SMLOUVA O OCHRANÌ DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ U INTEGROVANÝCH OBVODÙ pøijatá dne 26. kvìtna 1989 ve Washingtonu.* Èlánek 1 Založení Unie Smluvní strany ustavují Unii pro úèely této smlouvy. Èlánek 2 Definice Pro úèely této smlouvy: i) "integrovaný obvod" znamená produkt ve své koneèné podobì nebo jako meziprodukt, ve kterém prvky, z nichž alespoò jeden je aktivní, a veškerá nebo nìkterá vzájemná propojení jsou nedílnou souèástí tìlesa nebo povrchu nìjakého dílu materiálu, který je urèen pro vykonávání elektronické funkce, ii) "konstrukèní uspoøádání (topografie)" znamená jakýmkoliv zpùsobem vyjádøené rozmístìní prvkù, z nichž alespoò jeden je aktivní, a nìkterých nebo veškerých vzájemných propojení integrovaného obvodu, nebo takové trojrozmìrné rozmístìní pøipravené pro integrovaný obvod urèený pro výrobu, iii) "držitel práva" znamená fyzickou osobu nebo právnickou osobu, která má být podle pøíslušného právního øádu považována za osobu používající ochranu podle èl. 6, iv) "chránìné konstrukèní zapojení (topografie)" znamená konstrukèní uspoøádání (topografii), pro nìjž jsou splnìny podmínky ochrany podle této smlouvy, v) "smluvní strana" znamená stát nebo mezivládní organizaci splòující požadavky odstavce x), který(á) je úèastníkem této smlouvy, vi) "území smluvní strany" znamená v pøípadì, kdy smluvní stranou je stát, území - tohoto státu a v pøípadì, kdy smluvní stranou je mezivládní organizace, území, na které se vztahuje ustavující smlouva této mezivládní organizace. vii) "Unie" znamená Unii podle èl. 1, viii) "Shromáždìní" znamená Shromáždìní podle èl. 9, ix) "generální øeditel" znamená generální øeditel Svìtové organizace duševního vlastnictví, x) "mezivládní organizace" znamená organizaci ustanovenou a zahrnující státy kterékoliv oblasti svìta, která je kompetentní ve vìcech této smlouvy, má vlastní legislativu, jež poskytuje ochranu duševního vlastnictví u konstrukèních uspoøádání (topografií) a je závazná pro její všechny èlenské státy, a byla v souladu se svými vnitøními postupy øádnì oprávnìna k podpisu, ratifikaci, pøijetí, odsouhlasení nebo pøistoupení k této smlouvì. Èlánek 3 Pøedmìt smlouvy 1. (Povinnost chránit konstrukèní zapojení (topografie)) a) Každá smluvní strana je povinna zajistit na celém svém území ochranu duševního vlastnictví u konstrukèních uspoøádání (topografií) podle této smlouvy. Zejména pak zabezpeèí pøíslušná opatøení, která zajistí pøedcházení èinùm, jež se podle èl. 6 považují za nezákonné a vhodné právní opravné prostøedky tam, kde již takové èiny byly spáchány. b) Právo držitele práva na integrovaný obvod je platné bez ohledu na to, zda tento integrovaný obvod je zahrnut v nìjakém pøedmìtu. c) Bez ohledu na ustanovení èl. 2) i), kterákoliv smluvní strana, jejíž právní øád omezuje ochranu konstrukèních zapojení (topografií) na konstrukèní zapojení (topografie) polovodièových integrovaných obvodù má právo uplatòovat toto omezení tak dlouho, dokud její právní øád toto omezení obsahuje. 2. (Požadavek pùvodnosti) a) Povinnost podle odstavce 1. a) se týká konstrukèních uspoøádání (topografií), jež jsou pùvodní v tom smyslu, že jsou výsledkem vlastního duševního úsilí jejich tvùrcù a že v dobì jejich vytvoøení nejsou bìžné mezi tvùrci konstrukèních uspoøádání (topografií) ani mezi výrobci integrovaných obvodù. b) Konstrukèní uspoøádání (topografie), jež sestává z kombinace prvkù nebo vzájemných propojení, které jsou bìžné, je chránìno pouze tehdy, pokud tato kombinace jako celek splní požadavky uvedené v pododstavci a). Èlánek 4 Právní forma ochrany Každá smluvní strana má možnost plnit závazky vyplývající z této smlouvy prostøednictvím zvláštních právních pøedpisù o konstrukèních uspoøádáních (topografiích), nebo svých právních pøedpisù o autorském právu, patentech, užitných vzorech, nekalé soutìži, nebo jakéhokoliv jiného zákona, nebo prostøednictvím jakékoliv kombinace tìchto zákonù. Èlánek 5 Národní režim 1. (Národní režim) Za podmínky dodržování svých povinností podle èl. 3) 1. a), každá smluvní strana poskytne na svém území vzhledem k ochranì duševního vlastnictví u konstrukèních uspoøádání (topografií) * Smlouva dosud nevstoupila v platnost 253
i) fyzickým osobám, které jsou státními pøíslušníky kterékoliv další smluvní strany nebo mají na jejím území trvalé bydlištì, a ii) právnickým a fyzickým osobám, které mají na území kterékoliv další smluvní strany øádné a skuteèné zaøízení pro vytváøení konstrukèních uspoøádání (topografií) nebo pro výrobu integrovaných obvodù, stejné zacházení jaké poskytuje svým vlastním pøíslušníkùm. 2. (Zástupci, adresa pro doruèování, soudní øízení). Bez ohledu na odstavec 1., každá smluvní strana má možnost neuplatòovat národní režim co se týèe povinnosti jmenovat zástupce (zmocnìnce) nebo udat bydlištì zvolené pro doruèování, jakož i co se týèe zvláštních pravidel uplatòovaných vùèi cizincùm pøi soudních øízeních. 3. (Uplatòování odstavcù 1. a 2. na mezivládní organizace). V pøípadì, že smluvní strana je mezivládní organizace, "státní pøíslušník" v odstavci 1. znamená pøíslušníka kteréhokoliv èlenského státu této organizace. Èlánek 6 Rozsah ochrany 1. (Jednání vyžadující souhlas držitele práva) a) Každá smluvní strana považuje za nezákonná tato jednání, jsou-li provedena bez souhlasu držitele práva: i) kopírování, a již zahrnutím do integrovaného obvodu, nebo jiným zpùsobem, chránìného konstrukèního uspoøádání (topografie), a to celého nebo jeho kterékoliv èásti, s výjimkou kopírování kterékoliv èásti, jež nevyhovuje požadavku pùvodnosti podle èl. 3) 2.; ii) dovoz, prodej, nebo jiné formy obchodnì orientovaného rozšiøování chránìného konstrukèního uspoøádání nebo integrovaného obvodu, který zahrnuje chránìné konstrukèní uspoøádání (topografii). b) Každá smluvní strana má možnost považovat za nezákonná také jednání jiná než podle pododstavce a), v pøípadì, že jsou provádìna bez souhlasu držitele práva. 2. (Jednání nevyžadující souhlas držitele práva) a) Bez ohledu na ustanovení odstavce 1., žádná smluvní strana nesmí považovat za nezákonné, jestliže jednání kopírování podle odstavce 1. a) i) je provedeno bez souhlasu držitele práva v pøípadì, kdy takové jednání je provedeno tøetí osobou pro soukromé úèely, nebo pouze za úèelem vyhodnocení, analýzy, výzkumu nebo výuky. b) Jestliže tato tøetí osoba uvedená v pododstavci a) na základì vyhodnocení nebo rozboru chránìného konstrukèního uspoøádání (topografie) ("první chránìné uspoøádání (topografie)") vytvoøí konstrukèní uspoøádání (topografii), které vyhovuje požadavku pùvodnosti podle èl. 3) 2. ("druhé konstrukèní uspoøádání (topografie)"), pak tato tøetí osoba smí zahrnout druhé konstrukèní uspoøá-dání (topografii) do integrovaného obvodu nebo provádìt kterékoliv jednání podle odstavce 1. vzhledem k tomu druhému konstrukènímu uspoøádání (topografii), aniž by byla považována za pachatele porušení práv držitele práva na první konstrukèní uspoøádání (topografii). c) Držitel práva nesmí uplatòovat své právo vzhledem ke stejnému pùvodnímu konstrukènímu uspoøádání (topografii), které bylo nezávisle vytvoøené tøetí osobou. 3. (Opatøení týkající se použití bez souhlasu držitele práva) a) Nehledì na ustanovení odstavce 1., každá smluvní strana smí ve svém právním øádu poskytnout prostor pro to, aby její výkonné nebo soudní orgány udìlily nevýluènou licenci, za okolností, které nejsou obvyklé, pro provádìní kteréhokoliv jednání uvedeného v odstavci 1. tøetí osobou bez souhlasu držitele práva ("nucená licence"), a to po neúspìšném úsilí vyvinutém touto tøetí osobou v souladu s obvyklými obchodními zvyklostmi takový souhlas získat, kdy udìlující orgán udìlení nucené licence shledá nutným pro ochranu národního cíle považovaného tímto orgánem za životnì dùležitý. Nucená licence je pak zpøístupnìna pro využití pouze na území této zemì a je podmínìna zaplacením spravedlivé úhrady tøetí osobou držiteli práva. b) Ustanovení této smlouvy se nedotýkají možnosti každé smluvní strany uplatòovat opatøení, vèetnì udìlení nucené licence po formálním øízení jejím výkonným nebo soudním orgánem, pøi uplatòování svých zákonù, aby zajistila volnou soutìž a pøedešla zneužití držitelem práva. c) Udìlení jakékoliv nucené licence podle pododstavce a) nebo b) je podmínìno soudním šetøením. Každá nucená licence podle pododstavce a) bude zrušena tehdy, když pøestanou existovat podmínky uvedené v tomto pododstavci. 4. (Prodej a rozšiøování narušujících integrovaných obvodù nabytých nevinnì). Nehledì na ustanovení odstavce 1. a) ii), žádná smluvní strana není povinna považovat za nezákonné kterékoliv jednání uvedené v tomto odstavci vzhledem k integrovanému obvodu, který zahrnuje nezákonné okopírované konstrukèní uspoøádání (topografii) v pøípadì, kdy osoba provádìjící nebo objednávající taková jednání nevìdìla, nebo nemìla rozumný dùvod vìdìt, v dobì získávání tohoto integrovaného obvodu, že zahrnuje nezákonnì okopírované konstrukèní uspoøádání (topografii). 5. (Vyèerpání práv). Nehledì na ustanovení odstavce 1. a) ii), smí každá smluvní strana považovat za zákonné, jestliže bez souhlasu držitele práva se provádí jakékoliv jednání uvedené v tomto odstavci, jestliže se toto jednání provádí vzhledem k chránìnému konstrukènímu uspoøádání (topografii), nebo vzhledem k integrovanému obvodu, které takové konstrukèní uspoøádání (topografii) obsahuje, které bylo uvedeno na trh držitelem práva nebo s jeho souhlasem. Èlánek 7 Využití, zápis, popis 1. (Oprávnìní vyžadovat využití). Každá smluvní strana má možnost neposkytovat ochranu konstrukènímu uspoøádání (topografii), dokud 254
nebylo obvyklým obchodním zpùsobem využito nìkde ve svìtì buï samostatnì nebo zahrnuto v nìjakém integrovaném obvodu. 2. (Oprávnìní vyžadovat zápis, popis) a) Každá smluvní strana má možnost neposkytovat ochranu konstrukènímu uspoøádání (topografii), dokud se toto konstrukèní uspoøádání (topografie) nestane pøedmìtem žádosti o zapsání, podané øádnou formou u kompetentního veøejného orgánu, nebo pøedmìtem zápisu u takového orgánu. Lze vyžadovat, aby taková žádost byla doplnìna podáním kopie nebo výkresu tohoto konstrukèního uspoøádání (topografie) a v pøípadì, že takový integrovaný obvod již byl obchodnì využit, doplnìna vzorkem tohoto integrovaného obvodu spolu s informací definující elektronickou funkci, kterou má tento integrovaný obvod vykonávat. Žadatel však smí vylouèit takové èásti kopie nebo výkresu, které se vztahují ke zpùsobu výroby integrovaného obvodu, za pøedpokladu, že jím pøedložené èásti jsou postaèující na to, aby umožnily identifikaci konstrukèního uspoøádání (topografie). b) Tam, kde se vyžaduje podání žádosti o zapsání podle pododstavce a), smluvní strana smí požadovat, aby takové podání bylo uskuteènìno bìhem jistého èasového období od data, kdy držitel práva poprvé obvyklým obchodním zpùsobem kdekoliv ve svìtì využije konstrukèní uspoøádání (topografii) integrovaného obvodu. Takové èasové období nesmí být kratší než dva roky, poèítáno od tohoto data. c) Zapsání podle pododstavce a) smí být podmínìno zaplacením poplatku. Èlánek 8 Doba ochrany Doba ochrany je nejménì osm let. Èlánek 9 Shromáždìní 1. (Shromáždìní) a) Unie má Shromáždìní sestávající ze smluvních stran. b) Každá smluvní strana je zastoupena jedním delegátem, jemuž mohou pomáhat alternativní delegáti, poradci a odborníci. c) S výhradou pododstavce d), náklady každé delegace jsou hrazeny tou smluvní stranou, která delegaci jmenovala. d) Shromáždìní mùže požádat Svìtovou organizaci duševního vlastnictví, aby poskytla finanèní pomoc na podporu úèasti delegací tìch smluvních stran, jež jsou považovány za rozvojové zemì v souladu se zavedenou praxí Valného shromáždìní OSN. 2. (Úkoly) a) Shromáždìní se zabývá záležitostmi, které se týkají zabezpeèení a rozvoje této Unie a aplikace a provádìní této smlouvy. b) Shromáždìní rozhoduje o svolání jakékoliv diplomatické konference pro revizi této smlouvy a dává generálnímu øediteli pokyny nezbytné pro pøípravu takové diplomatické konference. c) Shromáždìní provádí úkoly, jimiž je povìøeno podle èl. 14 a stanoví podrobnosti postupù zakotvených v tomto èlánku, vèetnì financování takových postupù. 3. (Hlasování) a) Každá smluvní strana, která je stát, má jeden hlas a hlasuje pouze svým jménem. b) Každá smluvní strana, která je mezivládní organizací, uplatòuje své právo hlasovat místo svých èlenských státù, pøièemž poèet jejích hlasù se rovná poètu jejích èlenských státù, které jsou úèastníky této smlouvy a které jsou pøítomni v dobì hlasování. Žádná taková mezivládní organizace nesmí uplatòovat své hlasovací právo v pøípadì, že kterýkoliv z jejích èlenských státù se zúèastòuje hlasování. 4. (Øádné zasedání). Shromáždìní se schází na øádném zasedání jednou za dva roky na svolání generálním øeditelem. 5. (Jednací øád). Shromáždìní si stanoví vlastní jednací øád, vèetnì svolání mimoøádných zasedání, požadavkù na kvorum a s výhradou ustanovení této smlouvy požadované vìtšiny pro pøijetí rùzných rozhodnutí. Èlánek 10 Mezinárodní úøad 1. (Mezinárodní úøad) a) Mezinárodní úøad Svìtové organizace duševního vlastnictví i) provádí administrativní úkoly týkající se Unie, jakož i veškeré úkoly, které byly speciálnì jemu pøidìleny Shromáždìním; ii) podle dostupnosti fondù, poskytuje na požádání technickou pomoc vládám tìch smluvních stran, které jsou státy a jsou považovány za rozvojové zemì v souladu se zavedenou praxí Valného shromáždìní OSN. b) Žádná smluvní strana nemá finanèní závazky. Zvláštì pak, žádná smluvní strana nebude žádána, aby zaplatila jakékoliv pøíspìvky Mezinárodnímu úøadu z titulu svého èlenství v Unii. 2. (Generální øeditel). Generální øeditel je nejvyšším úøedníkem Unie a zastupuje ji. Èlánek 11 Zmìna nìkterých ustanovení smlouvy 1. (Zmìna nìkterých ustanovení Shromáždìním). Shromáždìní smí zmìnit definice obsažené v èl. 2) i) a ii) èl. 3) 1. c), èl. 9) 1. c) a d), èl. 9) 4., èl. 10) 1. a) a èl. 14. 2. (Zahájení a oznámení návrhu na úpravu) a) Podle tohoto èlánku, návrhy na úpravu ustanovení této smlouvy, uvedených v odstavci 1. mohou být zahájeny kteroukoliv smluvní stranou nebo generálním øeditelem. b) Generální øeditel takové návrhy sdìlí smluvním stranám alespoò šest mìsícù pøed jejich projednáváním Shromáždìním. 255
c) Žádný takový návrh nesmí být uèinìn pøed vypršením pìti let od data, kdy podle èl. 16) 1. tato smlouva vstoupí v platnost. 3. (Nutná vìtšina). Shromáždìní pøijme jakoukoliv úpravu podle odstavce 1. za pøedpokladu ètyøpìtinové vìtšiny hlasù. 4. (Poèátek platnosti). a) Jakákoliv úprava ustanovení této smlouvy, uvedených v odstavci 1., vstoupí v platnost tøi mìsíce poté, co generální øeditel obdrží písemná oznámení o pøijetí, vyhotovená podle pøíslušného ústavního postupu, od tøí ètvrtin smluvních stran, jež byly èleny Shromáždìní v dobì, kdy Shromáždìní tuto úpravu pøijalo. Každá takto pøijatá úprava øeèených ustanovení je závazná pro všechny státy a mezivládní organizace, které byly smluvními stranami v dobì, kdy tato úprava byla Shromáždìním pøijata, nebo které se smluvními stranami staly po této dobì, kromì pøípadu, kdy smluvní strany oznámily odstoupení od této smlouvy podle èl. 17 pøed tím, než úprava vstoupila v platnost. b) Pøi ovìøování požadované tøíètvrtinové vìtšiny uvedené v pododstavci a), oznámení uèinìné mezivládní organizací bude vzato v úvahu pouze tehdy, jestliže žádný z jejich èlenských státù neuèinil oznámení. Èlánek 12 Zabezpeèení Paøížské a Bernské úmluvy Tato smlouva se nedotýká závazkù vyplývajících pro každou smluvní stranu z její úèasti v Paøížské úmluvì na ochranu prùmyslového vlastnictví nebo v Bernské úmluvì na ochranu literárních a umìleckých dìl. Èlánek 13 Výhrady K této smlouvì nesmí být èinìny žádné výhrady. Èlánek 14 Urovnání sporù 1. (Konzultace) a) V pøípadì, že se vyskytne spor týkající se výkladu nebo použití této smlouvy, každá smluvní strana mùže na tuto záležitost upozornit jinou smluvní stranu a žádat ji, aby tato s ní zapoèala konzultace. b) Smluvní strana, která byla takto požádána, urychlenì poskytne vhodnou pøíležitost pro vyžádané konzultace. c) Smluvní strany zapojené v konzultacích se pokusí bìhem rozumného èasového období dosáhnout vzájemnì uspokojivého øešení sporu. 2. (Ostatní prostøedky urovnání) Pokud se bìhem rozumného èasového období nedosáhne vzájemnì vyhovujícího øešení konzultacemi podle odstavce 1., úèastníci sporu se mohou dohodnout, že se uchýlí k jiným prostøedkùm vedoucím k pøátelskému urovnání jejich sporu, jako jsou dobré služby, smír, zprostøedkování a arbitráž. 3. (Komise) a) V pøípadì, že spor není uspokojivì urovnán pomocí konzultací podle odstavce 1., nebo pokud nebyly použity prostøedky podle odstavce 2. nebo tyto prostøedky nevedou k pøátelskému urovnání bìhem rozumného èasového období, Shromáždìní na písemnou žádost kteréhokoliv úèastníka sporu svolá komisi tøí èlenù, aby záležitost prozkoumal. Èlenové komise nesmí být ze strany ani jednoho úèastníka sporu, pokud se úèastníci sporu nedohodnou jinak. Budou vybráni ze seznamu povìøených vládních expertù, sestaveného Shromáždìním. Na pravomocích komise se dohodnou úèastníci sporu. Pokud taková dohoda není dosažena bìhem tøí mìsícù, pravomoci komise budou urèeny Shromáždìním po konzultacích s úèastníky sporu a èleny komise. Komise poskytne úèastníkùm sporu a kterékoliv další zainteresované smluvní stranì plnou možnost pøedložit jejich názory. Komise zastaví své øízení, pokud o to požádají oba úèastníci sporu. b) Shromáždìní pøijme pravidla pro sestavení tohoto seznamu expertù, jakož i zpùsob výbìru èlenù komise kterými budou vládní experti smluvních stran, a zpùsob vedení øízení komise, vèetnì ustanovení pro ochranu dùvìrnosti øízení i každého materiálu oznaèeného kterýmkoliv úèastníkem øízení jako dùvìrný. c) Pokud úèastníci sporu nedosáhnou dohody mezi sebou ještì pøed tím, než komise uzavøe své øízení, komise urychlenì pøipraví písemnou zprávu a poskytne ji úèastníkùm sporu k pøezkoumání. Úèastníci sporu budou mít rozumné èasové období, jehož trvání bude urèeno komisí, k tomu, aby pøedložili komisi jakékoliv poznámky, pokud se pøi svých pokusech dosáhnout vzájemnì vyhovujícího øešení svého sporu nedohodnou na delším èasovém období. Komise vezme poznámky v úvahu a urychlenì pøedá zprávu Shromáždìní. Zpráva obsahuje skuteènosti a doporuèení pro øešení sporu a musí být doplnìna pøípadnými písemnými poznámkami úèastníkù sporu. 4. (Doporuèení Shromáždìní) Shromáždìní zprávu komise urychlenì zváží. Na základì jednomyslného souhlasu, Shromáždìní uèiní doporuèení úèastníkùm sporu podle svého výkladu této smlouvy a zprávy komise. Èlánek 15 Podmínky, za nichž se státy mohou stát smluvními stranami 1. (Zpùsobilost) a) Smluvní stranou této smlouvy se mùže stát kterýkoliv èlenský stát Svìtové organizace duševního vlastnictví nebo OSN. b) Smluvní stranou této smlouvy se mùže stát kterákoliv mezivládní organizace splòující požadavky èl. 2) x). Tato organizace informuje generálního øeditele o své kompetenci a o veškerých následných zmìnách své kompetence týkající se záležitostí upravených touto smlouvou. Bez jakékoliv újmy na závazcích vyplývajících z této smlouvy, organizace a její èlenské státy mohou rozhodnout o svých pøíslušných povinnostech týkajících se jejich závazkù podle této smlouvy. 2. (Pøistoupení) Stát nebo mezivládní organizace se stává stranou této smlouvy i) jejím podepsáním a následným uložením ratifikaèní listiny, listiny o pøijetí, schválení, nebo ii) uložením listiny o pøistoupení 256
3. (Uložení listin) Listiny uvedené v odstavci 2. se ukládají u generálního øeditele. Èlánek 16 Vstup smlouvy v platnost 1. (Poèátek platnosti) Tato smlouva nabývá platnosti vzhledem k prvním pìti státùm a mezivládním organizacím, které uložily své listiny ratifikaèní, o pøijetí, schválení nebo pøistoupení, tøi mìsíce po datu, kdy tyto listiny ratifikaèní, o pøijetí, schválení nebo pøistoupení byly uloženy. 2. (Státy a mezivládní organizace, jichž se poèáteèní platnosti netýká) Tato smlouva vstoupí v platnost vzhledem ke kterémukoliv státu nebo mezivládní organizaci, jež nejsou zahrnuty v odstavci 1. tøi mìsíce od data, kdy tento stát nebo mezivládní organizace uložil(a) svou listinu ratifikaèní, o pøijetí, schválení nebo pøistoupení, pokud však v této listinì není uvedeno datum pozdìjší. V takovém pøípadì tato smlouva vstoupí v platnost vzhledem k tomuto státu nebo mezivládní organizaci k takto uvedenému datu. 3. (Ochrana konstrukèních uspoøádání (topografií) existujících v dobì vstupu smlouvy v platnost) Každá smluvní strana má právo nevztahovat tuto smlouvu na konstrukèní uspoøádání (topografii) existující v dobì, kdy tato smlouva vstoupí v platnost vzhledem k této smluvní stranì, za pøedpokladu, že toto ustanovení nepostihne ochranu, která mùže takové konstrukèní uspoøádání (topografie) požívat na území této smluvní strany z titulu jiných mezinárodních závazkù než tìch, které vyplývají z této smlouvy nebo z právního øádu této smluvní strany. Èlánek 17 Vypovìzení smlouvy 1. (Oznámení) Kterákoliv smluvní strana mùže tuto smlouvu vypovìdìt oznámením adresovaným generálnímu øediteli. 2. (Poèátek platnosti vypovìzení) Vypovìzení nabývá úèinku jeden rok po dni, kdy generální øeditel obdržel oznámení. Èlánek 18 Jazyky smlouvy 1. (Pùvodní texty) Tato smlouva je vyhotovena v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, arabském, èínském, francouzském, ruském a španìlském, pøièemž všechna tato znìní mají stejnou platnost. 2. (Úøední texty) Úøední texty vystavuje generální øeditel po konzultacích se zainteresovanými vládami v takových dalších jazycích, které urèí Shromáždìní. Èlánek 19 Uložení smlouvy Tato smlouva je uložena u generálního øeditele. Èlánek 20 Podpisy Tato smlouva zùstane pøístupná pro podpis od 26. 5. 1989 do 25. 8. 1989 uvlády USA a od 26. 8. 1989 do 25. 5. 1990 v sídle WIPO. 257