TŘI SESTRY. Anton Pavlovič Čechov. Premiéry: 8. a 9. září 2016 ve Stavovském divadle. činohra. Tisková zpráva

Podobné dokumenty
Jiří Havelka, Martina Sľúková, Marta Ljubková EXPERIMENT MYŠÍ RÁJ

ZEMĚTŘESENÍ V LONDÝNĚ

Z PRACHU HVĚZD. Lenka Lagronová. Premiéra: 21. března 2013 v Divadle Kolowrat. činohra. Tisková zpráva

Peter Morgan. činohra. Tisková zpráva. Ředitel Činohry ND: Michal Dočekal

JAKO BŘITVA (NĚMCOVÁ)

České divadlo po 2. světové válce


Nabídka divadelních představení pro střední školy

České divadlo po 2. světové válce

Věc: Plán činnosti na rok 2015

MLYNÁŘOVA OPIČKA. Václav Kliment Klicpera a Milan Šotek. České premiéry: 25. a 26. května 2017 ve Stavovském divadle. činohra.

Ariane Mnouchkinová. Tisková zpráva. Národní divadlo Činohra Umělecký šéf Michal Dočekal

Proměňte všední okamžiky ve výjimečné zážitky. Podpořte nás!

Světelná koncepce a nasvícení inscenace

ROMANTISMUS. 8.třída

Tisková konference k otevření Mecenášského klubu Národního divadla

Expresionistická balada z české vesnice

Maximální variabilitu a přizpůsobivost ohledně hracího prostoru. Možnost domluvy ohledně finančních podmínek.

ČAJ U PANA SENÁTORA. Ivan Stodola TISKOVÁ ZPRÁVA. Ředitel ND: Ondřej Černý Šéf činohry ND: Michal Dočekal PREMIÉRA: 18. BŘEZNA 2010 STAVOVSKÉ DIVADLO

KŘEHKOSTI, TVÉ JMÉNO JE ŽENA

Teorie 1. Charakterizujte divadelní vědu, její předmět, základní, vedlejší a příbuzné disciplíny, problémy a metody, její vznik a vývoj.

FAUST. Johann Wolfgang Goethe. činohra. Tisková zpráva

České divadlo po 2. světové válce

Divadelní představení, první předplatitelské i pro veřejnost Pondělí 9. září 2013 v hodin Keith Hurd. Deštivé dny

Ročník, obor 2. ročník, studijní obory i učební obory, ověřeno Hotelnictví, Ekologie a životní prostředí (HE2)

BLACKBIRD SPASENI TISKOVÁ ZPRÁVA. David Harrower. Edward Bond. Ředitel ND: Ondřej Černý Šéf činohry ND: Michal Dočekal

Chanoch Levin. činohra. Tisková zpráva

1) INFORMACE ZE ZASTUPITELSTVA

LITERÁRNĚ DRAMATICKÝ OBOR

České divadlo po 2. světové válce

ČESKÁ PREMIÉRA 4. A 5. PROSINCE 2008 VE STAVOVSKÉM DIVADLE

Plánované projekty Národního divadla k Roku české hudby 2014

TOMÁŠ DIANIŠKA. Tento snímek visí v životní velikosti nad krbem v liberecké vile pana T. D.

SEN ČAROVNÉ NOCI. William Shakespeare. Premiéra: 16. a 17. června 2016 v Národním divadle. činohra. Tisková zpráva

VÝUKOVÝ MATERIÁL. 32 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

1. IDENTIFIKAČNÍ ÚDAJE

Scénář; Storyboard Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_Mul4r0117

Maximální variabilitu a přizpůsobivost ohledně hracího prostoru. Možnost domluvy ohledně finančních podmínek.

KÁMEN. Marius von Mayenburg. Česká premiéra: 28. května 2015 ve Stavovském divadle. činohra. Tisková zpráva

Specializace z dramatické výchovy ročník TÉMA CASOVÁ DOTACE

benátský mouřenín William Shakespeare Tisková zpráva Premiéra: 18. prosince 2014 ve Stavovském divadle

Literární druhy a žánry hrou

Fuksův Spalovač mrtvol poprvé na repertoáru činohry nd

O neklidu srdce ve středním věku

VY_32_INOVACE_04 B. Smetana : Opera Libuše_37

INSCENACE OPER LEOŠE JANÁČKA V NDM


VĚC MAKROPULOS Karel Čapek

5. Charakterizujte předměty zájmu antropologie, psychologie a sociologie divadla a jejich užitečnost pro studium divadla a pro teatrologii.

Literatura nejen na stříbrném plátně. Jaroslav David Jana Davidová Glogarová

Výroční zpráva Studio Ypsilon 2013

Tisková zpráva. činohra. Anja Hillingová. (Hra o třech částech) Česká premiéra: 12. listopadu 2015 na Nové scéně

o klukovi, který neuměl zlobit

Jarní divadelní předplatné 2015 Divadelní představení můžete navštívit i jednotlivě. Vstupenky si můžete již rezervovat.

Divadelní produkce inscenace TANEČNÍ MARATON NA STEEL PIER v Divadle na Orlí

České divadlo po 2. světové válce

MEZINÁRODNÍ FESTIVAL SKUPOVA PLZEŇ INTERNATIONAL NABÍDKA WORKSHOPŮ A MASTERCLASS

Hudební dění v Polné aokolí 147

Název Kód Sem. Př. Cv. Ss. Uk. Kr. Typ Pedagog. Dějiny světového divadla III DAAZX03 ZS zk 3 P Cejpek, V.; Šotkovský, J.; Trtílek, P.

Specializace z dramatické výchovy ročník TÉMA CASOVÁ DOTACE

ČESKÁ LITERATURA I. POLOVINY 20. STOLETÍ. Karel Čapek dramatik

Dramaturgický plán ds DISK 2004 / 2005 doplněno údaji k

18. ročník Festivalu ostravských činoherních divadel

Gymnázium a obchodní akademie Chodov

Nabídka kulturních a výchovných pořadů pro 2. stupně základních škol a střední školy

Nabídka pro střední školy 2018/19

Hana Seidlová a Renata Drössler v inscenaci Edith a Marlene BŘEZEN

Spolek Otec vlasti Karel IV., Studio DAMÚZA a Festival VyšeHrátky uvádí:

HRÁZ VĚČNOSTI. nebo

MANON LESCAUT. Vítězslav Nezval. Premiéry: 11. a 12. února 2016 v Národním divadle. činohra. Tisková zpráva

Popis reprezentativní knihy tzv. Quick Scan. Záhlaví: Oksana Osadča. Terry Pratchett / Maškaráda / 1995 (česky 1998) / úroveň 4 (SŠ)

TEORIE DR ORIE AMATU AMA

NETRPĚLIVOST SRDCE. Stefan Zweig. činohra. Cesta do pekla je vydlážděna dobrými úmysly.

LITERATURA A JEJÍ DRUHY A ŽÁNRY

Věc: Zpráva o přijímacím řízení na Divadelní fakultě JAMU pro akademický rok 2004/2005

Chytračka a Carmina Burana ve Slezském divadle: Inscenace, která se až na pár detailů povedla

Charakteristika knihy úrovně 3 (Franková: Deník Anny Frankové) Materiál vzniklý v rámci projektu LIFT2

Zkušební otázky ke státním závěrečným zkouškám

1 Gazdina roba po slezsku: Příběh nešťastné lásky ve šťastné režii Janky Ryšánek-Schmiedtové

Téma: Realistické drama, A. a V. Mrštíkové, Maryša

dramatická výchova - specializace Gymnázium a SOŠ pedagogická, Znojmo Mgr. Ladislava Vrbková Ped. lyceum 2. C 12 žáků

MALÉ SVATOHORSKÉ DIVADÉLKO 2015 Závěrečná zpráva dotace z města Příbram č.: Kultura00131

PREROMANTISMUS. 2. polovina 18. století. zhruba v polovině 18. století vzniká nový umělecký směr preromantismus

2. Pohovořte o divadle jako performativním a interaktivním umění. Vyznačte, co míníme pojmem "performativní obrat" a jak chápete tělesnost divadla.

SLOVÁCKÉ DIVADLO. Michaela Červinková Radok Prof. PhDr. Eva Stehlíková 26. října 2011

SADA VY_32_INOVACE_CJ3

JANÁČKOVA AKADEMIE MÚZICKÝCH UMĚNÍ V BRNĚ. Divadelní fakulta

SVĚTOVÁ NÁBOŽENSTVÍ II.

VAŠE BOLEST/MOJE POTĚŠENÍ. Tisková zpráva k premiéře 24. února 2013

České divadlo po 2. světové válce


1 Večeře ve Slezském divadle nabízí dva chody s rozdílnou příchutí. Před přestávkou a po přestávce

České divadlo po 2. světové válce

Název učebního materiálu: Komplexní jazykový a literární rozbor uměleckých textů - pracovní listy

Jaká je Vaše Alice v připravované inscenaci hry Williama Nicholsona Na ústupu? Jak probíhají přípravy? Nač se diváci mohou těšit?

DIVADELNÍ DRAMATURGIE

České divadlo po 2. světové válce

MŮJ STRACH. Nejstrašnější bída je samota a pocit, že mě nikdo nepotřebuje. - Matka Tereza

Můj strach. Nejstrašnější bída je samota a pocit, že mě nikdo nepotřebuje.

Transkript:

Daniel Špinar umělecký ředitel Činohry Národního divadla Tisková zpráva Michal Dočekal ředitel Činohry Národního divadla Anton Pavlovič Čechov TŘI SESTRY Tři sestry. Olga, Máša a Irina. Nejstarší pracuje jako učitelka na gymnáziu, prostřední je nešťastně vdaná za učitele Kulygina a nejmladší touží po nalezení smyslu života i opravdové lásky. Skutečným snem všech tří sester Prozorovových je ale návrat do Moskvy. Do města, které si pamatují z dětství jako jediné místo, kde je možné být šťastný. Moskva je přece tak nádherná! Tak vzrušující! Tak... jiná! A tak Olga, Máša a Irina proto vytrvale touží po štěstí, které však ve svých životech nenacházejí. Tři sestry. Tři tragikomické osudy. Rozvzpomínání se na staré časy a pocit, že život se dá naplno prožít pouze někde jinde. Skutečně? Takže zůstat? Nebo odejít? Ze svého domu, města, kde žiji, z úmorné práce, z nefungujícího vztahu? Tři sestry. A třikrát stejná otázka: Zůstat, nebo odejít? Premiéry: 8. a 9. září 2016 ve Stavovském divadle Národní divadlo Ostrovní 1, 112 30 Praha 1, Česká republika, www.narodni-divadlo.cz IČ 00023337, Bankovní spojení: ČNB Praha 1, č. ú.: 2832011/0710

Tisková zpráva Anton Pavlovič Čechov TŘI SESTRY Překlad: Leoš Suchařípa Režie: Daniel Špinar Dramaturgie: Ilona Smejkalová Úprava textu: Ilona Smejkalová a Daniel Špinar Scéna: Andrej Ďurík Kostýmy: Eva Jiřikovská Hudba: Jakub Kudláč Light design: Přemysl Janda ANDREJ PROZOROV: Radúz Mácha NATAŠA, jeho nevěsta, později jeho žena: Magdaléna Borová OLGA, jeho nejstarší sestra: Tereza Vilišová MÁŠA, jeho prostřední sestra: Jana Pidrmanová / Jana Stryková j. h. IRINA, jeho nejmladší sestra: Veronika Lazorčáková j. h. FJODOR KULYGIN, profesor, Mášin muž: Filip Rajmont ALEXANDR VERŠININ, podplukovník: Karel Dobrý NIKOLAJ TUZENBACH, poručík: Matyáš Řezníček VASILIJ SOLENÝ, štábní kapitán: Igor Orozovič IVAN ČEBUTYKIN, vojenský lékař: Václav Postránecký ANFISA, chůva: Eva Salzmannová FERAPONT, sluha zemského úřadu: František Němec

Tisková zpráva Děj hry Tři sestry napsal Čechov v rozmezí let 1899 až 1900, o rok později měly premiéru na jevišti MCHA- Tu. Děj hry se odehrává ve východoruském provinciálním městě v domě Prozorovových, kde žijí bratr a dvě ze tří sester, začínají oslavou svátku té nejmladší, Iriny. Do vily přichází nový velitel baterie, podplukovník Veršinin, který nalezne s Olgou, Mášou i Irinou společné téma, šťastnou minulost v Moskvě. Andrej přivádí Natašu, svoji snoubenku a pozdější manželku. V domě velmi nepraktických a ve snech a iluzích žijících sourozenců dokáže tato žena získat takové postavení, že obě své švagrové, starou chůvu i svého muže terorizuje. O Irinu se neodbytně uchází baron Tuzenbach a neúspěšně též poručík Solený. Mášu, která je vdaná za profesora Kulygina, začíná hovorný Veršinin víc a víc zajímat. A starý doktor Čebutykin, jakýsi inventář Prozorovovy vily, celou tuhle podivnou rodinku pozoruje pokud si zrovna někde tajně nenalévá stakan vodky Bizarně směšná realita Samotný příběh Tří sester není pro Čechova jako autora prvořadý. Těžiště výpovědi proto přesunul z vnějšího dramatického děje na vnitřní dění. Rozmluvy postav sice zároveň odhalují i jejich reálné vztahy někdy až s nelítostnou krutostí ale za pokusem o jakýkoliv kontakt se vyjevují úplný, faktický rozpad vztahů i lidská samota. Řeč mužů i žen je tu izolovaná, jejich dialogy jsou spíše přerušované monology, nikdo nikoho neposlouchá, vzájemná konverzace je rozbita do samomluv a stává se tak i výrazem rezignace postav. Pasivita Andreje či neustálé vyrušování Soleného jsou až ilustrací nemožnosti komunikace. Hra byla v době svého vzniku označena za skutečné drama současného života. Čechov byl ovšem bytostně přesvědčen, že napsal komedii či drama s komediálními prvky. Jako velmi bystrý pozorovatel se totiž nemohl zbavit myšlenky, že i sebesmutnější skutečnost a tíživá realita v sobě obsahují něco bizarně směšného, absurdního. Nenaplněná přítomnost Máši, Olgy a Iriny Ve Třech sestrách tak Čechov popsal tragikomickou snahu lidí osvobodit se z pout všedního, obyčejného života. Zachytil především vnitřní život jedinců, kteří nedokáží na svoji situaci nahlédnout nikterak pozitivně. Jeho hrdinové, především ovšem hrdinky, jsou nešťastné, pouze vzpomínají na to, co bylo, anebo se upínají k budoucnosti, s nadějí, že nastane radikální změna, která vyléčí bolesti jejich duší. Jejich utrpení pochází i z toho, že se zkrátka nemohou odhodlat utrpení déle (i dále) snášet. Ano, v budoucnost doufají, po minulosti se jim stýská, a znamení přítomnosti jim zůstávají skryta, přítomnost je pouze přechodným mezidobím, časem vyhnanství. Vzpomínky na to, co bylo, pocit, že jim život utíká mezi prsty, nesčetněkrát opakovaná věta já jsem tak unavená (či unavený ), neustálý nenaplněný sen o odjezdu do Moskvy a nemožnost jej uskutečnit.

V komentáři ke kritickému vydání jsou popsány další peripetie oprav a doplňků, které autor postupně do díla vnášel. Druhý život, jevištní realizace i premiéra na scéně Moskevského umělec- Tisková zpráva Jejich touha po návratu do rodného města je zářivou vidinou, utopií, která je ještě drží nad hladinou nepříjemné frustrace současností. S prozřením už nezbývá žádná naděje na záchranu. Čekání končí, ale nenaplněná přítomnost pokračuje. Příběhy sester jsou tísnivé i tím, že o podobě jejich životů se rozhoduje, bohužel, tak záhy, a navždy. Překlady a inscenační tradice Do češtiny byly Čechovovy Tři sestry přeloženy celkem desetkrát poprvé Bořivojem Prusíkem v roce 1907, naposledy Robertem Ibrahimem v roce 2013. Většina překladů vznikla za účelem konkrétního divadelního nastudování. Proslulosti dosáhla zejména inscenace režiséra Otomara Krejči v Divadle za branou (1966, text pro Krejču tehdy přeložili Josef Topol a Karel Kraus), za přelomovou událost českého divadla bývá také považována inscenace Ivana Rajmonta v Činoherním studiu v Ústí nad Labem v roce 1982. Právě pro účely jeho inscenace vznikl překlad dramaturga, herce a rusisty Leoše Suchařípy, který posléze zcela opanoval česká jeviště. Tři sestry jsou zřejmě nejčastěji uváděnou Čechovovou hrou v českém (a zřejmě i v globálním) měřítku. Na našich jevištích tato hra zdomácněla a má u nás zcela jedinečnou inscenační tradici, o čemž svědčí i výjimečné, originální režijní interpretace z poslední doby: inscenace Michala Dočekala, Vladimíra Morávka, Ivo Krobota, Jana Mikuláška, Martina Františáka a dalších. Jejich přístupy k inscenování a výkladu Tří sester byly naprosto různorodé, jedinou konkrétní spojnicí byl vědomý výklad, bez zbytečného sentimentu, melancholie, ornamentů, piety a falešného patetického uctívání autora. Často také výrazná výtvarná stylizace a groteskní herectví. Tyto inscenace měly své oddané fanoušky i zaryté odpůrce, přesto je zřejmé, že většina zmiňovaných režisérů dokázala přistoupit k textu s respektem a nebývalým pochopením pro křehký životní prostor ještě křehčích čechovovských postav. A také velmi zřetelně vnímali (a svým zpracováním podpořili) přesah, aktuálnost a současnost příběhu. Čechovovy Tři sestry se hrály v Národním divadle pouze třikrát, v letech 1907, 1932 a 1955. V režii Daniela Špinara se tak Olga, Máša a Irina vracejí po jednašedesáti letech na jeviště Stavovského divadla. Dramaturgická poznámka Hra byla napsána mezi srpnem a prosincem roku 1900. Odrazily se v ní Čechovovy životní zkušenosti, nastřádané za dlouhá léta. Jednotlivé epizody, postavy a situace ve hře současníci spojovali s některými skutečnými událostmi a fakty. Těmito slovy začíná komentář ruského badatele a znalce Čechovova díla, I. J. Tverdochlebova, který pracoval také na posledním ruském kritickém vydání Čechovova díla, pocházejícím z let 1973 1983.

Tisková zpráva kého divadla. Po premiéře Tří sester jeden z kritiků prý poznamenal, že při čtení je hra vynikajícím literárním dílem, ale při jevištní interpretaci vystupuje to, co nebylo vidět, zřetelně, plasticky a neúprosně nelítostně. V pořadí desátý překlad Tří sester do češtiny před nedávnem pořídil bohemista Robert Ibrahim a Tverdochlebovův komentář zpřístupňuje (v samostatné kapitole) i českému čtenáři. Ibrahim dále upozorňuje na promyšlené detaily, které při jevištním ztvárnění mohou uniknout a naopak je ocení až pozorný vnímatel; upřesňuje a dovysvětluje citace, a také opravuje některé nepřesnosti a chyby v překladech, které vznikly neznalostí dobového kontextu či nemožností ověřit a srovnat různé verze Čechovovy hry. Naše inscenační úprava s těmito informacemi zcela záměrně pracuje a využívá je. Drobné textové změny a záměny tedy nejsou snahou o revizi práce Leoše Suchařípy, spíše doplněním (či dobarvením) výjimečného překladu, který je sám o sobě výrazným uměleckým dílem. /Ilona Smejkalová/ Videotrailer k inscenaci bude ke stažení na videokanálu Činohry ND na www.youtube.com Fotogalerie ze zkoušek na profilu Činohry na sociální síti Facebook.com Kontakt pro média: Tomáš Staněk, public relations tel.: 224 902 126 mobil: 605 207 249 e-mail: t.stanek@narodni-divadlo.cz www.narodni-divadlo.cz www.cinohrand.cz

Partneři Národního divadla Patron Opery Národního divadla Partneři inscenací Národního divadla Technologický partner Národního divadla Partner premiérových večerů ND Mecenáši Národního divadla Generální mediální partner Hlavní mediální partner inscenací Mediální partneři