PŘÍLOHA 2 KOMPETENTNÍ INSTITUCE (článek 1 (o) Nařízení a článek 4 (2) Prováděcího nařízení)



Podobné dokumenty
PŘÍLOHA 4 STYČNÉ ORGÁNY (Články 3 (1), 4 (4) a 122 Prováděcího nařízení

Systém ucelené rehabilitace ve Švédsku, Nizozemsku a Francii. Mezinárodní srovnání.

PŘÍLOHA IV (Články 37 (2), 38 (3), 45 (3), 46 (1) (b) a 46 b (2) Nařízení)

PŘÍLOHA 3 INSTITUCE MÍSTA BYDLIŠTĚ A INSTITUCE MÉSTA POBYTU (Článek 1 (p) Nařízení a článek 4 (3) Prováděcího nařízení)

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ NORMA MDT : Červen 1994 ČSN EN 19 ZNAČENÍ PRŮMYSLOVÝCH ARMATUR PRO OBECNÉ POUŽITÍ. Marking of general purpose industrial valves

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Tato národní norma je identická s EN :1992 a je vydána se souhlasem

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

la Sécurité sociale française la caisse d allocations familiales des Bouches-du-Rhône

Métaux-durs. Analyse chimique par spectrométrie d'absorption atomique dans la flame.

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Design, preparation and application of internal cement and /or lime plastering systems

ČESKÁ NORMA MDT : Únor 1995 ČSN EN 346 SPECIFIKACE OCHRANNÉ OBUVI PRO PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ

PŘÍLOHA X ZVLÁŠTNÍ NEPŘÍSPĚVKOVÉ PENĚŽITÉ DÁVKY (Čl. 70 odst. 2 písm. c) BELGIE a) Příspěvek k náhradě příjmů (zákon ze dne 27.

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Adhesives - Guide to the selection of standard laboratory ageing conditions for testing bonded joints (ISO 9142:1990)

ČESKÁ NORMA Srpen 1995 ČSN EN 679. Stanovení pevnosti v tlaku. autoklávovaného pórobetonu

Fasteners. Pan head screws with type H or type Z cross recess. Product grade A (ISO 7045:1994)

Institucionální systém EU

Safety of hand-held electric motor operated tools. Part 2-10: Particular requirements for jig saws

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Personal protective equipment against falls from a height. Full body harnesses

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Adhesives for load-timber structures. Test methods. Part 2: Determination of resistance to delamination (Laboratory method)

Verbindungselemente. Sechskantschrauben mit Gewinde bis Kopf. Produktklassen A und B (ISO 4017:1988)

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Textiles - Commercial laundering procedure for textile fabrics prior to flammability testing

Vysílání pracovníků a přeshraniční poskytování služeb v rámci EU

Tato národní norma je identická s EN ISO :1994 a je vydána se souhlasem

24. SOCIÁLNÍ ZABEZPEČENÍ

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

PŘÍLOHA I OSOBY KRYTÉ NAŘÍZENÍM

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

(přiřazen anglický název státu a zkratka státu, používaná na formulářích E 101) 1) BELGIE (Belgium), BE

Design of concrete structures part 1-3: General rules - Precast concrete elements and structures

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Ondřej Nývlt DEMOGRAFICKÁ DATA O (NE)ZAMĚSTNANOSTI POPULACE 50+ V ČR Workshop e-capacit8

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Kariérové poradenství ve Francii RNDr. Jana Jílková, Ph.D. Mgr. Eva Chalupová, Ph.D. PhDr. Jitka Jirsáková, Ph.D.

Tato norma je identická s EN 297:1994 a je vydána se souhlasem CEN, Rue de Stassart 36, B-1050 Bruxelles, Belgium.

ČESKÝ STATISTICKÝ ÚŘAD. Na padesátém 81, Praha 10

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Monitoring nákladů práce v ČR, ve státech Evropské unie a v USA Bulletin No. 5

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ NORMA ICS Prosinec 1996

Tato národní norma je identická s EN 35:1977 a EN 35:1977/A1:1987 a je vydána se souhlasem:

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ZPRÁVA KOMISE O POUŽÍVÁNÍ SMĚRNICE RADY 99/36/ES O PŘEPRAVITELNÉM TLAKOVÉM ZAŘÍZENÍ ZE STRANY ČLENSKÝCH STÁTŮ

Všeobecné poznámky. A. Ustanovení úmluv sociálního zabezpečení zůstávající v platnosti bez ohledu na článek 6 Nařízení. (Článek 7 (2) (c) Nařízení.

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

PŘÍLOHA 10 INSTITUCE A ÚŘADOVNY URČENÉ PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY (Článek 4 (10) Prováděcího Nařízení)

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Inducteurs bobinées fixes pour fréquence radioélectrique - Spécification générique

Samolepicí pásky - Měření meze pevnosti

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Glass in building - Basic soda - lime silicate glass products - Part 5: Patterned glass

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Elementes de fixation. Vis à métaux à tête cylindrique fendue. Grade A (ISO 1207:1992)

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 28/07

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

CZ.1.07/1.5.00/

Stainless steels - Part 2: Technical delivery conditions for sheet/plate and strip for general purposes

KAPITOLA 0: MAKROEKONOMICKÝ RÁMEC ANALÝZY VÝZKUMU, VÝVOJE A INOVACÍ

Safety of machinery - Ergonomics requirements for the design of displays and control actuators - Part 2: Displays

*+, -+. / 0( & -.7,7 8 (((!# / (' 9., /,.: (; #< # #$ (((!# / "

ČESKOSLOVENSKÁ NORMA MDT Prosinec 1993 ČSN EN 284. VÝMĚNNÉ NÁSTAVBY TŘÍDY C Rozměry a všeobecné požadavky

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

idt IEC 519-1:1984 IEC 50(841):1983 zavedena v ČSN IEC 50(841) Mezinárodní elektrotechnický slovník. Kapitola 841: Průmyslový elektroohřev ( )

A. BELGIE - Neuplatňuje se. B. ČESKÁ REPUBLIKA - Neuplatňuje se. C. DÁNSKO - Neuplatňuje se. D. NĚMECKO- Neuplatňuje se. E. ESTONSKO - Neuplatňuje se.

EVROPSKÁ UNIE ENERGETIKA & DOPRAVA V ČÍSLECH. Část doprava

PŘEDBĚŽNÁ ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Réfrigérateurs, conservateurs et congélateurs a usage ménager et analogue - Mesure de l'émission du bruit aérien (ISO 8960:1991)

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Non-biological systems for use in sterilizers - Part 3: Specification for Class B indicators for use in the Bowie and Dick test

ČESKÁ NORMA. Červenec Technika zkoušek vysokým napětím pro zařízení nízkého napětí Část 2: Zkušební zařízení ČSN EN idt IEC :1994

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ NORMA MDT 62-5:681.5: Září 1995 ČSN EN idt IEC :1991

Mezinárodní přehled stavu a reforem nemocenského pojištění v členských státech Evropské unie (EU-15)

ČESKOSLOVENSKÁ NORMA MDT Prosinec 1993 ČSN EN 283. VÝMĚNNÉ NÁSTAVBY Zkoušení. Swap bodies - Testing. Caisses mobiles - Essais

Building valves - Manually operated copper alloy and stainless steel ball valves for potable water supply in buildings - Tests and requirements

PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady

Partie 2-4: Règles particulières pour les systèmes de conduits enterrés dans le sol

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Transkript:

PŘÍLOHA 2 KOMPETENTNÍ INSTITUCE (článek 1 (o) Nařízení a článek 4 (2) Prováděcího nařízení) A. BELGIE 1. Nemoc a mateřství: a) pro účely provádění článku 16 až 29 Prováděcího nařízení: i) jako všeobecné pravidlo: pojišťovací instituce, u které je zaměstnaná nebo samostatně výdělečně činná osoba pojištěna ii) pro námořníky: Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins - Hulp- en voorzorskas voor zeervarenden (pokladna pro pomoc a péči o námořníky), Antverpy iii) pro osoby kryté zámořskými Office de securité sociale d outre-mer, soustavami sociálního pojištění: Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální iv) pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a v Rwandě- Burundi: b) Pro účely provádění části V Prováděcího nařízení: 2. Invalidita: a) Všeobecná invalidita (manuální a nemanuální pracovníci a horníci) a invalidita samostatně výdělečně činných osob: pojištění), Brusel. Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. Institut national d assurance maladieinvalidité, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel - (Národní institut nemocenského a invalidního pojištění působící v zastoupení orgánů pojištění a pokladny pro pomoc a péči o námořníky). Institut national d assurance maladieinvalidité, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel - (Národní institut nemocenského a invalidního pojištění) spolu s orgánem pojištění, u něhož je nebo byla zaměstnaná nebo samostatně výdělečně činná osoba pojištěna; b) zvláštní invalidní soustava pro horníky: Fonds national de retraite des ouvriersmineurs, Bruxelles - Nationaal pensioenfonds voor mijnwerkers, Brussel - (Národní pensijní pojišťovna horníků); c) invalidní soustava pro námořníky: Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins - Hulp- en voorzorskas voor zeervarenden (pokladna pro pomoc a

d) invalidita osob krytých zámořskou soustavou sociálního pojištění: e) invalidita bývalých zaměstnanců v Belgickém Kongu a v Rwandě- Burundi: (f) invalidita osob krytých zvláštní soustavou pro státní úředníky: 3. Stáří, úmrtí (důchody): a) Všeobecná invalidita (manuální a nemanuální pracovníci, horníci a námořníci): b) soustava pro osoby neodměňované platem: péči o námořníky), Antverpy. Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. Administration des pensions du Ministere des Finances ou le service qui gere le régime spécial de pensions Administratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het van het bijzonder stelsel beheert (Správa důchodů ministerstva financí nebo útvar, který řídí zvláštní důchodovou soustavu) Office national des pensions, Bruxelles - Rijksdienst voor pensioenen, Brussel - (Národní důchodový úřad, Brusel). Institut national d assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles - Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brusel (Národní institut sociálního pojištění pro samostatně výdělečně činné osoby); c) zámořská soustava sociálního pojištění: Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. d) soustava pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a Rwandě- Burundi: Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. e) zvláštní soustava pro státní úředníky: Administration des pensions du Ministere des Finances ou le service qui gere le régime spécial de pensions - Administratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het bijzonder stelsel beheert (Správa důchodů ministerstva financí nebo útvar, který řídí zvláštní důchodovou soustavu) 4. Pracovní úrazy: 2

a) Až do uplynutí období pro přezkoumání stanoveného zákonem z 10. dubna 1971 (článek 72): i) věcné dávky: - obnova a údržba protéz: Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel (pojišťovna pro pracovní úrazy, Brusel), - jiné než výše uvedené dávky: Pojišťovna, u které je pojištěn zaměstnavatel. ii) peněžité dávky - příspěvky: Pojišťovna, u které je pojištěn zaměstnavatel - dodatkové dávky přiznané královským dekretem z 21. prosince 1971: Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel - (pojišťovna pro pracovní úrazy, Brusel), b) Po uplynutí období pro přezkoumání stanoveného zákonem z 10. dubna 1971 (článek 72): i) věcné dávky: Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel (pojišťovna pro pracovní úrazy, Brusel), ii) peněžní dávky: - důchody: řádně určený orgán pro důchody, - přiznání příplatků: Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel (pojišťovna pro pracovní úrazy, Brusel), c) soustava pro námořníky a rybáře: Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel (pojišťovna pro pracovní úrazy, Brusel), d) není-li pojištění: Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel (pojišťovna pro pracovní úrazy, Brusel), e) soustava pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a Rwandě- Burundi: Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. f) pro celý belgický veřejný sektor: Personální odbor správy zaměstnávající státní úředníky. g) soustava pro vojáky z povolání a četníky: 5. Nemoci z povolání Administration des pensions du Ministere des Finances - Administratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën (správa důchodů ministerstva financí) 3

a) jako všeobecné pravidlo: Fonds des maladies professionelles, Bruxelles - Fonds voor beroepsziekten, Brussel - (pojišťovna nemocí z povolání), b) soustava pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a Rwandě- Burundi: Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. c) pro celý belgický veřejný sektor: Personální odbor správy zaměstnávající státní úředníky d) soustava pro vojáky z povolání a četníky: Administration des pensions du Ministere des Finances - Administratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën (správa důchodů ministerstva financí) 6. Pohřebné: a) nemocenské a invalidní pojištění: i) všeobecně: Institut national d assurance maladieinvalidité, Bruxelles - Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Brussel - (Národní institut nemocenského a invalidního pojištění) spolu s orgánem pojištění, u něhož byla zaměstnaná nebo samostatně výdělečně činná osoba pojištěna; ii) pro námořníky: iii) pro osoby kryté soustavami sociálního pojištění pro zámoří: iv) pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a v Rwandě Burundi: Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins - Hulp- en voorzorskas voor zeervarenden (pokladna pro pomoc a péči o námořníky), Antverpy. Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel; b) pracovní úrazy: i) všeobecně: pojistitel, ii) pro námořníky: Fonds des accidents du travail, Bruxelles - Fonds voor arbeidsongevallen, Brussel - (pojišťovna pro pracovní úrazy, Brusel), iii) pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a v Rwandě- Burundi: Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. 4

(iv) pro celý belgický veřejný sektor: (v) soustava pro vojáky z povolání a četníky Personální odbor správy zaměstnávající státní úředníky Administration des pensions du Ministere des Finances - Administratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën (správa důchodů ministerstva financí) c) nemoci z povolání: i) jako obecné pravidlo: Fonds des maladies professionelles, Bruxelles Fonds voor beroepsziekten, Brussel - (pojišťovna nemocí z povolání), ii) pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a v Rwandě-Burundi: (iii) pro celý belgický veřejný sektor: (iv) soustava pro vojáky z povolání a četníky (d) pro osoby s nárokem na důchod podle zvláštní soustavy pro státní úředníky: Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. Personální odbor správy zaměstnávající státní úředníky Administration des pensions du Ministere des Finances - Administratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën (správa důchodů ministerstva financí) Administration des pensions du Ministere des Finances ou le service qui gere le régime spécial de pensions Administratie van pensioenen van het Ministerie van Financiën of de dienst die het bijzonder stelsel beheert (Správa důchodů ministerstva financí nebo útvar, který řídí zvláštní důchodovou soustavu) 7. Nezaměstnanost: i) všeobecně: Office national de l emploi, Bruxelles - Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, Brussel - (Národní úřad pro zaměstnanost) ii) pro námořníky: Pool des marins de la marine marchande - Pool van de zeelieden ter koopvaardij - (Sdružení obchodního loďstva), Antverpy. 8. Rodinné dávky: a) soustava pro zaměstnané osoby: Office national des allocations familiales pour travailleurs salariés, Bruxelles - Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, Brussel - (Národní úřad pro rodinné přídavky zaměstnaných osob); b) soustava pro samostatně výdělečně činné osoby:-- Institut national d assurances sociales pour travailleurs indépendants, Bruxelles - 5

c) soustava pro bývalé zaměstnance v Belgickém Kongu a Rwandě-Burundi: Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen, Brussel - (Národní sociální pojišťovací institut pro samostatně výdělečně činné osoby); Office de securité sociale d outre-mer, Bruxelles - Dienst voor overzeese sociale zekerheid, (úřad pro zámořské sociální pojištění), Brusel. B. ČESKÁ REPUBLIKA 1. Nemoc a mateřství: a) Věcné dávky: zdravotní pojišťovna, u které je dotyčná osoba pojištěna; b) Peněžité dávky: i) obecně: Česká správa sociálního zabezpečení, Praha, a její regionální složky; ii) pro příslušníky ozbrojených sil: Vojáci z povolání: specializovaný útvar Ministerstva obrany; Příslušníci policie: specializovaný útvar Příslušníci vězeňské služby: Ministerstva vnitra; specializovaný útvar Ministerstva spravedlnosti; Pro příslušníky celní správy: specializovaný útvar Ministerstva financí; 2. Invalidita, stáří a úmrtí (důchody): a) obecně: Česká správa sociálního zabezpečení, Praha; b) pro příslušníky ozbrojených sil: vojáci z povolání: specializovaný útvar Ministerstva obrany; Příslušníci policie: specializovaný útvar Ministerstva vnitra; Příslušníci vězeňské specializovaný útvar služby: pro příslušníky celní správy: Ministerstva spravedlnosti; specializovaný útvar Ministerstva financí; 3. Pracovní úrazy a nemoci z povolání: 6

a) Věcné dávky: zdravotní pojišťovna, u které je dotyčná osoba pojištěna; b) Peněžité dávky: i) obecně: náhrada škody v souvislosti s pracovním úrazem nebo nemocí z povolání: zaměstnavatel nebo pojišťovna, která jedná jeho jménem; Česká pojišťovna a.s.; Kooperativa pojišťovna, a.s.; důchody: Česká správa sociálního zabezpečení, Praha; krátkodobé dávky: Česká správa sociálního zabezpečení, Praha, a její regionální složky; ii) pro příslušníky ozbrojených sil: Vojáci z povolání: specializovaný útvar Ministerstva obrany, Praha; Příslušníci policie: specializovaný útvar Příslušníci vězeňské služby: pro příslušníky celní správy: Ministerstva vnitra, Praha; specializovaný útvar Ministerstva spravedlnosti, Praha; specializovaný útvar Ministerstva financí, Praha. 4. Pohřebné: Určené obecní úřady podle bydliště (pobytu) dotyčné osoby. 5. Dávky v nezaměstnanosti: Úřady práce podle bydliště (pobytu) dotyčné osoby. 6. Rodinné dávky: Určené obecní úřady podle bydliště (pobytu) dotyčné osoby. ; C. DÁNSKO 1) Nemoc a mateřství a) - věcné dávky: 1. obecně: Příslušná amtskommune (okresní správní orgán). V Kodaňi : Borgerrepraesentationen (městský úřad). Ve Frederiksbergu: Kommunalbestyrelsen 7

2. Pro žadatele o důchody, důchodce a členy jejich rodin žijících v jiném členském státě, viz ustanovení Části III, kapitola 1, oddíly 4 a 5 nařízení a články 28 až 30 Prováděcího nařízení: (místní úřad). Pro hospitalizaci v těchto dvou obcích: Hovedstadens Sygehusfaellesskab ( sdružení nemocnic). Den Social Sikringstyrelse (Správa sociálního zabezpečení), Kodaň. b) peněžité dávky místní úřady obcí, v nichž bydlí příjemce. 2) Invalidita: a) dávky přiznané podle právních předpisů o sociálních důchodech: Den Sociale Sikringsstyrelse (Správa sociálního zabezpečení), Kodaň; b) dávky rehabilitace místní úřady obcí, v nichž bydlí příjemce. c) důchody přiznané podle právních předpisů o důchodech pro státní úředníky 3) Stáří a úmrtí (důchody): a) důchody přiznané podle právních předpisů o sociálních důchodech: b) důchody přiznané podle zákona o dodatkových důchodech pro zaměstnané osoby ( loven om Arbejdsmarkedets Tillaespension ); c) důchody přiznané podle právních předpisů nebo důchody pro státní úředníky Finansministeriet, Oekonomistyrelsen (ministerstvo financí, Správa pro finanční řízení a administrativní záležitosti), Kodaň Den Sociale Sikringsstyrelse (Správa sociálního zabezpečení), Kodaň; Arbejdsmarkedets Tillaespension (Úřad pro dodatkové důchody zaměstnaných osob); Hillerod. Finansministeriet, Oekonomistyrelsen (ministerstvo financí, Správa pro finanční řízení a administrativní záležitosti), Kodaň 4) Pracovní úrazy a nemoci z povolání a) věcné dávky a důchody: Arbejdsskadetstyrelsen (Státní úřad pro pracovní úrazy a nemoci z povolání), Kodaň; b) denní dávky: místní úřady obcí, v nichž bydlí příjemce. 5) Pohřebné: a) pojištěné osoby žijící v Dánsku: místní úřady obcí, v nichž bydlí příjemce. V Kodani: Borgerrepraesetationen, (městské úřady); b) příjemci žijící v jiném členském státě (viz část III, kapitola 5 nařízení a články 78 a 79 Prováděcího nařízení): Ministerstvo vnitra a zdravotnictví, Kodaň. 6) Nezaměstnanost: Arbejdsdirektoratet (Státní úřad práce), Kodaň. 8

7) Rodinné dávky (rodinné přídavky): místní úřady obcí, v nichž bydlí příjemce. - D. NĚMECKO Pokud není dále uvedeno jinak, pravomoc německých institucí se řídí ustanoveními německých právních předpisů. 1. Nemocenské pojištění Pro účely provádění článku 13 (2) (e) Nařízení: a) jestliže dotyčná osoba bydlí na území nemocenská pojišťovna v místě bydliště, Spolkové republiky Německo: kterou si dotyčná osoba zvolí; b) jestliže dotyčná osoba bydlí na území nemocenská pojišťovna v oblasti Bonnu, jiného členského státu: c) jestliže rodinní příslušníci dotyčné osoby byli pojištěni u německé instituce podle článku 17 (1) Prováděcího nařízení předtím, než byla dotyčná osoba povolána nebo znovu povolána ke službě v ozbrojených silách nebo v civilní službě: kterou si dotyčná osoba zvolí; nemocenská pojišťovna, u níž jsou tito rodinní příslušníci pojištěni; Pro účely provádění článku 25 Nařízení: Pro nemocenské pojištění osob žádajících o důchod a důchodců a jejich rodinných příslušníků podle ustanovení sekcí 4 a 5 kapitoly 1 části III Nařízení: instituce nemocenského pojištění, u níž byla dotyčná osoba pojištěna v den, kdy opustila území Spolkové republiky Německo. nemocenská pojišťovna v místě bydliště, kterou si dotyčná osoba zvolí. Jestliže na základě toho bude kompetentní Allgemeine Ortskrankenkasse (místní všeobecná nemocenská pokladna), bude dotyčná osoba patřit pod AOK-Rheinland, Regionaldirektion Bonn (místní všeobecná nemocenská pojišťovna - Porýní, regionální ředitelství Bonn). 2. Důchodové pojištění manuálních a nemanuálních pracovníků a horníků: Pro přístup k dobrovolnému pojištění a pro stanovení nároku na dávku a přiznání dávky podle ustanovení Nařízení: a) Pro osoby, které byly pojištěny, nebo jsou považovány za pojištěné, výlučně podle německých předpisů a podle předpisů jednoho nebo více členských států, a pro jejich pozůstalé, jestliže dotyčná osoba: 9

bydlí na území jiného členského státu, nebo je státním příslušníkem jiného členského státu a bydlí na území nečlenského státu: i) jestliže poslední příspěvek byl placen v soustavě důchodového pojištění pro manuální pracovníky: pokud dotyčná osoba bydlí v Nizozemí nebo je nizozemským státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí v Belgii nebo ve Španělsku nebo je belgickým nebo španělským státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí v Itálii nebo je italským státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí ve Francii nebo Lucembursku nebo je francouzským nebo lucemburským státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí v Dánsku, Finsku nebo Švédsku nebo je dánským, finským nebo švédským státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí v Irsku nebo Spojeném Království nebo je státním příslušníkem Irska nebo Spojeného Království bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí v Řecku nebo je řeckým státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí v Portugalsku nebo je portugalským státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: pokud dotyčná osoba bydlí v Rakousku nebo je rakouským státním příslušníkem bydlícím na území nečlenského státu: Landesversicherungsanstalt Westfalen (zemská pojišťovna Westfálsko), Münster Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (zemská pojišťovna pro rýnské území) Düsseldorf, Landesversicherungsanstalt Schwaben (zemská pojišťovna pro Švábsko), Augsburg, Landesversicherungsanstalt Rheinland- Pfalc (zemská pojišťovna pro Porýní- Falcko), Speyer, Landesversicherungsanstalt Schleswig- Holstein (zemská pojišťovna pro Schleswig-Holstein), Lübeck, Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (zemská pojišťovna svobodného hansovního města Hamburku) Hamburg, Landesversicherungsanstalt Württemberg (zemská pojišťovna ve Württembergu), Karlsruhe, Landesversicherungsanstalt Unterfranken (zemská pojišťovna Unterfranken), Würzburg, Landesversicherungsanstalt Oberbayern (zemská pojišťovna Horní Bavorsko), Mnichov; 10

Jestliže však byl poslední příspěvek placen Landesversicherungsanstalt für das Saarland (regionální pojišťovací úřad), Saarbrücken a pokud dotyčná osoba žije ve Francii, Itálii nebo Lucembursku, anebo je francouzským, italským nebo lucemburským občanem na území nečlenského státu Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovací úřad), Frankfurt nad Mohanem: Seekasee (pojišťovně námořníků), Hamburk, nebo příspěvky byly placeny alespoň po 60 měsíců do Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder Angestellten) (námořní pojišťovací soustava pro dělníky a zaměstnance), Hamburk: ii) jestliže poslední příspěvek byl placen v soustavě důchodového pojištění pro zaměstnance: jestliže nebyl placen žádný příspěvek do Seekasse (pojišťovně námořníků), Hamburg, nebo jestliže poslední příspěvek nebyl placen Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovna), Frankfurt am Main: jestliže příspěvek byl placen do Seekasee (Rentenversicherung der Arbeiter oder Angestellten) (pojišťovna námořníků) (důchodové pojištění dělníků a zaměstnanců), Hamburg jestliže poslední příspěvek byl placen Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovně), Frankfut am Main: iii) kde byl placen příspěvek v soustavě důchodového pojištění horníků: b) Pro osoby, které byly pojištěny v jednom nebo více členských státech, nebo které jsou považovány za tak pojištěné podle německých právních předpisů a pro jejich pozůstalé, jestliže dotyčná osoba: bydlí na území Německa Landesversicherungsanstalt für das Saarland (regionální pojišťovací úřad), Saarbrücken Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovací úřad), Frankfurt nad Mohanem Seekasse (námořní pojišťovna), Hamburg Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (spolková pojišťovna pro zaměstnance), Berlín; Seekasse (pojišťovna pro námořníky), Hamburg; Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovna) Franfurt am Main; Bundesknappschaft (spolková hornická pojišťovna), Bochum 11

nebo je to německý státní příslušník bydlící na území nečlenského státu: i) Jestliže poslední příspěvek podle německých právních předpisů byl placen do soustavy důchodového pojištění manuálních pracovníků: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen nizozemské instituci důchodového pojištění: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen belgické nebo španělské instituci důchodového pojištění: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen italské instituci důchodového pojištění: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen francouzské nebo lucemburské instituci důchodového pojištění: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen dánské, finské nebo švédské instituci důchodového pojištění: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen instituci důchodového pojištění v Irsku nebo Spojeném Království: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen řecké instituci důchodového pojištění: pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen portugalské instituci důchodového pojištění: Landesversicherungsanstalt Westfalen (zemská pojišťovna, Westfálsko), Münster, Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (zemská pojišťovna, Porýní), Düsseldorf, Landesversicherungsanstalt Schwaben (zemská pojišťovna, Švábsko), Augsburg, Landesversicherungsanstalt Rheinland- Pfalz (zemská pojišťovna, Porýní- Westfálsko), Speyer, Landesversicherungsanstalt Schleswig Holstein (zemská pojišťovna, Šlesvicko- Holštýnsko), Lübeck, Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg(zemská pojišťovna, svobodného hansovního města Hamburg), Hamburg, Landesversicherungsanstalt Württemberg (zemská pojišťovna, Würtemberg) Karlsruhe, Landesversicherungsanstalt Unterfranken (zemská pojišťovna, Dolní Francko), Würzburg, 12

pokud byl poslední příspěvek podle právních předpisů jiného členského státu placen rakouské instituci důchodového pojištění: Jestliže však dotyčná osoba bydlí na německém území v Sársku nebo je-li to německý státní příslušník bydlící na území nečlenského státu, a jestliže poslední příspěvek podle německých předpisů byl placen instituci důchodového pojištění se sídlem v Sársku, jestliže poslední příspěvek na základě legislativy jiného členského státu byl vyplacen francouzské, italské nebo lucemburské instituci penzijního pojištění Jestliže však poslední příspěvek podle německých předpisů byl placen: Seekasse (námořní pojišťovně), Hamburg, nebo byly placeny příspěvky na základě zaměstnání v německém námořnictvu nebo námořnictvu jiné země po nejméně 60 měsíců: Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovně), Frankfurt am Main: ii) Jestliže příspěvek byl placen do soustavy důchodového pojištění pro zaměstnance: pokud žádné příspěvky nebyly placeny do Seekasse (námořní pojišťovně), Hamburg, nebo pokud poslední příspěvek nebyl placen do Bundesversicherungsanstalt (Spolková železniční pojišťovna), Frankfurt am Main: pokud příspěvky byly placeny do Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) (námořní pojišťovna) (důchodové pojištění dělníků nebo zaměstnanců), Hamburg: pokud poslední příspěvek byl placen do Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovna), Frankfurt am Main; iii) kde byl placen příspěvek v soustavě důchodového pojištění horníků: Landesversicherungsanstalt Oberbayern (zemská pojišťovna, Horní Bavorsko), Mnichov, Landesversicherungsanstalt für das Saarland (zemská pojišťovna, Sársko), Saarbrücken, Seekasse (pojišťovna námořníků), Hamburg, Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovna), Frankfurt am Main; Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Spolková pojišťovna pro nemanuální zaměstnance), Berlín, Seekasse (pojišťovna námořníků), Hamburg, Bahnversicherungsanstalt (železniční pojišťovna), Frankfurt am Main; Bundesknappschaft (spolková pojišťovna horníků), Bochum. 13

c) V případě změny země bydlení poté co byly přiznány dávky v případech uvedených v pododstavcích (a) (i) a (b) (i) změní se podle toho i kompetentní instituce. 3. Starobní pojištění rolníků Gesamtverband der landwirtschaftlichen Alterskassen (Svaz zemědělských starobních pokladen), Kassel. 4. Doplňkové pojištění hutníků Landesversicherungsanstalt für das Saarland (zemská pojišťovna pro Sársko) Saarbrücken. 5. Úrazové pojištění (pracovní úrazy a Instituce odpovědná za úrazové pojištění nemoci z povolání) 6. Dávky v nezaměstnanosti a rodinné dávky pro daný případ. Bundesanstalt für Arbeit (Spolkový úřad práce) Norimberk. E. ESTONSKO 1. Nemoc a mateřství: Eesti Haigekassa (Estonský fond zdravotního pojištění), Tallinn. 2. Invalidní, starobní, pozůstalostní důchody: Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálního pojištění), Tallinn. 3. Pracovní úrazy a nemoci z povolání: a) náhrada vyplácená podle občanského zákoníku: zaměstnavatelé; b) důchody: Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálního pojištění), Tallinn. 4. Pohřebné: Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálního pojištění), Tallinn. 5. Nezaměstnanost: Tööturuamet (Rada pro 14

trh práce), Tallinn. 6. Rodinné dávky: Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálního pojištění), Tallinn. 7. Záležitosti související s platbami příspěvků sociálního zabezpečení (sociální daň): Maksuamet (Rada pro daně), Tallinn. ; F. ŘECKO 1. Nemoc a mateřství a) všeobecné pravidlo: Sociální pojišťovna Athény nebo pojišťovna, u níž je nebo byl pracovník pojištěn; b) soustava pro námořníky: Domov námořníků, Pireus; c) soustava pro zemědělce: Zemědělská pojišťovna, Athény. d) zvláštní soustava pro zaměstnance státní služby: (i) státní úředníci: (ii) zaměstnanci místní správy: (iii) vojáci v aktivní službě: (iv) vojáci v aktivní strážní službě v přístavech: e) zvláštní soustava pro studenty vysokých škol: Ministerstvo zdravotnictví a sociální péče, Atény Zdravotní fond pro zaměstnance měst a obcí, TYDKY, Atény Ministerstvo národní obrany, Atény Ministerstvo obchodního loďstva, Atény) Vysoké školy universitního a technického směru (AEI a TEI), případ od případu 2. Invalidita, stáří a úmrtí (důchody) i) všeobecné pravidlo Sociální pojišťovna Athény nebo pojišťovna, u níž je nebo byl pracovník pojištěn; ii) soustava pro námořníky Domov námořníků, Pireus; iii) soustava pro zemědělce Zemědělská pojišťovna, Athény iv)státní důchodci Úřad všeobecných účtů, Atény 3. Pracovní úrazy, nemoci z povolání i) všeobecné pravidlo Sociální pojišťovna Athény nebo pojišťovna, u níž je nebo byl pracovník pojištěn; 15

ii) soustava pro námořníky iii) soustava pro zemědělce iv) státní důchodci Domov námořníků, Pireus; Zemědělská pojišťovna, Athény Úřad všeobecných účtů, Atény 4. Pohřebné i) všeobecné pravidlo: Sociální pojišťovna Athény nebo pojišťovna, u níž je nebo byl pracovník pojištěn; ii) soustava pro námořníky: Domov námořníků, Pireus; iii) soustava pro zemědělce: Zemědělská pojišťovna, Athény 5. Rodinné přídavky i) všeobecné pravidlo: Úřad práce Athény; ii) soustava pro námořníky: Domov námořníků, Pireus; iii) soustava pro zemědělce: Zemědělská pojišťovna, Athény iv) pro státní důchodce a osoby za takové Úřad všeobecných účtů, Atény nebo považované pojišťovna, u níž pracovník je nebo byl pojištěn 6. Nezaměstnanost i) všeobecné pravidlo: Úřad práce Athény; ii) soustava pro námořníky: Domov námořníků, Pireus; iii) soustava pro zaměstnance tiskárenského průmyslu, spravovaná: 1. pojišťovnou pro zaměstnance tiskárenského průmyslu, Athény; 2. Pensijním fondem pro tiskárenský průmysl v Athénách a Soluni, Athény. G. ŠPANĚLSKO 1. Všechny soustavy s výjimkou soustav pro námořníky a státní úředníky, vojáky z povolání a soudní úředníky: a) pro všechna rizika s výjimkou nezaměstnanosti: Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de la Seguridad Social (ředitelství provincií státního ústavu sociálního zabezpečení; b) pro nezaměstnanost Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de Empleo (ředitelství provincií státního ústavu zaměstnanosti). 2. Soustava pro námořníky: Instituto Social de la Marina (sociální ústav pro námořníky) Madrid 3. Pro nepříspěvkové starobní a invalidní důchody: 4. Zvláštní soustavy pro státní úředníky Instituto Nacional de Servicios Sociales (národní ústav sociálních služeb), Madrid 16

(a) pro starobní pozůstalostní (včetně sirotčích) a invalidní důchody (b) pro přiznání přídavků na invaliditu vysokého stupně a na vyživované invalidní dítě 5. Zvláštní soustavy pro vojáky z povolání (a) pro starobní pozůstalostní (včetně sirotčích) a invalidní důchody: (b) pro přiznání důchodů pro neschopnost ke službě, přídavků na invaliditu vysokého stupně a na vyživované invalidní dítě: Dirrección General de Costes de Personel y Pensiones Públicas - Ministerio de Economía y Hacienda (generální ředitelství pro náklady na personál a veřejné důchody - ministerstvo ekonomických záležitostí a financí) Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado (všeobecná vzájemná soustava důchodového pojištění státních úředníků), Madrid Dirección General de Personal, Ministerio de Defensa (generální ředitelství pro personální otázky, ministerstvo obrany), Madrid Instituto Social de las Fuerzas Armadas (sociální ústav ozbrojených sil), Madrid c) pro rodinné dávky: Las Delegaciones Provinciales del Ministerio de Defensa (delegace ministerstvo obrany v provinciích) 6. Zvláštní soustavy pro pracovníky justičních orgánů: (a) pro strobní a invalidní důchody a pohřebné ( včetně sirotčích důchodů): (b) pro přiznání přídavků na invaliditu vysokého stupně a na vyživované invalidní dítě: H. FRANCIE 1. Pro účely provádění článků 93 (1), 94 a 95 Prováděcího nařízení: A. Soustava pro zaměstnané osoby: Dirección General de Costes de Personal y pensiones Públicas Ministerio de Economía y Hacienda ( Ministerstvo obchodu odbor osobních nákladů a veřejných důchodů); La Mutualidad General Judical ( všeobecná soudní vzájemná důchodovéhá pojišťovna) Madrid. a) všeobecná soustava Caisse nationale de l assurance maladie (národní pokladna nemocenského pojištění), Paříž; b) soustava pro zemědělce Caisse central de secours mutuels agricoles (ústřední zemědělská vzájemná pojišťovna), Paříž; 17

c) soustava pro horníky Caisse autonome nationale de sécurité sociale dans les mines (národní nezávislá pojišťovna sociálního zabezpečení pro horníky), Paříž; d) soustava pro námořníky Établissement national des invalides de la marine (státní instituce pro invalidní námořníky), Paříž. B. Soustava pro samostatně výdělečně činné osoby a) Soustava pro samostatně výdělečně činné osoby mimo zemědělství: Caisse nationale de l assurance maladie et maternité des travailleurs non salariés des professions non agricoles, Saint-Denis (státní nemocenská a mateřská pojišťovna pro samostatně výdělečně činné osoby mimo zemědělství), Saint-Denis; b) soustava pro zemědělce: Caisse centrale de secours mutuels agricoles (ústřední zemědělská vzájemná pojišťovna), Paříž; Caisse centrale des mutuelles agricoles (ústřední zemědělská vzájemná pojišťovna) Fédération française des sociétés d assurance (Ramex et Gamex) (Federace francouzských pojišťoven); Fédération nationale de la mutualité française Národní federace francouzských vzájemných pojišťoven). 2. Pro účely provádění článku 96 Prováděcího nařízení: a) všeobecná soustava: Caisse nationale de l assurance maladie (státní nemocenská pojišťovna), Paříž; b) soustava pro zemědělce: Caisse de mutualité agricole (vzájemná sociální zemědělská pojišťovna); c) soustava pro horníky: Caisse autonome nationale de sécurité sociale dans les mines (národní nezávislá pojišťovna sociálního zabezpečení pro horníky), Paříž; d) soustava pro námořníky Établissement national des invalides de la marine (státní instituce pro invalidní námořníky), Paříž. 3. Další kompetentní instituce jsou instituce definované francouzskými právními předpisy, a to: 1. METROPOLITAN FRANCE A. Soustava pro zaměstnané osoby: a) všeobecná soustava: 18

i) nemoc, mateřství, úmrtí (pohřebné): Caisse primaire d assurance maladie (místní nemocenská pojišťovna); ii) invalidita: (aa) obecně, s výjimkou Paříže a oblasti Paříže: Caisse primaire d assurance maladie (místní nemocenská pojišťovna); pro Paříž a oblast Paříže: (bb) zvláštní soustava podle článků L365 až L382 zákoníku sociálního zabezpečení: Caisse regionale d assurance maladie (regionální nemocenská pojišťovna) Caisse regionale d assurance maladie (regionální nemocenská pojišťovna), Strasbourg; iii) stáří: (aa) obecně, s výjimkou Paříže a oblasti Paříže: pro Paříž a oblast Paříže: (bb) zvláštní soustava podle článků L365 až L382 zákoníku sociálního zabezpečení: iv) pracovní úrazy: (aa) dočasná pracovní neschopnost: (bb) trvalá pracovní neschopnost: - důchody: - úrazy k nimž došlo po 31.prosinci 1946; -úrazy k nimž došlo před 1. lednem 1947; - zvýšení důchodů: - úrazy k nimž došlo po 31.prosinci 1946; -úrazy k nimž došlo před 1. lednem Caisse regionale d assurance maladie (branche vieillesse) (regionální nemocenská pojišťovna (sekce stáří)); Caisse nationale d assurance vieillesse des travailleurs salariés (národní důchodová pojišťovna pro zaměstnané osoby), Paříž; Caisse regionale d assurance vieillesse (regionální důchodová pojišťovna), Strasbourg; nebo Caisse regionale d assurance maladie (regionální nemocenská pojišťovna), Strasbourg; Caisse primaire d assurance maladie (místní nemocenská pojišťovna); Caisse primaire d assurance maladie (místní nemocenská pojišťovna); zaměstnavatel, nebo pojišťovna jednající jeho jménem; Caisse primaire d assurance maladie (místní nemocenská pojišťovna); Caisse des dépôts et consignations (konsignační a depozitní pokladna); 1947; v) rodinné dávky: Caisse d allocations familiales (Pokladna pro rodinné přídavky); vi) nezaměstnanost: - pro registraci uchazeče o zaměstnání: místní úřad práce v místě bydliště dotyčné osoby; - pro vystavení formulářů E 301, E 302, E 303: Groupement des Assedic de la région parisienne (GARP), 90, rue Baudin, F 19

(b) soustava pro zemědělce: i) nemoc, mateřství, úmrtí (pohřebné), rodinné dávky: ii) invalidní a starobní pojištění a dávky pro pozůstalého manžela: iii) pracovní úrazy: (aa) obecné pravidlo: (bb) pro zvýšení důchodů: 91537 Levallois-Perret; Caisse de mutualité sociale agricole (zemědělská vzájemná pojišťovna pro sociální zabezpečení); Caisse centrale se secours mutuels agricoles (Ústřední zemědělská vzájemná pojišťovna), Paříž; - zaměstnavatel, nebo pojišťovna jednající jeho jménem pro úrazy před 1.7.1973, - Caisse de mutualité sociale agricole (zemědělská vzájemná pojišťovna pro sociální zabezpečení) pro úrazy po 30. červnu 1973; Caisse des dépôts et consignations (konsignační a depozitní pokladna) pro úrazy před 1. červencem 1973; - Caisse de mutualité sociale agricole (zemědělská vzájemná pojišťovna pro sociální zabezpečení) pro úrazy po 30. červnu 1973; iv) nezaměstnanost: - pro registraci uchazečů o zaměstnání: místní úřad práce v místě bydliště dotyčné osoby; - pro vystavení formulářů E 301, E 302, E 303: Groupement des Assedic de la région parisienne (GARP), 90, rue Baudin, F 91537 Levallois-Perret; c) soustava pro horníky: i) nemoc, mateřství, úmrtí (pohřebné): Société de secours miniere (společnost pro pomoc horníkům); ii) invalidita, stáří, úmrtí (důchody): (iii) pracovní úrazy: (aa) dočasná pracovní neschopnost Caisse autonome nationale de sécurité sociale dans les mines (národní nezávislá pojišťovna pro sociální zabezpečení horníků), Paříž; Société de secours miniere (společnost pro pomoc horníkům); (bb) trvalá pracovní neschopnost: - důchody: - úrazy, k nimž došlo po 31.prosinci 1946: Union régionale des sociétés de secours minieres (regionální svaz společností pro pomoc horníkům); - úrazy, k nimž došlo před 1.lednem 1947: zaměstnavatel nebo pojišťovna jeho jménem; - zvýšení důchodů: 20

- úrazy, k nimž došlo po 31.prosinci 1946: Union régionale des sociétés de secours minieres (regionální svaz společností pro pomoc horníkům); - úrazy, k nimž došlo před 1.lednem 1947: Caisse des dépôts et consignations (konsignační a depozitní pokladna); (iv) rodinné dávky: Union régionale des sociétés de secours minieres (regionální svaz společností pro pomoc horníkům); (v) nezaměstnanost: - pro registraci uchazečů o zaměstnání: Místní úřad práce v místě bydliště dotyčné osoby; - pro vystavení formulářů E 301, E 302, E 303: d) soustava pro námořníky: i) nemoc, mateřství, invalidita, pracovní úrazy, úmrtí (pohřebné), důchody pro pozůstalé a invalidní osoby nebo pro osoby, které utrpěly pracovní úraz: ii) stáří, úmrtí (důchody): iii) rodinné dávky: Agence nationale pour l emploi (service spécialisé pour la sécurité sociale des travailleurs migrants) (státní správa zaměstnanosti - oddělení pro otázky sociálního zabezpečení migrujících pracovníků), 9, rue Sextius Michel, F- 75015 Paris; Section Caisse générale de prévoyance des marins du quartier des affaires maritimes (oddělení: všeobecná sociální pokladna pro námořníky odboru pro námořní věci); Section Caisse de retraite des marins du du quartier des affaires maritimes (oddělení: pokladna pro důchody námořníků odboru pro námořní věci); Caisse nationale d allocations familiales des marins du commerce (národní pokladna pro rodinné přídavky námořníků v obchodním loďstvu) nebo Caisse nationale d allocations familiales de la peche maritime (národní pokladna pro rodinné přídavky námořníků v námořním rybolovu), podle případu; (iv) nezaměstnanost: - pro registraci uchazečů o zaměstnání: místní úřad práce v místě bydliště nebo v obvyklém přístavu nakládky Bureau Central de la main d oeuvre maritime (ústředního úřadu námořních pracovních sil); - pro vystavení formulářů E 301, E 302, E 303: (e) zvláštní soustava pro státní úředníky Groupement des Assedic de la région parisienne (GARP), 90, rue Baudin, F- 92537 Levallois-Perret. 21

(invalidita, stáří, pracovní úrazy a nemoci z povolání) (i) státní úředníci v ústředních úřadech (ii) státní úředníci v regionální nebo místnísprávě nebo v nemocnicích Service des pensions du ministere chargé du budget (důchodový odbor ministerstva odpovědného za rozpočet) Caisse des dépôts et consignations (depozitní a konsignační pokladna) Bordeaux, centrum B. Soustava pro samostatně výdělečně činné osoby: a) soustava pro zaměstnané osoby mimo zemědělství: i) nemoc a mateřství: Caisse mutuelle régionale (regionální vzájemná pokladna); ii) stáří: (aa) soustava pro řemeslníky: (bb) soustava pro výrobce a obchodníky: (cc) soustava pro profese: (dd) soustava pro právníky: - Caisse nationale de l organisation autonome d assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions artisanales (Cancava) Paris (národní nezávislá pojišťovna starobního důchodu pro samostatně výdělečně činné osoby zabývající se řemeslnou činností); - Caisses de base professionnelles ou interprofesionnelles (místní oborové a mezioborové pokladny); - Caisse nationale de l organisation autonome d assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions professions industrielles et commerciales (Organic) (národní nezávislá pojišťovna starobního důchodu pro samostatně výdělečně činné osoby ve výrobních a obchodních oborech); - Caisses de base professionnelles ou interprofesionnelles (místní oborové a mezioborové pokladny); Caisse nationale d assurance vieillesse des professions libérales (CNAVPL), sections professionnelles (národní pokladna pro důchodové pojištění svobodných povolání, oborové sekce); Caisse nationale des barreaux français (CNBF) (národní pokladna francouzských právníků); 22

b) soustava pro zemědělce: (i) nemoc, mateřství, invalidita: (ii) starobní pojištění a dávky pro pozůstalého manžela: (iii) neprůmyslové úrazy, pracovní úrazy a nemoci z povolání: II. Zámořské departmenty A. Soustava pro zaměstnané osoby (všechny soustavy s výjimkou soustavy pro horníky a všechna rizika s výjimkou rodinných dávek): (i) všeobecně (ii) pro zvýšení důchodů týkajících se pracovních úrazů, k nimž došlo v zámořských departmentech před 1.1.1952; (iii) pro zvláštní soustavy pro státní úředníky (invalidita, stáří, pracovní úrazy a nemoci z povolání) (aa) státní úředníci v ústředních úřadech (bb) státní úředníci v regionální nebo místní správě nebo v nemocnicích Organisme assureur habilité aupres duquel le travailleur non salarié agricole est affilié (autorizovaný pojišťovací orgán, u nějž je pojištěn samostatný zemědělec); Caisse de mutualité sociale agricole (vzájemná sociální pokladna zemědělců); - Organisme assureur agréé aupres duquel le travailleur non salarié agricole est affilié (určený pojišťovací orgán, u nějž je pojištěn samostatný zemědělec); - Caisse nationale des barreaux français (CNBF) (národní pokladna francouzských právníků); pro departmenty Moselle, Bas- Rhin a Haut-Rhin: Caisse d assurance accidents agricoles (pojišťovna úrazů v zemědělství); Caisse générale de sécurité sociale (Všeobecná pojišťovna sociálního zabezpečení); Direction départementale de l enregistrement (ředitelství departmentu pro registraci). Service des pensions du ministere chargé du budget (důchodový odbor ministerstva odpovědného za rozpočet) Caisse des dépôts et consignations (depozitní a konsignační pokladna) Bordeaux, centrum B. Soustava pro samostatně výdělečně činné osoby: (i) nemoc, mateřství Caisse mutuelle régionale (regionální vzájemná pokladna); (ii) stáří: - soustava pro řemeslníky: Caisse nationale de l organisation 23

autonome d assurance vieillesse des travailleurs non salariés des professions artisanales (Cancava) Paris (národní nezávislá pojišťovna starobního důchodu pro samostatně výdělečně činné osoby zabývající se řemeslnou činností); - soustava pro výrobce a obchodníky: Caisse interprofessionnelle d assurance vieillesse des industriels et commerçants d Algérie et d outre-mer (Cavicorg) (mezioborová pojišťovna starobního důchodu pro výrobce a obchodníky v Alžírsku a v zámoří); - soustava pro profese: Caisse nationale d assurance vieillesse des professions libérales (CNAVPL), sections professionnelles (národní pokladna pro důchodové pojištění svobodných povolání, oborové sekce); - soustava pro právníky: Caisse nationale des barreaux français (CNBF) (národní pokladna francouzských právníků); C. Rodinné dávky: Caisse d allocations familiales (pokladna pro rodinné přídavky). D. Soustava pro námořníky: (i) všechny rizika s výjimkou stáří a rodinných dávek: (ii) stáří: (iii) rodinné dávky: Section Caisse générale de prévoyance des marins du quartier des affaires maritimes (sekce všeobecné pokladny námořníků v odboru námořních věcí); Section Caisse retraite des marins du quartier des affaires maritimes (sekce důchodů námořníků v odboru námořních věcí); Caisse d allocations familiales (pokladna pro rodinné přídavky). I. IRSKO 1. Věcné dávky: - Eastern Health Board, Dublin 20, - Midland Health Board, Tullamore, County Offaly, - Mid-Western Health Board, Limerick, - North Eastern Health Board, Ceanannus, Mor, County Meath, - North Western Health Board, Manorhamilton, County Leitrim, - South Eastern Health Board, Kilkenny, - Southern Health Board, Cork, - Western Health Board, Galway. 24

2. Peněžní dávky: a) Dávky v nezaměstnanosti: Department of Social and Family Affairs (Ministerstvo pro sociální, a rodinné otázky), b) Stáří a úmrtí (důchody): Department of Social and Family Affairs (Ministerstvo pro sociální, a rodinné otázky), c) Rodinné dávky: Department of Social and Family Affairs (Ministerstvo pro sociální, a rodinné otázky), d) Dávky v invaliditě a mateřství: Department of Social and Family Affairs (Ministerstvo pro sociální, a rodinné otázky), e) ostatní peněžní dávky: Department of Social and Family Affairs (Ministerstvo pro sociální, a rodinné otázky), J. ITÁLIE 1. Nemoc (včetně tuberkulózy) a mateřství A. Zaměstnané osoby: a) věcné dávky: i) všeobecně: Unita sanitaria locale (příslušné místní zdravotní středisko, kde je dotyčná osoba registrována, ii) pro některé kategorie státních úředníků, osob zaměstnaných v soukromém sektoru a osoby za takové považované, pro důchodce a členy jejich rodin: iii) pro námořníky a posádky civilních letadel: Ministero della sanita (ministerstvo zdravotnictví), Řím, Ministero della sanita (ministerstvo zdravotnictví), relevantní zdravotní středisko pro námořní loďstvo a civilní letectví, b) peněžité dávky: i) všeobecně: Instituto nazionale della previdenza sociale (národní institut sociální péče), provinční úřadovny, ii) pro námořníky a posádky letadel: IPSEMA (Instituto di previdenza del settore maritimo - ústav sociálního zabezpečení pro námořní sektor) c) osvědčení dob pojištění: i) všeobecně: Instituto nazionale della previdenza sociale (národní institut sociální péče), provinční úřadovny, ii) pro námořníky a posádky IPSEMA (Instituto di previdenza del 25

civilních letadel: settore maritimo - ústav sociálního zabezpečení pro námořní sektor) B. Samostatně výdělečně činné osoby: Věcné dávky: všeobecně: Unita sanitaria locale (příslušné místní zdravotní středisko, kde je dotyčná osoba registrována, 2. Pracovní úrazy a nemoci z povolání: A. Zaměstnané osoby: a) věcné dávky: i) všeobecně: Unita sanitaria locale (příslušné místní zdravotní středisko, kde je dotyčná osoba registrována, ii) pro námořníky a posádky letadel: Ministero della sanita (ministerstvo zdravotnictví), Řím, b) protézy a velké náhrady, léčebně právní dávky a s nimi spojené prohlídky a osvědčení: i) všeobecně: Instituto nazionale per l assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (národní pojišťovna pro pracovní úrazy), provinční úřadovny, ii) pro námořníky a posádky letadel: IPSEMA (Instituto di previdenza del settore maritimo - ústav sociálního zabezpečení pro námořní sektor) c) peněžní dávky: i) všeobecně: Instituto nazionale per l assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (národní pojišťovna pro pracovní úrazy), provinční úřadovny, ii) pro námořníky a posádky letadel: IPSEMA (Instituto di previdenza del settore maritimo - ústav sociálního zabezpečení pro námořní sektor) iii) pro pracovníky v zemědělství a lesnictví, pokud se požaduje: Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli impiegati agricoli (státní úřad pro péči a pomoc pracovníkům v zemědělství) B. Samostatně výdělečně činné osoby (jen pro lékaře radiology): a) věcné dávky: Unita sanitaria locale (kompetentní místní zdravotní středisko, kde je dotyčná osoba registrována, b) protézy a velké náhrady, léčebně právní dávky a s nimi spojené prohlídky a osvědčení: Instituto nazionale per l assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (národní pojišťovna pro pracovní úrazy), provinční úřadovny, 26

c) peněžní dávky: Instituto nazionale per l assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (národní pojišťovna pro pracovní úrazy), provinční úřadovny, 3. Invalidita, stáří, pozůstalí (důchody): A. Zaměstnané osoby: a) všeobecně: Instituto nazionale della previdenza sociale (národní institut sociální péče), provinční úřadovny, b) pro pracovníky odvětví zábavy: Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (státní úřad pro pracovníky odvětví zábavy) Řím, c) pro řídící pracovníky v průmyslových podnicích: Instituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende industriali (státní ústav pro řídící pracovníky v průmyslu), Řím, d) pro novináře: Instituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani G. Amendola (národní ústav G. Amendola pro italské novináře), Řím. 27

B. Samostatně výdělečně činné osoby: a) pro praktické lékaře: Ente nazionale di previdenza ed assistenza medica (státní úřad pro péči a pomoc praktickým lékařům); b) pro lékárníky: Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (státní úřad pro péči a pomoc lékárníkům); c) pro veterináře: Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (státní úřad pro péči a pomoc veterinářům); d).. e) pro inženýry a architekty: Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (státní úřad pro péči a pomoc inženýrům a architektům); f) pro civilní geometry: Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (státní úřad pro péči a pomoc civilnlím geometrům); g) pro právní zástupce: Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (státní úřad pro péči a pomoc právním zástupcům); h) pro ekonomické experty: Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (státní úřad pro péči a pomoc ekonomickým expertům); i) pro finanční experty: Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (státní úřad pro péči a pomoc finančním expertům); j) pro experty na zaměstnanost: Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (státní úřad pro péči a pomoc expertům v otázkách zaměstnanosti); k) pro notáře: Cassa nazionale notariato (národní pokladna pro notáře); 28

l) pro celníky: m) pro biology: n) pro zemědělské techniky a vědce: Fondo nazionale di previdenza per i lavoratori delle imprese di spedizione corrieri e delle Agenzie marittime raccomandatarie e mediatori marittimi (FASC) (Národní fond sociální péče pro pracovníky dopravních podniků, loďařských agentur a námořních zprostředkovatelů); Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Národní úřad sociální péče a pomoci pro biology) Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Národní úřad sociální péče pro zemědělské techniky a vědce); o) pro obchodní zástupce: p) pro průmyslové techniky: q) pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology: Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Národní úřad sociální péče pro obchodní zástupce); Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Národní úřad sociální péče pro průmyslové techniky); Ente Nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Národní úřad sociální péče pro pojistné techniky, chemiky, agronomy, lesníky a geology). 4. Pohřebné: Instituto nazionale della previdenza sociale (národní institut sociální péče), provinční úřadovny, Instituto nazionale per l assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (národní pojišťovna pro pracovní úrazy), provinční úřadovny, IPSEMA (Instituto di previdenza del settore maritimo - ústav sociálního zabezpečení pro námořní sektor) 5. Nezaměstnanost (pro zaměstnané osoby): a) všeobecně: Instituto nazionale della previdenza sociale (národní institut sociální péče), provinční úřadovny, 29