevhodnými ke spotřebě, - čistý, v podstatě bez veškerých viditelných cizorodých látek, na kořenech však může ulpívat zemina, - čerstvého vzhledu bez vadnoucích nebo zvadlých listů, - v podstatě bez škůdců, - v podstatě bez poškození způsobených škůdci, - nevyběhlý, - bez nadměrné povrchové vlhkosti, tzn. po případném praní dostatečně osušený, - bez cizorodých zápachů a/nebo chutí. Pokud jsou listy odděleny, musí být řez hladký. Pór musí být tak vyvinutý a v takovém stavu, aby: - vydržel přepravu a manipulaci a - mohl být doručen do místa určení v uspokojivém stavu.

TRADE/WP.7/2002/9/Ad d.6 Strana 3 B. Jakostní třídy Pór se zařazuje do dvou níže uvedených jakostních tříd: i) Třída I Pór v této třídě musí být dobré jakosti. Musí být typický pro danou odrůdu nebo obchodní typ. Bílá až zelenobílá část póru musí představovat nejméně jednu třetinu celkové délky, nebo polovinu opouzdřené části. U raného póru 1 musí bílá až zelenobílá část představovat nejméně čtvrtinu celkové délky, nebo třetinu opouzdřené části. Pokud nedojde k narušení celkového vzhledu produktu, jakosti, skladovatelnosti a úpravy balení, lze nicméně tolerovat následující mírné vady: - mírné vady na povrchu, - mírné poškození způsobené třásněnkou na listech, avšak nikde jinde, - mírné stopy zeminy uvnitř stvolu ii) Třída II Tato třída zahrnuje pór, který nelze zařadit do jakostní třídy I, ale který splňuje minimální požadavky uvedené výše. Bílá až zelenobílá část póru musí představovat nejméně jednu čtvrtinu celkové délky, nebo třetinu opouzdřené části. Lze povolit následující vady, pokud jsou u póru zachovány jeho základní vlastnosti týkající se jakosti, skladovatelnosti a obchodní úpravy: - měkký stonek s květem, pokud je uzavřen v opouzdřené části, - mírné otlaky, způsobené třásněnkou a slabé stopy hniloby na listech, avšak nikde jinde, - malé vady zbarvení, - stopy zeminy uvnitř stvolu, III. USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTI Velikost se stanoví podle příčného průměru kolmo na podélnou osu nad zduřením krčku. Minimální průměr činí na 8 mm pro raný pór a 10 mm pro ostatní pór. V třídě I nesmí být průměr největšího póru ve svazku nebo balení více než dvojnásobný oproti průměru nejmenšího póru. 1 Přímo (do řádků) setý, nepřesazovaný pór, sklízený od pozdní zimy do časného léta.

Strana 4 IV. USTANOVENÍ O DOVOLENÝCH ODCHYLKÁCH Pro produkty, které neodpovídají požadavkům uvedené jakostní třídy, jsou v každém balení, nebo v každém svazku póru, který se dodává jako nebalený, dovoleny odchylky jakosti a velikosti. A. Dovolené odchylky jakosti i) Třída I U raného póru je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti póru, který má měkký stonek s květem uzavřený v opouzdřené části, a 10 % póru, který neodpovídá požadavkům této jakostní třídy, avšak který odpovídá požadavkům stanoveným pro jakostní třídu II nebo, výjimečně, které splňují podmínky pro odchylky této třídy. U ostatního póru je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti póru, které neodpovídají požadavkům této jakostní třídy, avšak které odpovídají požadavkům stanoveným pro jakostní třídu II nebo, výjimečně, které splňují podmínky pro odchylku této třídy. ii) Třída II Je dovolena celková odchylka 10 % počtu póru neodpovídajících požadavkům této jakostní třídy ani minimálním požadavkům, s výjimkou produktů napadených hnilobou, s viditelnými otlaky nebo s jiným poškozením, které je činí nevhodnými ke spotřebě. B. Dovolené odchylky velikosti U všech jakostních tříd je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti póru, které neodpovídají požadavku minimální velikosti a, v případě třídy I, požadavku stejnorodosti. V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A. Stejnorodost Obsah každého balení nebo každého svazku v tomtéž balení musí být stejnorodý a musí sestávat pouze z póru téhož původu, stejné odrůdy nebo odrůdového typu, jakosti a velikosti (je-li toto kritérium stejnorodosti předepsáno) a pokud možno by měl být na tomtéž stupni vývoje a téhož zbarvení. Viditelná část obsahu každého balení nebo svazku musí odpovídat zbývající části obsahu. B. Obalová úprava Pór musí být balen způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu. Materiály použité uvnitř balení musí být nové, čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Povoluje se použití materiálů, především papíru nebo nálepek s obchodními údaji, pokud je tisk nebo štítkování provedeno zdravotně nezávadnou barvou nebo lepidlem. V baleních nebo svazcích u produktů dodávaných bez obalů, se nesmějí vyskytovat žádné cizí příměsi.

TRADE/WP.7/2002/9/Ad d.6 Strana 5 C. Obchodní úprava Obchodní úprava póru může být následující: - uspořádán stejnoměrně v balení, - ve svazcích, bez ohledu na to, je-li, či není-li v balení. Každý svazek v daném balení musí být v podstatě stejný. VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ Každý obal 2 nebo svazek dodávaný jako volně ložený musí být na jedné straně označen následujícími údaji, jen u produktů v balení, uvedenými čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku: Pro pór přepravovaný jako volně ložený (naložený přímo do dopravního prostředku) musí být tyto údaje uvedeny v dokumentu doprovázejícím zboží a přiloženém na viditelném místě uvnitř dopravního prostředku. A. Identifikace Balírna ) jméno a adresa nebo a/nebo ) úředně vydané nebo odesílatel ) nebo uznávané kódové označení. 3 B. Druh produktu - Pór, není-li obsah viditelný zvenku, - Raný pór, jde-li o tuto odrůdu. C. Původ produktu - Země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, regionální či místní označení. 2 Jednotlivá balení produktů předem připravená k přímému prodeji spotřebiteli nepodléhají těmto požadavkům na označování, musí však splňovat vnitrostátní požadavky. Uvedené označení se však v každém případě uvádí na přepravním balení obsahujícím tato jednotlivá balení. 3 Vnitrostátní právní předpisy řady zemí vyžadují výslovné uvedení jména a adresy. Při použití kódového označení však musí být v bezprostřední souvislosti uveden odkaz na balírnu a/nebo odesílatele (nebo jejich odpovídající zkratky).

Strana 6 D. Obchodní údaje - jakostní třída, - počet svazků (u póru baleného jako volně ložený a dodávaného v baleních). E. Úřední kontrolní značka (nepovinně) Zveřejněno v r. 1970 Revize provedena v letech 1991 a 2002