2001R1508 CS

Podobné dokumenty
1997R2288 CS

2001R1615 CS

1988R1677 CS

1987R1591 CS

(6) Nařízení (EHS) č. 1591/87 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: a) mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí;

2000R0790 CS

NORMA EHK OSN FFV-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-18 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-37 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VODNÍCH MELOUNŮ

NORMA EHK OSN FFV-25 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti CIBULE

2001R1799 CS

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN FFV-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti TŘEŠNÍ A VIŠNÍ

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/1 1/Add. 9

Ekonomická a sociální rada Distr. VEŘEJNÉ

NORMA EHK OSN FFV-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

Poznámka sekretariátu: Text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.4. ČÁST I: REVIDOVANÁ NORMA EHK OSN FFV-26

NORMA EHK OSN FFV-27 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-38 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČEKANKY SALÁTOVÉ

Ekonomická a sociální rada

NORMA EHK OSN FFV-32 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-35 týkající se uvádìní na trh a kontroly obchodní jakosti JAHODY

NORMA EHK OSN FFV-33 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČERNÉHO KOŘENE

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.2.

NORMA EHK OSN FFV-45 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA FFV-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti OKUREK VYDÁNÍ 2008

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/11/Add.10

NORMA EHK OSN FFV-06 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty 58. zasedání, které se konalo ve dnech 29. aţ 31. října 2002 v Ţenevě

NORMA FFV-36 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RAJČAT VYDÁNÍ 2008

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ VYDÁNÍ 2007

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA EHK OSN DDP-09 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti PISTÁCIOVÝCH OŘECHŮ

NORMA FFV-52 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RANÝCH A KONZUMNÍCH BRAMBOR VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN FFV-54 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HŘIBŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN DDP-19 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH RAJČAT

NORMA EHK OSN FFV-49 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ANANASÙ

NORMA FFV-42 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti AVOKÁDA VYDÁNÍ 2008

(Úř. věst. L 245, , s. 6)

PŘÍSTUP SZPI KE KONTROLE ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY OD

B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, C1 kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

2003R1830 CS

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/8. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) (kodifikované znění) (4) Spotřebitelé však mají být informováni o používání takových

Úřední věstník Evropské unie L 320/13

(Akty, jejichž zveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/15/Add.1. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Delegace naleznou v příloze dokument D033542/02.

1999L0004 CS SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech

2006L0008 CS

1993R0315 CS

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech. (Úř. věst. L 66, , s.

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1830/2003. ze dne 22. září 2003

1996R0779 CS

Rada Evropské unie Brusel 26. července 2017 (OR. en)

13452/06 jfi/zb/mj 1 DG C I

L 302/28 Úřední věstník Evropské unie

1999R2789 CS

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

2000R1825 CS

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

2001R1207 CS

1992L0080 CS

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

Č. Strana Datum M1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1021/2013 ze dne 9. října 2013

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

2006R2023 CS

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/60/ES

Veterinární předpisy pro obchod se psy, kočkami a fretkami ***I

2007R0372 CS

(2011/630/EU) (Úř. věst. L 247, , s. 32)

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01.

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

(2) Podle dohody má Evropská unie otevřít několik celních kvót pro některé výrobky z drůbežího masa.

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.

(Úř. věst. L 11, , s. 18) Č. Strana Datum M1 Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1747 ze dne 30. září 2015 L

Delegace naleznou v příloze dokument D048925/03.

1989L0107 CS

(Text s významem pro EHP)

(Text s významem pro EHP)

Předloha. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. /2008. ze dne [ ],

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

(Text s významem pro EHP)

ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE

V Bruselu dne COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

NORMA EHK OSN DDP-08 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

1996L0008 CS SMĚRNICE KOMISE 96/8/ES ze dne 26. února 1996 o potravinách pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti

B NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 211/2013 ze dne 11. března 2013 o požadavcích na osvědčení pro dovoz klíčků a semen určených k produkci klíčků do Unie

Transkript:

2001R1508 CS 06.01.2005 003.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1508/2001 ze dne 24. července 2001, kterým se stanoví obchodní norma pro cibuli a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2213/83 (Úř. věst. L 200, 25.7.2001, s. 14) Ve znění: Úřední věstník Č. Strana Datum M1 Nařízení Komise (ES) č. 46/2003 ze dne 10. ledna 2003, L 7 61 11.1.2003 M2 Ve znění Nařízení Komise (ES) č. 6/2005 ze dne 4. ledna 2005, L 2 3 5.1.2005 M3 Nařízení Komise (ES) č. 1465/2003 ze dne 19. srpna 2003, L 210 4 20.8.2003 M4 Nařízení Komise (ES) č. 907/2004 ze dne 29. dubna 2004, L 163 50 30.4.2004

2001R1508 CS 06.01.2005 003.001 2 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1508/2001 ze dne 24. července 2001, kterým se stanoví obchodní norma pro cibuli a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2213/83 KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou ( 1 ), naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 911/2001 ( 2 ), a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) Cibule je uvedena v příloze I nařízení (ES) č. 2200/96 mezi produkty, pro které je nezbytné přijmout normy. Nařízení Komise (EHS) č. 2213/83 ze dne 28. července 1983, kterým se stanoví normy jakosti pro cibuli a rychlené puky čekanky salátové ( 3 ), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2390/97 ( 4 ), bylo změněno, a nezaručuje již proto právní čistotu. (2) V zájmu jasnosti je třeba oddělit předpisy pro cibuli od předpisů týkajících se jiných produktů podle nařízení (EHS) č. 2213/83. Zmíněné předpisy je proto nutno změnit a příloha I nařízení (ES) č. 2213/83 musí být zrušena. Za tímto účelem a v zájmu zachování transparentnosti světového trhu je třeba vzít v úvahu normy pro cibuli doporučené Pracovní skupinou pro normalizaci produktů podléhajících rychlé zkáze a zvyšování jejich jakosti Evropské hospodářské komise Spojených národů (EHK OSN). (3) Cílem uplatňování této normy je vyloučit produkty nevyhovující jakosti z trhu, přizpůsobit produkci požadavkům spotřebitelů a usnadnit obchod založený na poctivé hospodářské soutěži, a tím přispět ke zvýšení výnosnosti produkce. (4) Normy se vztahují na všechna stadia uvádění na trh. Doprava na dlouhé vzdálenosti, skladování po určitou dobu nebo různá manipulace, kterým jsou produkty vystaveny, mohou způsobit poškození vyplývající z biologického vývoje těchto produktů nebo jejich větší či menší náchylnosti k rychlé zkáze. Tato poškození je třeba vzít v úvahu při uplatňování norem ve stadiích uvádění na trh následujících po odeslání. (5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Obchodní norma pro cibuli kódu KN 0703 10 19 je stanovena v příloze. Tato norma se vztahuje na všechna stadia uvádění na trh za podmínek stanovených v nařízení (ES) č. 2200/96. Ve stadiích následujících po odeslání mohou však produkty oproti ustanovením normy vykazovat mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí, jakož i mírné zhoršení kvality v důsledku jejich vývoje a jejich větší či menší náchylnosti k rychlé zkáze. Článek 2 Nařízení (EHS) č. 2213/83 se mění takto: 1. Slova cibule a v názvu se zrušují. ( 1 ) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. ( 2 ) Úř. věst. L 129, 11.5.2001, s. 3. ( 3 ) Úř. věst. L 213, 4.8.1983, s. 13. ( 4 ) Úř. věst. L 330, 2.12.1997, s. 12.

2001R1508 CS 06.01.2005 003.001 3 2. V čl. 1 se odst.1 nahrazuje tímto: 1. Obchodní norma pro puky čekanky salátové kódu KN 0705 21 00 je stanovena v příloze tohoto nařízení. 3. Příloha I se zrušuje. 4. V příloze II se záhlaví nahrazuje záhlavím: Příloha. Článek 3 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Použije se ode dne 1. ledna 2002. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

2001R1508 CS 06.01.2005 003.001 4 PŘÍLOHA NORMA PRO CIBULI I. DEFINICE PRODUKTU Tato norma se vztahuje na cibuli kuchyňskou odrůd (kultivarů) Allium cepa L., určenou k dodání v čerstvém stavu spotřebiteli, s výjimkou cibule s natí a cibule určené k průmyslovému zpracování. II. USTANOVENÍ O JAKOSTI Účelem normy je stanovení požadavků na jakost, kterou musí cibule vykazovat po úpravě a zabalení. A. Minimální požadavky Cibule všech tříd jakosti, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením uvedeným pro jednotlivé třídy jakosti a k dovoleným odchylkám, musí být: celá, zdravá; nedovolují se produkty napadené hnilobou, nebo s takovými vadami, které je činí nevhodnými pro spotřebu, čistá, v podstatě bez viditelných cizích látek, nepoškozená mrazem, dostatečně suchá pro předpokládané použití (v případě cibule určené ke skladování musí být nejméně první dvě vnější slupky zcela osušené), bez duté nebo ztvrdlé natě, v podstatě bez škůdců, v podstatě bez poškození způsobeného škůdci, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez cizího zápachu a/nebo chuti. Kromě toho musí být nať ukroucena nebo čistě seříznuta na délku nejvýše 6 cm (s výjimkou cibule dodávané v pletencích). Cibule musí být v takovém stadiu vývoje a v takovém stavu, aby: snesla přepravu a manipulaci a mohla být do místa určení doručena v odpovídající jakosti. B. Třídy jakosti Cibule se zařazuje do dvou tříd jakosti: i) I. jakost Cibule v této třídě musí být dobré jakosti. Musí vykazovat znaky typické pro odrůdu. Cibule musí být: pevná a vyplněná, nenarašená (bez narašení viditelného zvenku), bez zduřenin způsobených nepřirozeným vývojem, téměř bez kořínků; avšak u cibule sklizené před úplným dozráním jsou kořínky přípustné. Dovolují se však, pokud nezhoršují celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v obalu, tyto lehké vady: lehké vady tvaru, lehké vady vybarvení, lehká skvrnitost, která nepostihuje poslední suchou slupku chránící dužinatou část, pokud nepokrývá více než jednu pětinu povrchu cibule, povrchové praskliny na vnějších slupkách a chybějící část vnějších slupek, pokud je dužnatá část chráněna. ii) II. jakost

2001R1508 CS 06.01.2005 003.001 5 Do této třídy se zařazuje cibule, která nemůže být zařazena do I. třídy jakosti, ale která odpovídá minimálním požadavkům uvedeným výše. Tato cibule musí být přiměřeně pevná. Dovolují se však, pokud vykazují podstatné znaky odrůdy ohledně jakosti, uchovatelnosti produktu a jeho obchodní úpravy v obalu, tyto vady: vady tvaru, vady vybarvení, počátek rašení viditelný zvenku (ne více než 10 % množstevních nebo hmotnostních v jednom balení), stopy odření, slabé stopy poškození škůdci nebo chorobami, drobné zacelené praskliny, drobné zacelené otlaky, u nichž není nebezpečí, že zhorší uchovatelnost, kořínky, skvrny, které nepostihují poslední suchou slupku chránící dužnatou část, pokud nepokrývají více než polovinu povrchu cibule, praskliny ve vnějších slupkách a chybějící část vnějších slupek nejvýše na jedné třetině povrchu cibule, pokud není poškozena dužnatá část. III. USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTI Velikost je určována na příčném průměru měřeném v nejširším místě. Rozdíl mezi průměrem nejmenší a největší cibule ve stejném balení nesmí převyšovat: 5 mm, pokud je příčný průměr nejmenší cibule 10 mm a více, avšak méně než 20 mm. Pokud je však příčný průměr cibule 15 mm a více, avšak méně než 25 mm, může rozdíl činit 10 mm, 15 mm, pokud je příčný průměr nejmenší cibule 20 mm a více, avšak méně než 40 mm, 20 mm, pokud je příčný průměr nejmenší cibule 40 mm a více, avšak méně než 70 mm, 30 mm, pokud je příčný průměr nejmenší cibule 70 mm a více. Minimální příčný průměr je 10 mm. IV. USTANOVENÍ O DOVOLENÝCH ODCHYLKÁCH Pro produkty neodpovídající požadavkům dané třídy jakosti jsou v každém obalu, nebo u produktů volně ložených v každé dávce, dovoleny odchylky jakosti a velikosti. A. Dovolené odchylky jakosti i) I. jakost 10 % množstevních nebo hmotnostních cibule neodpovídající požadavkům této třídy jakosti, ale odpovídající požadavkům stanoveným pro II. jakost nebo výjimečně dovoleným odchylkám I. jakosti; ii) II. jakost 10 % množstevních nebo hmotnostních cibule neodpovídající požadavkům této třídy jakosti, ani minimálním požadavkům, s výjimkou produktů napadených hnilobou, nebo s jiným poškozením, které je činí nevhodnými pro spotřebu. B. Dovolené odchylky velikosti Pro všechny třídy jakosti: 10 % množstevních nebo hmotnostních cibule neodpovídající stanovené velikosti, avšak o příčném průměru nejvýše o 20 % menším nebo větším, než je tato velikost. V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A. Stejnorodost Obsah každého obalu nebo šarže v případě volně ložených produktů musí být stejnorodý a obal nebo šarže musí obsahovat jen cibuli téhož původu, téže odrůdy, třídy jakosti a velikosti.

2001R1508 CS 06.01.2005 003.001 6 M3 M1 Spotřebitelský obal, jehož čistá hmotnost nepřesahuje 3 kg, však může obsahovat směs cibule různých barev za předpokladu, že tyto jsou téže jakosti a každá příslušná barva je téhož původu, téže odrůdy a velikosti. Viditelná část obsahu obalu nebo šarže v případě volně ložených produktů musí odpovídat zbývající části obsahu obalu nebo šarže. Aniž je dotčeno předchozí ustanovení v tomto bodě, je možno produkty, na něž se vztahuje toto nařízení, mísit v maloobchodních baleních M2 o čisté hmotnosti do tří kilogramů s různými druhy čerstvého ovoce a zeleniny za podmínek stanovených nařízením Komise (ES) č. 48/2003 ( 1 ). B. Obalová úprava Cibule musí být balena způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu. Materiály použité uvnitř obalů musí být nové, čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Použití materiálů, především papíru nebo nálepek s obchodními údaji, se dovoluje, pokud jsou tisk nebo štítkování provedeny zdravotně nezávadnou barvou nebo lepidlem. V obalech se nesmějí vyskytovat cizí příměsi. Nálepky umísťované jednotlivě na produkt musí být takové, aby po odstranění nezanechávaly viditelné stopy po lepidle, ani nezpůsobovaly vady slupky. C. Obchodní úprava Cibule může být dodávána: urovnaná ve vrstvách, volně ložená v obalech (včetně velkoobjemových obalů), přepravována volně ložená dopravním prostředkem, v pletencích: buď o stanoveném počtu cibulí, přičemž pletence musí obsahovat nejméně šest cibulí se zcela zaschlou natí), nebo o stanovené čisté hmotnosti. U cibulí v pletencích musí být znaky pletenců v témže obalu (počet cibulí nebo čistá hmotnost) stejnorodé. VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ U cibule dodávané v obalech musí být každý obal označen na jedné straně uvedenými údaji, které musejí být vyznačeny čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku. U cibule přepravované jako volně ložené (přímá nakládka do nákladního vozidla) musí být tyto údaje uvedeny v dokladu doprovázejícím zboží a musí být na viditelném místě připevněny uvnitř nákladního vozidla. A. Identifikace Jméno a adresa balírny a/nebo odesílateletento údaj může být nahrazen: u všech balení s výjimkou hotových balení úředně vydaným nebo uznaným identifikačním symbolem balírny a/nebo odesílatele, uvedeným v blízkosti údaje balírna a/nebo odesílatel (nebo odpovídajících zkratek); ( 1 ) Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 65.

2001R1508 CS 06.01.2005 003.001 7 M3 pouze u hotových balení jménem a adresou prodejce usazeného ve Společenství, které jsou uvedeny v blízkosti údaje Zabaleno pro: nebo rovnocenného údaje. V tomto případě musí označení zahrnovat též identifikační symbol balírny a/nebo odesílatele. Prodejce poskytne veškeré údaje považované kontrolním orgánem za nezbytné, pokud jde o význam uvedeného symbolu. B. Druh produktu Cibule, není-li obsah obalu viditelný zvenku. U prodejních obalů obsahujících směs cibule různých barev: Směs cibule nebo ekvivalentní označení, není-li obsah viditelný zvenku, označení každé barvy, která se nachází v obalu, a minimálního počtu kusů od každé příslušné barvy. C. Původ produktu Země původu a popř. pěstitelská oblast nebo národní, krajový nebo místní název. U spotřebitelských obalů obsahujících směs cibule různých barev různého původu se vedle názvu příslušné barvy uvede každá země původu. D. Obchodní údaje třída jakosti, velikost vyjádřená nejmenším a největším příčným průměrem, čistá hmotnost. E. Úřední kontrolní značka (není povinná) Obaly nemusí být označeny údaji zmíněnými v prvním pododstavci, obsahují-li prodejní balení, která jsou jasně viditelná zvenčí a všechna jsou označena těmito údaji. Na výše zmíněných obalech nesmějí být přítomny žádné údaje, které by mohly být zavádějící. Pokud jsou balení uložena na paletách, údaje musí být uvedeny na vývěsce umístěné na jasně viditelném místě, a to alespoň na dvou stranách palety.