Име, презиме и титула: Наслов на докторат и година: Наслов на магистратура и година: Година на дипломирање и каде: Наставна област: Области на истражување: e-mail: Д-р Јасминка Делова-Силјанова, доцент Соматските фразеолошки изрази во преводите од чешки на македонски јазик и обратно, 2012 Инфинитивот во глаголска позиција во чешкиот јазик и неговите еквиваленти во македонскиот јазик, 2007 Филолошки факултет Блаже Конески во Скопје, 1997 Славистика (чешки јазик и книжевност), Преведување Славистика, Контрастивна лингвистика, Фразеологија, Преведување jasmin.del@flf.ukim.edu.mk Телефонски бр. кабинет: +389 2 32 40 842 Термини за консултации: Четврток 11.00-11.30 ч. Понеделник 11.00-11.30 ч. Настава на додипломски студии: 1. Граматика на чешкиот јазик 1-8; 2. Чешка книжевност 1-8; 3. Практика на преведувањето (мак.-чеш.); 4. Контрастивна анализа на македонскиот и на чешкиот јазик; 5. Чешки јазик Б 1-6; 6. Чешка книжевност Б 1-4 7. Книжевен превод (мак-чеш); 8. Деловно-технички превод (мак-чеш); 9. Чешки јазик Ц 1-4 10. Вовед во славистика 1-2 Кратка биографија: д-р Јасминка Делова-Силјанова е родена 1972 г. во Скопје. Дипломирала, магистрирала и докторирала на
(до 100 зборови) Филолошкиот факултет Блаже Конески во Скопје каде е вработена од 1999 г. Одржува настава по предмети од областа на чешкиот јазик и на чешката книжевност на прв циклус студии. Автор е на повеќе стручни и научни трудови објавени во домашни и меѓународни списанија и зборници од конференции. Била член на организационите одбори на значајни меѓународни и домашни научни конференции. Учествувала на Летни школи за чешки јазик во Брно и во П лзењ. Остварила двосеместрален студиски престој на Карловиот универзитет во Прага и едномесечен работен престој во Брно, Р. Чешка. Текстови во научни списанија: 1. Чешката литература во Македонија.Studia macedonica II. Dorovský, Ivan (editor). Brno: Masarykova univerzita, 2015, 109-113. 2. Категоријата простор во фразеологијата (македонско-руско-чешки паралели) во Studia macedonica II. Dorovský, Ivan (editor). Brno: Masarykova univerzita, 2015, 201-206 3. Фраземи со компонента kost/ коска во преводите од чешки на македонски јазик и обратно Studia linguistica polono-(meridiano) slavica бр. 14-15, Скопје 2014, стр. 47-60 4. Чешките фраземи со компонента noha/нога во преводите на македонски јазик. Филолошки студии. Издание 2014, број 1 5. Фраземи со компонента ústa/уста во преводите од чешки на македонски јазик. Македонски јазик LXVI, 2015, 69-80 6. Соматските фразеолошки изрази во преводите од чешки на македонски јазик и обратно. Годишен зборник бр. 39, Филолошки факултет Блаже Конески Скопје 7. Фраземи со компонента НОС во преводите од чешки на македонски јазик во: Годишен зборник. Скопје: Филолошки факултет Блаже Конески, книга 41-42, 2015-2016 Skopje, str. 297-309 8. Инфинитивот во чешкиот јазик низ призмата на историскиот развој во: Славистички студии 15-16. Скопје: Филолошки факултет Блаже Конески, 2013 2013 Скопје, стр. 63-77
Текстови во книги: Книги: Преводи: Учество на конференции: 1. Чешкиот национален карактер во ликот на Швејк поговор кон романот Доживувањата на добриот војник Швејк, издание во рамките на едицијата Ѕвезди на светската книжевност, Арс Либрис, Скопје 2014 1. (коавтор со: Донка Роус, Франтишек Чермак, Катерина Витова) Чешко македонски речник. Скопје: Филолошки факултет Блаже Конески, 2006 2. Група автори (коавтор). Правопис на македонскиот јазик. Чешки јазик (X. Транскрипција и транслитерација на туѓите имиња). Скопје: Институт за македонски јазик Крсте Мисирков, 2015, 281-282.. 3. Група автори (коавтор). Правопис на македонскиот јазик. Словачки јазик (X. Транскрипција и транслитерација на туѓите имиња). Скопје: Институт за македонски јазик Крсте Мисирков, 2015, 244-245. 1. Михал Вивег. Раскази за бракот и сексот. Превод од чешки (заедно со Донка Роус). Скопје: ИК Табернакул, 2001. 2. Јан Рихлик, Мирослав Коуба. Историја на Македонија. Превод од чешки. Скопје: Македонска реч, 2009. 3. Божена Њемцова. Бабичка. Превод од чешки (заедно со Донка Роус). Скопје: Македонска реч, 2010. 4. Јакуба Каталпа. Германци. Превод од чешки. Скопjе: Култура, 2015. 5. Петра Соукупова. Исчезнување. Превод од чешки. Скопје: Македоника литера, 2016. 6. Ана Болава. Во темнината. Превод од чешки. Сkопје: Македоника литера, 2017 7. Јиржи Хајичек. Рејнстик. Превод од чешки. Скопје: Антолог, 2017 1. Меѓународен симпозиум ЕЛЕКТРОНСКИТЕ РЕСУРСИ И ФИЛОЛОШКИТЕ СТУДИИ во организација на Филолошкиот факултет Блаже Конески во Скопје, одржан на 12-13 септември 2013 г. во Скопје, со реферат: Чешкиот национален корпус и македонскиот јазик 2. Научен собир ЗНАЧЕЊЕТО НИЗ ВРЕМЕТО И ПРОСТОРОТ, во организација на Институт за македонски јазик Крсте Мисирков Скопје,
одржан на 22-23 мај 2013 г., со реферат: Просторот во соматската фразеологија (македонско-чешки паралели) 3. Шеста меѓународна научна руско-македонска конференција Словенските јазици и култури во светот во Перм, 9-12 септември 2014 со реферат: Фраземи со компоненти РАКА во македонскиот и во чешкиот јазик 4. 53 Скуп слависта во организација на Славистичко друштво на Србија, Филолошки факултет на Универзитетот во Белград и Руски дом од Белград, одржан на 9-11 јануари 2015 во Белград, Р. Србија, со реферат: Соматски фраземи поглед отстрана (македонско-чешки паралели) 5. Втор меѓународен научен собир Македонскословачки книжевни, културни и јазични врски во организација на Институтот за македонска литература и на Филозофскиот факултет на Универзитетот Константин филозоф во Нитра, Р. Словачка, одржан на 22-3 јули 2015 во Скопје, со реферат: Телото како мерка (македонско-чешки и словачки фразеолошки паралели) 6. Меѓународен научен собир Денови на Благоја Корубин во организација на Институтот за македонски јазик Крсте Мисирков Скопје, одржан во април 2015, со реферат: Јазичната слика на светот и фразеологијата (македонско чешки паралели) 7. Прва меѓународна научна конференција ФИЛКО Филологија, култура и образование во организација на Универзитетот Гоце Делчев в0 Штип, Македонија и Воронешкиот државен универзитет од Русија, одржана на 18-19 март 2016 г во Штип, Р. Македонија, со реферат: Фраземи со компонента УВО/UCHO во македонскиот и во чешкиот јазик 8. Меѓународна научна конференција Зборот збор отвора во организација на Филолошкиот факултет Св. Кирил и Методиј, одржана на 29-30 октомври 2016 г. Во Скопје, со реферат: Преводот на фраземите како предизвик 9. Меѓународна фразеолошка конференција Имињата и фразеологијата, Филолошки факултет Блаже Конески, 21-23 април 2017, Скопје, со реферат: Личните имиња во чешката и во
Проекти: (истражувач) македонската фразеологија 10. Меѓународен славистички собир, Филолошки факултет Блаже Конески - Скопје, 15-16 јуни 2017, со реферат: По повод 70-годишниот јубилеј од изучувањето на чешкиот јазик и книжевност 1. Учество во проектот за ревизија на Правописот на македонскиот јазик, како член на тимот за делот: Транскрипција на македонски јазик од чешки и од словачки јазик 2. Учество во проектот Паралелни фразеолошки корпуси при Катедрата за славистика, Филолошки факултет Блаже Конески Скопје, УКИМ