PŘÍLOHA 1. (část 2/2) PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX,

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "PŘÍLOHA 1. (část 2/2) PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX,"

Transkript

1 CS 1

2 PŘÍLOHA 1 (část 2/2) PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie 2

3 HLAVA II FAKTORY, NA JEJICHŽ ZÁKLADĚ SE UPLATNÍ DOVOZNÍ NEBO VÝVOZNÍ CLO A JINÁ OPATŘENÍ PŘI OBCHODU SE ZBOŽÍM PŘÍLOHA SEZNAM DATOVÝCH PRVKŮ TÝKAJÍCÍCH SE DOHLEDU PODLE ČL. 55 ODST. 1 Pořadové číslo DP Název DP Formát (definovaný v příloze B) Kardinalita Údaje v záhlaví Položky 1/1 Druh celního prohlášení stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/1 1/2 Dodatkový druh celního prohlášení stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/2 1/6 Číslo zbožové položky stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/6 1/10 Režim stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/10 1/11 Upřesnění režimu stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/11 2/3 Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 2/3 3/2 Identifikace vývozce stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/2 3/10 Identifikace příjemce stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/10 3/16 Identifikace dovozce stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/16 3/18 Identifikace deklaranta stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/18 3/39 Identifikace držitele povolení stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 3/39 4/3 4/4 4/5 Výpočet poplatků druh poplatku Výpočet poplatků základ pro vyměření poplatku Výpočet poplatků sazba poplatku stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/3 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/4 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/5 3

4 Pořadové číslo DP 4/6 4/8 Název DP Výpočet poplatků splatná částka poplatku Výpočet poplatků způsob platby Formát (definovaný v příloze B) Kardinalita Údaje v záhlaví stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/6 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/8 Položky 4/16 Metoda hodnocení stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/16 4/17 Preference stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/17 5/8 Kód země určení stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/8 5/14 Kód země odeslání/vývozu stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/14 5/15 Kód země původu stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/15 5/16 Kód země preferenčního původu stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/16 6/1 Čistá hmotnost (kg) stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/1 6/2 Doplňkové měrné jednotky stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/2 6/5 Hrubá hmotnost (kg) stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/5 6/8 Popis zboží stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/8 6/10 Počet nákladových kusů stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/10 6/14 Zbožový kód kód kombinované nomenklatury stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/14 6/15 Zbožový kód kód TARIC stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/15 6/16 6/17 Zbožový kód doplňkové kódy TARIC Zbožový kód vnitrostátní doplňkové kódy stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/16 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/17 7/2 Kontejner stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/2 7/4 Druh dopravy na hranici stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/4 7/5 Druh dopravy ve vnitrozemí stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/5 7/10 Identifikační číslo kontejneru stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 7/10 8/1 Pořadové číslo kvóty stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/1 4

5 Pořadové číslo DP Název DP Formát (definovaný v příloze B) Kardinalita Údaje v záhlaví Položky 8/6 Statistická hodnota stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/6 -- Datum přijetí prohlášení Vydavatel Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo) v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/4 1 v souladu s formátem MRN definovaném v datovém prvku s pořadovým číslem 2/1 1 v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/8 1 5

6 PŘÍLOHA SEZNAM DATOVÝCH PRVKŮ TÝKAJÍCÍCH SE DOHLEDU PODLE ČL. 55 ODST. 6 A KORELACE S KOLONKOU PROHLÁŠENÍ A/NEBO FORMÁTEM Pořa dové číslo DP Název DP Formát (definovaný v příloze B) Kardinalita Údaje v záhlaví 1/10 Režim stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 1/10 4/17 Preference stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 4/17 5/8 Kód země určení stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/8 5/15 Kód země původu stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 5/15 6/1 Čistá hmotnost (kg) stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/1 Položky Korelace s kolonkou prohlášení a/nebo formátem 37(1) n 2 36 n 3 17a a 2 34a a 2 38 an..15 6/2 6/14 6/15 6/16 8/1 Doplňkové jednotky měrné Zbožový kód kód kombinované nomenklatury Zbožový kód kód TARIC Zbožový kód doplňkové kódy TARIC Pořadové kvóty číslo stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/2 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/14 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/15 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 6/16 stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/1 41 an n 8 33 n 2 33 an 8 39 n 6 8/6 Statistická hodnota stejný jako datový prvek s pořadovým číslem 8/6 46 an Datum prohlášení přijetí Číslo prohlášení (jedinečné referenční číslo) -- Vydavatel v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/4 1 v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 2/1 1 v souladu s formátem datového prvku s pořadovým číslem 5/8 1 datum an..40 Vydávající členský stát a 2 6

7 PŘÍLOHA OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ INF 4 A ŽÁDOST O OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ INF 4 Pokyny k tisku 1. Tiskopis, na kterém je vytištěno osvědčení údajů INF 4, musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru na psaní o plošné hmotnosti mezi 40 a 65 gramy na metr čtvereční. 2. Rozměry tiskopisu musí být mm. 3. Za vytištění tiskopisů odpovídají členské státy; tiskopisy musejí být opatřeny pořadovým číslem, podle kterého je lze identifikovat. Tiskopis musí být vytištěn v jednom z úředních jazyků Evropské unie. 7

8 EVROPSKÁ UNIE 1. Dodavatel (jméno, úplná adresa, země) 2. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) INF 4 č OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ umožňující stanovení preferenčního původu zboží v Unii 3. Faktura (faktury) č. ( 1 ) ( 2 ) Před vyplněním tohoto tiskopisu si prostudujte poznámky na druhé straně. 4. Poznámky 5. Číslo položky Značky a čísla Počet a druh nákladových kusů Popis zboží ( 3 ) 6. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiné míry (I, m 3 atd.) 7. POTVRZENÍ CELNÍCH ORGÁNŮ Potvrzujeme, že prohlášení je správné není správné Vydávající země:.. Místo.., datum.. 8. PROHLÁŠENÍ DODAVATELE Já, níže podepsaný, prohlašuji, že prohlášení týkající se statusu původu zboží popsaného v kolonce 5 a (4) na faktuře (fakturách) uvedené (uvedených) v kolonce 3 a přiložené (přiložených) k tomuto osvědčení v mém dlouhodobém prohlášení ze dne. (datum) je správné (jsou správná). Místo, datum.. (Podpis) Razítko (Podpis) ( 1 ) Termín faktura zahrnuje i dodací listy nebo jiné obchodní doklady týkající se dotyčné dodávky nebo dodávek, pro které bylo dané prohlášení vydáno. ( 2 ) U dlouhodobých prohlášení není třeba tuto kolonku vyplňovat. ( 3 ) Zboží uvedené v kolonce 5 musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně, aby je bylo možno ztotožnit. ( 4 ) Označte křížkem příslušné políčko. 8

9 POZNÁMKY 1. Údaje v osvědčeních nesmějí být mazány ani přepisovány. Jakékoli změny se musí provést škrtnutím chybných údajů a případně doplněním údajů správných. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a potvrdit celní orgány vydávající země nebo území. 2. Mezi jednotlivými položkami v osvědčení nesmějí být ponechány žádné mezery a před každou položkou musí být uvedeno číslo položky. Ihned pod poslední položkou je nutno udělat vodorovnou čáru. Všechna nevyužitá místa se musí proškrtnout tak, aby do nich nebylo možno provést dodatečný zápis. 3. Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně, aby je bylo možno ztotožnit. 4. Tiskopis musí být vyplněn v jednom z úředních jazyků Unie. Celní orgány členského státu, který musí poskytnout informace nebo který informace požaduje, mohou vyžadovat překlad údajů uvedených v dokladech, které jim byly předloženy, do úředního jazyka nebo jazyků tohoto členského státu. 9

10 EVROPSKÁ UNIE 1. Dodavatel (jméno, úplná adresa, země) 2. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) INF 4 č ŽÁDOST O OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ umožňující stanovení preferenčního původu zboží v Unii 3. Faktura (faktury) č. ( 1 ) ( 2 ) Před vyplněním tohoto tiskopisu si prostudujte poznámky na druhé straně. 4. Poznámky 5. Číslo položky Značky a čísla Počet a druh nákladových kusů Popis zboží ( 3 ) 6. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiné míry (I, m 3 atd.) 8. PROHLÁŠENÍ DODAVATELE Já, níže podepsaný, prohlašuji, že prohlášení týkající se statusu původu zboží popsaného v kolonce 5 a (4) na faktuře (fakturách) uvedené (uvedených) v kolonce 3 a přiložené (přiložených) k tomuto osvědčení v mém dlouhodobém prohlášení ze dne.. (datum) je správné (jsou správná). Místo, datum. (Podpis) ( 1 ) Termín faktura zahrnuje i dodací listy nebo jiné obchodní doklady týkající se dotyčné dodávky nebo dodávek, pro které bylo dané prohlášení vydáno. ( 2 ) U dlouhodobých prohlášení není třeba tuto kolonku vyplňovat. ( 3 ) Zboží uvedené v kolonce 5 musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně, aby je bylo možno ztotožnit. ( 4 ) Označte křížkem příslušné políčko. 10

11 PROHLÁŠENÍ DODAVATELE Já, níže podepsaný dodavatel zboží popsaného na přední straně, PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání přiloženého osvědčení, UPŘESŇUJI okolnosti, na základě kterých toto zboží splňuje výše uvedené podmínky, následovně: PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady ( 1 ): ZAVAZUJI SE, že na žádost příslušných orgánů předložím další doklady, které si tyto orgány mohou vyžádat pro vydání přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s případnou kontrolou mého účetnictví a výrobních postupů u výše uvedeného zboží provedenou zmíněnými orgány, ŽÁDÁM o vydání přiloženého osvědčení pro toto zboží. (Místo a datum) (Podpis) ( 1 ) Například dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd. týkající se zušlechtěných výrobků nebo zboží zpětně vyvezeného v nezměněném stavu. 11

12 PŘÍLOHA ŽÁDOST O REGISTRACI VÝVOZCE pro účely systému všeobecných celních preferencí Evropské unie, Norska, Švýcarska a Turecka(1) 1. Jméno/název, úplná adresa a země, číslo EORI nebo identifikační číslo TIN (2) vývozce 2. Kontaktní údaje včetně telefonního čísla a faxu, případně ová adresa 3. Uveďte, zda je hlavní činností výroba, nebo obchodování 4. Orientační popis zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, včetně orientačního seznamu čtyřmístných číselných kódů (čísel) harmonizovaného systému (nebo kapitol, pokud obchodované zboží spadá do více než dvaceti čísel harmonizovaného systému) 5. Závazky vývozce Níže podepsaná osoba: - prohlašuje, že jsou vyplněné údaje správné, - potvrzuje, že nebyla zrušena žádná dřívější registrace, a pokud ano, potvrzuje, že situace, jež ke zrušení vedla, byla napravena, - se zavazuje, že bude vyhotovovat deklarace o původu pouze pro zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení a splňuje pravidla původu stanovená pro toto zboží ve všeobecném systému preferencí, - se zavazuje, že povede řádné obchodní účetní záznamy o výrobě/dodávkách zboží, které je způsobilé pro preferenční zacházení, a že tyto záznamy bude uchovávat po dobu alespoň tří let od konce kalendářního roku, ve kterém byla deklarace o původu vyhotovena, - se zavazuje okamžitě informovat příslušný orgán o změnách, k nimž dojde v jeho registračních údajích po získání čísla registrovaného vývozce, 12

13 - se zavazuje spolupracovat s příslušným orgánem, - se zavazuje akceptovat veškeré kontroly správnosti jím vyhotovených deklarací o původu, včetně ověřování účetních záznamů a návštěv na místě prováděných Evropskou komisí nebo orgány členských států a rovněž orgány Norska, Švýcarska a Turecka (platí pouze pro vývozce ve zvýhodněných zemích), - se zavazuje, že požádá o vynětí ze systému, pokud již nebude splňovat podmínky pro vývoz zboží v jeho rámci, - se zavazuje, že požádá o vynětí ze systému, pokud již nebude mít v úmyslu vyvážet zboží v jeho rámci. Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce 6. Výslovný a vědomý souhlas vývozce se zveřejněním jeho údajů na veřejně přístupných internetových stránkách Níže podepsaná osoba bere na vědomí, že údaje poskytnuté v této žádosti mohou být zpřístupněny veřejnosti na internetu, a s jejich uvedením na veřejně přístupných internetových stránkách souhlasí. Svůj souhlas může odvolat zasláním žádosti příslušným orgánům odpovědným za registraci. Místo, datum, podpis osoby zmocněné k podpisu, jméno a funkce 7. Kolonka pro úřední záznamy příslušného orgánu Žadatel je registrován pod tímto číslem: Registrační číslo: Datum registrace: Datum počátku platnosti registrace: 13

14 Podpis a razítko Upozornění ohledně ochrany a zpracovávání osobních údajů vložených do systému 1. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovává Evropská komise, se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů. V případech, kdy osobní údaje uvedené v této žádosti o registraci vývozce zpracovávají příslušné orgány zvýhodněné země nebo třetí země, která provedla směrnici 95/46/ES, se použijí odpovídající ustanovení, kterými je zmiňovaná směrnice do vnitrostátního práva provedena. 2. Osobní údaje v souvislosti s žádostí o registraci vývozce se zpracovávají za účelem uplatňování pravidel původu systému GSP EU stanovených v příslušných právních předpisech EU. Právním základem pro zpracovávání osobních údajů v souvislosti s žádostí o registraci vývozce jsou uvedené právní předpisy, kterými se stanoví pravidla původu systému GSP EU. 3. Správcem, pokud jde o zpracovávání údajů v systému REX, je příslušný orgán v zemi, kde byla žádost podána. Seznam příslušných orgánů / celních útvarů je zveřejněn na internetových stránkách Komise. 4. Přístup k veškerým údajům uvedeným v této žádosti se poskytuje uživatelům v Komisi, v příslušných orgánech zvýhodněných zemí a v celních orgánech členských států, Norska, Švýcarska a Turecka prostřednictvím uživatelského jména / hesla. 5. Údaje související se zrušenými registracemi uchovávají příslušné orgány zvýhodněných zemí a celní orgány členských států v systému REX po dobu deseti kalendářních let od konce roku, během něhož došlo ke zrušení registrace. 6. Subjekt údajů má právo na přístup k údajům, které se jej týkají a které budou v systému REX zpracovávány, a v příslušných případech má rovněž právo na opravu, výmaz či zablokování těchto údajů v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 nebo s vnitrostátními právními předpisy, jimiž se provádí směrnice 95/46/ES. Žádost o přístup k údajům nebo žádost o jejich opravu, výmaz či zablokování se podle okolností podává příslušným orgánům zvýhodněných zemí a celním orgánům členských států odpovědným za registraci, které žádosti vyřizují. Předloží-li registrovaný vývozce žádost o výkon svých práv Komisi, Komise ji postoupí dotčeným příslušným orgánům zvýhodněné země nebo celním orgánům členských států. Nedovolá-li se registrovaný vývozce svých práv u správce údajů, předloží svou žádost Komisi, která bude jednat jako správce. Komise má právo údaje opravit, vymazat či zablokovat. 14

15 7. Stížnosti lze adresovat příslušnému vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za ochranu údajů. Kontaktní údaje vnitrostátních orgánů pro ochranu údajů jsou uvedeny na internetových stránkách Evropské komise, Generálního ředitelství pro spravedlnost: ( Pokud se stížnost týká zpracovávání údajů Evropskou komisí, měla by být adresována evropskému inspektorovi ochrany údajů ( 1) Tento tiskopis žádosti je společný pro systémy GSP čtyř subjektů: Unie (EU), Norska, Švýcarska a Turecka ( subjekty ). Je však nutno vzít na vědomí, že jednotlivé systémy GSP těchto subjektů se mohou lišit co do zemí a produktů, pro které platí. Daná registrace bude tudíž pro účely vývozu platná jen v těch systémech GSP, jež žadatelův stát považují za zvýhodněnou zemi. 2) Uvedení čísla EORI je povinné pro vývozce a přeposílatele EU. Vývozci ve zvýhodněných zemích, v Norsku, ve Švýcarsku a v Turecku jsou povinni v žádosti uvést identifikační číslo TIN. 15

16 Příloha Deklarace o původu Vyhotovuje se na kterémkoli obchodním dokladu, který uvádí jméno/název a úplnou adresu vývozce a příjemce, popis produktů a datum vydání (1). Francouzské znění L'exportateur (Numéro d exportateur enregistré (2), (3), (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'union européenne et que le critère d origine satisfait est (6). Anglické znění The exporter (Number of Registered Exporter (2), (3), (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalized System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is (6). Španělské znění El exportador (Número de exportador registrado (2), (3), (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es......(6) (1) Nahrazuje-li deklarace o původu jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 a 3 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013], musí v ní být uvedena poznámka Replacement statement, Attestation de remplacement nebo Comunicación de sustitución. Na náhradní deklaraci o původu musí být také vyznačeno datum vydání původní deklarace a všechny ostatní potřebné údaje podle čl. 82 odst. 6 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013]. (2) Nahrazuje-li deklarace o původu jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 prvním pododstavcem a odst. 3 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013], přeposílatel zboží, který danou deklaraci vyhotovuje, v ní uvede své jméno a úplnou adresu a své číslo registrovaného vývozce. (3) Pokud deklarace o původu nahrazuje jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 druhým pododstavcem [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013], přeposílatel zboží, který danou deklaraci vyhotovuje, v ní uvede své jméno a úplnou adresu a poznámku agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire], enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire] (francouzské znění), acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country] (anglické znění) nebo actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario] (španělské znění). 16

17 (4) Pokud deklarace o původu nahrazuje jinou deklaraci v souladu s čl. 101 odst. 2 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013], přeposílatel zboží v ní uvede číslo registrovaného vývozce jen tehdy, přesahuje-li hodnota původních produktů v původní zásilce EUR. (5) Uvede se země původu produktů. Týká-li se deklarace o původu zcela či zčásti produktů původem z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 112 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013], musí vývozce tyto produkty zřetelně vyznačit v dokladu, na němž deklaraci vyhotovuje, pomocí symbolu XC/XL. (4) Zcela získané produkty: uveďte písmeno P ; produkty dostatečně opracované nebo zpracované: uveďte písmeno W a za ním číslo podle harmonizovaného systému (např. W 9618). V příslušných případech se výše uvedená poznámka nahradí jedním z těchto označení: a) v případě dvoustranné kumulace: EU cumulation, Cumul UE nebo Acumulación UE ; b) v případě kumulace s Norskem, Švýcarskem či Tureckem: Norway cumulation, Switzerland cumulation, Turkey cumulation, Cumul Norvège, Cumul Suisse, Cumul Turquie nebo Acumulación Noruega, Acumulación Suiza nebo Acumulación Turquía ; c) v případě regionální kumulace: regional cumulation, cumul regional nebo Acumulación regional ; d) v případě rozšířené kumulace: extended cumulation with country x, cumul étendu avec le pays x nebo Acumulación ampliada con el país x. 17

18 PŘÍLOHA OSVĚDČENÍ O PŮVODU ZBOŽÍ NA TISKOPISE A 1. Osvědčení o původu zboží na tiskopise A musí odpovídat vzoru uvedenému v této příloze. Použití angličtiny nebo francouzštiny pro poznámky na druhé straně osvědčení není povinné. Osvědčení musí být vyhotoveno v angličtině nebo francouzštině. Pokud se vyplňuje rukou, musí být údaje napsány inkoustem a hůlkovým písmem. 2. Každé osvědčení má rozměry mm; lze povolit odchylku až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku a na šířku. Použije se bílý bezdřevý klížený papír na psaní o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m 2. Tento papír musí být na pozadí opatřen zeleným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Skládá-li se osvědčení z několika výtisků, je zeleným gilošovaným vzorem na pozadí opatřen pouze první výtisk, který je originálem. 3. Na každém osvědčení je uvedeno pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat. 4. Až do vyčerpání stávajících zásob lze také používat osvědčení, která na zadní straně tiskopisu obsahují starší znění poznámek. 18

19 19

20 20

21 21

22 22

23 23

24 Příloha Prohlášení na faktuře Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět. Francouzské znění L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l Union européenne et (3). Anglické znění The exporter of the products covered by this document (customs authorization No (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalized System of Preferences of the European Union and (3). Španělské znění El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y (3). (Místo a datum) (4) (Podpis vývozce; jméno osoby, která prohlášení podepisuje, je třeba také uvést čitelným písmem) (5) (1) Vyhotovuje-li prohlášení na faktuře schválený vývozce Evropské unie ve smyslu čl. 77 odst. 4 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013], musí se na tomto místě uvést číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce (tak tomu bude vždy v případě prohlášení na faktuře vyhotovených ve zvýhodněných zemích), slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné. (2) Uvede se země původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela či zčásti produktů původem z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 112 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013], musí vývozce tyto produkty zřetelně vyznačit v dokumentu, na němž prohlášení vyhotovuje, pomocí symbolu CM. (3) V příslušných případech uveďte jedno z následujících označení: EU cumulation, Norway cumulation, Switzerland cumulation, Turkey cumulation, regional cumulation, extended cumulation with country x nebo Cumul UE, Cumul Norvège, Cumul Suisse, Cumul Turquie, cumul regional, cumul étendu 24

25 avec le pays x nebo Acumulación UE, Acumulación Noruega, Acumulación Suiza, Acumulación Turquía, Acumulación regional, Acumulación ampliada con en país x. (4) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li příslušné informace již uvedeny v dokumentu samotném. (5) Viz čl. 77 odst. 7 [prováděcího nařízení (EU) 2015/..., kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení (EU) č. 952/2013] (týká se pouze schválených vývozců Evropské unie). V případech, kdy se podpis vývozce nevyžaduje, není třeba uvádět ani jméno podepisující osoby. 25

26 PŘÍLOHA PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1 A PŘÍSLUŠNÉ ŽÁDOSTI 1) Průvodní osvědčení EUR.1 je vyhotoveno na tiskopise, jehož vzor je uveden v této příloze. Tiskopis musí být vytištěn v některém z úředních jazyků Unie. Osvědčení se vyhotoví v jednom z těchto jazyků v souladu s vnitrostátními právními předpisy státu nebo území vývozu. Pokud se vyplňuje rukou, musí být údaje napsány inkoustem a hůlkovým písmem. 2) Každé osvědčení má rozměry mm; lze povolit odchylku až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý bezdřevý klížený papír na psaní o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Na pozadí musí být opatřen zeleným gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. 3) Příslušné orgány státu nebo území vývozu si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí uvádět název a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Dále musí obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat. 26

27 PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) EUR.1 č. A Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) a... (uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území) 4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení 6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) 7. Poznámky 8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů (1) ; popis zboží 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m 3 atd.) 10. Faktury (nepovinné) 11. CELNÍ INDOSACE Prohlášení ověřeno Vývozní dokument (2) Tiskopis... č..... ze dne... Celní úřad... Vydávající země nebo území (Místo a datum)... (Podpis) Razítko 12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše splňuje podmínky vyžadované pro vydání tohoto osvědčení.... (Místo a datum)... (Podpis) (1) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo volně ložené. (2) Vyplňuje se, pokud to vyžadují předpisy země nebo území vývozu. 27

28 13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro 14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení (1) bylo vydáno uvedeným celním úřadem a že údaje v něm uvedené jsou správné nesplňuje požadavky kladené na pravost a správnost (viz připojené poznámky). Vyžaduje se ověření pravosti a správnosti tohoto osvědčení.... (Místo a datum)..... (Místo a datum) Razítko Razítko... (Podpis)... (Podpis) ( 1 ) Příslušnou odpověď označte x. POZNÁMKY 1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Jakékoli změny se musí provést škrtnutím nesprávného údaje a zapsáním nutné opravy. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země nebo území. 2. Mezi položkami uvedenými v osvědčení se nesmějí ponechávat žádné mezery a před každou položkou se musí uvést její číslo. Hned pod poslední položkou se musí zakreslit vodorovná čára. Každé nevyužité místo se musí proškrtnout tak, aby na něm nebylo možné nic později doplnit. 3. Zboží se musí popsat v souladu s obchodní praxí a natolik podrobně, aby je bylo možné ztotožnit. 28

29 ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) EUR.1 č. A Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně 2. Žádost o osvědčení pro preferenční obchod mezi Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) a 6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) 7. Poznámky... (uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území) 4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení 8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů (1) ; popis zboží 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m 3 atd.) 10. Faktury (nepovinné) ( 1 ) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo volně ložené. 29

30 PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně, PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání připojeného osvědčení; VÝSLOVNĚ UVÁDÍM podmínky: dále okolnosti, na základě kterých toto zboží splňuje výše uvedené PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady ( 1 ): ZAVAZUJI SE, že na požádání příslušných orgánů předložím další doklady, které si tyto orgány mohou vyžádat pro vydání přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s kontrolou svých účtů, bude-li po mně vyžadována, a jakoukoli kontrolou procesů výroby výše uvedeného zboží prováděnou těmito orgány; ŽÁDÁM o vydání přiloženého osvědčení pro toto zboží. (Místo a datum) (Podpis). (1) Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se týkají výrobků používaných ve výrobě nebo zboží zpětně vyvezeného v nezměněném stavu. 30

31 31

32 PŘÍLOHA PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět. Bulharské znění Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение ( 1 )), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход ( 2 ). Španělské znění El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ( 1 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ( 2 ). České znění Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ( 2 ). Dánské znění Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ( 2 ). Německé znění Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ( 2 ) Ursprungswaren sind. Estonské znění Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli loa nr. ( 1 )) deklareerib, et need tooted on ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Řecké znění Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ αριθ. ( 1 )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ( 2 ). Anglické znění 1 Vyhotovuje-li prohlášení na faktuře schválený vývozce, musí se na tomto místě uvést číslo povolení schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovuje schválený vývozce, slova v závorce se musí vynechat nebo se místo musí ponechat prázdné. 2 Uvede se původ produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela či zčásti produktů původem z Ceuty a Melilly, musí vývozce tyto produkty zřetelně vyznačit v dokumentu, na němž prohlášení vyhotovuje, pomocí symbolu CM. 32

33 The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ( 2 ) preferential origin. Francouzské znění L exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ( 1 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l origine préférentielle ( 2 ). Chorvatské znění Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br....( 1 )) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... ( 2 ) preferencijalnog podrijetla. Italské znění L esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ( 1 )] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ( 2 ). Lotyšské znění Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ( 2 ). Litevské znění Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ( 2 ) preferencinės kilmės prekės. Maďarské znění A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ( 2 ) származásúak. Maltské znění L-esportatur tal-prodotti koperti b dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali ( 2 ). Nizozemské znění De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn ( 2 ). Polské znění Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ( 2 ) preferencyjne pochodzenie. Portugalské znění O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ( 1 )], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ( 2 ). Rumunské znění Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. ( 1 )] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ( 2 ). 33

34 Slovinské znění Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ( 1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ( 2 ) poreklo. Slovenské znění Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ( 1 )] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ( 2 ). Finské znění Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ( 2 ) alkuperätuotteita. Švédské znění Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung ( 2 ).... ( 3 (místo a datum) )... ( 4 ) (podpis vývozce; jméno osoby, která prohlášení podepisuje, je třeba také uvést čitelným písmem) 3 Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li příslušné informace již uvedeny v dokumentu samotném. 4 Viz čl. 119 odst. 5. V případech, kdy se podpis vývozce nevyžaduje, není třeba uvádět ani jméno podepisující osoby. 34

35 PŘÍLOHA OSVĚDČENÍ O PŮVODU ZBOŽÍ PRO URČITÉ PRODUKTY, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ ZVLÁŠTNÍ NEPREFERENČNÍ DOVOZNÍ REŽIMY Úvodní poznámky: 1. Osvědčení o původu zboží je platné dvanáct měsíců ode dne vydání vydávajícími orgány. 2. Osvědčení o původu zboží tvoří pouze jeden list označený slovem originál, které je umístěno vedle názvu dokladu. Bude-li třeba vyhotovit další kopie, musí být vedle názvu dokladu označeny slovem kopie. Příslušné orgány v Unii přijímají jako platný doklad pouze originál osvědčení o původu zboží. 3. Osvědčení o původu zboží musí mít rozměry 210 x 297 mm; lze povolit odchylku až plus 8 mm nebo minus 5 mm na délku. Použije se bílý bezdřevý papír o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m 2. Přední strana originálu osvědčení musí být na pozadí opatřena žlutým gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. 4. Osvědčení o původu zboží musí být vytištěno a vyplněno strojopisem v jednom z úředních jazyků Unie. Údaje nesmějí být mazány ani přepisovány. Jakékoli změny je třeba provést škrtnutím chybného údaje a případně doplněním správných údajů. Změny musí parafovat osoba, která je provedla, a potvrdit vydávající orgány. Všechny další údaje požadované pro provádění právních předpisů Unie, které upravují zvláštní dovozní režim, se uvedou v kolonce 5 osvědčení. Nevyužitá místa v kolonkách 5, 6 a 7 se proškrtnou tak, aby do nich nebylo možno provést dodatečný zápis. 5. Každé osvědčení o původu zboží musí obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo jinak vyznačené, podle kterého je lze identifikovat, a musí být opatřeno razítkem vydávajícího orgánu a podpisem oprávněné osoby nebo oprávněných osob. 6. U dodatečně vydaných osvědčení o původu zboží se v kolonce 5 uvede v jednom z úředních jazyků Evropské unie tento údaj: Expedido a posteriori, Udstedt efterfølgende, Nachträglich ausgestellt, Εκδοθέν εκ των υστέρων, Issued retrospectively, Délivré a posteriori, Rilasciato a posteriori, Afgegeven a posteriori, Emitido a posteriori, Annettu jälkikäteen/utfärdat i efterhand, 35

36 Utfärdat i efterhand, Vystaveno dodatečně, Välja antud tagasiulatuvalt, Izsniegts retrospektīvi, Retrospektyvusis išdavimas, Kiadva visszamenőleges hatállyal, Maħruġ retrospettivament, Wystawione retrospektywnie, Vyhotovené dodatočne, издаден впоследствие, Eliberat ulterior, Izdano naknadno. 1 Odesílatel OSVĚDČENÍ O PŮVODU ZBOŽÍ pro dovoz produktů, na něž se vztahují zvláštní nepreferenční dovozní režimy, do Evropské unie č. ORIGINÁL 2 Příjemce (nepovinný údaj) 3 VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN 4 Země původu POZNÁMKY A. Tiskopis osvědčení musí být vyplněn strojopisem nebo pomocí systému mechanického zpracování dat či podobným způsobem. 5 Poznámky B. Originál osvědčení se musí předložit příslušnému celnímu úřadu v Evropské unii spolu s celním prohlášením k propuštění do volného oběhu. 6 Číslo položky Značky a čísla Počet a druh nákladových kusů POPIS ZBOŽÍ 7 Hrubá a čistá hmotnost (kg) 36

37 8 TÍMTO SE POTVRZUJE, ŽE VÝŠE UVEDENÉ PRODUKTY MAJÍ SVŮJ PŮVOD V ZEMI UVEDENÉ V KOLONCE 4 A ŽE ÚDAJE UVEDENÉ V KOLONCE 5 JSOU SPRÁVNÉ. Místo a datum vydání Podpis Razítko vydávajícího orgánu 9 VYHRAZENO PRO CELNÍ ORGÁNY EVROPSKÉ UNIE 37

38 PŘÍLOHA PROHLÁŠENÍ DODAVATELE K PRODUKTŮM SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět. PROHLÁŠENÍ Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené v tomto dokladu (1) pochází z (2) a splňuje pravidla původu, kterými se řídí preferenční obchod s (3). Prohlašuji, že: (4) kumulace použita s... (název země/zemí) kumulace nepoužita Zavazuji se, že předložím celním orgánům jakékoli doklady, které si tyto orgány vyžádají (5) (6) (7) (1) Týká-li se prohlášení jen některého zboží uvedeného v dokladu, musí být toto zboží jasně uvedeno nebo označeno a v prohlášení musí být uvedena tato poznámka:... uvedené v tomto dokladu a označené... pocházející z.... (2) Evropská unie, země, skupina zemí nebo území, odkud zboží pochází. (3) Příslušná země, skupina zemí nebo území. (4) Vyplňte podle potřeby pouze u zboží se statusem preferenčního původu v rámci preferenčních obchodních vztahů s jednou ze zemí, u nichž je možné uplatnit celoevropsko-středomořskou kumulaci původu. (5) Místo a datum. (6) Jméno a funkce ve společnosti. (7) Podpis. 38

39 PŘÍLOHA DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE K PRODUKTŮM SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět. PROHLÁŠENÍ Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané níže:.... (1)... (2) které je pravidelně dodáváno (3), pochází z (4) a splňuje pravidla původu, kterými se řídí preferenční obchod s (5). Prohlašuji, že: (6) kumulace použita s.... (název země/zemí) kumulace nepoužita Toto prohlášení je platné pro všechny další zásilky těchto produktů odeslané od: do (7). Zavazuji se ihned informovat , jakmile prohlášení nebude již dále platné. Zavazuji se, že předložím celním orgánům jakékoli doklady, které si tyto orgány vyžádají... (8).. (9).. (10) (1) Popis. (2) Obchodní označení používané na fakturách, např. číslo modelu. (3) Název společnosti, jíž se zboží dodává. (4) Evropská unie, země, skupina zemí nebo území, odkud zboží pochází. (5) Příslušná země, skupina zemí nebo území. (6) Vyplňte podle potřeby pouze u zboží se statusem preferenčního původu v rámci preferenčních obchodních vztahů s jednou ze zemí, u nichž je možné uplatnit celoevropsko-středomořskou kumulaci původu. (7) Uveďte data. Lhůta nesmí překročit 24 měsíců, nebo 12 měsíců, pokud bylo prohlášení vydáno dodatečně. (8) Místo a datum. (9) Jméno a funkce, název a adresa společnosti. 39

40 (10) Podpis. 40

41 PŘÍLOHA PROHLÁŠENÍ DODAVATELE K PRODUKTŮM BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět. PROHLÁŠENÍ Já, níže podepsaný dodavatel zboží uvedeného v připojeném dokladu, prohlašuji, že: 1. Pro výrobu uvedeného zboží byly v Evropské unii použity tyto materiály bez statusu preferenčního původu: Popis dodaného zboží 1 Popis použitých nepůvodních materiálů Číslo HS použitých nepůvodních materiálů 2 Hodnota použitých nepůvodních materiálů 3 Celkem: 2. Všechny ostatní materiály použité v Evropské unii k výrobě tohoto zboží pocházejí z.. 4 a vyhovují pravidlům původu, kterými se řídí preferenční obchod s.... 5, a prohlašuji, že: 6 kumulace použita s..(název země/zemí) kumulace nepoužita Zavazuji se, že předložím celním orgánům jakékoli doklady, které si tyto orgány vyžádají

42 1 Vztahuje-li se faktura, dodací list nebo jiný obchodní doklad, ke kterému je prohlášení připojeno, na různé druhy zboží nebo na zboží, které neobsahuje stejný podíl nepůvodních materiálů, musí je dodavatel od sebe jasně odlišit. Příklad: Doklad se vztahuje na různé typy elektrických motorů čísla 8501 používané při výrobě praček čísla Druh a hodnota nepůvodních materiálů použitých při výrobě motorů se u jednotlivých typů liší. Typy elektrických motorů musí být uvedeny samostatně ve sloupci 1 a údaje v ostatních sloupcích musí být uvedeny pro každý typ tak, aby výrobce praček mohl správně posoudit status původu všech svých produktů v závislosti na typu použitého motoru. 2 Vyplňte pouze v případech, kterých se to týká. Příklad: Pravidlo pro oděvy ex kapitoly 62 připouští použití nepůvodních nití. Používá-li tedy francouzský výrobce oděvů tkaninu utkanou v Portugalsku z nepůvodních nití, postačuje, když portugalský dodavatel uvede ve sloupci 2 svého prohlášení jako nepůvodní materiál pouze nit ; číslo HS a hodnotu nitě uvádět nemusí. Firma vyrábějící drát čísla HS 7217 z nepůvodních železných tyčí musí ve sloupci 2 uvést železné tyče. Používá-li se tento drát k výrobě stroje, u kterého pravidlo původu stanoví procentní limit pro hodnotu použitých nepůvodních materiálů, musí být hodnota tyčí uvedena ve sloupci 4. 3 Hodnotou se rozumí celní hodnota materiálů v době dovozu nebo, není-li tato hodnota známa a nelze ji stanovit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály v Evropské unii. U každého druhu použitého nepůvodního materiálu uveďte přesnou hodnotu za jednotku zboží uvedeného ve sloupci 1. 4 Evropská unie, země, skupina zemí nebo území, odkud materiály pocházejí. 5 Příslušná země, skupina zemí nebo území. 6 Vyplňte podle potřeby pouze u zboží se statusem preferenčního původu v rámci preferenčních obchodních vztahů s jednou ze zemí, u nichž je možné uplatnit celoevropsko-středomořskou kumulaci původu. 7 Místo a datum. 8 Jméno a funkce, název a adresa společnosti. 9 Podpis. 42

43 PŘÍLOHA DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE K PRODUKTŮM BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU Prohlášení dodavatele, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba uvádět. PROHLÁŠENÍ Já, níže podepsaný dodavatel zboží uvedeného v tomto dokladu, které je pravidelně dodáváno... 1, prohlašuji, že: 1. Pro výrobu uvedeného zboží byly v Evropské unii použity tyto materiály bez statusu preferenčního původu: Popis dodaného zboží 2 Popis použitých nepůvodních materiálů Číslo použitých nepůvodních materiálů 3 HS Hodnota použitých nepůvodních materiálů 4 Celkem: 2. Všechny ostatní materiály použité v Evropské unii k výrobě tohoto zboží pocházejí z 5 a vyhovují pravidlům původu, kterými se řídí preferenční obchod s. 6, a prohlašuji, že: 7 kumulace použita s..(název země/zemí) kumulace nepoužita Toto prohlášení je platné pro všechny další zásilky těchto produktů odeslané od..... do Zavazuji se ihned informovat , jakmile prohlášení nebude již dále platné Zavazuji se, že předložím celním orgánům jakékoli doklady, které si tyto orgány vyžádají

44 1 Jméno a adresa zákazníka. 2 Vztahuje-li se faktura, dodací list nebo jiný obchodní doklad, ke kterému je prohlášení připojeno, na různé druhy zboží nebo na zboží, které neobsahuje stejný podíl nepůvodních materiálů, musí je dodavatel od sebe jasně odlišit. Příklad: Doklad se vztahuje na různé typy elektrických motorů čísla 8501 používané při výrobě praček čísla Druh a hodnota nepůvodních materiálů použitých při výrobě motorů se u jednotlivých typů liší. Typy elektrických motorů musí být uvedeny samostatně ve sloupci 1 a údaje v ostatních sloupcích musí být uvedeny pro každý typ tak, aby výrobce praček mohl správně posoudit status původu všech svých produktů v závislosti na typu použitého motoru. 3 Vyplňte pouze v případech, kterých se to týká. Příklad: Pravidlo pro oděvy ex kapitoly 62 připouští použití nepůvodních nití. Používá-li tedy francouzský výrobce oděvů tkaninu utkanou v Portugalsku z nepůvodních nití, postačuje, když portugalský dodavatel uvede ve sloupci 2 svého prohlášení jako nepůvodní materiál pouze nit ; číslo HS a hodnotu nitě uvádět nemusí. Firma vyrábějící drát čísla HS 7217 z nepůvodních železných tyčí musí ve sloupci 2 uvést železné tyče. Používá-li se tento drát k výrobě stroje, u kterého pravidlo původu stanoví procentní limit pro hodnotu použitých nepůvodních materiálů, musí být hodnota tyčí uvedena ve sloupci 4. 4 Hodnotou se rozumí celní hodnota materiálů v době dovozu nebo, není-li tato hodnota známa a nelze ji stanovit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály v Evropské unii. U každého druhu použitého nepůvodního materiálu uveďte přesnou hodnotu za jednotku zboží uvedeného ve sloupci 1. 5 Evropská unie, země, skupina zemí nebo území, odkud materiály pocházejí. 6 Příslušná země, skupina zemí nebo území. 7 Vyplňte podle potřeby pouze u zboží se statusem preferenčního původu v rámci preferenčních obchodních vztahů s jednou ze zemí, u nichž je možné uplatnit celoevropsko-středomořskou kumulaci původu. 8 Uveďte data. Lhůta by neměla překročit 24 měsíců. 9 Místo a datum. 10 Jméno a funkce, název a adresa společnosti. 11 Podpis. 44

45 PŘÍLOHA POŽADAVKY NA VYHOTOVOVÁNÍ NÁHRADNÍCH OSVĚDČENÍ O PŮVODU ZBOŽÍ NA TISKOPISE A 1. V náhradním osvědčení o původu na TISKOPISE A (dále jen náhradní osvědčení ) musí být v kolonce vpravo nahoře uveden název zprostředkující země, v níž bylo náhradní osvědčení vydáno. 2. V kolonce 4 náhradního osvědčení se uvede poznámka Replacement certificate nebo Certificat de remplacement a datum vydání původního dokladu o původu zboží a jeho pořadové číslo. 3. V kolonce 1 náhradního osvědčení se uvede jméno zpětného vývozce. 4. V kolonce 2 náhradního osvědčení může být uvedeno jméno konečného příjemce. 5. Veškeré údaje o zpětně vyvezených produktech uvedené na původním dokladu o původu zboží se zapíší do kolonek 3 až 9 náhradního osvědčení a v kolonce 10 se mohou uvést odkazy na fakturu zpětného vývozce. 6. Do kolonky 11 náhradního osvědčení provede celní úřad vydávající náhradní osvědčení úřední záznam. 7. Údaje v kolonce 12 náhradního osvědčení týkající se země původu se musí shodovat s údaji v původním dokladu o původu zboží. Tuto kolonku musí podepsat zpětný vývozce. 45

46 PŘÍLOHA POŽADAVKY NA VYHOTOVOVÁNÍ NÁHRADNÍCH DEKLARACÍ O PŮVODU 1. V případě, že je deklarace o původu nahrazena, zaznamená přeposílatel do původní deklarace o původu: a) údaje o náhradní deklaraci (náhradních deklaracích) o původu; b) své jméno a adresu; c) příjemce v Unii, případně v Norsku nebo Švýcarsku. 2. Původní deklarace o původu se označí slovem Replaced, Remplacée nebo Sustituida. 3. Do náhradní deklarace o původu přeposílatel zaznamená: a) veškeré údaje týkající se přeposílaných produktů uvedené v původním dokladu; b) datum vyhotovení původní deklarace o původu; c) údaje o původní deklaraci o původu stanovené v příloze 22-07, případně včetně informací o použité kumulaci; d) své jméno, adresu a případně číslo registrovaného vývozce; e) jméno a adresu příjemce nebo příjemců v Unii, případně v Norsku nebo Švýcarsku; f) datum a místo náhrady. 4. Náhradní deklarace o původu se označí slovy Replacement statement, Attestation de remplacement nebo Comunicación de sustitución. 46

1. Jméno/název, úplná adresa a země, kontaktní údaje, identifikační číslo TIN vývozce

1. Jméno/název, úplná adresa a země, kontaktní údaje, identifikační číslo TIN vývozce CS PŘÍLOHA I PŘÍLOHA 22-06 ŽÁDOST O REGISTRACI VÝVOZCE pro účely systémů všeobecných celních preferencí Evropské unie, Norska, Švýcarska a Turecka( 1 ) 1. Jméno/název, úplná adresa a země, kontaktní údaje,

Více

PŘÍLOHA NÁVRHU ROZHODNUTÍ RADY

PŘÍLOHA NÁVRHU ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.3.2014 COM(2014) 124 final ANNEX 1 PŘÍLOHA NÁVRHU ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci smíšeného výboru zřízeného Dohodou mezi Evropským

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.7.2013 COM(2013) 546 final 2013/0263 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.7.2013 COM(2013) 545 final 2013/0262 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými

Více

Rada Evropské unie Brusel 19. července 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 19. července 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 19. července 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0160 (NLE) 11431/17 ADD 1 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. července 2017 Příjemce: ACP 86 WTO 171 COAFR 217 RELEX

Více

PŘÍLOHA III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny

PŘÍLOHA III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny PŘÍLOHA III Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1 Tiskařské pokyny 1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý

Více

Dodatek III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1

Dodatek III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1 Dodatek III Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1 1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až mínus 5 mm nebo plus 8 mm na délku. Použitý papír musí být

Více

PŘÍLOHA III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny

PŘÍLOHA III. Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny PŘÍLOHA III Průvodní osvědčení EUR.1 a žádost o průvodní osvědčení EUR.1 Tiskařské pokyny 1. Každé osvědčení má rozměry 210 297 mm; lze připustit toleranci v délce až minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 7.1.2005 KOM(2004) 862 v konečném znění 2004/0294 (ACC) 2004/0295 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k prozatímní dohodě

Více

DODATEK III. Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny

DODATEK III. Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1. Tiskařské pokyny DODATEK III Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 Tiskařské pokyny 1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až minus 5 mm nebo plus 8 mm na délku.

Více

PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4

PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4 PŘÍLOHA V INFORMAČNÍ LIST INF 4 A ŽÁDOST O INFORMAČNÍ LIST INF 4 Pokyny k tisku 1. Tiskopis, na kterém je vytištěn informační list INF 4, musí být vytištěn na bílém bezdřevém klíženém papíru o hmotnosti

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) L 101/22 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/604 ze dne 18. dubna 2018, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o postupy usnadňující stanovení preferenčního původu zboží v Unii, a

Více

PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ. 7. Poznámky

PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ. 7. Poznámky PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) 1 č. OP 3079837 Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi 3. Příjemce (jméno, úplná adresa,

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.8.2014 COM(2014) 517 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států Dodatkového protokolu k Dohodě o obchodu, rozvoji

Více

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999)

Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) Rozhodnutí číslo 1/1999 Výboru pro celní spolupráci ES Turecko z 28. května 1999 (OJ L 204 ze 4.8.1999) O postupu usnadnění vystavení průvodního osvědčení EUR 1 a vyhotovení prohlášení na faktuře pod opatřeními

Více

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU EEE/BG/RO/cs 1 EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

Více

2001R1207 CS

2001R1207 CS 2001R1207 CS 18.02.2008 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B M1 Nařízení Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001

Více

(Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE KOMISE (2007/C 83/01) Článek 1(f) Cena ze závodu. Články 3 a 4 Kumulace

(Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE KOMISE (2007/C 83/01) Článek 1(f) Cena ze závodu. Články 3 a 4 Kumulace 17.4.2007 C 83/1 II (Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE KOMISE VYSVĚTLIVKY K EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÝM PROTOKOLŮM O PRAVIDLECH PŮVODU (2007/C 83/01) Příklady kumulace mají pouze ilustrativní

Více

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU 443 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 24 tschechischer Vertragstext CS (Normativer Teil) 1 von 21 DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU EEE/BG/RO/cs 1

Více

L 343/588 Úřední věstník Evropské unie

L 343/588 Úřední věstník Evropské unie L 343/588 Úřední věstník Evropské unie 29.12.2015 O d d í l 2 P r e f e r e n č n í p ů v o d Článek 60 Pro účely tohoto oddílu se použijí definice uvedené v článku 37 nařízení v přenesené pravomoci (EU)

Více

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7

5814/17 RP/pj DGG 3B. Rada Evropské unie. Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17. Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) 5814/17 Interinstitucionální spis: 2016/0330 (NLE) UD 16 SPG 7 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a

Více

10715/04 js/js/kb 1 DG E V

10715/04 js/js/kb 1 DG E V RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel, 21. června 200 (26.10) (OR. fr) 10715/0 Interinstitucionální spis: 200/0131 (AVC) EG 9 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 18. června 200 Předmět: Vztahy s Egyptem a) Návrh

Více

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 28. března 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0059 (NLE) 7768/17 ADD 1 UD 91 MED 21 COMER 44 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 21. března 2017 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU,

Více

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ

PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ PROBLEMATIKA PŮVODU ZBOŽÍ s ohledem na celní kodex Unie (UCC), implementovaný (IA) a delegovaný (DA) akt od 1. 5. 2016 1 Prohlášení dodavatele a osvědčení údajů INF 4 Prokazování a ověřování preferenčního

Více

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

B PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 02013R1352 CS 15.05.2018 001.001 1 Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění

Více

Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA)

Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA) Komplexní hospodářská a obchodní dohoda s Kanadou (CETA) Prozatímní provádění 21.9.2017 plk. Ing. Michal Kubát CETA PŘÍNOSY ČR CETA Dohoda Dohoda CETA byla zveřejněna dne 14. ledna 2017 v Úředním věstníku

Více

Delegace naleznou v příloze dokument C(2016) 2002 final, ANNEXES 1 to 2.

Delegace naleznou v příloze dokument C(2016) 2002 final, ANNEXES 1 to 2. Rada Evropské unie Brusel 11. dubna 2016 (OR. en) 7613/16 ADD 1 UD 72 DELACT 61 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Datum přijetí: 8. dubna 2016 Příjemce: Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka

Více

Systém REX v rámci GSP a celní prohlášení

Systém REX v rámci GSP a celní prohlášení Systém REX v rámci GSP a celní prohlášení Společné prvky v celním prohlášení pro systém REX Pro čerpání/uplatnění preferenčního zacházení při dovozu zboží do EU v rámci GSP po spuštění systému REX je nutné,

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 16. listopadu 2004 (OR. en) 13165/04 PECOS 70

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 16. listopadu 2004 (OR. en) 13165/04 PECOS 70 RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel, 16. listopadu 2004 (OR. en) 13165/04 PECOS 70 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Rozhodnutí Rady a Komise o uzavření dodatkového protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení

Více

PŘÍLOHY. nařízení Komise v přenesené pravomoci,

PŘÍLOHY. nařízení Komise v přenesené pravomoci, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.4.2016 C(2016) 2002 final ANNEXES 1 to 2 PŘÍLOHY nařízení Komise v přenesené pravomoci, kterým se opravuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341, kterým se doplňuje

Více

PŘÍLOHA. návrh rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrh rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 23.2.2017 COM(2017) 95 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrh rozhodnutí Rady o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států Třetího dodatkového protokolu k Dohodě, kterou

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 20. 8. 2004 KOM(2004) 566 v konečném znění 2004/0195 (AVC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění Dodatkového protokolu k Dohodě, kterou se

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 23.2.2017 COM(2017) 89 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním použití Třetího dodatkového protokolu

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 23.2.2017 COM(2017) 89 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním použití Třetího dodatkového protokolu

Více

Vyhotovení pro dodavatele

Vyhotovení pro dodavatele 1 Vyhotovení pro dodavatele 1 VYSVĚTLIVKY Doprava vybraných výrobků podléhajících spotřební dani, které byly uvedeny do volného daňového oběhu v odesílajícím členském státě 1. Obecné pokyny 1.1. V souladu

Více

6905/17 RP/pj DGC A. Rada Evropské unie. Brusel 5. dubna 2017 (OR. en) 6905/17. Interinstitucionální spis: 2017/0041 (NLE)

6905/17 RP/pj DGC A. Rada Evropské unie. Brusel 5. dubna 2017 (OR. en) 6905/17. Interinstitucionální spis: 2017/0041 (NLE) Rada Evropské unie Brusel 5. dubna 2017 (OR. en) 6905/17 Interinstitucionální spis: 2017/0041 (NLE) COLAC 25 WTO 55 CFSP/PESC 218 ELARG 22 UD 66 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Třetí dodatkový protokol

Více

EVROPSKÁ UNIE ŽÁDOST O PŘIJETÍ OPATŘENÍ

EVROPSKÁ UNIE ŽÁDOST O PŘIJETÍ OPATŘENÍ EVROPSKÁ UNIE ŽÁDOST O PŘIJETÍ OPATŘENÍ 1 1. Žadatel Vyhrazeno pro úřední záznamy Datum doručení Evidenční číslo žádosti PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ ŽÁDOST O PŘIJETÍ OPATŘENÍ CELNÍCH ORGÁNŮ Číslo EORI:

Více

Rada Evropské unie Brusel 28. února 2017 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 28. února 2017 (OR. en) Rada Evropské unie Brusel 28. února 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0041 (NLE) 6743/17 ADD 1 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 23. února 2017 Příjemce: COLAC 18 WTO 44 CFSP/PESC 190 ELARG

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY, KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 7.5.2007 KOM(2007) 237 v konečném znění 2007/0083 (AVC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, o podpisu a prozatímním provádění Dodatkového protokolu k Dohodě o přidružení

Více

EVROPSKÁ UNIE ŽÁDOST O PŘIJETÍ OPATŘENÍ

EVROPSKÁ UNIE ŽÁDOST O PŘIJETÍ OPATŘENÍ VÝTISK PRO PŘÍSLUŠNÝ CELNÍ ÚTVAR EVROPSKÁ UNIE ŽÁDOST O PŘIJETÍ OPATŘENÍ 1 1 1. Žadatel Vyhrazeno pro úřední záznamy Číslo EORI: DIČ: IČ: Telefon: (+) Mobilní telefon: (+) Fax: (+) Datum doručení Evidenční

Více

PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o evropské občanské iniciativě. {SWD(2017) 294 final}

PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o evropské občanské iniciativě. {SWD(2017) 294 final} EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 13.9.2017 COM(2017) 482 final ANNEXES 1 to 7 PŘÍLOHY návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské občanské iniciativě {SWD(2017) 294 final} CS CS PŘÍLOHY PŘÍLOHA

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 11.5.2016 L 121/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/698 ze dne 8. dubna 2016, kterým se opravuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341, kterým se

Více

EVROPSKÁ UNIE. Žádost o závaznou informaci o sazebním zařazení zboží (ZISZ) Obecné informace

EVROPSKÁ UNIE. Žádost o závaznou informaci o sazebním zařazení zboží (ZISZ) Obecné informace EVROPSKÁ UNIE Žádost o závaznou informaci o sazebním zařazení zboží (ZISZ) Obecné informace Před vyplněním žádosti o ZISZ si pozorně přečtěte následující informace. 1. Konkrétní návod na vyplnění tohoto

Více

P Ř Í R U Č K A D Í L A

P Ř Í R U Č K A D Í L A P Ř Í R U Č K A o způsobu vyplňování Jednotného správního dokladu a Jednotného správního dokladu doplňkového (s úpravami vyplývajícími z předpisů ke dni 1.1.2013) D Í L A Společná ustanovení strana 1 I.

Více

ANEXĂ DECIZIA CONSILIULUI

ANEXĂ DECIZIA CONSILIULUI COMISIA EUROPEANĂ Bruxelles, 23.8.2016 COM(2016) 529 final ANNEX 1 ANEXĂ la DECIZIA CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, și aplicarea provizorie

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 13.6.2017 L 149/19 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/989 ze dne 8. června 2017, kterým se opravuje a mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 16.10.2015 L 271/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1850 ze dne 13. října 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.

Více

PŘÍLOHY. PŘÍLOHY I až V. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHY. PŘÍLOHY I až V. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 31.1.2014 COM(2014) 42 final ANNEXES 1 to 5 PŘÍLOHY PŘÍLOHY I až V návrhu rozhodnutí Rady o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států Dodatkového protokolu k

Více

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 14. července 2011 Příjemce: Generální sekretariát Rady Č. dok.

Více

PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI k dani z přidané hodnoty

PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI k dani z přidané hodnoty 11Reg5104_4.pdf Než začnete vyplňovat tiskopis, přečtěte si, prosím, pokyny. Finančnímu úřadu v, ve, pro 01 Daňové identifi kační číslo 02 otisk podacího razítka fi nančního úřadu PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI

Více

Oznámení o zahájení nabídkového řízení pro výběr dopravce k uzavření smlouvy o veřejných službách v přepravě cestujících

Oznámení o zahájení nabídkového řízení pro výběr dopravce k uzavření smlouvy o veřejných službách v přepravě cestujících Metodické pokyny a validační pravidla pro vyplnění formuláře Oznámení o zahájení nabídkového řízení pro výběr dopravce k uzavření smlouvy o veřejných službách v přepravě cestujících Vydání Schváleno Ministerstvem

Více

POKYNY KE SPRÁVNÉMU PODÁNÍ ŽÁDOSTI O ZÁVAZNOU INFORMACI O SAZEBNÍM ZAŘAZENÍ ZBOŽÍ (ZISZ)

POKYNY KE SPRÁVNÉMU PODÁNÍ ŽÁDOSTI O ZÁVAZNOU INFORMACI O SAZEBNÍM ZAŘAZENÍ ZBOŽÍ (ZISZ) POKYNY KE SPRÁVNÉMU PODÁNÍ ŽÁDOSTI O ZÁVAZNOU INFORMACI O SAZEBNÍM ZAŘAZENÍ ZBOŽÍ (ZISZ) Žádost o ZISZ se podává písemně věcně a místně příslušnému orgánu na předepsaném tiskopise, jehož vzor je uveden

Více

(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE

(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE L 265/18 Úřední věstník Evropské unie 26.9.2006 II (Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI ES TURECKO č. 1/2006 ze dne 26. září 2006, kterým se stanoví prováděcí

Více

(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE

(Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE L 265/18 Úřední věstník Evropské unie 26.9.2006 II (Akty, jejichž zveřejnění není povinné) KOMISE ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI ES TURECKO č. 1/2006 ze dne 26. září 2006, kterým se stanoví prováděcí

Více

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003 NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména

Více

Změny v zajištění celního dluhu v režimu tranzitu v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013

Změny v zajištění celního dluhu v režimu tranzitu v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013 Změny v zajištění celního dluhu v režimu tranzitu v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013 V souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni

Více

PROTOKOL 3 o pravidlech původu

PROTOKOL 3 o pravidlech původu PROTOKOL 3 o pravidlech původu (uváděný překlad předpisu je pouze pracovní verzí) OBSAH HLAVA I Článek 1 OBECNÁ USTANOVENÍ Definice HLAVA II Článek 2 Článek 3 Článek 4 Článek 5 Článek 6 Článek 7 Článek

Více

POŽADAVKY PLYNOUCÍ ZE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2014/30/EU

POŽADAVKY PLYNOUCÍ ZE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2014/30/EU POŽADAVKY PLYNOUCÍ ZE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2014/30/EU (revize textu k 1. 5. 2014) Dodávání na trh a uvádění do provozu (článek 4 směrnice) Členské státy přijmou veškerá vhodná opatření,

Více

Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám

Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám V souvislosti se zveřejněnou informací o přístupu Chorvatska a Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení

Více

Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012

Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012 Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012 V souvislosti s přístupem Chorvatska a Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení

Více

Příručka pro žadatele. Licence na dovoz drůbežího masa a vajec

Příručka pro žadatele. Licence na dovoz drůbežího masa a vajec tel.: 222 871 871 fax: 296 871 765 Datová schránka: jn2aiqd Příručka pro žadatele Licence na dovoz drůbežího masa a vajec Stránka 1 z 24 OBSAH 1. ÚVOD... 3 2. DRŮBEŽ... 4 DOVOZ v režimu celních kvót řízených

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.4.2019 C(2019) 2962 final PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne 25.4.2019 o zajištění bezproblémového fungování elektronického rejstříku kvót pro uvádění částečně

Více

OZNÁMENÍ OTEVŘENÍ DOVOZNÍCH CELNÍCH KVÓT NA ROK 2007 HOVĚZÍ MASO

OZNÁMENÍ OTEVŘENÍ DOVOZNÍCH CELNÍCH KVÓT NA ROK 2007 HOVĚZÍ MASO Oddělení vydávání licencí V Praze dne 27.12. 2006 Ve Smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: 222 871 620 fax: 222 871 765 e-mail: info@szif.cz Zpracovala: Ing. Zuzana Prachařová, tel.: 222 871 463, e-mail: zuzana.pracharova@szif.cz

Více

Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM UE-TU 2605/05

Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM UE-TU 2605/05 PŘIDRUŽENÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A TUNISKEM Rada přidružení Brusel, 20. června 2005 (OR. fr) UE-TU 2605/05 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Rozhodnutí Rady přidružení ES-Tunisko o odchylce

Více

PŘÍLOHY PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /...

PŘÍLOHY PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.2.2019 C(2019) 873 final ANNEXES 1 to 7 PŘÍLOHY PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... o vzorech ES prohlášení a certifikátů pro železniční prvky interoperability a subsystémy,

Více

Dovozní licence pro ovoce a zeleninu

Dovozní licence pro ovoce a zeleninu Ve Smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: +420 222 871 620 fax: +420 222 871 765 e-mail: info@szif.cz http://www.szif.cz Dovozní licence pro ovoce a zeleninu Při dovozu čerstvého ovoce a zeleniny ze třetích

Více

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah 2009R0684 CS 13.02.2014 003.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 684/2009 ze dne 24. července 2009,

Více

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.7.2013 COM(2013) 555 final 2013/0269 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se uplatňování právních předpisů

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro obiloviny

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro obiloviny Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro obiloviny Obsah 1 Vývoz obilovin... 2 1.1 Vývoz výživy pro psy a kočky kódu KN 23091090 do Švýcarska... 2 2 Dovoz obilovin... 3 2.1 Dovoz ječmene v rámci kvóty

Více

SDĚLENÍ PRO VEŘEJNOST. Přístup Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k úmluvám ke dni

SDĚLENÍ PRO VEŘEJNOST. Přístup Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k úmluvám ke dni SDĚLENÍ PRO VEŘEJNOST Přístup Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k úmluvám ke dni 1. 7. 2015 V souvislosti s přístupem Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k Úmluvě o společném tranzitním režimu

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (Externí žádost)

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (Externí žádost) GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ CEL Odbor 21 Oddělení 212 Referát Celní nomenklatury APLIKACE EENVS (Elektronická evidence nezávazných vyjádření a stanovisek) UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (Externí žádost) Zpracoval: RCN

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro dovoz etanolu zemědělského původu Obsah 1. Všeobecné podmínky licenčního systému... 2 2. Dovozní režimy... 5 2.1. Dovoz za plné dovozní clo... 5 2.2. Preferenční

Více

1996R0779 CS

1996R0779 CS 1996R0779 CS 01.07.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/96 ze dne 29. dubna 1996,

Více

(Text s významem pro EHP)

(Text s významem pro EHP) 13.2.2019 L 42/9 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/250 ze dne 12. února 2019 o vzorech ES prohlášení a certifikátů pro železniční prvky interoperability a subsystémy, o vzoru prohlášení o shodě s povoleným

Více

V Bruselu dne COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

V Bruselu dne COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.11.2013 COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.11.2004 SEK(2004) 1446 v konečném znění Předloha ROZHODNUTÍ RADY PRO PŘIDRUŽENÍ EU-EGYPT kterým se mění protokol 4 k Euro-středomořské dohodě týkající se

Více

L 125/6 Úřední věstník Evropské unie

L 125/6 Úřední věstník Evropské unie CS L 125/6 Úřední věstník Evropské unie 21.5.2009 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 414/2009 ze dne 30. dubna 2009, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady č. 2913/92, kterým se

Více

Příručka pro žadatele. Vydávání licencí na dovoz vepřového masa

Příručka pro žadatele. Vydávání licencí na dovoz vepřového masa Příručka pro žadatele Vydávání licencí na dovoz vepřového masa OBSAH 1. DOVOZ v režimu celních kvót řízených systémem licencí... 2 1.1 Dovoz vepřového masa do EU... 2 1.2 Dovoz vepřového masa původem z

Více

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 28.5.2014 L 159/41 NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 574/2014 ze dne 21. února 2014, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 o vzoru, který

Více

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ 29.12.2017 L 348/1 I (Legislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/2454 ze dne 5. prosince 2017, kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 904/2010 o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti

Více

Žádost o individuální vývozní povolení a souhrnné vývozní povolení pro zboží dvojího použití (zákon č. 594/2004 Sb.)

Žádost o individuální vývozní povolení a souhrnné vývozní povolení pro zboží dvojího použití (zákon č. 594/2004 Sb.) Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 344/2010 Sb. Žádost o individuální vývozní povolení a souhrnné vývozní povolení pro zboží dvojího použití (zákon č. 594/2004 Sb.) 0 1. Vývozce IČ 2. Číslo jednací žadatele

Více

L 197/24 Úřední věstník Evropské unie 29.7.2009

L 197/24 Úřední věstník Evropské unie 29.7.2009 CS L 197/24 Úřední věstník Evropské unie 29.7.2009 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 684/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí směrnice Rady 2008/118/ES, pokud jde o elektronické postupy pro přepravu

Více

Úřední věstník Evropské unie 1803

Úřední věstník Evropské unie 1803 15.12.2012 Úřední věstník Evropské unie 1803 PŘÍLOHA II O DEFINICI POJMU PŮVODNÍ PRODUKTY A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ OBSAH Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU PŮVODNÍ

Více

Úřední věstník Evropské unie. (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

Úřední věstník Evropské unie. (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 5.2.2016 L 30/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/145 ze dne 4. února 2016, kterým se přijímá formát dokladu sloužícího jako důkaz pro povolení, jež příslušné orgány

Více

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.8.2014 COM(2014) 504 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a o prozatímním uplatňování Dodatkového protokolu

Více

Dovozní a vývozní licence pro mléko a mléčné výrobky. Obsah: 1. ZÁKLADNÍ LEGISLATIVA... 2 2. OBECNÝ POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ LICENCÍ... 4 3. DOVOZ...

Dovozní a vývozní licence pro mléko a mléčné výrobky. Obsah: 1. ZÁKLADNÍ LEGISLATIVA... 2 2. OBECNÝ POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ LICENCÍ... 4 3. DOVOZ... Dovozní a vývozní licence pro mléko a mléčné výrobky Obsah: 1. ZÁKLADNÍ LEGISLATIVA... 2 2. OBECNÝ POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ LICENCÍ... 4 3. DOVOZ... 6 3.1. Preferenční dovoz mimo režim kvót... 7 3.2. Dovoz

Více

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

PROTOKOL č. 4. o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce 21.9.2006 CS Úřední věstník Evropské unie L 260/3 PROTOKOL č. 4 o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce OBSAH HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Definice HLAVA II DEFINICE POJMU

Více

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY AF/EEE/BG/RO/DC/cs 1 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VČASNÉ RATIFIKACI DOHODY O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX,

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX, EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne XXX [ ](2015) XXX draft PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)

Více

Úvod do potravinářské legislativy. Dovozy a vývozy. Kamila Míková

Úvod do potravinářské legislativy. Dovozy a vývozy. Kamila Míková Úvod do potravinářské legislativy Dovozy a vývozy Kamila Míková Dovozy a vývozy EU volný obchod - uznávání certifikátů, značek, atestů - společné obchodní standardy - upravují Nařízení Evropské komise

Více

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.12.2017 COM(2017) 722 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním provádění třetího dodatkového protokolu

Více

Příručka pro žadatele. Vydávání licencí na dovoz drůbežího masa a vajec

Příručka pro žadatele. Vydávání licencí na dovoz drůbežího masa a vajec Příručka pro žadatele Vydávání licencí na dovoz drůbežího masa a vajec OBSAH 1. DRŮBEŽ... 2 DOVOZ v režimu celních kvót řízených systémem licencí... 2 1.1 Dovoz soleného drůbežího masa a jiných drůbežích

Více

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy

Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Příručka pro žadatele Vydávání licencí pro olivový olej a stolní olivy Obsah 1. Všeobecné podmínky licenčního systému... 2 2. Dovozní režimy... 5 2.1. Běžný dovoz (plné dovozní clo)... 5 2.2. Tarifní preference

Více

(Text s významem pro EHP)

(Text s významem pro EHP) L 328/118 PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/2287 ze dne 8. prosince 2017 o stanovení formulářů, jež se budou používat při dovozu rtuti a některých směsí rtuti podle nařízení Evropského parlamentu a

Více

Vysvětlivky k formuláři pro odvolání

Vysvětlivky k formuláři pro odvolání Vysvětlivky k formuláři pro odvolání 1. Obecné poznámky 1.1 Použití formuláře Formulář obdržíte bezplatně od EUIPO nebo si jej můžete stáhnout z internetových stránek EUIPO (http://www.euipo.europa.eu).

Více

Úřední věstník Evropské unie L 242/13

Úřední věstník Evropské unie L 242/13 7.9.2012 Úřední věstník Evropské unie L 242/13 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 792/2012 ze dne 23. srpna 2012, kterým se stanoví vzor formuláře povolení, potvrzení a dalších dokumentů uvedených v nařízení

Více

I N F O R M A C E. Pověřené útvary, kterými jsou všechny celní úřady v České republice (nikoliv

I N F O R M A C E. Pověřené útvary, kterými jsou všechny celní úřady v České republice (nikoliv I N F O R M A C E o způsobu registrace hospodářských subjektů a přidělování registračního a identifikačního čísla (EORI) pro celní účely v rámci Evropské unie S účinností od 1. 7. 2009 byla v Evropské

Více

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01.

Delegace naleznou v příloze dokument D045810/01. Rada Evropské unie Brusel 22. července 2016 (OR. en) 11453/16 STATIS 52 COMPET 430 UD 169 PRŮVODNÍ POZNÁMKA Odesílatel: Evropská komise Datum přijetí: 22. července 2016 Příjemce: Č. dok. Komise: D045810/01

Více

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN

DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN DODATEK K PŘÍRUČCE PRO PRAKTICKÉ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ O RYBOLOVU NNN Tento dokument je dodatkem k prvnímu vydání Příručky pro praktické uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008,

Více

Příručka pro žadatele. Vydávání licencí na dovoz konopí

Příručka pro žadatele. Vydávání licencí na dovoz konopí Ve smečkách 33, 110 00 Praha 1 tel.: 222 871 556 fax: 296 326 111 e-mail: info@szif.cz Příručka pro žadatele Vydávání licencí na dovoz konopí OBSAH 1. Běžný dovoz... 2 1.1. Dovoz pravého konopí... 2 1.2.

Více