1988R1677 CS

Podobné dokumenty
1997R2288 CS

NORMA FFV-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti OKUREK VYDÁNÍ 2008

1987R1591 CS

2001R1615 CS

(6) Nařízení (EHS) č. 1591/87 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: a) mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí;

2001R1508 CS

2000R0790 CS

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN FFV-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti TŘEŠNÍ A VIŠNÍ

NORMA EHK OSN FFV-37 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VODNÍCH MELOUNŮ

NORMA EHK OSN FFV-33 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČERNÉHO KOŘENE

NORMA EHK OSN FFV-32 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.2.

NORMA EHK OSN FFV-27 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-35 týkající se uvádìní na trh a kontroly obchodní jakosti JAHODY

Poznámka sekretariátu: Text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.4. ČÁST I: REVIDOVANÁ NORMA EHK OSN FFV-26

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA EHK OSN FFV-06 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-45 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-18 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/1 1/Add. 9

Ekonomická a sociální rada Distr. VEŘEJNÉ

NORMA FFV-36 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RAJČAT VYDÁNÍ 2008

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/11/Add.10

NORMA EHK OSN FFV-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-38 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČEKANKY SALÁTOVÉ

Ekonomická a sociální rada

2001R1799 CS

Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty 58. zasedání, které se konalo ve dnech 29. aţ 31. října 2002 v Ţenevě

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ VYDÁNÍ 2007

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA EHK OSN FFV-54 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HŘIBŮ

NORMA EHK OSN FFV-49 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ANANASÙ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN DDP-19 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH RAJČAT

NORMA EHK OSN FFV-25 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti CIBULE

NORMA EHK OSN DDP-09 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti PISTÁCIOVÝCH OŘECHŮ

NORMA FFV-42 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti AVOKÁDA VYDÁNÍ 2008

NORMA FFV-52 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RANÝCH A KONZUMNÍCH BRAMBOR VYDÁNÍ 2008

(Úř. věst. L 245, , s. 6)

PŘÍSTUP SZPI KE KONTROLE ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY OD

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

1996R0779 CS

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

2003R1830 CS

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/15/Add.1. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, C1 kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita

1993R0315 CS

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

(Akty, jejichž zveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) (kodifikované znění) (4) Spotřebitelé však mají být informováni o používání takových

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech. (Úř. věst. L 66, , s.

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/8. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1830/2003. ze dne 22. září 2003

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

1999L0004 CS SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech

NORMA EHK OSN DDP-14 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti. s ohledem na stanovené odchylky musí rovněţ být:

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

2006R2023 CS

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

Č. Strana Datum M1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1021/2013 ze dne 9. října 2013

(Úř. věst. L 11, , s. 18) Č. Strana Datum M1 Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1747 ze dne 30. září 2015 L

2006L0008 CS

(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE

1992L0080 CS

(2011/630/EU) (Úř. věst. L 247, , s. 32)

13452/06 jfi/zb/mj 1 DG C I

NORMA FFV-22 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SALÁTU, ENDIVIE KADEŘAVÉ LETNÍ A ENDIVIE ZIMNÍ VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN DDP-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

13/sv. 1 CS (67/548/EHS)

L 302/28 Úřední věstník Evropské unie

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

1999R2789 CS

NORMA EHK OSN DDP-11 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH VINNÝCH HROZNŮ

13/sv. 15 CS. Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 35/1

PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY NAŘÍZENÍ RADY o společné organizaci trhu s osivem a o zrušení směrnic (EHS) č. 2358/71 a (EHS) č.

1995L0059 CS

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

1996L0008 CS SMĚRNICE KOMISE 96/8/ES ze dne 26. února 1996 o potravinách pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti

Č. Strana Datum M1 Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 726/2011 ze dne 25. července 2011 L

Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,

2007R0372 CS

Úřední věstník Evropské unie L 320/13

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Delegace naleznou v příloze dokument D033542/02.

10. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 687 ze 7. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 4.

L 11/12 Úřední věstník Evropské unie

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.

2000R1825 CS

NORMA EHK OSN DDP-08 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/60/ES

Předloha. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. /2008. ze dne [ ],

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/74/ES. ze dne 23. září 2002,

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

(Legislativní akty) SMĚRNICE

ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE

Transkript:

1988R1677 CS 06.01.2005 004.002 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 1677/88 ze dne 15. června 1988, kterým se stanoví normy jakosti pro okurky (Úř. věst. L 150, 16.6.1988, s. 21) Ve znění: Úřední věstník Č. Strana Datum M1 Nařízení Komise (ES) č. 888/97 ze dne 16. května 1997, L 126 11 17.5.1997 M2 Nařízení Komise (ES) č. 46/2003 ze dne 10. ledna 2003, L 7 61 11.1.2003 M3 Ve znění Nařízení Komise (ES) č. 6/2005 ze dne 4. ledna 2005, L 2 3 5.1.2005 M4 Nařízení Komise (ES) č. 907/2004 ze dne 29. dubna 2004, L 163 50 30.4.2004 M5 Nařízení Komise (ES) č. 386/2005 ze dne 8. března 2005, L 62 3 9.3.2005

1988R1677 CS 06.01.2005 004.002 2 NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 1677/88 ze dne 15. června 1988, kterým se stanoví normy jakosti pro okurky KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1035/72 ze dne 18. května 1972 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou ( 1 ), naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1117/88 ( 2 ), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že nařízení Rady č. 183/64/EHS ( 3 ) stanoví normy jakosti pro okurky; vzhledem k tomu, že v produkci a uvádění těchto produktů na trh došlo ke změně, zejména pokud jde o požadavky maloobchodních a velkoobchodních trhů; že společné normy jakosti pro okurky by se tudíž měly pozměnit tak, aby tyto nové požadavky byly vzaty v úvahu; vzhledem k tomu, že tyto změny s sebou nesou změnu definice doplňkové třídy jakosti stanovené v nařízení Rady (EHS) č. 1194/69 ( 4 ) naposledy pozměněném nařízením (EHS) č. 79/88 ( 5 ); že by se při definování uvedené třídy měl vzít v úvahu hospodářský význam dotyčných produktů pro producenty, jakož i potřeba splnit požadavky spotřebitelů; vzhledem k tomu, že tyto normy se vztahují na všechna stadia uvádění na trh; že přeprava na dlouhé vzdálenosti, skladování po určitou dobu, případně různá manipulace, které jsou produkty podrobeny mohou způsobit poškození produktů vyplývající z jejich biologického vývoje nebo větší či menší náchylnosti produktů k rychlé zkáze; že by se proto měla tato poškození vzít v úvahu při uplatňování norem ve stádiích uvádění na trh následujících po odeslání; vzhledem k tomu, že z důvodů přehlednosti a právní jistoty a pro snadné používání by měly být pozměněné normy obsaženy v jediném textu; vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro ovoce a zeleninu, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: M5 Článek 1 Normy jakosti pro okurky kódu 0707 00 05 kombinované nomenklatury jsou stanoveny v příloze. Tyto normy se vztahují na všechna stádia uvádění na trh za podmínek stanovených v nařízení (EHS) č. 1035/72. Ve stadiích následujících po odeslání mohou však produkty oproti ustanovením normy vykazovat mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí a mírnou změnu vzhledem k jejich biologickému vývoji a jejich menší či větší náchylnosti k rychlé zkáze. Článek 2 Nařízení č. 183/64/EHS se mění takto: v čl. 1 odst. 2 se zrušuje druhá odrážka, příloha I/2 se zrušuje. ( 1 ) Úř. věst. L 118, 20.5.1972, s. 1. ( 2 ) Úř. věst. L 107, 28.4.1988, s. 1. ( 3 ) Úř. věst. L 192, 25.11.1964, s. 3217/64. ( 4 ) Úř. věst. L 157, 28.6.1969, s. 1. ( 5 ) Úř. věst. L 10, 14.1.1988, s. 8.

1988R1677 CS 06.01.2005 004.002 3 Článek 3 Nařízení (EHS) č. 1149/69 se mění takto: v článku 1 se zrušují slova a okurky, příloha VII se zrušuje. Článek 4 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1989. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

1988R1677 CS 06.01.2005 004.002 4 PŘÍLOHA NORMY JAKOSTI PRO OKURKY I. DEFINICE PRODUKTU Tato norma se vztahuje na okurky odrůd (kultivarů) Cucumis sativus L. určené k dodání v čerstvém stavu spotřebiteli, nevztahuje se na okurky k průmyslovému zpracování a na okurky nakládačky. II. USTANOVENÍ O JAKOSTI Normy stanoví vlastnosti, které musí okurky vykazovat po obalové úpravě a zabalení. A. Minimální požadavky Okurky všech tříd jakosti, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením pro jednotlivé třídy a k dovoleným odchylkám, být: neporušené, zdravé; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo produkty s vadami, které je činí nevhodnými ke spotřebě, čerstvého vzhledu, pevné, čisté, v podstatě bez všech viditelných cizorodých látek, v podstatě bez škůdců, v podstatě bez poškození způsobených škůdci, bez hořké chuti (s výhradou ke zvláštním ustanovením pro třídy II M1 pod nadpisem dovolené odchylky ), bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez cizího pachu nebo chuti. Okurky musí být dostatečně vyvinuté, jejich semena však musí být měkká. Stav produktu musí být takový, aby: vydržel přepravu a manipulaci a mohl být do místa určení doručen v odpovídající jakosti. B. Třídy jakosti Okurky se zařazují do čtyř tříd jakosti uvedených níže: i) Výběr Okurky zařazená do této třídy musí být vynikající jakosti. Musí mít všechny charakteristiky odrůdy. Musí být dobře vyvinuté, být dobře tvarované a téměř rovné (maximální výška oblouku: 10 mm na 10 cm délky okurky), mít typické zabarvení odrůdy, být bez vad včetně všech deformací a zejména těch, které jsou způsobeny vytvářením semen. ii) I. jakost Okurky zařazené do této třídy musí být dobré jakosti. Musí být přiměřeně vyvinuté, být přiměřeně dobře tvarované a téměř rovné (maximální výška oblouku: 10 mm na 10 cm délky okurky). Dovolují se tyto vady: lehká deformace s výjimkou deformace způsobené tvorbou semen, mírný nedostatek zabarvení, zvláště světle zabarvená část okurky tam, kde se dotýkala země během růstu, malé kazy na slupce způsobené třením nebo manipulací nebo nízkými teplotami, jsou-li tyto kazy zacelené a nemají-li vliv na zachování jakosti.

1988R1677 CS 06.01.2005 004.002 5 M1 iii) II. jakost Do této třídy patří okurky, které nemohou být zařazeny do vyšších tříd jakosti, ale odpovídají minimálním požadavkům uvedeným výše. Mohou však mít tyto vady: deformace, kromě podstatného vyvinutí semen, nedostatek zabarvení až do jedné třetiny povrchu; v případě skleníkových okurek se značný nedostatek zabarvení v postižených částech nepovoluje, zacelené praskliny, mírné poškození způsobené třením a manipulací, které vážně neovlivňuje uchování jakosti a vnější vzhled. Všechny vady uvedené výše se dovolují u rovných a mírně zahnutých okurek. Na druhou stranu se zahnuté okurky povolují pouze tehdy, mají-li pouze mírné nedostatky v zabarvení a žádné vady nebo deformace kromě zakřivenosti. Mírně zahnuté okurky mohou mít maximální výšku oblouku 20 mm na 10 cm délky okurky. Zahnuté okurky mohou mít větší oblouk a musí být zabaleny samostatně. III. USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTI Třídění podle velikosti se určuje podle hmotnosti okurky. M1 i) Hmotnost okurek pěstované venku nesmí být nižší než 180 g. Hmotnost skleníkových okurek nesmí být nižší než 250 g. ii) Kromě toho skleníkové okurky z výběrové třídy a třídy I s hmotností nejméně 500 g musí být nejméně 30 cm dlouhé, mezi 250 a 500 g musí být nejméně 25 cm dlouhé. iii) Třídění podle velikosti je povinné pro výběrovou třídu a třídu I. Rozdíl v hmotnosti mezi nejtěžšími a nejlehčími okurkami ve stejném balení nesmí přesahovat: 100 gramů, pokud nejlehčí kus váží mezi 180 a 400 gramy, 150 gramů, pokud nejlehčí kus váží 400 gramů nebo více. iv) Ustanovení týkající se třídění podle velikosti se nevztahuje na krátké okurky. IV. USTANOVENÍ O DOVOLENÝCH ODCHYLKÁCH Pro produkty neodpovídající požadavkům dané třídy jakosti a velikosti se dovolují v každém balení odchylky jakosti a velikosti. A. Dovolená odchylka jakosti i) Výběr 5 % okurek, které nevyhovují požadavkům této třídy, ale splňují požadavky pro I. jakost nebo výjimečně spadají do rámce dovolených odchylek pro uvedenou třídu. ii) I. jakost 10 % okurek, které nevyhovují požadavkům této třídy, ale splňují požadavky pro třídu II, nebo výjimečně spadají do rámce přípustných odchylek pro uvedenou třídu. iii) II. jakost 10 % okurek, které nevyhovují ani požadavkům pro tuto třídu, ani minimálním požadavkům, s výjimkou produktů napadených hnilobou nebo kažením, které je činí nevhodnými ke spotřebě. V rámci této odchylky může mít maximálně 2 % okurek konce s nahořklou chutí.

1988R1677 CS 06.01.2005 004.002 6 B. Dovolená odchylka velikosti Pro všechny třídy: 10 % okurek, které nevyhovují požadavkům na velikost. Tato odchylka se však vztahuje k produktům, které se liší maximálně o 10 % od stanovených mezí pro velikost a hmotnost. V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A. Stejnorodost Obsah každého balení musí být stejnorodý a obsahovat pouze okurky stejného původu, odrůdy nebo druhu, jakosti a velikosti (pokud se vyžaduje). M1 Viditelná část obsahu balení musí odpovídat zbývající části obsahu. M2 Aniž je dotčeno předchozí ustanovení v tomto bodě, je možno produkty, na něž se vztahuje toto nařízení, mísit v maloobchodních baleních M3 o čisté hmotnosti do tří kilogramů s různými druhy čerstvého ovoce a zeleniny za podmínek stanovených nařízením Komise (ES) č. 48/2003 ( 1 ). B. Obalová úprava Okurky musí být zabaleny takovým způsobem, aby byly řádně chráněny. Okurky musí být zabaleny dostatečně pevně, aby se zabránilo poškození během přepravy. Materiály použité uvnitř obalů musí být nové, čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Použití materiálů, především papíru nebo nálepek s obchodními údaji, se dovoluje, pokud je tisk nebo označení na štítku provedeno zdravotně nezávadnou barvou nebo lepidlem. V obalech se nesmějí vyskytovat cizí příměsi. M4 Nálepky umísťované jednotlivě na produkt musí být takové, aby po odstranění nezanechávaly viditelné stopy po lepidle, ani nezpůsobovaly vady slupky. VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ Každý obal musí být označen na jedné straně následujícími údaji, které musí být uvedeny čitelně a nesmazatelně tak, aby byly viditelné zvnějšku: M4 A. Identifikace: Jméno a adresa balírny a/nebo odesílateletento údaj může být nahrazen: u všech balení s výjimkou hotových balení úředně vydaným nebo uznaným identifikačním symbolem balírny a/nebo odesílatele, uvedeným v blízkosti údaje balírna a/nebo odesílatel (nebo odpovídajících zkratek); pouze u hotových balení jménem a adresou prodejce usazeného ve Společenství, které jsou uvedeny v blízkosti údaje Zabaleno pro: nebo rovnocenného údaje. V tomto případě musí označení zahrnovat též identifikační symbol balírny a/nebo odesílatele. Prodejce poskytne veškeré údaje považované kontrolním orgánem za nezbytné, pokud jde o význam uvedeného symbolu. B. Druh produktu: okurky, není-li obsah zvenku viditelný, skleníkové, ve vhodných případech, případně odpovídající výraz, krátké okurky, případně miniokurky. C. Původ produktu: Země původu a popř. pěstitelská oblast nebo národní, krajové či místní označení původu. ( 1 ) Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 65.

1988R1677 CS 06.01.2005 004.002 7 M4 D. Obchodní údaje: třída jakosti a, v případě potřeby, u tříd II M1 označení zahnuté okurky, velikost (je-li produkt tříděn podle velikosti) vyjádřená jako minimální a maximální hmotnost okurek, počet jednotek (není povinný). E. Úřední kontrolní značka (není povinná). Obaly nemusí být označeny údaji zmíněnými v prvním pododstavci, obsahují-li prodejní balení, která jsou jasně viditelná zvenčí a všechna jsou označena těmito údaji. Na výše zmíněných obalech nesmějí být přítomny žádné údaje, které by mohly být zavádějící. Pokud jsou balení uložena na paletách, údaje musí být uvedeny na vývěsce umístěné na jasně viditelném místě, a to alespoň na dvou stranách palety.