neděle 25 06 2017 19:30 hod. Boskovice kostel sv. Jakuba GRAINDELAVOIX RAZEK-FRANÇOIS BITAR, ALBERT RIERA, MARIUS PETERSON, ARNOUT MALFLIET zpěv BJÖRN SCHMELZER zpěv, umělecký vedoucí Zaštiťuje Zastoupení vlámské vlády ve střední Evropě téma LA VOCE 1
Program Oddanost a emoce náboženských bratrstev 16. století ve franko-vlámské polyfonii BRATRSTVO SVATÉHO ANTONÍNA Introitus Os Justi PIERRE DE LA RUE (ca. 1452 1518) Missa de Sancto Antonio Kyrie BRATRSTVO SVATÉ ANNY Alleluia Multiplicabitur, quae derelicta fuerat JEAN MOUTON (ca. 1459 1522) Celeste beneficium BRATRSTVO OBŘEZÁNÍ PÁNĚ JOSQUIN DES PRÉS (ca. 1450 1521) O admirabile commercium Quando natus es 2 CONCENTUS MORAVIAE
BRATRSTVO NEJSVĚTĚJŠÍ SVÁTOSTI Pange Lingua JOSQUIN DES PRÉS Missa Pange Lingua Sanctus LOYSET COMPÈRE (ca. 1445 1518) O salutaris hostia BRATRSTVO NOTRE-DAME JOHANNES OCKEGHEM (ca. 1410 1497) Alma Redemptoris mater JACOB OBRECHT (1457/58 1505) Salve Regina téma LA VOCE 3
Po celá dvě století, mezi lety 1400 a 1600, bylo Nizozemí hlavní kolébkou evropské hudby. V té době, zvané renesance, se církevní polyfonie i světská hudba šířily z jižního Holandska jako olejová skvrna po celé katolické Evropě. Nesčetní zpěváci a skladatelé vzdělaní v Pikardii, Henegavsku, ve Flandrech nebo Brabantsku se rozptýlili na více či méně dlouhou dobu po jižní Evropě, Itálii, Španělsku, Rakousku a i po Čechách. Seznámili tam se svým stylem šlechtu a pracovali v kostelích a kaplích. Ty roky poznamenalo několik slavných skladatelů, jako Josquin des Prés a Roland de Lassus, kteří si byli oba vědomi své role, ba statutu hrdinů. Dnešní koncert je ozvěnou jedné z nejbohatších hudebních kultur v Evropě vůbec. Program se konkrétněji zaměřuje na bratrstva, jež se kolem roku 1500 scházela při liturgických svátcích v antverpské katedrále, tehdy zvané Notre-Dame. Německý malíř Albrecht Dürer byl jedním z privilegovaných svědků významné náboženské události. V srpnu 1520 přihlížel průvodu na počest Panny Marie v antverpských ulicích. Své dojmy zaznamenal do sešitu, který byl poté vydán pod názvem Tagebuch der Reise in die Niederlände. Popisuje v něm dav, atmosféru radosti, nádherné oděvy a vozy předvádějící scény inspirované Biblí nebo životem svatých. Toto říká o katedrále: Chrám Notre-Dame v Antverpách je tak obrovský, že se v něm může konat několik mší najednou, aniž by se rušily. Vystupují zde nejlepší hudebníci. Probíhá mnoho bohoslužeb. Kostel se pyšní kamennými skvosty a věží výjimečné krásy. Stavba této gotické katedrály začala v roce 1352, Dürer ji tedy pravděpodobně viděl ještě před dokončením, neboť toto mistrovské dílo brabantské gotiky bylo završeno rok po jeho návštěvě. Vnitřek katedrály byl nekonečný prostor pro liturgii a zpěv, bez dlouhých řad dřevěných lavic a židlí. Návštěvník tím nekonečnem mohl procházet podle libosti, podél vymezených kaplí a území různých bratrstev rozpoznatelných podle nástěnných a stropních maleb, mříží a lektorií, retábulí a malovaných panelů, ornamentů a oltářů, zdobených podlah, zdí a stropů. To vše prostoupeno modlitbami a hudbou, recitací, monodií a vynalézavým splétáním polyfonických vokálních linek v podání zpěváků, případně instrumentalistů, jejichž služby blahořečí jedno z bratrstev. Podle dne v týdnu se návštěvník stával svědkem různých rituálních shromáždění a okázalých slavností. V pondělí Bratrstva svatého Antonína, v úterý svaté Anny, ve středu Obřezání Páně, ve čtvrtek Nejsvětější svátosti, v pátek Svatého kříže a v sobotu Notre-Dame. Kromě těchto nejzdobnějších mší se před oltáři konaly i mše o zvláštních svátečních dnech a vybraných příležitostech, nebo se sloužily nešpory. 4 CONCENTUS MORAVIAE
BRATRSTVO SVATÉHO ANTONÍNA Kněží, laici, občané a šlechta Bratrstva svatého Antonína se scházeli v pondělí. Nesli kříže svatého Antonína a medailony zdobené týmž křížem ve tvaru písmene tau. Uctívali Antonína Velikého, poustevníka, jenž žil v egyptské poušti ve třetím století, zakladatele poustevnictví a patrona postižených kožními onemocněními. Řád, který založil, se věnoval léčbě moru. Grünewald, Bosch a Bruegel vypodobnili pacienty znetvořené touto nemocí na svých obrazech. Vstupní gregoriánský chorál vypráví o ústech spravedlivého dbalých moudrosti, následuje Kyrie, první část mše věnované svatému Antonínovi Pierrem de la Rue s ozvěnami modliteb z doby morových epidemií. Toto Kyrie, dokládající De la Rueho umění kontrapunktu, je tradiční modlitbou, v níž věřící řecky prosí o osvobození a vykoupení. BRATRSTVO SVATÉ ANNY Toto bratrstvo uctívalo, jak název napovídá, svatou Annu. V křesťanské tradici je svatá Anna Mariina matka, a tedy Ježíšova babička. Byla považována za ochránkyni matek, těhotných žen a žen toužících po dítěti. Svatá Anna byla symbolem plodnosti a byla považována za pramen moudrosti a strážkyni náboženských budov. Na její počest se zpívá gregoriánský chorál. Text, vycházející z Izajášových proroctví, se týká plodnosti. Následuje čtyřhlasé moteto: Celeste beneficium (Milost nebeská příběh Anny nosící pod srdcem Marii), který složil Jean Mouton, skladatel na dvoře Ludvíka XII. a Anny Bretaňské. BRATRSTVO OBŘEZÁNÍ PÁNĚ Bratrstvo Obřezání Páně se scházelo o středách na počest relikvií, jež se uchovaly v antverpské katedrále, a údajně se vztahovaly ke Kristově předkožce. Každoročně na Letnice se pořádalo ve městě procesí zaměřené na tuto kuriózní relikvii. I zde se zřejmě jednalo o kult plodnosti, srovnatelný s uctíváním falického boha Priapa ve starověkém Římě. Obě moteta pojednávají o zázračném Kristově zrození. Autorem je Josquin des Prés, talentovaný vokalista původem z valonského Henegavska (Hainaut), který se stal jedním z nejvýznamnějších renesančních skladatelů. Des Prés zemřel v roce 1521, kdy byla antverpská katedrála dokončena. téma LA VOCE 5
BRATRSTVO NEJSVĚTĚJŠÍ SVÁTOSTI V jižní části antverpské katedrály se scházelo ve velké kapli každý čtvrtek Bratrstvo Nejsvětější svátosti. Uctívalo tak symbol Krista, který se v podobě chleba a vína stal duchovní potravou věřících. Gregoriánským chorálem, který nejlépe vystihuje tuto symboliku, je Pange lingua (Chvalte, ústa, vznešeného těla Páně tajemství), v katolické liturgii na programu dvakrát do roka: při průvodu svátosti na Zelený čtvrtek a na Boží Tělo. Josquin des Prés na něm založil svou stejnojmennou mši Missa Pange Lingua. Sanctus dnešního večera je jím inspirován. Salutaris Hostia (Ó, spásonosná hostie) je dalším ústředním tématem v kultu svátosti. Je zde podávána formou moteta od Loyseta Compèra, Josquinova současníka původem z Henegavska nebo Artois. BRATRSTVO NOTRE-DAME Poslední část programu je věnována sobotě, dni, kdy se v antverpské katedrále zasvěcené Panně Marii scházelo bratrstvo Notre-Dame. To sdružovalo nejbohatší hodnostáře a obchodníky ve městě. V kapli zasvěcené Marii můžeme obdivovat sochu Naší Paní z Antverp, podle níž se svatostánek jmenuje. Dnes večer jí k poctě zazní moteto Johannese Ockeghema Alma redemptoris mater, vycházející z mariánských antifon zpívaných při nešporách během adventu a na Vánoce. Panna Marie je zde uctívána a vzývána jako matka živitelka a zachránkyně světa. Oblíbený hymnus Salve Regina (Zdrávas, Královno) z pera benediktinského mnicha z Reichenau je jedním z prvních středověkých zpěvů věnovaných Marii. V gregoriánské verzi šlo o antifonu, která vždy uzavírala bohoslužbu, a o cantus firmus motet a mší. Dnešní antifona je připisována Jacobu Obrechtovi, učiteli zpěvu a skladateli narozenému v Gentu. Původní melodii Salve Regina proměnil v polyfonní moteto. Touto melancholickou modlitbou k Panně Marii seznámení s oltáři a kaplemi antverpské katedrály končí. graindelavoix přeložil Alan Beguivin 6 CONCENTUS MORAVIAE
Soubor graindelavoix je multidisciplinární ansámbl z Antverp, který se zaměřuje na vokální hudbu, genealogii vokálního repertoáru a propojení hlasu s tělem, historií a teritoriem. Soubor založil na začátku 21. století antropolog a etnomuzikolog Björn Schmelzer. První nahrávka Ockeghemovy Missa Caput byla vydána v roce 2006 u společnosti Glossa; graindelavoix tím vstoupil na mezinárodní scénu. Každý nový projekt graindelavoix se odvíjí od konkrétního hudebního záměru, repertoáru nebo díla s komplexním časovým rozložením, včetně rozhodujících praktických aspektů. Schmelzer vytvořil se souborem určitý druh aktivní muzikologie: každé vystoupení je evokací a aktivací virtuálních sil a vlivů rozvíjejících se v dochovaných stopách, které slouží jako výchozí bod. Partitura, notace nebo zápis tvoří nerozeznatelnou součást pohyblivého hudebního obrazu, který nikdy není nezávislý, ale funguje jako dynamogram. Soubor graindelavoix se snaží aktivovat a ztělesnit notaci, aktivní čtení ve středověkém smyslu. Minulost není pevná realita, od níž jsme odděleni. Je to spíše nepřetržitá řada podkladů a protiproudů, které se vlní a žijí v našem těle: v neustále se měnících časech a geografických lokalitách dochází k novým erupcím a kolizím časových tektonických zlomů. Tyto symptomy tvoří základ pro členy souboru, kteří zkoumají, jak přimět diváky, aby si významy uložili do vlastní paměti. Členové graindelavoix pocházejí z nejrůznějších prostředí se širokým uměleckým zázemím a odborností. Během vystoupení není tato heterogenita obrušována, ale zařezává se ještě hlouběji. Graindelavoix si vybudoval pověst průkopníka se zcela novým přístupem ke starému repertoáru. Jeho odvážné a často kontroverzní interpretace doplňují četné mezinárodní spolupráce, studijní pobyty, vystoupení a ocenění nahrávek. Soubor získal cenu Edison Award, tři ceny Klara Music Award, Caecilia Prize belgického hudebního tisku a několik ocenění mezinárodních hudebních časopisů, jako například Classica Répertoire, Pizzicato a Scherzo. V roce 2011 soubor spolupracoval s tanečním souborem Rosas Anny Teresy De Keersmaek na představení téma LA VOCE 7
Cesena, které mělo premiéru na Court d Honneur v Avignonu. Graindelavoix pravidelně spolupracuje na multimediálních a interdisciplinárních projektech. V roce 2014 soubor vytvořil hudební vystoupení pod názvem Maastricht Cryptonomies za účasti improvizujících hudebníků Manuela Moty a Margaridy Garcia v bazilice sv. Serváce v Maastrichtu. Soubor bývá vítaným hostem renomovaných evropských festivalů. Od roku 2015 je graindelavoix rezidenčním souborem v opatství Royaumont nedaleko Paříže. Soubor je podporován Vlámskou vládou. Björn Schmelzer studoval antropologii a hudební vědu, ale jako multidisciplinární umělec je především samouk. Je zakladatelem a uměleckým vedoucím souboru graindelavoix, který vychází ze záhybů repertoáru staré hudby, aby obnovil základní anachronismy v interpretaci. Z tohoto úhlu pohledu se v souboru sešli umělci různých oborů: hudebního, vizuálního i performativního. Schmelzer absolvoval dlouhé studijní pobyty především v oblasti Středozemí v Itálii (Sardinie, Sicílie), ve Španělsku, Portugalsku a Maroku, kde se soustředil na vokální repertoár. Studoval do hloubky několik středověkých vokálních tradic, jejich pokračování a zachování v následujících obdobích, styly ornamentace. Tuto práci kombinuje se znalostmi z antropologie, historie, geografie a etnomuzikologie. Vzniklo tak několik publikací a koncertních programů. Je rovněž žádaným hostujícím dirigentem a přednášejícím. Björn Schmelzer vydal několik esejí a článků v literárních i odborných časopisech a akademických publikacích i vyčerpávající brožury k CD nahrávkám. V současnosti píše knihu o vokální praxi, přičemž vychází z desetiletých zkušeností se souborem graindelavoix. V roce 2011 se Schmelzer stal prvním tvůrčím odborným pracovníkem v oboru muzikologie v rámci spolupráce mezi Festivalem staré hudby v Utrechtu a Centrem humanitních věd na Univerzitě v Utrechtu. Kromě svých aktivit v roli uměleckého vedoucího souboru graindelavoix připravuje rovněž filmy, hrané i dokumentární, které jsou často propojené s projekty souboru. Jako dramatik a režisér se podílel například na projektech Cesena (s Annou Teresou de Keersmaeker), Muntagna Nera (s Filipem Jordensem a Janem Van Outryvem), Ossuaires (s Koenem Broosem a Wimem Scheyltjensem) a Trabe Dich Thierlein! (s Margaridou Garcia, Koenem Broosem a Davidem Hernandezem). V poslední době navrhl s Koenem Broosem a Margaridou Garcií audiovizuální a interdisciplinární scény pro projekt The Hospital of Undersized Gestures. www.graindelavoix.org 8 CONCENTUS MORAVIAE
Os justi meditabitur sapientiam Et lingua ejus loquetur judicium. Lex Dei ejus in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus ejus. Ústa spravedlivého jsou dbalá moudrosti, a jeho jazyk bude hovořit, co je správné. Zákon jeho Boha je v jeho srdci, jeho kroky nezakolísají. Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Pane, smiluj se. Kriste, smiluj se. Pane, smiluj se. Alleluia Multiplicabitur, quae derelicta fuerat, et adhuc in ea decimacio; semen pacis erit id, quod steterit in ea. Aleluja V zemi mnoho míst zpustne, a i desetina, která zbývá; však ta bude znamenat sémě míru. (Izajáš 6, 12 13) Celeste beneficium introivit in Annam, per quam nobis nata est Maria virgo. O beata, Deo grata, Mater matris nati patris. Anna, nos cum filia Christo reconcilia. Milost nebeská přišla s Annou, skrze niž nám zrozena byla Panna Maria. Ó požehnaná, Bohem vítaná, matko matky božího Syna. Anno, smiř nás spolu se svou dcerou s Kristem. O admirabile commercium! Creator generis humani, animatum corpus sumens, de Virgine nasci dignatus est: et procedens homo sine semine, largitus est nobis suam Deitatem. Ó jaká kouzelná výměna! Tvůrce lidstva vzal na sebe živé tělo a snížil se, aby byl zrozen Pannou: a když bez semene byl počat člověk, daroval nám svou božskou bytost. Quando natus es ineffabiliter ex virgine, tunc impletae sunt scripturae, sicut pluvia in vellus descendisti: ut salvum faceres genus humanum: te laudamus, Deus noster. Kdyžs byl nevýslovným způsobem zrozen z Panny, tu se naplnilo Písmo a tys sestoupil jako déšť na ovčí rouno, abys vykoupil člověka. Velebíme tě, Hospodine náš. téma LA VOCE 9
Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi, rex effudit gentium! Nobis datus, nobis natus ex intacta virgine, et in mundo conversatus sparso verbi semine sui moras incolatus miro clausit ordine. In supremae nocte coenae recumbens cum fratribus observata lege plene cibis in legalibus, cibum turbae duodenae se dat suis manibus. Verbum caro panem verum verbo carnem efficit: Fitque sanguis Christi merum. Etsi sensus deficit, ad firmandum cor sincerum sola fides sufficit. Chvalte, ústa, vznešeného těla Páně tajemství, chvalte předrahou krev jeho, kterou z milosrdenství, zrozen z lůna panenského, prolil král všech království. Nám byl dán a nám se zrodil, z Panny neporušené, jako poutník světem chodil sil zde zrno pravdy své, skvělým řádem vyvrcholil svoje žití pozemské. Na poslední večer k stolu s bratřími když zasedal, beránka by s nimi spolu podle zvyku pojídal, dvanácteru apoštolů za pokrm sám sebe dal. Slovo v těle slovu dává moc v chléb tělo proměnit, z vína Boží krev se stává. I když Pán je smyslům skryt, stačí sama víra pravá srdce čisté přesvědčit. (zdroj: Collegium Strahoviense) Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis! Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Svatý, svatý, svatý je Pán, Bůh zástupů. Nebe i země jsou plny tvé slávy. Hosanna na výsostech! Požehnaný, jenž přichází ve jménu Páně. Hosanna na výsostech. O salutaris Hostia, quae coelis pandis ostium; bella premunt hostilia, da robur, fer auxilium. Amen. Ó spásonosná hostie, jež otvíráš bránu nebes; pro boje s ďábelským nepřítelem nám uděl podporu a pomoc. Amen. 10 CONCENTUS MORAVIAE
Uni trinoque Domino sit sempiterna gloria, qui vitam sine termino nobis donet in patria. Da robur, fer auxilium. Amen. Trojjedinému Pánu vzdávejme na věky chválu, život bez konce, nechť je nám přán v zemi naší. Dej nám sílu a pomoz nám. Amen. Alma Redemptoris mater, quae pervia coeli porta manes, et stella maris, succurre cadenti, surgere, qui curat, populo: Tu, quae genuisti natura mirante tuum sanctum Genitorem, Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore sumens illud Ave, peccatorum miserere. Slavná Matko Spasitelova, jež zůstáváš bránou nebes, a hvězdou mořskou, pospěš pomoci svému lidu, který touží povstat z hříchu: Ty, jež jsi zrodila svého tvůrce, nad čímž užasla příroda, která neustále zůstáváš pannou, jež jsi přijala zvěst z Gabrielových úst, smiluj se nad hříšníky. (zdroj: Collegium Strahoviensis) Salve, Regina, mater misericordiae: vita, dulcedo, et spes nostra, salve! Ad te clamamus, exsules, filii Hevae, ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O c lemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Zdrávas, Královno, matko milosrdenství, živote, sladkosti a naděje naše, buď zdráva. K tobě voláme, vyhnaní synové Evy, k tobě vzdycháme, lkajíce a plačíce v tomto slzavém údolí. A proto, orodovnice naše, obrať k nám svůj milosrdný zrak. A Ježíše, požehnaný plod života svého, nám po tomto putování ukaž. Ó milostivá, ó přívětivá, ó sladká Panno Marie. téma LA VOCE 11
Pozvánka pondělí 26 6 2017 19:30 hod. Ivančice Řeznovice, kostel sv. Petra a Pavla ROMAN HOZA baryton BARBARA MARIA WILLI cembalo ANEŽKA JUNGOVÁ barokní violoncello Program: Maurizio Cazzati: Lucifero, kantáta Joseph Dall Abaco: Capriccio in C pro sólové violoncello Georg Friedrich Händel: Nell africane selve, kantáta HWV 136a Georg Friedrich Händel: Prelude in B pro sólové cembalo Georg Friedrich Händel: Apollo a Dafne, kantáta HWV 122, výběr Program sestavený z komorních kantát a árií italské provenience nás zavede do světa vypjatých barokních emocí a oslnivé vokální virtuosity. Zažijete večer, jaký mohli zažít návštěvníci římského hudebního salónu kardinála Ottoboniho na počátku 18. století, kdy mladý Němec Georg Friedrich Händel omračoval svým uměním hostitele i kolegy hudebníky a jeho mladistvá energie a bezbřehá inspirace uchvacovala tehdejší publikum stejně jako to dnešní. 12 CONCENTUS MORAVIAE