Pūjā Gāthā - Opěvné verše Obsah: 1. Saranattayam (Přijetí Trojího útočiště) 2. Pañcasikkhāpadam (Pět bodů výcviku) 3. Atthangikasikkhāpadam (Osm bodů výcviku) 4. Ājīvasikkhāpadam (Osm bodů výcviku pro správné živobytí) 5. Paritta parikamma (Přizvání božstev k paritta-ochranné recitaci) 6. Buddha Vandanā (Poklona Buddhovi) 7. Dhamma Vandanā (Poklona Dhammě) 8. Sangha Vandanā (Poklona Sangze) 9. Pūja (Uctívání) 10. Bodhi Pūja (Uctívání Bodhi stromu) 11. Pāniya&Bhojja Dana (Obdarování jídlem a nápoji) 12. Khamā (Přiznání chyb) 13. Anumodanā (Sdílení zásluh) 14. Vuddhi Patthānam (Požehnání) 1
Pūjā Gāthā Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassā! Pozdrav jemu vznešenému, oproštěnému, právě a zcela probuzenému Okāsa! Aham Ayye! Tissaran ena sadhim pañcasīlam (at t hangikasīlam, ājīva at t hamaka) dhammam yācāmi. Žádám vás, ctihodná, o udělení trojí ochrany spolu s pěti předsevzetími. (osmi předsevzetími, osmi předsevzetími pro živobytí) Anuggaham katvā silam detha me Ayye. Prosím ctihodná, laskavě mi zadejte etická předsevzetí. Dutiyam pi aham Ayye podruhé Tatiyam pi aham Ayye.potřetí Yam aham vadāmi tam vadetha. Opakujte po mě. Āma, Ayye! Ano, ctihodná! 1.Saranattayam - Přijetí trojího útočiště (laici opakují po ctihodné) Buddham saran am gacchāmi K Buddhovi jdu jako ke svému útočišti. Dhammam saran am gacchāmi K Dhammě jdu jako ke svému útočišti. Sangham saran am gacchāmi K Sangze jdu jako ke svému útočišti. Dutiyam-pi: Buddham saran am gacchāmi Dutiyam-pi: Dhammam saran am gacchāmi Dutiyam-pi: Sangham saran am gacchāmi (Podruhé...) Tatiyam-pi: Buddham saran am gacchāmi Tatiyam-pi: Dhammam saran am gacchāmi Tatiyam-pi: Sangham saran am gacchāmi (Potřetí...) 2
Tisarana gamanam paripunnam. Přijetí trojí ochrany a trojího útočiště je nyní zcela naplněno. Āma, Ayye! Ano, ctihodná. 2. Pañcasikkhāpadam - Pět bodů výcviku (laici opakují po ctihodné) 1. Pānātipātā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se zabíjení dýchajících bytostí. 2. Adinnādānā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se braní toho, co není dáváno. 3. Kāmesu micchācārā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se špatného chování vzhledem ke smyslnosti. 4. Musāvādā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se falešného mluvení. 5. Surā-meraya-majja-pamādat t hānā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se požívání alkoholických a jiných látek, které způsobují omámení- poklad nedbalosti. Idam me sīlam magga phala ñānassa paccayo hotu Ať se přijetí těchto morálních principů stane základnou pro realizaci Nibbány. Tisaranena saha pañca sīlam sādhukam katvā. Appamādena sampādetha. Vezměte trojí útočiště, dodržujte pečlivě těchto pět předsevzetí. Usilujte neúnavně. Āma Ayye. Ano, ctihodná. 3.At t hangikasikkhāpadam - Osm bodů výcviku 3
(laici opakují po ctihodné) 1. Pānātipātā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se zabíjení dýchajících bytostí. 2. Adinnādānā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se braní toho, co není dáváno. 3. Abrahmacariyā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se špatného chování vzhledem ke smyslnosti. 4. Musāvādā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se falešného mluvení. 5. Surā-meraya-majja-pamādat t hānā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se požívání alkoholických a jiných látek, které způsobují omámení- poklad nedbalosti. 6. Vikālabhojanā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se jedení v nevhodnou dobu. 7. Nacca-gīta-vādita-visūkhadassanā, māla-gandha-vilepana-dharana-man d ana vibhusanatthana veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se tance, zpěvu, hudby, představení a jejich navštěvování; používání věnců, parfémů, kosmetiky, a ozdob. 8. Uccāsayana-mahāsayanā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se přepychových lůžek. Idam me sīlam magga phala ñānassa paccayo hotu. Ať se přijetí těchto morálních principů stane základnou pro realizaci Nibbány. Tisaranena saha atthangika sīlam sādhukam katvā. Appamādena sampādetha. Vezměte trojí útočiště, dodržujte pečlivě těchto osm předsevzetí. Usilujte neúnavně. Āma Ayye. Ano, ctihodná. 4. Ājīvasikkhāpadam - Osm bodů výcviku pro správné živobytí 4
(laici opakují po ctihodné) 1. Pānātipātā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se zabíjení dýchajích bytostí. 2. Adinnādānā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se braní toho, co není dáváno. 3. Kāmesu micchācārā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se špatného chování vzhledem ke smyslnosti. 4. Musāvādā veraman ī - sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se falešného mluvení. 5. Pisunā-vācā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se zlomyslného mluvení. 6. Pharusā-vācā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se hrubého mluvení. 7. Samphappalāpā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se planého tlachání. 8. Micchā ājīvā veraman ī sikkhāpadam samādiyāmi. Beru na sebe bod výcviku zdržování se špatného živobytí. Idam me sīlam magga phala ñānassa paccayo hotu. Ať se přijetí těchto morálních principů stane základnou pro realizaci Nibbány. Tisaranena saha ajīva sīlam sādhukam katvā. Appamādena sampādetha. Vezměte trojí útočiště, dodržujte pečlivě těchto osm předsevzetí pro správné živobytí. Usilujte neúnavně. Āma Ayye. Ano, ctihodná. 5. Paritta parikamma - Přizvání božstev k paritta (ochranné recitaci) Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassā! Pozdrav jemu vznešenému, oproštěnému, pravě a zcela probuzenému! 5
Samantā cakkavālesu atrā gacchantu devatā Nechť se zde shromáždí bohové všech světů Saddhammam Muni-rājassa sun antu sagga-mokkha- dam. a poslouchají vznešenou Dhammu krále mudrců, která přináší požehnání z nebe a osvobození. (Nibbāna) Paritta savana kālo ayam bhadantā! Dobří přátelé, nyní je čas pro poslech Paritta! Paritta savana kālo ayam bhadantā! Dobří přátelé, nyní je čas pro poslech Paritta! Paritta Dhamma savana kālo ayam bhadantā! Dobří přátelé, nyní je čas pro poslech Paritta/Dhammy! 6. Buddha guna poklona Buddhovi (recitujeme společně) Iti pi so Bhagavā Araham Sammā-SamBuddho, vijjā-caran a-sampanno Sugato Takový je, Vznešený, oproštěný, dokonale probuzený, obdařený věděním a ctností, blažený, loka-vidū, anuttaro purisa-damma-sārathi, Satthā deva manussānam znalec světa, nepřekonatelný vůdce praktikujících osob, učitel bohů a lidí, Buddho Bhagavā ti. probuzený a vznešený. 7. Dhamma guna poklona Dhammě (recitujeme společně) Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, sandit t hiko, akāliko, Dobře vyložená je Dhamma Vznešeným, bezprostředně viditelná, bezčasová, ehipassiko, opanayiko, paccattam veditabbo viññuhī-ti. zvoucí k nahlédnutí, vedoucí k cíli, individuálně pochopitelná moudrými. 8. Sangha guna poklona Sanghze (recitujeme společně) Su-pat ipanno Bhagavato sāvaka San gho, Obec žáků Vznešeného jde dobrou cestou, 6
uju-pat ipanno Bhagavato sāvaka San gho, obec žáků Vznešeného jde přímou cestou, ñāya-pat ipanno Bhagavato sāvaka San gho, obec žáků Vznešeného jde pravou cestou, sāmīci-pat ipanno Bhagavato sāvaka San gho, obec žáků Vznešeného jde správnou cestou, yad-idam cattāri purisa-yugāni, at t ha purisa-puggalā, totiž čtyři páry osob, osm jednotlivců, esa Bhagavato sāvaka San gho, to je obec žáků Vznešeného, āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhin eyyo, añjali-karanīyo, hodná štědrosti, hodná pohostinnosti, hodná darů, hodná uctivého pozdravu, anuttaram puññakkhettam lokassā-ti. nesrovnatelné pole zásluh pro tento svět. 9.Pūja uctívání (laici opakují po ctihodné) (Cetiyā Pagoda, obřadní místnost) Vandāmi cetiyam sabbam / sabbat t hānesu patit t hitam, Klaním se všem pagodám (svatyním) / ke všem místům, kde jsou, sāririka dhātu Mahā Bodhim / Buddha-rūpam sakalam sadā! tělesným relikviím, vznešenému Bodhi stromu, / a všem Buddhovým zobrazením, vždy a všude! Icc-evam-accanta-namassaneyyam / namassamāno Ratanattayam yam, Když se takto budu klanět / s úctou Trojímu klenotu, puññābhisandham vipulam allattham, / tassānubhāvena hat antarāyo! získám hojnou záplavu zásluh, / jejichž silou jsou všechny překážky zničeny! (Dīpā světlo svíčky) Ghana-sārappa-dittena / dīpena tama-dhamṣinā, Lampou, která intenzívně hoří, / zahánějíc temnotu, 7
tiloka-dīpam Sambuddham / pujayāmi tamo-nudam. Buddhovi, světlu tří světů, / který rozptýlil temnotu, se klaním. (Sugandha parfém, vůně) Sugandhi-kāya-vadanam, / ananta-gun a-gandhinā, Vonné tělo a řeč, / nekonečně dobrých kvalit, sugandhināham gandhena / pūjayāmi Tathāgatam. touto vůní-parfémem, / uctívám Tathāgatu. (Kappa nápoj) Sugandham sītalam kappam, / passanna-madhuram subham, Připravil jsem vonící, chladný, / příjemný, sladký a lahodný, pānīyam-etam Bhagavā, / patiggan hātu m-uttama! nápoj tento, prosím, Vznešený, / přijměte, O dobrotivý a nejvyšší! (Gilāna paccaya bilinná medicína) Besajjehi samāyuttam / gilāna-paccayam imam, Tento léčivý / bylinný nápoj, anukampam upādāya, / patiggan hātu-m-uttama! ze soucitu k nám / prosím přijměte, O dobrotivý a nejvyšší! (Kusuma květiny) Van n a-gandha-gun opetam, / etam kusuma santatim Pestrobarevné a vonné jsou ornamenty, / těchto květů pūjayāmi Mun indassa / sirīpāda saroruhe. jimiž uctívám Mudrcova / požehnaná chodidla lotosová. Pūjemi Buddham kusumena nena, Uctívám Buddhu těmito květinami, puññena metena labhāmi mokkham. kéž touto zásluhou dosáhnu osvobození. Puppham milāyāti yathā idam me, Tak jako tyto květy uvadnou, tak také moje 8
kāyo tathā yāti vināsa-bhāvam. tělo bude zničeno. 10. Bodhi Pūja - uctívání Bodhi stromu (recitujeme společně) Yassa mūle nissino va / sabbāri vijayam akā, U jehož kořene sedíc náš Učitel, / překonal všechny nepřátele, patto sabbaññutam satthā / vande tam bodhi pādapam. a vševědoucnosti dosáhnul, / nechť je uctěn tento Bodhi-strom. Ime ete mahā bodhi / loka nāthena pūjitā, Tento Mahā Bodhi-strom, / i Pán světa uctil, ahampi te namassāmi / bodhi rāja nama-tthu te. stejně tak i já tě zdravím, / ō královský Bodhi, kéž jsi poctěn. Indanīla van n apatta / setakhanda bhāsuram, Safírová barva listů, / světlý kmen, co září, sattinetta pankajābhi / pūjitaggasātadam, lotosovýma očima učitele uctěný, / přinášející požehnání nejvyšší, agga bodhi nāma / vāma davā rukkhasannibham, jímž je nejvyšší probuzení nazýváno, / překrásný, hřejivý, posvátný strom, tam visāla bodhi pādapam / namāmi sabbadā tomuto mocnému Bodhi / se klaním každý den. 11.Pāniya&Bhojja Dana - Obdarování jídlem a nápoji (laici opakují po ctihodné) Adhivasetu no bhante, S Vašim svolením ctihodný pane, pāniyam (bhojanmam, khajjakam,bhesajjam,pānakam ) upanāmitam, Vám tento dar vody, (jídla, moučníku, bylinného léku, nápoje) s úctou předkládám, anukampam upādāya / patiganhātu muttamam. pohnut soucitem / přijměte jej, ō Dobrotivý a nejvyšší. Iminā puñña kammena / māme bāla samāgamo Těmito záslužnými skutky / kéž se nepotkávám s hlupáky, 9
Satam samāgamo hoti/yāva nibbāna pattiyā. kéž se shledávám s tím, co je moudré, / dokud nedosáhnu Nibbāny. (recitujeme společně) Ākāsat t hā ca bhummat t hā / devā nāgā mah -iddhikā, V prostoru dlící či pozemští, / devové a nāgové sil neobyčejných, puññam tam anumoditvā / ciram rakkhantu sāsanam! nechť radují se z těchto zásluh, / a na dlouho chrání Sāsanu! Ākāsat t hā ca bhummat t hā / devā nāgā mah -iddhikā, V prostoru dlící či pozemští, / devové a nāgové sil neobyčejných, puññam tam anumoditvā / ciram rakkhantu desanam! nechť radují se z těchto zásluh, / a na dlouho chrání Učení! Ākāsat t hā ca bhummat t hā/devā nāgā mah -iddhikā, V prostoru dlící či pozemští, / devové a nāgové sil neobyčejných, puññam tam anumoditvā/ciram rakkhantu mam paran-ti! nechť radují se z těchto zásluh, / a na dlouho chrání mne i ostatní! Ettāvatā ca amhehi / sambhatam puñña sampadam Těmito námi, / nahromaděnými zásluhami, Sabbe devā anumodantu / sabba sampatti siddhiyā všechna božstva kéž se radují, / kéž všichni dosáhnou úspěchu. Ettāvatā ca amhehi / sambhatam puñña sampadam Těmito námi, / nahromaděnými zásluhami, Sabbe bhutā anumodantu / sabba sampatti siddhiyā všechny bytosti (bez těla) kéž se radují, / kéž všichni dosáhnou úspěchu. Ettāvatā ca amhehi / sambhatam puñña sampadam Těmito námi, / nahromaděnými zásluhami, Sabbe sattā anumodantu / sabba sampatti siddhiyā všechna stvoření kéž se radují, / kéž všichni dosáhnou úspěchu. (opakovat 3x) Idam me ñātīnam hotu, / sukhitā hontu ñātayo! Kéž z toho mají mí příbuzní prospěch, / šťastni nechť jsou příbuzní. Iminā puñña-kammena / upajjhāyā gu n -uttarā, Těmito záslužnými činy / preceptoři kvalit nejvyšších 10
ācariyūpakārā ca, / mātā pitā piyā mamam, učitelé a pomocníci / matka s otcem, mně drazí, Suriyo Candimā rājā, / gun avantā narā pica, sluneční a měsíční král / a také kvalitami obdařeni lidé, brahmā mārā ca Indrā ca, / lokapālā ca devatā, bráhmové a Márové a Indrové, / a svět ochraňující dévové, Yamo mittā manussā ca / majjhat t hā verikāpi ca, Jáma, přátelé a lidé / neutrální a nepřátelé také, sabbe sattā sukhī hontu / puññāni pakatāni me. všechna stvoření nechť jsou šťastná / zásluhami mnou vykonanými. Sukhañ-ca tividham dentu / khippam pāpe yathā matam, Trojí štěstí nechť dávají / a nechť rychle špatnosti zaniknou, iminā puñña-kammena / iminā uddisena ca. Právě těmito záslužnými činy / a touto recitací. Khippāham sulabhe c eva / tan h -upādāna-chedana, Rychle a snadno nechť získám / přetnutí toužení a lpění, ye santāne hīnā dhammā / yāva Nibbānato mamam, věškeré nízké stavy / dokud nedojdu Nibbāny, nassantu sabbadā yevā / yassa jāto bhave bhave. kéž jsou zničeny každým dnem / ať už jsem zrozen v jakékoliv existenci. Ujucitto satipañño, / sallekho viriyavāminā, Přímá mysl, uvědomění, moudrost / jednoduchý život, snaha právě díky nim, mārā labhantu n okāsam / kātuñ-ca viriyesu me. kéž Márové nemají šanci / pohnout s mým úsilím. Buddho dīpa-varo nātho, / Dhammo nātho var uttamo, Buddha je nejjasnějším světlem a ochráncem / Dhamma je ochráncem nejvyšším a nejlepším, nātho paccekasambuddho, / Sangho nātho tturo mamam, ochráncem je Paccekasambuddha / Sangha je nejvyšší ochrannou pro mne, tejo -ttamānubhāvena / mār okāsam labhantu mā. kéž díky této jejich zázračné moci / Márové nemají šanci. 12.Khamā - přiznání chyb 11
(recitujeme společně) Kāyena vācā cittena / pamādena mayā katam, Činy tělem, mluvou a myslí / s nedbalostí mnou vykonané, accayam khama me bhante, / bhūri-paññā Tathāgata. odpusťte mi ctihodný pane, / Tathāgato velkolepé moudrosti. Kāyena vācā cittena / pamādena mayā katam, Činy tělem, mluvou a myslí / s nedbalostí mnou vykonané, accayam khama me Dhamma, / sandit t hika, akālika. odpusťte mi Dhammo, / bezprostředně viditelná, bezčasová, Kāyena vācā cittena / pamādena mayā katam, Činy tělem, mluvou a myslí / s nedbalostí mnou vykonané, accayam khama me Sangha, / puññākkhettam anuttara. odpusťte mi Sangho, / zásluh pole nesrovnatelné, Imāya Dhammā nudhamma-pat ipattiyā Buddham pūjemi. Touto praxí ve shodě s Dhammou Buddhu uctívám. Imāya Dhammā nudhamma-pat ipattiyā Dhammam pūjemi. Touto praxí ve shodě s Dhammou Dhammu uctívám. Imāya Dhammā nudhamma-pat ipattiyā Sangham pūjemi. Touto praxí ve shodě s Dhammou Sanghu uctívám. Idam me puññam āsavakkhaya vaham hotu, Těmito mými zásluhami kéž jsou zákaly vyhlazeny, Sabba dukkha pamuccatu. kéž jsem osvobozen od všeho utrpení. 13. Anumodanā sdílení zásluh Yathā vārivahā pūrā / paripūrenti sāgaram, Tak jako řeky / plní moře, eva meva ito dinnam / petānam upakappati. zrovna tak tímto darem / je hladovým duchům napomáháno. Unname udakam vattam / yathā ninam pavattati Jako voda z hor / do nížin stéká, 12
eva meva ito dinnam / petānam upakappati. zrovna tak tímto darem / je hladovým duchům napomáháno. Icchitam patthitam tuyham / khippameva samijjhatu, Kéž se vám tato přání / vskutku rychle vyplní, sabbe pūrentu cittasankappā / cando pannarasī yathā. kéž jsou všechny záměry naplněny / jako měsíc v úplňku. 14. Vuddhi Patthānam - požehnání Abhivādana-sīlissa, / niccam vaddhā pacāyino, Tomu, jemuž je uctívání ctností, / jež se stále klaní starším a hodným úcty, cattāro dhammā vad d hanti : / āyu, van n o, sukham, balam. čtyři věci nabývají: / život, krása, štěstí a síla. Āyur-ārogya-sampatti / sagga-sampatti m-eva ca, Nabytí dlouhého života a zdraví / zrovna tak jako dosáhnutí nebes, atho Nibbāna-sampatti - / iminā te samijjhatu! a také dosažení Nibbāny - / kéž jsi v nich všech úspěšný! Překlad: bh.visuddhi & bh.vinītha 13