Relevantní úryvky 36 1 Užívání latinského jazyka ať je zachováno v latinských obřadech; místní právo v té věci zůstává nedotčeno.



Podobné dokumenty
LATINSKÝ A ČESKÝ TEXT MŠE SVATÉ

Hlavní celebrant s rozpjatýma rukama říká:

Mše svatá mešní texty - mešní řád - česky i latinsky

LATINSKÉ MEŠNÍ TEXTY A ZPĚVY

Ekumenická liturgie z Limy Praha - Vinohrady LP 1998, verze 2

Písně z Taizé Zpěvník společenství Krypta u Nejsv. Salvátora

NEDĚLE SVATODUŠNÍ. formulář D1 (bohoslužby s večeří Páně)

MEŠNÍ KÁNON ŘÍMSKÉ LITURGIE

Závěrečné obřady OZNÁMENÍ

Pobožnost podle Františka Kalouse

Otče náš.. 3 Zdrávas Maria 3 Andělé Boží, strážce můj 4 Zdrávas Královno. 5 Pod ochranu tvou. 6 Svatý Michaeli archanděli.. 7 Věřím v jednoho Boha.

MEŠNÍ ŘÁD ORDO MISSÆ

Růženec Panny Marie. Sláva Otci, i Synu i Duchu Svatému, jako byla na počátku, i nyní, i vždycky a na věky věků. Amen.

1. 4. Katecheze pro mládež

Reedice Českého misálu 2015

K: Milost a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista ať je s vámi. S: I s tebou.

Luterská Liturgická Konference Komunita Svátého Pavla Apoštola

Pohřební obřad. Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. Amen. Naše pomoc je ve jménu Hospodina, on učinil nebe i zemi.

1. neděle adventní Žl 85,8. 2. neděle adventní Lk 3, neděle adventní srv. Iz 61,1. 4. neděle adventní Lk 1,38

MŠE SVATÁ. podle DOMINIKÁNSKÉHO OBŘADU

UVEDENÍ DO MODLITBY KRISTOVA RŮŽENCE

LITANIE JEŽÍŠ LIDSTVU 1

MEŠNÍ ŘÁD ORDO MISSÆ

Slavnost Nejsvětější Trojice. Cyklus B Mt 28,16-20

UVEDENÍ DO BOHOSLUŽBY A ÚKON KAJÍCNOSTI

Bože, tys vyvolil Pannu Marii, aby se stala matkou tvého Syna. Na její přímluvu vyslyš naše prosby. Skrze Krista, našeho Pána. Amen.

Svátek křtu Páně. Introitus. Kyrie. e * e- lé-i-son. bis Christe. e- lé-i-son. bis Ký-ri- e e- lé-i-son. Ký-ri- e * ** e- lé-i-son.

ORDINARIUM MISSAE. Zpěvy ordinária

2. neděle v mezidobí. Cyklus C Jan 2,1-12

28. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 10,17-30

Obřady pomazání nemocných SVÁTOST POMAZANÍ NEMOCNÝCH

ROK SE SVATÝMI. v Dolním Němčí. sv. Filip a Jakub, apoštolové

SLAVNOSTNÍ EUCHARISTICKÁ ADORACE PROBÍHAJÍCÍ SOUČASNĚ V CELÉM SVĚTĚ. Schéma a intence eucharistické adorace

ZÁVĚREČNÁ BOHOSLUŽBA MIMOŘÁDNÉHO SVATÉHO ROKU V MÍSTNÍCH CÍRKVÍCH

ZÁVĚREČNÁ BOHOSLUŽBA MIMOŘÁDNÉHO SVATÉHO ROKU V MÍSTNÍCH CÍRKVÍCH

Druhá liturgie Církve československé husitské

Moleben k Božímu milosrdenství

Hymnus k Duchu Svatému

1. NEDĚLE PO SV. TROJICI

MEŠNÍ ŘÁD ORDO MISSÆ. (dominikánský ritus) (missa dominicana)

MEŠNÍ ŘÁD ORDO MISSÆ. (dominikánský ritus) (missa dominicana)

Mše svatá se Svatým otcem Benediktem XVI.

II. MODLITBY K SOUKROMÉMU POUŽITÍ VĚŘÍCÍCH, KTEŘÍ MUSEJÍ BOJOVAT PROTI MOCI TEMNOT

Květná neděle. Neboť ty jsi, Pane, zemřel, abychom my mohli žít. Tobě buď chvála na věky věků. Amen.

Křestní obřady křest jednoho dítěte mimo mši

Růženec světla - Pán Ježíš řekl: "Já jsem Světlo světa." - Věřím v Boha...

Památka svatého Františka Xaverského, kněze 3. prosince

29. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 10,35-40

NOVÉNA K BOŽÍMU MILOSRDENSTVÍ

30. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 10,46-52

Slavný růženec - Věřím v Boha...

3. neděle adventní. Cyklus C Lk 3,10-18

Nápěvy a harmonizace chorálu Petr Chaloupský. chorální nápěv. Modulace: D, D7, gmi, C, C7, F

Děkovný moleben ke Kristu Vševládnému

SVATEBNÍ OBŘAD V KOSTELE ODDAVKY

Může následovat přivítání nebo uvedení do bohoslužby nebo sloka písně podle církevního roku (např. 667/1).

Slavnost Ježíše Krista Krále. Cyklus B Mt 25,31-46

9. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 2,23-3,6

První liturgie Církve československé husitské

Zelený čtvrtek 2009 Slovo boží

10. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 3,20-35

3. neděle velikonoční. Cyklus B Lk 24,35-48

Mešní knížečka pro děti

Nejlépe živá, je také možné pustit písničku z archivu Proglasu.

32. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 12,38-44

Introit Nos autem gloriári opórtet Antifona: Hledejme slávu v kříži +žalm 67(66) (4.hl.)

3. neděle velikonoční. Cyklus C Jan 21, 1-19

Vlastní orace pro svaté prosinec. 1. Sv. Edmunda Kampiána, kněze a mučedníka ORACE

Spasiteli světa, Bože, ty

25. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 9,30-37

Památka svaté Terezie od Dítěte Ježíše a svaté Tváře, učitelky církve 1. října

2. Neděle v mezidobí. Cyklus A J 1,29-34

Zpravodaj pražské farní obce starokatolické církve. 3. ročník / 4. číslo. Kristus svou smrtí smrt zrušil. Beránek obětovaný žije na věky.

2. neděle velikonoční B. S vírou v Ježíše Krista, našeho Pána a Boha, prosme za církev a za celý svět. (Budeme odpovídat: Pane, smiluj se.

SVATEBNÍ OBŘAD V KOSTELE ODDAVKY

SVATEBNÍ OBŘAD V KOSTELE VE MŠI SVATÉ

K ý-ri-e, e-léison. Christe, e-léison. Ký-ri-e,

Moleben k dítěti Ježíši

1. anafora adventní I.

Informace ke slavení

Všeobecná ustanovení

CHORÁLNÍ ZPĚV ORDINIS MISSÆ

DOMINICA VI. PER ANNUM

PAMÁTKA SV. BARBORY 1. NEDĚLE ADVENTNÍ

9. neděle po Trojici svaté

C O L L E G I U M 4 1 9

Dobrý Bože, ty nechceš, aby někdo z lidí navěky zahynul, s důvěrou svěřujeme do tvých rukou prosby za celý svět. Tobě buď chvála na věky věků. Amen.

Pořad ekumenické bohoslužby s připomínkou křtu A. Vysvětlení

2. ledna. S vírou v Ježíše Krista, našeho Pána a Spasitele, prosme za církev a za celý svět. (Budeme odpovídat: Pane, smiluj se.)

24. neděle v mezidobí. Cyklus B Mk 8,27-25

Omnipotens et miséricors Deus, qui mártyrem

Fundamentální teologie II - Eklesiologie Požadavky pro kolokvium

2. neděle velikonoční. Cyklus C Jan 20,19-31

NEDĚLE TROJIČNÍ. formulář A2 (bohoslužby bez večeře Páně)

1. oltář: Eucharistie a jednota

PŘÍBĚH NÁM VYPRÁVÍ SETKÁNÍ MARIE A ALŽBĚTY. DOPLŇTE SLOVA Z TABULKY NA VYNECHANÁ MÍSTA. PŘÍBĚH SI MŮŽETE ZKONTROLOVAT V LUKÁŠOVĚ EVANGELIU Lk 2, 39 45

LUTERSKÁ LITURGIE ORDO

Pondělí po slavnosti Seslání Ducha svatého PANNY MARIE, MATKY CÍRKVE Památka. Modlitba se čtením

Slavnost Zjevení Páně. Cyklus C Mt 2,1-12

MEŠNÍ ŘÁD. Mešní řád s překladem do češtiny a vybraná mešní ordinaria a další chorální nápěvy

Transkript:

K II. (S ) Relevantní úryvky 36 1 Užívání latinského jazyka ať je zachováno v latinských obřadech; místní právo v té věci zůstává nedotčeno. 54 Národnímu jazyku se může poskytnout přiměřený prostor ve mších za účasti lidu, zvláště ve čteních a v přímluvách, a podle místních poměrů také v částech týkajících se lidu, ve smyslu článku 36 této konstituce. Je však třeba dbát na to, aby věřící dovedli spolu recitovat nebo zpívat také latinsky části mešního řádu, které jim přísluší. 101 1 Podle staleté tradice latinského ritu se mají klerici modlit posvátné oficium i nadále latinsky. Ordinář však má pravomoc dovolit v jednotlivých případech těm klerikům, kterým je užívání latiny závažnou překážkou v náležité modlitbě oficia, aby směli užívat překladu do národního jazyka, pořízeného podle článku 36. 2 Mniškám a členům institutů usilujících o stav dokonalosti, mužům neklerikům a ženám, může příslušný představený dovolit, aby při modlitbě posvátného oficia, a to i když se koná v chóru, užívali národního jazyka ve schváleném překladu. 120 Píšťalové varhany ať jsou v latinské církvi ve velké úctě jako tradiční hudební nástroj. Jejich zvuk dovede dodat církevním obřadům podivuhodný lesk a mocně povznést mysl k Bohu a k vyššímu světu. Jiné nástroje lze připustit k bohoslužbě, pokud se hodí k posvátné službě nebo se pro ni dají přizpůsobit, pokud jsou ve shodě s důstojností chrámu a pokud skutečně přispívají k duchovnímu povznesení věřících. Souhlas k tomu dá podle svého uvážení příslušná územní autorita ve smyslu článků 22 2, 37 a 40. 1

2 LATINSKY * Úvod O M P Sacerdos: Adjutórium nostrum in nómine Dómini. Omnes: Qui fecit cœlum et terram. ÚVODNÍ OBŘADY P Když se lid shromáždil a kněz s přisluhujícími přicházejí k oltáři, všichni přítomní povstanou a doprovázejí jejich příchod vstupním zpěvem. Pokud se nezpívá, může se jeho text alespoň přečíst. Kněz spolu s přisluhujícími pozdraví oltář obvyklou úklonou, políbí ho a může ho také okouřit kadidlem. Potom se spolu s přisluhujícími odebere k sedadlu. Po skončení vstupního zpěvu se kněz i věřící vstoje znamenají křížem. Kněz přitom obrácen tváří k lidu říká: Sacerdos: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. P Sacerdos: Grátia Dómini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicátio Sancti Spíritus sit cum ómnibus vobis.

ČESKY * Úvod M 3 Kněz: Naše pomoc je ve jménu Páně. Všichni: Který stvořil nebe i zemi. Kněz: Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. Amen. Kněz: Milost našeho Pána Ježíše Krista, láska Boží a společenství svatého Ducha ať je s vámi se všemi.

4 Nebo: LATINSKY * Úvod Et cum spíritu tuo. Sacerdos: Grátia vobis et pax a Deo Patre nostro et Dómino Jesu Christo. Benedíctus Deus, et Pater Dómini nostri, Jesu Christi. Nebo: Sacerdos (Episcopos): Dóminus vobíscum. (Pax vobis). Et cum spíritu tuo. Ú Sacerdos: Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda. Omnes: Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: * mea culpa, * mea culpa, * mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. dokončení na str. 8

Nebo: ČESKY * Úvod I s tebou. Kněz: Milost a pokoj od Boha, našeho Otce, i od Pána Ježíše Krista ať je s vámi se všemi. Požehnaný Bůh a Otec našeho Pána Ježíše Krista. Nebo: Kněz (Biskup): Pán s vámi. (Pokoj Kristův ať je s vámi). I s tebou. 5 Kněz: Dříve než uslyšíme Boží slovo a budeme slavit eucharistii, litujme svých hříchů. Všichni: Vyznávám se všemohoucímu Bohu a vám všem, že často hřeším myšlením, slovy i skutky a nekonám, co mám konat: * je to má vina, * má veliká vina. Proto prosím Matku Boží, Pannu Marii, všechny anděly a svaté i vás, bratři a sestry, abyste se za mě u Boha přimlouvali.

6 Nebo: Sacerdos: Miserére nostri, Dómine. Quia peccávimus tibi. Sacerdos: Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. Nebo: LATINSKY * Úkon kajícnosti Et salutáre tuum da nobis. Sacerdos: Qui missus es sanáre contrítos corde: Kyrie, eléison. Kyrie, eléison. Sacerdos: Qui peccatóres vocáre venísti: Christe, eléison. Christe, eléison. Sacerdos: Qui ad déxteram Patris sedes, ad interpellándum pro nobis: Kyrie, eléison. Kyrie, eléison.

Nebo: Nebo: ČESKY * Úkon kajícnosti Kněz: Smiluj se nad námi, Pane. Hřešili jsme proti tobě. Kněz: Ukaž nám, Pane, své milosrdenství. A dej nám svou spásu. Kněz: Byls poslán uzdravovat duše, Pane: Smiluj se nad námi. Pane, smiluj se nad námi. Kněz: Přišel jsi pozvat hříšníky, Kriste: Smiluj se nad námi. Kriste, smiluj se nad námi. Kněz: Sedíš po pravici Otcově a zastáváš se nás, Pane: Smiluj se nad námi. Pane, smiluj se nad námi. 7

8 LATINSKY * Kyrie, Gloria Sacerdos: Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimissís peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen. K ( ) Sacerdos: Kyrie, eléison. Kyrie, eléison. Sacerdos: Christe, eléison. Christe, eléison. Sacerdos: Kyrie, eléison. Kyrie, eléison. O nedělích (mimo advent a půst), o svátcích, slavnostech, dnech oktávů a významných příležitostech C G ( ) Glória in excélsis Deo * et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Jesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére

ČESKY * Kyrie, Gloria Kněz: Smiluj se nad námi, všemohoucí Bože, odpusť nám hříchy a doveď nás do života věčného. Amen. 9 Kněz: Pane, smiluj se. Pane, smiluj se. Kněz: Kriste, smiluj se. Kriste, smiluj se. Kněz: Pane, smiluj se. Pane, smiluj se. C S B Sláva na výsostech Bohu * a na zemi pokoj lidem dobré vůle. Chválíme tě. Velebíme tě. Klaníme se ti. Oslavujeme tě. Vzdáváme ti díky pro tvou velikou slávu. Pane a Bože, nebeský Králi, Bože, Otče všemohoucí. Pane, jednorozený Synu, Ježíši Kriste. Pane a Bože, Beránku Boží, Synu Otce. Ty, který snímáš hříchy světa, smiluj se nad námi; ty, který snímáš hříchy světa, přijmi naše prosby. Ty, který sedíš po pravici Otce, smiluj se nad námi. Neboť ty je-

10 LATINSKY * Čtení, Evangelium nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen. V ( ) Sacerdos: Orémus! per ómnia sæcula sæculórum. Amen. Č ( ) Po 1. čtení (všední dny a památky) se zpívá či recituje responsoriální žalm. Po 2. čtení (neděle, svátky a slavnosti) se vestoje zpívá Zpěv před evangeliem (mimo dobu postní vždy s Aleluja). Po čteních: Lector: Verbum Dómini. Deo grátias. E ( ) Před evangeliem: Diaconus (Sacerdos): Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Diaconus (Sacerdos):

ČESKY * Čtení, Evangelium diný jsi Svatý, ty jediný jsi Pán, ty jediný jsi Svrchovaný, Ježíši Kriste, se svatým Duchem ve slávě Boha Otce. Amen. 11 Kněz: Modleme se! po všechny věky věků. Amen. Předčítající: Slyšeli jsme slovo Boží. Bohu díky. Jáhen (Kněz): Pán s vámi. I s tebou. Jáhen (Kněz):

12 LATINSKY * Kázání, Vyznání víry Léctio sancti Evangélii secúndum Ma æum/marcum/lucam/joannem. Glória tibi, Dómine. Po evangeliu: Diaconus (Sacerdos): Verbum Dómini. Laus tibi, Christe. H ( ) O nedělích, slavnostech a významných příležitostech C ( ) Credo in unum Deum, * Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine, Úklona nebo pokleknutí: et homo factus est. Crucifíxus étiam pro no-

ČESKY * Kázání, Vyznání víry Slova svatého evangelia podle Matouše, Marka, Lukáše, Jana. Sláva tobě, Pane. 13 Jáhen (Kněz): Slyšeli jsme slovo Boží. Chvála tobě, Kriste. V Věřím v jednoho Boha, Otce všemohoucího, Stvořitele nebe i země, všeho viditelného i neviditelného. Věřím v jednoho Pána Ježíše Krista, jednorozeného Syna Božího, který se zrodil z Otce přede všemi věky: Bůh z Boha, Světlo ze Světla, pravý Bůh z pravého Boha, zrozený, nestvořený, jedné podstaty s Otcem: skrze něho všechno je stvořeno. On pro nás lidi a pro naši spásu sestoupil z nebe. Skrze Ducha svatého přijal tělo z Marie Panny * a stal se člověkem. * Byl za nás ukřižován, za dnů Poncia Piláta byl umučen a pohřben. Třetí-

14 LATINSKY * Přímluvy, příprava darů bis sub Póntio Piláto; passus et sepúltus est, et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, judicáre vivos et mórtuos, cujus regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum, et vitam ventúri sæculi. Amen. P ( ) Po závěrečné modlitbě kněze: Amen. P ( ) Sacerdos: Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.

ČESKY * Přímluvy, příprava darů ho dne vstal z mrtvých podle Písma. Vstoupil do nebe, sedí po pravici Otce. A znovu přijde, ve slávě, soudit živé i mrtvé a jeho království bude bez konce. Věřím v Ducha svatého, Pána a dárce života, který z Otce i Syna vychází, s Otcem i Synem je zároveň uctíván a oslavován a mluvil ústy proroků. Věřím v jednu, svatou, všeobecnou, apoštolskou církev. Vyznávám jeden křest na odpuštění hříchů. Očekávám vzkříšení mrtvých a život budoucího věku. Amen. 15 Amen. Kněz: Požehnaný jsi, Hospodine, Bože celého světa. Z tvé štědrosti jsme přijali chléb, který ti přinášíme. Je to plod země a plod lidské práce, a stane se nám chlebem věčného života.

16 LATINSKY * Přímluvy, příprava darů Benedíctus Deus in sæcula. Sacerdos: Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális. Benedíctus Deus in sæcula. Sacerdos (všichni vstoje): Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. M ( ) Sacerdos: Orémus! per Christum, Dóminum nostrum. Amen.

ČESKY * Přímluvy, příprava darů Požehnaný jsi, Bože, navěky. Kněz: Požehnaný jsi, Hospodine, Bože celého světa. Z tvé štědrosti jsme přijali víno, které ti přinášíme. Je to plod révy a plod lidské práce, a stane se nám nápojem duchovním. Požehnaný jsi, Bože, navěky. Kněz: Modlete se, bratři a sestry, aby se má i vaše oběť zalíbila Bohu, Otci všemohoucímu. Ať ji přijme ke své slávě a k spáse světa. 17 Kněz: Modleme se! skrze Krista našeho Pána. Amen.

18 LATINSKY * Eucharist. modlitba, chvalozpěv Sanctus E ( ) Sacerdos: Dóminus vobíscum. Et cum spíritu tuo. Sacerdos: Sursum corda. Habémus ad Dóminum. Sacerdos: Grátias agámus Dómino Deo nostro. Dignum et justum est. C S ( ) Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. I. Hlavní celebrant: Te ígitur, clementíssime Pater, per Jesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas hæc dona, hæc múnera,

ČESKY * Eucharist. modlitba, chvalozpěv Sanctus 19 Kněz: Pán s vámi. I s tebou. Kněz: Vzhůru srdce. Máme je u Pána. Kněz: Vzdávejme díky Bohu, našemu Otci. Je to důstojné a spravedlivé. Svatý, Svatý, Svatý, Pán, Bůh zástupů. Nebe i země jsou plny tvé slávy. Hosana na výsostech. Požehnaný, jenž přichází ve jménu Páně. Hosana na výsostech. Kněz: Proto skrze Ježíše Krista, tvého Syna a našeho Pána, pokorně žádáme a prosíme, dobrotivý Otče: Přijmi a požehnej tyto dary, tuto oběť svatou

20 LATINSKY * I. kánon (římský) hæc sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. 1. koncelebrant: Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero. 2. koncelebrant: Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph, ejúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, (Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Ma hæi, Simónis et Thaddæi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xys-

ČESKY * I. kánon (římský) a nekrvavou. V jednotě s tvým služebníkem, naším papežem N, s naším biskupem N a se všemi, kterým je svěřena pravá, obecná, apoštolská víra, obětujeme tyto dary především za tvou církev, svatou a obecnou. Po celém světě ji naplňuj pokojem, chraň, sjednocuj a veď. 21 Pamatuj, Bože, na své služebníky a služebnice, které ti dnes připomínáme (zvláště na N). Pamatuj také na všechny kolem shromážděné; vždyť jejich víru i zbožnost znáš. Za ně ti přinášíme a oni ti přinášejí tuto oběť chvály za sebe i za všechny sobě blízké, za život v bezpečí, za vykoupení a naději ve spásu a modlí se k tobě, Bože věčný, živý a pravý. V tomto společenství také uctíváme slavnou Pannu Marii, Rodičku našeho Boha a Pána, Ježíše Krista, jejího snoubence svatého Josefa, tvé svaté apoštoly a mučedníky Petra a Pavla, Ondřeje, (Jakuba, Jana, Tomáše, Jakuba, Filipa, Bartoloměje, Matouše, Šimona a Tadeáše, Lína, Kléta, Klementa, Sixta, Kornélia, Cypriána, Vavřince, Chryzogona, Jana a Pavla, Kos-

22 LATINSKY * I. kánon (římský) ti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni) et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. (Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.) Hlavní celebrant: Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quæsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi et in electórum tuórum júbeas grege numerári. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) Všichni celebranti (konvent vkleče): Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quæsumus, benedíctam, adscríptam, ratam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi. Qui, prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cœlum ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens:

ČESKY * I. kánon (římský) mu a Damiána) a všechny tvé svaté. Pro jejich zásluhy a na jejich přímluvu ať nás vždycky a všude chrání tvá moc. (Skrze našeho Pána, Ježíše Krista. Amen.) 23 Přijmi tedy milostivě, Bože, oběť svých služebníků i celé své rodiny. Dej našim dnům svůj řád a mír. Vysvoboď nás od věčné záhuby a připočti k zástupu vyvolených (v Kristu, našem Pánu. Amen). Učiň, Bože, ty sám, ať je tato oběť v plnosti tvého požehnání tobě zasvěcená, pravoplatná a duchovní, hodná tvého zalíbení; ať se nám stane tělem a krví tvého milovaného Syna, našeho Pána Ježíše Krista. Neboť on večer před svým utrpením vzal do svatých a ctihodných rukou chléb, pozdvihl oči k nebi, k tobě, svému Otci všemohoucímu, vzdal ti díky a požehnal, lámal, dával svým učedníkům a řekl:

24 LATINSKY * I. kánon (římský) ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas, item tibi grátias agens benedíxit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMIS- SIÓNEM PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM. Sacerdos (Diaconus): Mystérium fidei. Mortem tuam annuntiámus Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. Všichni celebranti: Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi, Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, necnon et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cœlos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis hóstiam puram,

ČESKY * I. kánon (římský) VEZMĚTE A JEZTE Z TOHO VŠICHNI: TOTO JE MOJE TĚLO, KTERÉ SE ZA VÁS VY- DÁVÁ. Po večeři vzal do svatých a ctihodných rukou také tento slavný kalich, znovu ti vzdal díky a požehnal, dal svým učedníkům a řekl: VEZMĚTE A PIJTE Z NĚHO VŠICHNI: TOTO JE KALICH MÉ KRVE, KTERÁ SE PRO- LÉVÁ ZA VÁS A ZA VŠECHNY NA ODPUŠ- TĚNÍ HŘÍCHŮ. TOTO JE SMLOUVA NOVÁ A VĚČNÁ. TO KONEJTE NA MOU PAMÁTKU. Kněz (jáhen): Tajemství víry. Tvou smrt zvěstujeme, tvé vzkříšení vyznáváme, na tvůj příchod čekáme, Pane Ježíši Kriste. Kněz: Proto na památku požehnané smrti, slavného vzkříšení a nanebevstoupení tvého Syna, našeho Pána Ježíše Krista, obětujeme, Bože, ke tvé slávě my, tvoji služebníci i tvůj svatý lid, dar z tvých darů, oběť čistou, oběť svatou, 25

26 LATINSKY * I. kánon (římský) hóstiam sanctam, hóstiam immaculátam, Panem sanctum vitæ ætérnæ et Cálicem salútis perpétuæ. Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ, et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam. Celebranti se ukloní: Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ; ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Corpus et Sánguinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) 3. koncelebrant: Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pa-

ČESKY * I. kánon (římský) oběť neposkvrněnou: svatý chléb věčného života a kalich věčné spásy. Shlédni na ně s vlídnou a jasnou tváří. Přijmi je se zalíbením jako oběť svého služebníka, spravedlivého Ábela, jako oběť našeho praotce Abraháma, jako oběť z rukou svého kněze Melchizedecha, jako oběť svatou a neposkvrněnou. 27 V pokoře tě prosíme, všemohoucí Bože: Přikaž svému svatému andělu, ať ji přenese na tvůj nebeský oltář, před tvář tvé božské velebnosti. A nás všechny, kdo máme účast na tomto oltáři a přijmeme toto svaté tělo a krev tvého Syna, naplň veškerým nebeským požehnáním a milostí (skrze Krista, našeho Pána. Amen). Pamatuj také, Bože, na své služebníky a služebnice, kteří nás předešli se znamením víry a spí spánkem pokoje (zvláště na N). Do místa občerstvení, světla a míru uveď všechny, kdo odpočinuli v Kristu (našem Pánu. Amen).

28 LATINSKY * I. kánon (římský) cis, ut indúlgeas, deprecámur. (Per Christum Dóminum nostrum. Amen.) 4. koncelebrant: Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris cum tuis sanctis Apóstolis et Martyribus: cum Joánne, Stéphano, Ma hía, Bárnaba, (Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia) et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quæsumus, largítor admí e. Per Christum Dóminum nostrum, Hlavní celebrant: per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis, et præstas nobis. Všichni celebranti: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

ČESKY * I. kánon (římský) 29 I nám, hříšníkům, kteří ti sloužíme s důvěrou ve tvé velké slitování, dej podíl a společenství se svými svatými apoštoly a mučedníky: Janem, Štěpánem, Matějem, Barnabášem, (Ignácem, Alexandrem, Marcelinem, Petrem, Felicitou, Perpetuou, Agátou, Lucií, Anežkou, Cecílií, Anastázií) a se všemi svými svatými. Neposuzuj nás podle skutků, ale přijmi nás do jejich společnosti jako štědrý dárce milosti. Skrze našeho Pána, Ježíše Krista. Neboť skrze něho toto všechno stále tvoříš a je to dobré, všechno posvěcuješ, životem naplňuješ, žehnáš a nám rozděluješ. Skrze něho a s ním a v něm je tvoje všechna čest a sláva, Bože Otče všemohoucí, v jednotě Ducha svatého po všechny věky věků. Amen.

30 LATINSKY * II. kánon II. Hlavní celebrant: Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis. Všichni celebranti: Hæc ergo dona, quæsumus, Spíritus tui rore sanctífica, ut nobis Corpus et Sanguis fiant Dómini nostri Jesu Christi. Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accépit panem, et grátias agens fregit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et calicem, íterum tibi grátias agens dedit discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMIS- SIÓNEM PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM. Sacerdos (Diaconus): Mystérium fídei.

ČESKY * II. kánon 31 Vpravdě jsi svatý, Bože, jsi pramen všeho posvěcení. Proto prosíme: Sešli rosu svého Ducha také na tyto dary a posvěť je, ať se nám stanou tělem a krví našeho Pána, Ježíše Krista. Neboť on, když se vydával na smrt, vzal při večeři chléb, vzdal ti díky, lámal, dával svým učedníkům a řekl: VEZMĚTE A JEZTE Z TOHO VŠICHNI: TOTO JE MOJE TĚLO, KTERÉ SE ZA VÁS VY- DÁVÁ. Po večeři vzal také kalich, znovu ti vzdal díky, dal svým učedníkům a řekl: VEZMĚTE A PIJTE Z NĚHO VŠICHNI: TOTO JE KALICH MÉ KRVE, KTERÁ SE PROLÉVÁ ZA VÁS A ZA VŠECHNY NA ODPUŠTĚNÍ HŘÍCHŮ. TOTO JE SMLOUVA NOVÁ A VĚČNÁ. TO KONEJTE NA MOU PAMÁTKU. Kněz (jáhen): Tajemství víry.

32 LATINSKY * II. kánon Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. Všichni celebranti: Mémores ígitur mortis et resurrectiónis ejus, tibi, Dómine, panem vitæ et cálicem salútis offérimus, grátias agéntes quia nos dignos habuísti astáre coram te et tibi ministráre. Et súpplices deprecámur ut Córporis et Sánguinis Christi partícipes a Spíritu Sancto congregémur in unum. 1. koncelebrant: Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ toto orbe diffúsæ, ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero. 2. koncelebrant: Meménto étiam fratrum nostrórum, qui in spe resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui admí e. 3. koncelebrant: Ómnium nostrum, quæsumus, miserére, ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui tibi a sæculo

ČESKY * II. kánon Tvou smrt zvěstujeme, tvé vzkříšení vyznáváme, na tvůj příchod čekáme, Pane Ježíši Kriste. Proto konáme, Otče, památku smrti a vzkříšení tvého Syna, obětujeme ti chléb života a kalich spásy a vzdáváme díky za to, že smíme stát před tebou a můžem ti sloužit. A v pokoře tě prosíme: Ať nás všechny, kdo máme účast na těle a krvi Kristově, shromáždí a sjednotí Duch svatý. Pamatuj, Bože, na svou církev po celém světě; veď ji k dokonalosti lásky v jednotě s naším papežem N, naším biskupem N a se všemi, kdo jsou pověřeni, aby v tvé církvi konali službu. Pamatuj také na naše bratry a sestry, zesnulé v naději ve vzkříšení, a na všechny, kdo zemřeli v tvém slitování; přijmi je do svého světla, ať vidí tvou tvář. Smiluj se nad námi nade všemi: dej nám věčný život ve společenství se svatou Pannou a Bohorodičkou Marií, s tvými apoštoly a se všemi 33

34 LATINSKY * III. kánon placuérunt, ætérnæ vitæ mereámur esse consórtes, et te laudémus et glorificémus per Fílium tuum Jesum Christum. Všichni celebranti: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sæcula sæculórum. Amen. III. Hlavní celebrant: Vere Sanctus es, Dómine, et mérito te laudat omnis a te cóndita creatúra, quia per Fílium tuum, Dóminum nostrum Jesum Christum, Spíritus Sancti operánte virtúte, vivíficas et sanctíficas univérsa, et pópulum tibi congregáre non désinis, ut a solis ortu usque ad occásum oblátio munda offerátur nómini tuo. Všichni celebranti: Súpplices ergo te, Dómine, deprecámur, ut hæc múnera, quæ tibi sacránda detúlimus, eódem Spíritu sanctificáre dignéris, ut Corpus

ČESKY * III. kánon spravedlivými od počátku světa; ať tě s nimi chválíme a oslavujeme skrze tvého Syna, Ježíše Krista. Skrze něho a s ním a v něm je tvoje všechna čest a sláva, Bože Otče všemohoucí, v jednotě Ducha svatého po všechny věky věků. 35 Amen. Vpravdě jsi svatý, Bože, a právem tě chválí všechno, co jsi stvořil: Neboť skrze svého Syna, našeho Pána Ježíše Krista, mocí Ducha svatého všemu dáváš život a všechno posvěcuješ; a ustavičně si shromažďuješ lid, aby od východu až na západ byla tvému jménu přinášena oběť čistá. Proto tě, Otče, pokorně prosíme, posvěť svým Duchem tyto dary, které před tebe klademe; ať se stanou tělem a krví tvého Syna, naše-

36 LATINSKY * III. kánon et Sanguis fiant Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi, cujus mandáto hæc mystéria celebrámus. Ipse enim in qua nocte tradebátur accépit panem et tibi grátias agens benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. Símili modo, postquam cenátum est, accípiens calicem, et tibi grátias agens benedíxit, dedítque discípulis suis, dicens: ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMIS- SIÓN E M PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM. Sacerdos (Diaconus): Mystérium fídei. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias. Všichni celebranti: Mémores ígitur, Dómine, ejúsdem Fílii tui sa-

ČESKY * III. kánon ho Pána, Ježíše Krista, neboť on sám nám přikázal slavit toto tajemství: V noci, kdy se za nás vydal, vzal při večeři chléb, vzdal ti díky a požehnal, lámal, dával svým učedníkům a řekl: VEZMĚTE A JEZTE Z TOHO VŠICHNI: TOTO JE MOJE TĚLO, KTERÉ SE ZA VÁS VY- DÁVÁ. Po večeři vzal také kalich, vzdal ti díky a požehnal, dal svým učedníkům a řekl: VEZMĚTE A PIJTE Z NĚHO VŠICHNI: TOTO JE KALICH MÉ KRVE, KTERÁ SE PRO- LÉVÁ ZA VÁS A ZA VŠECHNY NA ODPUŠ- TĚNÍ HŘÍCHŮ. TOTO JE SMLOUVA NOVÁ A VĚČNÁ. TO KONEJTE NA MOU PAMÁTKU. Kněz (jáhen): Tajemství víry. Tvou smrt zvěstujeme, tvé vzkříšení vyznáváme, na tvůj příchod čekáme, Pane Ježíši Kriste. Proto na památku spasitelné smrti tvého Syna 37

38 LATINSKY * III. kánon lutíferæ passiónis necnon mirábilis resurrectiónis et ascensiónis in cælum, sed et præstolántes álterum ejus advéntum, offérimus tibi, grátias referéntes, hoc sacrifícium vivum et sanctum. Réspice, quæsumus, in oblatiónem Ecclésiæ tuæ et, agnóscens Hóstiam, cujus voluísti immolatióne placári, concéde, ut qui Córpore et Sánguine Fílii tui refícimur, Spíritu ejus Sancto repléti, unum corpus et unus spíritus inveniámur in Christo. 1. koncelebrant: Ipse nos tibi perfíciat munus ætérnum, ut cum eléctis tuis hereditátem cónsequi valeámus, in primis cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beátis Apóstolis tuis et gloriósis Martyribus (cum Sancto N.) et ómnibus Sanctis, quorum intercessióne perpétuo apud te confídimus adjuvári. 2. koncelebrant: Hæc Hóstia nostræ reconciliatiónis profíciat, quaésumus, Dómine, ad totíus mundi pacem atque salútem. Ecclésiam tuam, peregrinántem in terra, in fide et caritáte firmáre dignéris cum fámulo tuo Papa nostro N. et Epísco-

ČESKY * III. kánon i jeho vzkříšení a nanebevstoupení a v očekávání jeho slavného příchodu přinášíme ti, Bože, toto díkůvzdání, tuto oběť živou a svatou. Shlédni na oběť své církve: vždyť je to oběť tvého Syna, a jeho obětí jsme byli s tebou usmířeni. A nás všechny, kdo přijímáme jeho tělo a krev, naplň jeho svatým Duchem, ať jsme jedno tělo a jedna duše v Kristu, našem Pánu. Skrze něho ať se před tebou stáváme obětí úplnou a ustavičnou, abychom dostali dědictví s tvými vyvolenými: s nejsvětější Pannou a Bohorodičkou Marií, s tvými apoštoly a slavnými mučedníky (se svatým N) a se všemi svatými našimi zastánci a stálými pomocníky. Pro tuto oběť našeho smíření dej, Bože, celému světu mír a spásu. Pamatuj na svou církev putující po této zemi, upevni ji ve víře a lásce. Pamatuj na svého služebníka, našeho papeže N, našeho biskupa N, biskupský sbor, kněžstvo a všechen vykoupený lid. 39

40 LATINSKY * III. kánon po nostro N., cum episcopáli órdine et univérso clero et omni pópulo acquisitiónis tuæ. 3. koncelebrant: Votis hujus famíliæ, quam tibi astáre voluísti, adésto propítius. Omnes fílios tuos ubíque dispérsos tibi, clemens Pater, miserátus conjúnge. 4. koncelebrant: Fratres nostros defúnctos et omnes qui, tibi placéntes, ex hoc sæculo transiérunt, in regnum tuum benígnus admí e, ubi fore sperámus, ut simul glória tua perénniter satiémur, per Christum Dóminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largíris. Všichni celebranti: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia sæcula sæculórum. Amen. IV. Hlavní celebrant:

ČESKY * III. kánon 41 Slyš naše prosby, dobrotivý Otče, a stůj při nás, vždyť stojíme před tebou podle tvé vůle. Smiluj se nad svými rozptýlenými syny, abychom všichni byli jedno v tobě. Přivítej ve svém království naše zemřelé bratry a sestry i všechny, kdo z tohoto světa odešli v tvém přátelství. Splň naši naději, že s nimi budeme v tobě věčně žít a vidět tvou slávu; skrze našeho Pána, Ježíše Krista, neboť skrze něho dáváš světu všechno dobré. Skrze něho a s ním a v něm je tvoje všechna čest a sláva, Bože Otče všemohoucí, v jednotě Ducha svatého po všechny věky věků. Amen.