Prameny buddhismu sv. 6 TIBET ŇINGMA DZOGČHEN RIME MEDITACE Slova mého dokonalého učitele jsou oblíbeným úvodem do základů tibetského buddhismu, vřele doporučovaným Jeho Svatostí dalajlamou i jinými významnými učiteli. První polovina knihy obsahuje sled zamyšlení nad marností a utrpením koloběhu existence (samsáry) a nad nesmírnou hodnotou našeho lidského života. Druhá polovina vysvětluje první kroky na cestě vadžrajány. Patrul Rinpočhe Slova mého dokonalého učitele Patrul Rinpočhe Slova mého dokonalého učitele Úplný překlad klasického úvodu do tibetského buddhismu Dílo je manuálem praktických rad pro každého, kdo se chce upřímně cvičit v dharmě. Jeho kouzlo spočívá v živosti a bezprostřednosti stylu, díky němuž si čtenář může připadat jako žák učitele, naslouchající jeho radám ze srdce. Patrul Rinpočhe (1808 1887) byl významným mistrem školy Ňingma tibetského buddhismu a autorem mnoha komentářů a pojednání. Ačkoliv byl v dětství rozpoznán jako inkarnovaný lama a za normálních okolností by mu náleželo vysoké postavení v klášterní instituci, strávil celý život putováním z místa na místo a často tábořil pod širým nebem, vydávaje se za obyčejného žebráka. I když se Patrul Rinpočhe stal slavným učitelem, stále cestoval inkognito a žil prostým životem. Moudří nacházejí ve slovech Patrul Rinpočheho hluboký význam. I duchem méně nadaní jim snadno rozumí. Jsou v nich zhuštěny všechny hluboké klíčové body, a tak je snadné si je zapamatovat. Těmto slovům je radost naslouchat, a ať jsou přísná či vlídná, splývají v jednu chuť přímých pokynů, které si získají mysl všech moudrých, zmatených i těch na pomezí. Třetí Dodrubčhen Rinpočhe www.dharmagaia.cz knížky pro přemýšlivé lidi DharmaGaia DharmaGaia
Buddha Šákjamuni Buddha naší doby
Patrul Rinpočhe Slova mého dokonalého učitele S předmluvami J. S. dalajlamy a Dilgo Khjence Rinpočheho a s doslovem Džamgön Kongtrula Lodrö Thaje DharmaGaia 2015
Přeložila Překladatelská skupina Dharmašrí CZ: Zuzana Daňková, Adam Pulchart a Lucie Poláčková. Odborná spolupráce Jiří Holba. KATALOGIZACE V KNIZE NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Dpal-sprul, rinpočhe Slova mého dokonalého učitele : průvodce přípravnými praxemi Podstaty srdce neomezeného prostoru velké dokonalosti / Patrul Rinpočhe ; s předmluvami J. S. dalajlamy a Dilgo Khjence Rinpočheho ; [přeložila Překladatelská skupina Dharmašrí CZ: Zuzana Daňková, Adam Pulchart a Lucie Poláčková]. Praha : DharmaGaia, 2015. 562 s. : il. Název anglického překladu: Words of my perfect teacher Přeloženo z anglického překladu tibetského originálu 24 1/-9 * 243.4 * 243.6 * 233 852.5Y * 243.4 584.5 * 24 584.7 * 2 188.3 584.5 * 24 423.7 * 24 312.6 * 2 335 * 24 23/ 29 * (515) učení buddhismu tibetský buddhismus vadžrajána dzogčhen duchovní cesta buddhistické pojetí duchovní cvičení buddhistické pojetí duchovní překážky buddhistické pojetí dharma duchovní probuzení buddhistické pojetí duchovní učitelé Tibet (Čína) buddhistická literatura Tibet (Čína) pojednání komentovaná vydání studie 22/24 Náboženství Dálného východu. Indická náboženství. Hinduismus. Buddhismus [5] Copyright by Padmakara, 1994, 1998 Translation by Dharmašrí CZ, 2015 Czech edition by DharmaGaia, 2015 ISBN 978-80-7436-054-1
Věnováno učitelům minulosti, přítomnosti a budoucnosti.
Guru Rinpočhe, známý také jako Padmasambhava, tj. Zrozený z lotosu, je považován za druhého Buddhu, jenž ustavil buddhismus v Tibetu. Zde je znázorněn v podobě Vítěze nad jevy a existencí (Nangsi Zilnön, snang srid zil gnon). Toto označení poukazuje k tomu, že Guru Rinpočhe zná přirozenost všeho, co se jeví, a tudíž má moc nad všemi situacemi.
Obsah Seznam vyobrazení........................... 15 Předmluva Jeho Svatosti dalajlamy................... 17 Předmluva Dilgo Khjence Rinpočheho................. 19 Poděkování překladatelů....................... 20 Předmluva k druhému vydání anglického překladu..........23 Úvod překladatelů...........................25 Patrul Rinpočhe a tradice, jejímž byl dědicem............ 27 Fáze praxe............................. 29 Přípravné praxe......................... 31 Fáze vytváření........................... 32 Fáze završení...........................32 Velká dokonalost.........................32 Vznik anglického překladu.....................34 Tibetský buddhismus: stručný historický úvod............. 36 Seznam zkratek...........................41 Prolog.................................. 45 Část I. Běžné neboli vnější přípravné praxe 1. Obtížnost nalezení svobod a výhod................49 1.1 Správný způsob naslouchání duchovní nauce......... 49 1.1.1 Postoj.............................. 49 1.1.1.1 Nezměrný postoj bódhičitty................ 49 1.1.1.2 Nezměrné obratné prostředky tajné mantrajány...... 51
1.1.2. Jednání............................54 1.1.2.1 Čeho se vyvarovat..................... 54 1.1.2.1.1 Tři vady nádoby..................... 54 1.1.2.1.2 Šest poskvrn....................... 56 1.1.2.1.3 Pět nesprávných způsobů pamatování.......... 61 1.1.2.2 Co si osvojit........................ 62 1.1.2.2.1 Čtyři metafory...................... 62 1.1.2.2.2 Šest páramit........................65 1.1.2.2.3 Další aspekty jednání...................65 1.2 Vlastní učení: výklad o tom, jak obtížné je nalézt svobody a výhody....................... 66 1.2.1 Úvaha nad podstatou svobody................ 66 1.2.2 Úvaha nad jednotlivými výhodami ve vztahu k dharmě.... 69 1.2.2.1 Pět individuálních výhod................... 69 1.2.2.2 Pět výhod podmíněných vnějšími okolnostmi........ 73 1.2.2.3 Osm rušivých okolností, které nás zbavují svobody praktikovat dharmu.......81 1.2.2.4 Osm neslučitelných sklonů, které nás zbavují svobody praktikovat dharmu.......82 1.2.3 Příklady ilustrující, jak obtížné je nalézt svobody a výhody.. 85 1.2.4 Úvaha nad číselnými přirovnáními..............86 2. Pomíjivost života......................... 91 2.1 Pomíjivost vnějšího vesmíru, v němž bytosti žijí........91 2.2 Pomíjivost bytostí obývajících vesmír.............. 93 2.3 Pomíjivost svatých bytostí.................... 95 2.4 Pomíjivost mocných...................... 96 2.5 Další příklady pomíjivosti................... 98 2.6 Nejistota okolností smrti.................... 106 2.7 Pronikavé vědomí pomíjivosti................. 108 3. Nedostatky samsáry....................... 115 3.1 Utrpení samsáry obecně.................... 115 3.2 Utrpení zakoušené bytostmi šesti říší............. 117 3.2.1 Osmnáct pekel........................ 117 3.2.1.1 Osm horkých pekel.................... 117 3.2.1.1.1 Obnovující se peklo................... 118
3.2.1.1.2 Peklo Černé čáry..................... 118 3.2.1.1.3 Peklo Nahánění a drcení................. 118 3.2.1.1.4 Peklo Nářku....................... 119 3.2.1.1.5 Peklo Velikého nářku.................. 119 3.2.1.1.6 Peklo Žáru........................ 119 3.2.1.1.7 Peklo Velikého žáru................... 120 3.2.1.1.8 Peklo Nejzazšího utrpení................. 120 3.2.1.1.9 Sousední pekla...................... 121 3.2.1.2 Osm mrazivých pekel................... 123 3.2.1.3 Nestálá pekla........................ 124 3.2.2 Prétové............................ 127 3.2.2.1 Prétové žijící pohromadě.................. 128 3.2.2.1.1 Prétové trpící vnějšími zatemněními........... 128 3.2.2.1.2 Prétové trpící vnitřními zatemněními.......... 129 3.2.2.1.3 Prétové trpící specifickými zatemněními........ 129 3.2.2.2 Prétové pohybující se prostorem.............. 131 3.2.3 Zvířata............................ 132 3.2.3.1 Zvířata žijící v hlubinách................. 132 3.2.3.2 Zvířata roztroušená na různých místech.......... 133 3.2.4 Svět lidí........................... 135 3.2.4.1 Tři základní druhy utrpení................. 135 3.2.4.1.1 Utrpení změny...................... 135 3.2.4.1.2 Utrpení za utrpením................... 136 3.2.4.1.3 Utrpení všeho, co je složené............... 136 3.2.4.2 Utrpení zrození, nemoci, stáří a smrti........... 138 3.2.4.2.1 Utrpení zrození...................... 138 3.2.4.2.2 Utrpení stáří....................... 140 3.2.4.2.3 Utrpení nemoci...................... 142 3.2.4.2.4 Utrpení smrti....................... 143 3.2.4.3 Další lidská utrpení.................... 145 3.2.4.3.1 Strach ze setkání s nenáviděnými nepřáteli....... 145 3.2.4.3.2 Strach ze ztráty milovaných............... 146 3.2.4.3.3 Utrpení plynoucí z toho, že nezískáme, co chceme... 149 3.2.4.3.4 Utrpení plynoucí ze setkání s tím, co nechceme..... 150 3.2.5 Asurové........................... 153 3.2.6 Bohové............................ 154
4. Činy: princip příčiny a následku................ 163 4.1 Negativní činy, jichž je třeba se vyvarovat........... 163 4.1.1 Deset negativních činů, kterých je třeba se vzdát...... 164 4.1.1.1 Braní života........................ 164 4.1.1.2 Braní toho, co není dáváno................. 167 4.1.1.3 Nesprávné sexuální chování................ 170 4.1.1.4 Lhaní............................ 170 4.1.1.5 Zasévání svárů....................... 171 4.1.1.6 Hrubá řeč.......................... 171 4.1.1.7 Plané tlachání....................... 172 4.1.1.8 Chamtivost......................... 173 4.1.1.9 Zlá vůle.......................... 173 4.1.1.10 Nesprávné názory..................... 174 4.1.2 Výsledky deseti negativních činů.............. 176 4.1.2.1 Plně dozrálý následek................... 176 4.1.2.2 Následek podobný příčině................. 177 4.1.2.2.1 Činy podobné příčině.................. 177 4.1.2.2.2 Zkušenost podobná příčině................ 178 4.1.2.3 Podmiňující následek................... 182 4.1.2.4 Zmnožující následek.................... 182 4.2 Pozitivní činy, které je třeba rozvíjet.............. 183 4.3 Všeurčující povaha činů.................... 184 5. Prospěch plynoucí z vysvobození................ 201 5.1 Příčiny vedoucí k vysvobození................ 201 5.2 Výsledek: tři úrovně probuzení................ 202 6. Jak následovat duchovního učitele............... 204 6.1 Zkoumání učitele........................ 204 6.2 Následování učitele...................... 212 6.3 Osvojování si učitelovy realizace a jednání.......... 219 Část II. Neobyčejné čili vnitřní přípravné praxe 1. Přijetí útočiště, základní kámen všech cest........... 245 1.1 Přístupy k přijetí útočiště................... 245 1.1.1 Víra............................. 245 1.1.1.1 Živá víra.......................... 246
1.1.1.2 Dychtivá víra........................ 246 1.1.1.3 Nezlomná víra....................... 246 1.1.2. Motivace........................... 251 1.1.2.1 Útočiště nižších bytostí.................. 251 1.1.2.2 Útočiště prostředních bytostí................ 251 1.1.2.3 Útočiště velkých bytostí.................. 251 1.2 Jak přijímat útočiště...................... 252 1.3 Sliby a prospěch plynoucí z přijetí útočiště.......... 259 1.3.1 Sliby útočiště......................... 259 1.3.1.1 Tři věci, jichž je třeba se vzdát............... 259 1.3.1.2 Tři věci, které je třeba dělat................ 260 1.3.1.3 Tři dodatečné sliby..................... 260 1.3.2 Prospěch plynoucí z přijetí útočiště............. 265 2. Probuzení bódhičitty, kořene velkého vozu........... 273 2.1 Výcvik mysli ve čtyřech nezměrných kvalitách........ 273 2.1.1 Nestrannost.......................... 273 2.1.2 Láska............................. 277 2.1.3 Soucítění........................... 280 2.1.4 Empatická radost....................... 294 2.2 Probuzení bódhičitty...................... 301 2.2.1 Rozdělení podle tří druhů odvahy.............. 301 2.2.1.1 Odvaha krále........................ 301 2.2.1.2 Odvaha převozníka..................... 301 2.2.1.3 Odvaha pastýře....................... 301 2.2.2 Rozdělení podle úrovní bódhisattvy............. 302 2.2.3 Rozdělení podle povahy bódhičitty............. 302 2.2.3.1 Relativní bódhičitta.................... 302 2.2.3.1.1 Bódhičitta záměru.................... 302 2.2.3.1.2 Bódhičitta jednání.................... 303 2.2.3.2 Absolutní bódhičitta.................... 303 2.2.4 Přijetí slibu bódhičitty.................... 303 2.3 Výcvik v závazcích bódhičitty................. 306 2.3.1 Výcvik v závazcích bódhičitty záměru........... 307 2.3.1.1 Považování druhých za sobě rovné............ 307 2.3.1.2 Výměna sebe za druhé................... 308 2.3.1.3 Upřednostňování druhých před sebou samým....... 313 2.3.2 Výcvik v závazcích bódhičitty jednání: šest páramit.... 319
2.3.2.1 Transcendentní štědrost.................. 319 2.3.2.1.1 Dávání materiálních věcí................. 320 2.3.2.1.2 Dávání dharmy...................... 322 2.3.2.1.3 Ochrana před strachem.................. 324 2.3.2.2 Transcendentní kázeň................... 325 2.3.2.2.1 Vyhýbání se negativním činům............. 325 2.3.2.2.2 Konání pozitivních činů................. 325 2.3.2.2.3 Přinášení užitku druhým................. 326 2.3.2.3 Transcendentní trpělivost................. 326 2.3.2.3.1 Trpělivost, když je nám činěno příkoří.......... 326 2.3.2.3.2 Trpělivost při snášení těžkostí pro dharmu........ 329 2.3.2.3.3 Trpělivost stanout beze strachu tváří v tvář hluboké pravdě............... 332 2.3.2.4 Transcendentní píle.................... 333 2.3.2.4.1 Píle podobná brnění................... 333 2.3.2.4.2 Píle v konání....................... 333 2.3.2.4.3 Nezadržitelná píle.................... 334 2.3.2.5 Transcendentní soustředění................ 336 2.3.2.5.1 Vzdání se rozptýlení................... 336 2.3.2.5.2 Soustředění........................ 339 2.3.2.6 Transcendentní moudrost................. 341 2.3.2.6.1 Moudrost vyvstávající z naslouchání.......... 341 2.3.2.6.2 Moudrost vyvstávající z úvah.............. 341 2.3.2.6.3 Moudrost vyvstávající z meditace............ 341 3. Očištění všech zatemnění pomocí meditace a recitace, při kterých vnímáme učitele jako Vadžrasattvu........ 355 3.1 Jak pročistit zatemnění vyznáním............... 356 3.2 Čtyři síly............................ 358 3.2.1 Síla opory.......................... 358 3.2.2 Síla lítosti nad negativním jednáním............. 359 3.2.3 Síla odhodlání........................ 359 3.2.4 Síla činu jako protijedu................... 360 3.3 Vlastní meditace na Vadžrasattvu............... 361 4. Shromažďování zásluh a moudrosti obětováním mandaly... 379 4.1 Potřeba dvojího shromažďování................ 379 4.2 Mandala završení....................... 382
4.3 Obětní mandala........................ 383 4.3.1 Obětování třiceti sedmi prvků mandaly........... 384 4.3.2 Obětování mandaly tří kájí podle tohoto textu........ 386 4.3.2.1 Běžná mandala nirmánakáji................ 386 4.3.2.2 Mimořádná mandala sambhógakáji............ 387 4.3.2.3 Mimořádná mandala dharmakáji.............. 387 5. Praxe obětování kusáli, která jedinou ranou ničí čtyři démony 397 5.1 Tělo jako obětina........................ 397 5.2 Praxe obětování těla...................... 398 5.2.1 Bílá hostina pro vznešené hosty nad námi.......... 400 5.2.2 Bílá hostina pro níže postavené hosty............ 401 5.2.3 Různorodá hostina pro vznešené hosty nad námi...... 402 5.2.4 Různorodá hostina pro níže postavené hosty........ 402 5.3 Smysl praxe čö......................... 406 6. Gurujóga, vstupní brána požehnání, nejvyšší metoda probuzení moudrosti realizace.................. 413 6.1 Význam gurujógy....................... 413 6.2 Jak provádět gurujógu..................... 419 6.2.1 Vizualizace pole zásluh................... 419 6.2.2 Sedmiramenné obětování.................. 424 6.2.2.1 Poklony, protijed pýchy.................. 425 6.2.2.2 Obětování......................... 430 6.2.2.3 Doznání negativních činů................. 431 6.2.2.4 Radování se, protijed žárlivosti.............. 432 6.2.2.5 Žádost, aby buddhové otáčeli kolem dharmy....... 434 6.2.2.6 Prosba, aby buddhové neodcházeli do nirvány...... 434 6.2.2.7 Věnování.......................... 435 6.2.3 Modlitba s rozhodnou důvěrou............... 439 6.2.4 Přijetí čtyř zmocnění..................... 440 6.3 Historie vzniku školy raných překladů............. 445 6.3.1 Linie mysli vítězných.................... 445 6.3.2 Linie symbolu vidjádharů.................. 447 6.3.2.1 Tantry mahájógy...................... 447 6.3.2.2 Přenos anujógy....................... 448 6.3.2.3 Přímé pokyny atijógy................... 449 6.3.2.4 Příchod atijógy do světa lidí................ 452
6.3.2.5 Rozšíření učení esence v Tibetu, Zemi sněhu....... 456 6.3.3. Linie naslouchání obyčejných bytostí............ 462 Část III. Rychlá cesta přenosu 1. Přenos vědomí, pokyny pro umírající: probuzení bez meditace 469 1.1 Pět druhů přenosu....................... 469 1.1.1 Mimořádný přenos do dharmakáji prostřednictvím pečeti náhledu........................ 469 1.1.2 Prostřední přenos do sambhógakáji sjednocením fáze vytváření a završení................... 470 1.1.3 Nižší přenos do nirmánakáji silou nezměrného soucítění.. 471 1.1.4 Běžný přenos pomocí tří metafor.............. 472 1.1.5 Přenos za mrtvé, prováděný pomocí háku soucítění..... 472 1.2 Běžný přenos pomocí tří metafor............... 474 1.2.1 Cvičení se v přenosu vědomí................ 477 1.2.2 Samotný přenos....................... 477 1.2.3 Fáze meditace přenosu.................... 480 1.2.3.1 Přípravné praxe...................... 480 1.2.3.2 Hlavní vizualizace..................... 481 Závěr................................. 489 Doslov Džamgön Kongtrula Lodrö Thaje............. 499 Slovníček............................... 501 Prameny a literatura......................... 537 1. Texty citované Patrul Rinpočhem................ 537 2. Práce citovaná v poznámkách a ve Slovníčku.......... 540 3. Díla Patrul Rinpočheho..................... 541 4. Životopisy Patrul Rinpočheho.................. 542 5. Sekundární zdroje........................ 542 6. Související tituly v českém překladu.............. 543 Poznámka českých překladatelů k přepisu a výslovnosti....... 545 Rejstřík................................ 546
Seznam vyobrazení Obálka, Mandala dákiní s. 2, Buddha Šákjamuni (dřevořez z Derge) s. 6, Guru Rinpočhe (malba Orgjen Lhündrub) s. 16, Padmasambhava (kresba Lama Wangdu) s. 18, Longčhenpa (kresba Glen Eddy) s. 22, Džigme Lingpa (kresba Glen Eddy) s. 30, Džigme Gjalwe Ňugu (dřevořez Gomčhen Ulekše) s. 42, Patrul Rinpočhe (dřevořez Gomčhen Ulekše) s. 48, Životy Džamjang Khjence Wang pa (kresby Lama Wangdu na základě črt Dilgo Khjence Rinpočheho) s. 48, Džamjang Khjence Wanpo s. 78, Král Thrisong Decen s. 80, Gampopa s. 144, Džecün Dragpa Gjalcchen s. 203, Drom Tönpa s. 300, Atíša (kresba Könčhog Lhadrepa) s. 224, Milarepa s. 242, Dilgo Khjence Rinpočhe (foto Matthieu Ricard) s. 244, Božstva útočiště s. 272, Šántidéva (kresba Könčhog Lhadrepa) s. 354, Vadžrasattva s. 378, Mandala vesmíru s. 396, Mačig Labdrön (malba Gérard Muguet) s. 405, Phadampa Sangje (kresba Könčhog Lhadrepa) s. 412, Dudžom Rinpočhe s. 422, Guru Rinpočhe a linie Podstaty srdce neomezeného prostoru (kresba Könčhog Lhadrepa) s. 458, Samje (foto John Canti) s. 461, Guru Rinpočhe podle Barčhe künsel (malba ze sbírky Dzongsar Khjence Rinpočheho) s. 466, Kangjur Rinpočhe s. 491, Pohled směrem ke klášteru Dzogčhen (foto Christian Bruyat) s. 497, Děsivý palác Jamántaky (foto Christian Bruyat) s. 498, Jeskyně poblíž kláštera Dzogčhen (foto Christian Bruyat) s. 560, Gönpo Legden, (dřevořez Gomčhen Ulekše) s. 560, Gönpo Maning Nagpo (kresba Könčhog Lhadrepa) s. 561, Ékadžátí (kresba Könčhog Lhadrepa) s. 561, Ráhula (dřevořez Gomčhen Ulekše) s. 562, Damčen Dordže Legpa (dřevořez Gomčhen Ulekše) s. 562, Ccheringma (ze sbírky Čhö ling) / 15
Padmasambhava
Předmluva Jeho Svatosti dalajlamy Džigme Gjalwe Ňugu, jeden z předních žáků Džigme Lingpy, držitele učení Dzogpa čhenpo Longčhen ňingthig, předal ústní pokyny k Longčhen ňingthig a jeho žák Dza Patrul Rinpočhe je písemně zaznamenal a opatřil názvem Künzang lame želung (Slova mého dokonalého učitele). V učení velké dokonalosti (dzogčhen) se praví, že nelze dosáhnout probuzení prostřednictvím spoutané mysli. Místo toho je třeba rozpoznat mysl takovou, jaká je, a uvidět, že všechny jevy jsou jen její vlastní hrou. Poté si toto zjištění nepřetržitě a s jednobodovým soustředěním postupně osvojujeme. Ovšem k úplnému pochopení nepostačí pouze číst knihy. Je třeba cvičit se v plném přípravném systému tradice Ňingma, a navíc i obdržet konkrétní učení od způsobilého mistra linie Ňingma spolu s jeho požehnáním. Žák také musí shromáždit velké množství zásluh. Proto velcí ňingmapovští mistři jako Džigme Lingpa a Dodrubčhen vynakládali tak veliké úsilí. Překlad spisů obsahujících dzogčhenové přípravné praxe je pro naši dobu nesmírně hodnotný. Blahopřeji překladatelské skupině Padmakara k překladu této knihy do angličtiny a francouzštiny. Tento autentický výklad přípravných praxí zajisté přinese užitek všem, kdo se zajímají o dzogčhen. 23. listopadu 1990 Dalajlama Předmluva Jeho Svatosti dalajlamy / 17
Longčhenpa (1308 1363), nejskvělejší učitel linie Ňingma. Longčhen Rabdžampa shromáždil učení Podstaty srdce Padmasambhavy, Vimalamitry a Ješe Cchogjal. Všechna tato učení předal Džigme Lingpovi ve sledu vizí jako Podstatu srdce neomezeného prostoru.
Předmluva Dilgo Khjence Rinpočheho Kniha Slova mého dokonalého učitele, průvodce přípravnými praxemi Podstaty srdce neomezeného prostoru velké dokonalosti vysvětluje cestu čtyř hlavních škol tibetského buddhismu bez rozdílu. Kniha obsahuje všechna učení, včetně stupňů cesty pro bytosti s trojí úrovní pochopení, stejně jako tři hlavní témata cesty; tři vnímání, přípravné praxe k cestě a plodu; buddhovskou přirozenost jako příčinu, vzácnou lidskou existenci jako oporu, duchovního přítele jako hnací sílu a jeho instrukce jako metodu, káje a moudrost jako výsledek tak se zde v jednom proudu sbíhají tradice Kadampy a mahámudry. V souladu s tradicí Ňingma je zde rovněž obsažena cesta jako odhodlání se osvobodit na základě zřeknutí se samsáry, důvěra pramenící z přesvědčení o následcích činů, bódhičitta v podobě úsilí pomáhat druhým a čisté vnímání naprosté čistoty všeho, co je. Tento text je nepostradatelným průvodcem k výkladům všech praxí, přípravných stejně jako hlavních. Je to kniha nesmírně hodnotná, nepředstavuje žádné nebezpečí a obsahuje všechny klíčové body cesty. V této šťastné době, kdy se světlo Buddhova vzácného učení začíná šířit světem, byl tento text přeložen v hluboké naději, že přinese užitek každému, kdo se s ním setká, a že se stane předmětem studia, uvažování a meditace. Je proto velmi důležité, aby adepti dharmy tento text předávali a studovali. Předmluva Dilgo Khjence Rinpočheho / 19
Poděkování překladatelů V souladu s tibetskou tradicí bychom jakožto překladatelé rádi poděkovali učitelům linie: Dudžom Rinpočhemu, Dilgo Khjence Rinpočhemu a Kangjur Rinpočhemu, jejichž mimořádná inspirace a trpělivá vysvětlení byla základním zdrojem našeho úsilí o pochopení těchto učení. Děkujeme také mnoha dalším lamům, kteří nám pomáhali a zodpovídali naše otázky Dodrubčhen Rinpočhemu, Ňošul Khenpo Rinpočhemu, Dzogčhen Khenpo Thubtenovi, Zenkar Rinpočhemu, Khecün Zangpo Rinpočhemu, Lamovi Sogjal Tobgjalovi a mnoha dalším. Překladatelská skupina Padmakara sestává ze studentů tibetského buddhismu z několika různých zemí i oborů a pracuje pod vedením Pema Wangjal Rinpočheho a Džigme Khjence Rinpočheho v Centre d Etude de Chanteloube v Dordogne v jihozápadní Francii. Práce na tomto překladu probíhala souběžně se vznikem a vývojem překladatelské skupiny, jejíž členové začali studovat Künzang lame želung od Patrul Rinpočheho v polovině 70. let v Indii i v Evropě. Členové překladatelské skupiny pak během tradičních meditačních ústraní, která se v Chanteloube konají od roku 1980, dostávali podrobné výklady ke Künzang lame želung jako základ pro vlastní vadžrajánovou praxi. Členové skupiny pak text přeložili do francouzštiny pod vedením svých tibetských učitelů a v roce 1987 překlad vydalo právě vzniklé nakladatelství Editions Padmakara pod názvem Le Chemin de La Grande Perfection (Cesta velké dokonalosti). První verzí anglického překladu byl hrubý překlad z francouzštiny, který pořídil Michael Dickman. Tato verze pak byla výcho- 20 / Poděkování překladatelů
zím bodem pro následný anglický překlad z tibetského originálu. Překlad, jenž prošel množstvím revizí, připravili Christian Bruyat, Charles Hastings a John Canti. Stephen Gethin pomáhal s redakčními úpravami a vytvořil rejstřík. Překladatelé jsou vděční korektorům Michalu Abramsovi, Wulstanu Fletcherovi, Heleně Blankleder, Rinchen Lhamo, Elisse Mannheimer a Vivian Kurtz za jejich cenné návrhy a připomínky a Jill Heald za pomoc se strojopisem. Konečně náš vřelý dík také patří Kerry Brownovi z International Sacred Literature Trust za jeho vytrvalou a trpělivou podporu. Poděkování překladatelů / 21
Džigme Lingpa (1729 1798), obdržel přenos Podstaty srdce neomezeného prostoru od Longčhenpy. Poté tato učení v ústraní praktikoval a následně je předal svým vlastním žákům.
Předmluva k druhému vydání anglického překladu Díky povzbudivému zájmu o tuto knihu a potřebě jejího dotisku jsme mohli učinit několik změn. Do druhého vydání jsme zařadili předmluvu, kterou Dilgo Khjence Rinpočhe napsal pro první francouzské vydání, a také doslov velkého Džamgön Kongtrula k vůbec prvnímu výtisku tohoto textu z dřevěných desek pořízenému před více než sto lety. Ilustrace v tomto vydání jsou kvalitnější, poznámky a Slovníček jsou rozšířené a zrevidované a sanskrtské termíny jsou uváděny ve standardním přepisu. Ovšem hlavní změnou je úprava vlastního textu, která je výsledkem pečlivé a důkladné revize anglického překladu, kterou provedl Pema Wangjal Rinpočhe. Jeho početné komentáře, objasnění a dotazy, průměrně tři až čtyři na každé stránce, nám umožnily pohlédnout kriticky na přesnost překladu a přiblížit ho ještě více původnímu významu textu Patrul Rinpočheho. Čtenáře prvního vydání můžeme ujistit o tom, že jsme nenalezli žádné zásadní chyby týkající se podstaty vysvětlovaných pokynů a praxí. Nicméně doufáme, že překlad textu, který je po právu vyzdvihován pro své bohatství příběhů a podrobností, získal na autentičnosti a přesnosti právě v těchto jemnějších detailech. Žádný překlad není nikdy definitivní. Doufáme, že i do budoucna budeme nadále překlad této knihy vylepšovat už proto, že díky množství povzbudivých ohlasů z celého světa víme, že tento text intenzivně a podrobně využívají jak jednotliví čtenáři, tak skupiny žáků jako základ pro studium a praxi. Kdyby nám to umožnil čas, Předmluva k druhému vydání anglického překladu / 23
bývali bychom rádi provedli důkladnou revizi poznámkového aparátu ve světle nového překladu jednoho z hlavních zdrojů, z něhož jsme při sestavování poznámek čerpali: Poznámky Khenpo Ngawang Palzanga, jejichž nový překlad právě vzniká pod vedením Alak Zenkara (za účasti několika členů překladatelské skupiny Padmakara, viz bibliografie). S touto revizí však musíme počkat až na třetí vydání. Všechny změny v tomto vydání zkompiloval, upravil a zanesl John Canti. Důležitou pomocí mu byla Maria Jesus Hervas, jejíž pečlivá práce na přípravě nadcházejícího španělského překladu odhalila řadu chyb či vynechání v překladu anglickém, stejně jako korektoři Helena Blankleder, Charles Hastings, Stephen Gethin a Wulstan Fletcher. Náš dík také opět patří nadaci Sacred Literature Trust a jeho ředitelům Paulu Setovi a Malcolmu Gerrattovi za jejich vytrvalý zájem a podporu a zejména za jejich trpělivost, těžce zkoušenou dlouhou dobou přípravy tohoto druhého vydání. 24 / Předmluva k druhému vydání anglického překladu
Úvod překladatelů Slova mého dokonalého učitele jsou jedním z nejoblíbenějších uvedení do základů tibetského buddhismu, vřele doporučovaným Jeho Svatostí dalajlamou i jinými významnými učiteli. Je to podrobný návod a popis metod, kterými může obyčejný člověk transformovat své vědomí a vydat se na cestu k buddhovství, stavu procitnutí a osvobození. První polovina knihy obsahuje sled zamyšlení nad marností a hlubokým utrpením koloběhu existence (samsára), poháněného nevědomostí a zmatenými emocemi, a nad nesmírnou hodnotou našeho lidského života, jenž nám skýtá jedinečnou příležitost dosáhnout buddhovství. Druhá polovina knihy vysvětluje první kroky diamantového vozu (vadžrajána), jehož mocné metody transformace jsou typickým rysem tibetské buddhistické tradice. Dílo Patrul Rinpočheho není pojednáním pro odborníky, nýbrž je to manuál praktických rad pro každého, kdo se chce upřímně cvičit v dharmě. Jeho styl je stejně srozumitelný pro prosté kočovníky a vesničany jako pro lamy a mnichy. Patrul Rinpočhe sám tvrdil, že text není jeho literární kompozicí, ale pouhým zapsáním ústních pokynů jeho učitele, přesně tak, jak je od něj Patrul Rinpočhe slyšel. Obzvláštní kouzlo této knihy spočívá v tom, že si při čtení připadáme jako žáci Patrul Rinpočheho, naslouchající jeho radám od srdce, pocházejícím z ústní tradice, kterou on sám obdržel od svého učitele, a z jeho vlastní hluboké zkušenosti získané za léta praxe. Patrul Rinpočhe vysvětluje vše, co je potřeba znát pro praxi dharmy, a také často s drtivou ironií varuje před mnohými chybami, kterých se na duchovní cestě můžeme dopustit. V textu se střídá poetický jazyk s běžnou hovorovou řečí a všechny pokyny jsou ilu- Úvod překladatelů / 25
strovány řadou citátů, praktickými příklady z každodenního života a bohatstvím příběhů. Některé z těchto příběhů se navracejí až k samotnému počátku buddhismu v 5. století př. n. l., jiné čerpají z neobyčejných životních příběhů velkých mistrů Indie a Tibetu a další jsou ze života obyčejných obyvatel Khamu, rodné provincie Patrul Rinpočheho. Patrul Rinpočhe byl známý tím, jak bezprostředně a do hloubky testoval mysl svých žáků. Byl pevným zastáncem Atíšova výroku o tom, že nejlepší duchovní přítel je ten, který napadá tvé skryté chyby. Ačkoliv se Patrul Rinpočhe obrací svými slovy ke konkrétním žákům a čtenářům své doby, stačí jen malá změna zorného úhlu, abychom si uvědomili, že lidská povaha zůstává nápadně stejná bez ohledu na dobu či kulturu. Cítíme, jak se odhalují skrytá zákoutí naší vlastní povahy, a jsme nuceni zamýšlet se nad vlastními myšlenkovými návyky a otevírat svou mysl novým možnostem. V závěrečné kapitole autor svou práci popisuje těmito slovy: Při sepisování těchto pokynů jsem se primárně neřídil estetickými či literárními ohledy. Mým hlavním cílem bylo především pravdivě zaznamenat ústní pokyny mého ctihodného učitele, tak aby byly snadno pochopitelné a prospěšné pro mysl. Snažil jsem se, abych je neznehodnotil přidáváním svých vlastních slov či myšlenek. Při různých příležitostech můj učitel rovněž předával mnoho konkrétních pokynů k odhalení skrytých chyb. Vše, co jsem si z nich dokázal zapamatovat, jsem také na příhodných místech v textu uvedl. Nepoužívejte je jako okno, kterým sledujete chyby druhých, nýbrž jako zrcadlo ke zkoumání chyb vlastních. Hledejte pozorně ve své mysli, zda tyto skryté chyby máte či ne. Pokud ano, rozpoznejte je a zbavte se jich. Napravte svou mysl a neochvějně ji uveďte na pravou cestu Ve vadžrajánovém buddhismu probuzení není vzdáleným ideálem, ale něčím, čeho může být při použití správných metod a výjimečného úsilí dosaženo tady a teď, již v tomto životě. V tibetské tradici živoucí moudrosti jsou všechny texty, meditační praxe i me- 26 / Úvod překladatelů