PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
|
|
- Blažena Bednářová
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne COM(2018) 192 final ANNEX 3 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství CS CS
2 PŘÍLOHA 3-A ÚVODNÍ POZNÁMKY KE SPECIFICKÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU Poznámka 1 Obecné zásady 1. Tato příloha stanoví obecná pravidla pro použitelné požadavky přílohy 3-B, jež jsou stanoveny v čl. 3.2 odst. 1 písm. c). 2. Pro účely této přílohy a přílohy 3-B se požadavky na původ produktu v souladu s čl. 3.2 odst. 1 písm. c) rozumí změna sazebního zařazení, výrobní proces, nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů, minimální regionální podíl hodnoty či jakékoli další požadavky uvedené v této příloze a v příloze 3-B. 3. Hmotností se v rámci specifického pravidla původu produktu rozumí čistá hmotnost, tj. hmotnost materiálu nebo produktu bez hmotnosti obalu. 4. Tato příloha, příloha 3-B a příloha 3-E jsou založeny na harmonizovaném systému ve znění z 1. ledna &/cs 1
3 Poznámka 2 Struktura přílohy 3-B 1. Poznámky k třídám nebo kapitolám se v případě potřeby vykládají ve spojení se specifickými pravidly původu produktu, jež se vztahují k příslušné třídě, kapitole, číslu nebo položce. 2. Každé specifické pravidlo původu produktu stanovené ve sloupci 2 přílohy 3-B platí pro příslušný produkt uvedený ve sloupci 1 přílohy 3-B. 3. Vztahují-li se na produkt alternativní specifická pravidla původu, je produkt považován za původní, jestliže splňuje jedno alternativní pravidlo. Vztahuje-li se na produkt specifické pravidlo původu, které obsahuje více požadavků, je produkt považován za původní, pouze pokud splňuje všechny požadavky. 4. Pro účely této přílohy a přílohy 3-B se rozumí: a) kapitolou první dvě číslice v kódu sazebního zařazení zboží v rámci systému; b) číslem první čtyři číslice v kódu sazebního zařazení zboží v rámci systému; c) třídou třída systému a d) položkou prvních šest číslic v kódu sazebního zařazení zboží v rámci systému. &/cs 2
4 5. Pro účely specifických pravidel původu produktu se použijí následující zkratky 1 : Výrazem CC Výrazem CTH Výrazem CTSH se rozumí výroba z nepůvodních materiálů zařazených do kterékoli kapitoly, kromě kapitoly produktu, nebo změna na kapitolu, číslo nebo položku z kterékoli jiné kapitoly; to znamená, že u všech nepůvodních materiálů použitých při výrobě produktu se musí změnit sazební zařazení na úrovni dvou číslic (tj. změna kapitoly) systému. se rozumí výroba z nepůvodních materiálů zařazených do kteréhokoli čísla, kromě čísla produktu, nebo změna na kapitolu, číslo nebo položku z kteréhokoli jiného čísla; to znamená, že u všech nepůvodních materiálů použitých při výrobě produktu se musí změnit sazební zařazení na úrovni čtyř číslic (tj. změna čísla) systému. se rozumí výroba z nepůvodních materiálů zařazených do kterékoli položky, kromě položky produktu, nebo změna na kapitolu, číslo nebo položku z kterékoli jiné položky; to znamená, že u všech nepůvodních materiálů použitých při výrobě produktu se musí změnit sazební zařazení na úrovni šesti číslic (tj. změna položky) systému. 1 Pro upřesnění je třeba uvést, že pokud požadavek na změnu sazebního zařazení stanoví v důsledku této změny výjimku z určitých kapitol, čísel nebo položek, nesmí se použít žádné nepůvodní materiály zařazené do těchto kapitol, čísel či položek, a to jednotlivě ani společně. &/cs 3
5 Poznámka 3 Uplatňování přílohy 3-B 1. Ustanovení čl. 3.2 odst. 3 týkající se produktů, které získaly status původu a které byly použity při výrobě jiných produktů, se použije bez ohledu na to, zda byl status původu získán v témže závodě na území strany, kde se tyto produkty používají. 2. Pokud specifické pravidlo původu produktu stanoví, že určitý nepůvodní materiál nesmí být použit nebo že hodnota či hmotnost určitého nepůvodního materiálu nemůže přesáhnout určitou prahovou hodnotu, nevztahují se tyto požadavky na nepůvodní materiály zařazené jinde v rámci systému. 3. Pokud specifické pravidlo původu produktu stanoví, že produkt musí být vyroben z konkrétního materiálu, nebrání to použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto požadavku vyhovět. &/cs 4
6 Poznámka 4 Výpočet nejvyšší přípustné hodnoty nepůvodních materiálů a minimálního regionálního podílu hodnoty Definice: 1. Pro účely specifických pravidel původu produktu se rozumí: a) celní hodnotou hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994; b) výrazem EXW i) cena ze závodu zaplacená nebo splatná za produkt výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu a veškeré další náklady vynaložené při výrobě produktu po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu, nebo &/cs 5
7 ii) pokud neexistuje zaplacená nebo splatná cena nebo pokud skutečná cena neodráží veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly při výrobě produktu skutečně vynaloženy, hodnota všech použitých materiálů a všech dalších nákladů vynaložených při výrobě produktu ve vyvážející straně, které: A) zahrnují prodejní, správní a režijní náklady a zisk, které lze produktu odůvodněně přiřadit, a B) nezahrnují náklady na přepravu, pojištění, všechny další náklady vynaložené při dopravě produktu a případné vnitřní daně vyvážející strany, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; c) výrazem FOB i) cena vyplaceně loď zaplacená nebo splatná za produkt prodejci bez ohledu na způsob přepravy, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu a veškeré další náklady vynaložené při výrobě produktu a jeho dopravě do přístavu vývozu na území strany, po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu, nebo &/cs 6
8 ii) pokud neexistuje zaplacená nebo splatná cena nebo pokud skutečná cena neodráží veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly při výrobě produktu skutečně vynaloženy, hodnota všech použitých materiálů a všech dalších nákladů vynaložených při výrobě produktu ve vyvážející straně a při jeho dopravě do přístavu vývozu na území této strany, které: A) zahrnují prodejní, správní a režijní náklady a zisk, které lze produktu odůvodněně přiřadit, náklady na přepravu a pojištění a B) nezahrnují případné vnitřní daně vyvážející strany, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; d) výrazem MaxNOM nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů vyjádřená v procentech; e) výrazem RVC minimální regionální podíl hodnoty produktu vyjádřený v procentech a &/cs 7
9 f) výrazem VNM hodnota nepůvodních materiálů použitých při výrobě produktu, čímž se rozumí jejich celní hodnota v okamžiku dovozu včetně nákladů na přepravu, případně pojištění, balení a všech dalších nákladů vynaložených při dopravě materiálu do přístavu dovozu na území strany, kde se nachází výrobce produktu. Není-li známa a nelze-li ji určit, použije se první ověřitelná cena zaplacená za nepůvodní materiál v kterékoli z obou stran. 2. Pro výpočet MaxNOM a RVC se použijí následující vzorce: MaxNOM(%) = VNM EXW 100 RVC(%) = FOB VNM FOB 100 &/cs 8
10 Poznámka 5 Definice procesů uvedených v třídách V až VII v příloze 3-B Pro účely specifických pravidel původu produktu se rozumí: a) biotechnologickým zpracováním i) biologická nebo biotechnologická kultivace (včetně buněčné kultury), hybridizace nebo genetická modifikace mikroorganismů (bakterií, virů (včetně fágů) atd.) nebo lidských, zvířecích či rostlinných buněk a ii) výroba, izolace nebo purifikace buněčných nebo mezibuněčných struktur (jako jsou izolované geny, fragmenty genů a plasmidy) nebo fermentace; b) změnou velikosti částic záměrná a kontrolovaná úprava velikosti částic produktu, jiná než pouhým drcením nebo lisováním, jejímž výsledkem je produkt se stanovenou velikostí částic, stanoveným rozložením velikosti částic nebo stanovenou plochou povrchu, důležitými pro účely výsledného produktu, a s fyzikálními nebo chemickými vlastnostmi odlišnými od výchozích materiálů; &/cs 9
11 c) chemickou reakcí proces (včetně biochemického zpracování), jehož výsledkem je nová struktura molekuly následkem rozbíjení intramolekulárních vazeb a vytvářením nových intramolekulárních vazeb nebo změnou prostorového uspořádání atomů v molekule, s výjimkou následujících procesů, jež nejsou považovány za chemické reakce pro účely této definice: i) rozpuštění ve vodě nebo v jiných rozpouštědlech; ii) odstranění rozpouštědel včetně vody jako rozpouštědla nebo iii) přidání nebo odstranění krystalicky vázané vody; d) destilací i) atmosférická destilace: proces separace, v němž dojde k přechodu minerálních olejů v destilační koloně do jednotlivých frakcí podle bodu varu a následné kondenzaci páry do různých zkapalněných frakcí; produkty vyrobené destilací ropy mohou zahrnovat zkapalněný ropný plyn, naftu, benzín, petrolej, motorovou naftu či topný olej, lehké plynové oleje a mazací oleje a ii) vakuová destilace: destilace při nižším než atmosférickém tlaku, avšak nikoli tak nízkém, aby se jednalo o molekulární destilaci; vakuová destilace se používá k destilování vysokovroucích a na teplo citlivých materiálů, jako jsou těžké destiláty v minerálních olejích, za účelem výroby lehkých až těžkých vakuových plynových olejů a zbytku; &/cs 10
12 e) oddělením izomerů izolace nebo oddělení izomerů ze směsi izomerů; f) míšením a směšováním úmyslné míšení nebo směšování (včetně disperze) materiálů v kontrolovaném poměru, kromě přidání ředidel, pouze s cílem splnit předem stanovené specifikace, vedoucí k výrobě produktu s fyzikálními nebo chemickými vlastnostmi, jež jsou důležité pro účely nebo použití produktu a liší se od vstupních materiálů; g) výrobou standardních materiálů (včetně standardních roztoků) výroba přípravku vhodného pro analytické, kalibrační nebo referenční použití s přesným stupněm čistoty nebo podíly osvědčenými výrobcem a h) purifikací proces, jež vede k odstranění nejméně 80 % obsahu stávajících nečistot. Poznámka 6 Definice výrazů použitých v třídě XI v příloze 3-B Pro účely specifických pravidel původu produktu se rozumí: a) chemickými střižovými vlákny kabely ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, střižových vláken nebo odpadu čísel až 55.07; &/cs 11
13 b) přírodními vlákny vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Jejich použití je omezeno na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená; přírodní vlákna zahrnují žíně čísla 05.11, hedvábí čísel a 50.03, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel až 51.05, bavlněná vlákna čísel až a jiná rostlinná vlákna čísel až c) potiskem technika, kterou textilní podklad získá objektivně posouditelnou vlastnost trvalé povahy, jako je barva, vzor nebo technická účinnost, s použitím válcové, filmové, digitální nebo transferové techniky, a d) potiskem (jako samostatnou operací) technika, kterou textilní podklad získá objektivně posouditelnou vlastnost trvalé povahy, jako je barva, vzor nebo technická účinnost, s použitím válcové, filmové, digitální nebo transferové techniky ve spojení s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování, požehování, proces sušení, proces napínání, valchování, napařování a vysrážení a mokré dekatování), pokud hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu. &/cs 12
14 Poznámka 7 Odchylky pro produkty obsahující dva nebo více základních textilních materiálů 1. Pro účely této poznámky se základními textilními materiály rozumí: a) hedvábí; b) vlna; c) hrubé zvířecí chlupy; d) jemné zvířecí chlupy; e) žíně; f) bavlna; g) papírenské materiály a papír; h) len; i) pravé konopí; j) juta a jiná textilní lýková vlákna; k) sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave; &/cs 13
15 l) kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna; m) syntetická nekonečná vlákna; n) umělá nekonečná vlákna; o) elektricky vodivá vlákna; p) syntetická střižová vlákna z polypropylenu; q) syntetická střižová vlákna z polyesteru; r) syntetická střižová vlákna z polyamidu; s) syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu; t) syntetická střižová vlákna z polyamidu; u) syntetická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu; v) syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu; &/cs 14
16 w) syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu; x) jiná syntetická střižová vlákna; y) viskózová umělá střižová vlákna; z) jiná umělá střižová vlákna; aa) polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená; bb) polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená; cc) výrobky čísla (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií; dd) ostatní produkty čísla 56.05; ee) skleněná vlákna a ff) kovová vlákna. &/cs 15
17 2. Pokud se v příloze 3-B odkazuje na tuto poznámku, požadavky stanovené ve sloupci 2 uvedené přílohy se neuplatní jako odchylka na nepůvodní základní textilní materiály používané při výrobě produktu, jestliže: a) produkt obsahuje dva nebo více základních textilních materiálů a b) souhrnná hmotnost nepůvodních základních textilních materiálů nepřekračuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů. Například: Může se použít vlněná tkanina čísla obsahující vlněnou přízi čísla 51.07, nitě ze syntetických střižových vláken čísla a jiné než základní textilní materiály, jakož i nepůvodní vlněná příze, jež nesplňuje požadavek přílohy 3-B, nebo nepůvodní syntetická příze, jež nesplňuje požadavek přílohy 3-B, nebo jejich kombinace, pokud jejich celková hmotnost nepřesahuje 10 % váhy všech základních textilních materiálů. 3. Bez ohledu na poznámku 7.2 písm. b) je v případě produktů obsahujících polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené nejvyšší odchylka pro tyto nitě 20 %. Podíl ostatních nepůvodních základních textilních materiálů však nesmí překročit 10 %. &/cs 16
18 4. Bez ohledu na poznámku 7.2 písm. b) je v případě produktů s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií, nejvyšší odchylka pro tento pásek 30 %. Podíl ostatních nepůvodních základních textilních materiálů však nesmí překročit 10 %. 5. Pro produkty čísel až a čísel až lze při spřádání přírodních vláken použít nepůvodní chemická vlákna, jestliže jejich celková hmotnost nepřesahuje 40 % hmotnosti produktu. Poznámka 8 Ostatní odchylky pro některé textilní produkty 1. Pokud se v příloze 3-B odkazuje na tuto poznámku, lze použít nepůvodní textilní materiály (s výjimkou podšívek a mezipodšívek), které nesplňují požadavky stanovené ve sloupci 2 uvedené přílohy pro zhotovené textilní produkty, pokud jsou tyto textilní materiály zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a jejich hodnota nepřesahuje 8 % EXW nebo FOB produktu. &/cs 17
19 2. Nepůvodní materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 mohou být bez omezení používány při výrobě textilních produktů zařazených do kapitol 61 až 63 bez ohledu na to, zda obsahují textilie. Například: Pokud požadavek v příloze 3-B stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití nepůvodních kovových součástí (například knoflíků), protože kovové součásti nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Z týchž důvodů se mohou používat i nepůvodní zdrhovadla, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie. 3. Pokud je v příloze 3-B uveden požadavek na nejvyšší přípustnou hodnotu nepůvodních materiálů, musí se při výpočtu hodnoty těchto nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota nepůvodních materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63. &/cs 18
20 PŘÍLOHA 3-B SPECIFICKÁ PRAVIDLA PŮVODU PRODUKTU Sloupec 1 TŘÍDA I Kapitola 1 ŽIVÁ ZVÍŘATA; ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána. Kapitola 2 Maso a jedlé droby Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány. Kapitola 3 Tuňák obecný (Thunnus thynnus): Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí Každý tuňák obecný (Thunnus thynnus) musí být zcela získán, nebo výroba, kdy je tuňák obecný (Thunnus thynnus) po dobu nejméně tří měsíců umístěn do klecí v chovných zařízeních na území jedné strany za účelem chovu a výkrmu. Délka chovu nebo výkrmu se stanoví podle data umístění do klecí a data výlovu zaznamenaných v elektronickém dokladu o úlovcích tuňáka obecného vydaném Mezinárodní komisí pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT). &/cs 19
21 Ostatní: Všechny ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí musí být zcela získáni. Kapitola 4 Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány. Kapitola 5 Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté CTH TŘÍDA II Kapitola 6 ROSTLINNÉ PRODUKTY Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány. Kapitola 7 Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány. Kapitola 8 Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 8 musí být zcela získány. Kapitola 9 Káva, čaj, maté a koření CTSH nebo směšování. &/cs 20
22 Výroba, v níž všechny použité materiály položek a musí být zcela získány CTSH nebo směšování CTSH nebo směšování, drcení nebo mletí. Kapitola 10 Obiloviny Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány. Kapitola 11 Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek Výroba, v níž veškerý použitý materiál kapitol 10 a 11, čísel 07.01, 07.13, a a položky , jakož i sušené brambory položky musí být zcela získány. Kapitola 12 Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny CTH CTH, kromě čísla Kapitola 13 Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky CTH CTSH; mohou však být použity nepůvodní pektinové látky CTH &/cs 21
23 CTSH; mohou však být použity nepůvodní slizy a zahušťovadla ze CTH svatojánského chleba. Kapitola 14 Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány. TŘÍDA III Kapitola 15 ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky CTH Výroba, v níž všechny použité materiály čísel a musí být zcela získány CTH Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány CTH Olej řepky nebo řepky olejky a jeho frakce: Výroba, v níž všechny použité materiály čísel a musí být zcela získány. &/cs 22
24 Hořčičný olej a jeho frakce: CTH &/cs 23
25 15.15 Olej z rýžových otrub a jeho frakce: Výroba, v níž všechny použité materiály čísel a musí být zcela získány. Ostatní: CTH CTH Směsi rostlinných tuků dále nezpracované: CC Ostatní: CTH CTH TŘÍDA IV Kapitola 16 VÝROBKY POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; NÁPOJE, LIHOVINY A OCET; TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2, 3 a 16 a čísla musí být zcela získány Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2, 3 a 16 musí být zcela získány Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2, 3 a 16 a čísla musí být zcela získány. &/cs 24
26 Kapitola 17 Cukr a cukrovinky CTH CTH, pokud: váha nepůvodních použitých materiálů čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel až nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu CTH CTH, pokud celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu. Kapitola 18 Kakao a kakaové přípravky CTH CTH, pokud: celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu. &/cs 25
27 Kapitola 19 Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo CC, pokud: váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.01, 10.03, 10.06, až nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu CC, pokud: celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitol 2, 3 a 16 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, váha nepůvodních použitých materiálů čísla nepřesahuje 90 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.06, až nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu CC, pokud celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.06, až nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu. &/cs 26
28 19.04 CC, pokud: váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.01, 10.03, a až nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu CTH, pokud: váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel 10.03, 10.06, až nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu. Kapitola 20 Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin CC Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány CTH, pokud fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), hrách setý (Pisum sativum), ananas, pomeranče, brambory a chřest jsou zcela získány. &/cs 27
29 20.09 CTH, pokud použitý ananas, pomeranče, rajčata, jablka a vinné hrozny jsou zcela získány. Kapitola 21 Různé jedlé přípravky CC, pokud: celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, váha nepůvodních použitých materiálů čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu CTH CTH, kromě čísel až CTSH; může však být použita nepůvodní hořčičná mouka CTSH CTH CTH, pokud: celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu. &/cs 28
30 21.06 CTH, pokud: všechny použité materiály ze zmijovce (Amorphophallus konjac) položky musí být zcela získány, celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, váha nepůvodních použitých materiálů čísla nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu, váha nepůvodních použitých materiálů čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, váha nepůvodních použitých materiálů čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu. Kapitola 22 Nápoje, lihoviny a ocet CTH CTH, pokud: celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu. &/cs 29
31 CTH, kromě čísel a 22.08, pokud: všechny použité materiály položek , a musí být zcela získány, váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu CTH, kromě čísel a 22.08, pokud všechny použité materiály čísla a položek , a jsou zcela získány. Kapitola 23 Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo CTH CTH, pokud váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 10 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu CTH &/cs 30
32 23.09 CTH, pokud: jsou všechny použité materiály kapitol 2 a 3 zcela získány, celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 4 a čísla nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu, celková váha nepůvodních použitých materiálů kapitol 10 a 11 a čísel a nepřesahuje 10 % hmotnosti konečného produktu a celková váha nepůvodních použitých materiálů čísel a nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu. Kapitola 24 Tabák a vyrobené tabákové náhražky CC CTH, pokud váha nepůvodních použitých materiálů kapitoly 24 nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu CTH; MaxNOM 35 % (EXW) nebo RVC 70 % (FOB). TŘÍDA V NEROSTNÉ PRODUKTY Poznámka k třídě: Definice horizontálních pravidel zpracování pro tuto třídu jsou uvedeny v poznámce 5 v příloze 3-A. Kapitola 25 Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement CTH &/cs 31
33 CTH; MaxNOM 70 % (EXW) nebo RVC 35 % (FOB). Kapitola 26 Rudy kovů, strusky a popely CTH Kapitola 27 Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky CTH; je provedena chemická reakce nebo míšení a směšování; CTH, kromě bionafty v položce a , nebo je provedena destilace nebo chemická reakce, pokud použitá bionafta (včetně hydrogenovaného rostlinného oleje) čísla a položek a je získána esterifikací, transesterifikací nebo hydrorafinací CTSH nebo je provedena chemická reakce CTH; je provedena chemická reakce nebo míšení a směšování; &/cs 32
34 TŘÍDA VI VÝROBKY CHEMICKÉHO PRŮMYSLU NEBO PŘÍBUZNÝCH PRŮMYSLOVÝCH ODVĚTVÍ Poznámka k třídě: Definice horizontálních pravidel zpracování pro tuto třídu jsou uvedeny v poznámce 5 v příloze 3-A. Kapitola 28 Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů nebo oddělení izomerů. Kapitola 29 Organické chemikálie CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTH, kromě čísla a položky &/cs 33
35 CTH; lze však použít nepůvodní materiály položky , pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % EXW nebo 15 % FOB produktu; CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH &/cs 34
36 CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH; CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; &/cs 35
37 CTSH; CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH; CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, změna velikosti částic, výroba &/cs 36
38 standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; &/cs 37
39 Kapitola 30 Farmaceutické výrobky CTSH; Je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, výroba standardních materiálů, změna velikosti částic, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; Kapitola 31 Hnojiva CTH; Dusičnan sodný Kyanamid vápenatý Síran draselný CTH; Síran draselnohořečnatý Ostatní CTH a CTH a RVC 55 % (FOB); lze však použít nepůvodní materiály čísla 31.05, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % EXW nebo 15 % FOB produktu; MaxNOM 40 % (EXW) nebo &/cs 38
40 RVC 65 % (FOB). &/cs 39
41 Kapitola 32 Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTH; lze však použít nepůvodní materiály čísla 32.06, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % EXW nebo 15 % FOB produktu; MaxNOM 40 % (EXW) nebo RVC 65 % (FOB) CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; Kapitola 33 Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky CTH; &/cs 40
42 &/cs 41
43 CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, míšení a směšování, změna velikosti částic, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; Kapitola 34 Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry &/cs 42
44 CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů nebo oddělení izomerů; Kapitola 35 Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy CTH CTH, kromě čísel a CTH CTH, kromě čísla CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; Kapitola 36 Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky CTSH; je provedena chemická reakce, výroba standardních materiálů nebo oddělení izomerů; &/cs 43
45 &/cs 44
46 Kapitola 37 Fotografické nebo kinematografické zboží CTSH; je provedena chemická reakce, výroba standardních materiálů nebo oddělení izomerů; Kapitola 38 Různé chemické výrobky CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTH, kromě čísel a CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, &/cs 45
47 oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; &/cs 46
48 CTH, kromě čísla a položek a CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; Bionafta Výroba, v níž se bionafta získává prostřednictvím transesterifikace, esterifikace nebo hydrorafinace Ostatní CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; CTSH; je provedena chemická reakce, purifikace, výroba standardních materiálů, oddělení izomerů nebo biotechnologické zpracování; Výroba, v níž se bionafta získává prostřednictvím transesterifikace, esterifikace nebo hydrorafinace &/cs 47
49 TŘÍDA VII PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NĚJ Poznámka k třídě: Definice horizontálních pravidel zpracování pro tuto třídu jsou uvedeny v poznámce 5 v příloze 3-A. Kapitola 39 Plasty a výrobky z nich CTSH; je provedena chemická reakce; CTSH; je provedena chemická reakce nebo biotechnologické zpracování; CTH; CTSH; je provedena chemická reakce nebo biotechnologické zpracování; CTSH; &/cs 48
50 je provedena chemická reakce; &/cs 49
51 CTSH; je provedena chemická reakce nebo biotechnologické zpracování; CTH; Kapitola 40 Kaučuk a výrobky z něj CTH; CTSH; Protektorování použitých pneumatik; CTH; &/cs 50
52 TŘÍDA VIII Kapitola 41 SUROVÉ KŮŽE A KOŽKY, USNĚ, KOŽEŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁŘSKÉ A ŘEMENÁŘSKÉ VÝROBKY; CESTOVNÍ POTŘEBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY ZE STŘEV (JINÉ NEŽ Z HOUSENEK BOURCE MORUŠOVÉHO) Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně CC CTH CTSH, kromě položek až CTH CTSH CTH CTSH CTH CTSH Výrobek v mokrém stavu: Výrobek v suchém stavu: CTH CTH nebo Výroba z nepůvodních materiálů v mokrém stavu CTH CTSH &/cs 51
53 CTH; lze však použít nepůvodní materiály položek , , , , a , pokud dojde k přečinění suché vyčiněné nebo na crust zpracované kůže a kožek CTH Kapitola 42 Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) CC; CTH a MaxNOM45 % (EXW) nebo CTH a RVC60 % (FOB). Kapitola 43 Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich CC CTH TŘÍDA IX Kapitola 44 DŘEVO A DŘEVĚNÉ VÝROBKY; DŘEVĚNÉ UHLÍ; KOREK A KORKOVÉ VÝROBKY; VÝROBKY ZE SLÁMY, ESPARTA NEBO JINÝCH PLETACÍCH MATERIÁLŮ; KOŠÍKÁŘSKÉ A PROUTĚNÉ VÝROBKY Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí CTH; &/cs 52
54 Kapitola 45 Korek a korkové výrobky CTH; Kapitola 46 Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky CTH; CC, kromě kapitoly CTH; CC, kromě kapitoly CTH; CC, kromě kapitoly CTH; &/cs 53
55 &/cs 54
56 TŘÍDA X Kapitola 47 BUNIČINA ZE DŘEVA NEBO Z JINÝCH CELULÓZOVÝCH VLÁKNOVIN; SBĚROVÝ PAPÍR, KARTÓN NEBO LEPENKA (ODPAD A VÝMĚT); PAPÍR, KARTÓN A LEPENKA A VÝROBKY Z NICH Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) CTH; Kapitola 48 Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky CTH; Kapitola 49 Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány CTH; &/cs 55
57 TŘÍDA XI TEXTILIE A TEXTILNÍ VÝROBKY Poznámka k třídě: Definice použitých termínů a odchylky v souvislosti s určitými produkty vyrobenými z textilních materiálů jsou uvedeny v poznámkách 6, 7 a 8 přílohy 3-A. Kapitola 50 Hedvábí CTH CTH, kromě čísla Mykané nebo česané: Mykání nebo česání hedvábného odpadu. Ostatní: CTH Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené se spřádáním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu: Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené se spřádáním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací. &/cs 56
58 Messinský vlas: CTH Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením; kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním; tkaní spojené s barvením; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace). Kapitola 51 Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny CTH Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací. &/cs 57
59 Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením; tkaní spojené s barvením; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace). Kapitola 52 Bavlna CTH Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením; kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním; tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace). &/cs 58
60 Kapitola 53 Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití CTH Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením; tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním: barvení příze spojené s tkaním: tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace). Kapitola 54 Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací. &/cs 59
61 Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním; kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace). Kapitola 55 Chemická střižová vlákna Vytlačování chemických vláken Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací. &/cs 60
62 Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením; kroucení nebo jiná mechanická operace spojené s tkaním; tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace). Kapitola 56 Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním; vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo povrstvování, vločkování, laminování či pokovování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu. &/cs 61
63 56.02 Vpichovaná plsť: Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin, avšak: nepůvodní nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 54.02, nepůvodní polypropylenová vlákna čísel nebo nebo nepůvodní kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 55.01, jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřesahuje 40 % EXW nebo 35 % FOB produktu, nebo pouhé tvarování netkaných textilií v případě plsti vyrobené z přírodních vláken. Ostatní: Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin nebo pouhé tvarování netkaných textilií v případě ostatní plsti vyrobené z přírodních vláken Výroba z: jednosměrně nebo náhodně orientovaných nekonečných vláken nebo látek nebo polymerů přírodního nebo chemického původu následovaná v obou případech spojováním do netkaných textilií. &/cs 62
64 Výroba z: jednosměrně nebo náhodně orientovaných střižových vláken nebo sekané vlákno přírodního nebo chemického původu následovaná v obou případech spojováním do netkaných textilií Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem Spřádání přírodních vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken; vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucení spojené s jakoukoli mechanickou operací Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním; kroucení spojené s opřádáním; spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken nebo vločkování spojené s barvením. &/cs 63
65 Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním. Kapitola 57 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny Poznámka ke kapitole: V případě produktů této kapitoly lze jako podložku použít jutovou tkaninu Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním nebo všíváním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo všíváním; výroba z kokosových, sisalových nebo jutových vláken nebo klasicky skané viskózové příze; všívání spojené s barvením nebo potiskem; vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování. &/cs 64
66 Kapitola 58 Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním nebo všíváním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo všíváním; tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo s pokovováním; všívání spojené s barvením nebo potiskem; vločkování spojené s barvením nebo potiskem; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) CTH &/cs 65
67 Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním nebo všíváním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo všíváním; tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo s pokovováním; všívání spojené s barvením nebo potiskem; vločkování spojené s barvením nebo potiskem; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) Výšivky, v nichž hodnota použitých nepůvodních materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísla produktu, nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu. &/cs 66
68 58.11 Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním nebo všíváním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s tkaním nebo všíváním; tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo s pokovováním; všívání spojené s barvením nebo potiskem; vločkování spojené s barvením nebo potiskem; barvení příze spojené s tkaním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace). Kapitola 59 Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo s pokovováním nebo vločkování spojené s barvením nebo potiskem. &/cs 67
69 59.02 Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů: Tkaní Ostatní: Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním Tkaní spojené s impregnováním nebo povrstvováním nebo potahováním nebo laminováním nebo s pokovováním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo s pokovováním Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, plasty nebo jinými materiály: Tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s impregnováním nebo povrstvováním nebo potahováním nebo laminováním nebo s pokovováním. &/cs 68
70 Ostatní: Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s kroucením; tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním; tkaní spojené s potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) Pletené nebo háčkované textilie: Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s pletením nebo háčkováním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením nebo háčkováním; pletení nebo háčkování spojené s pogumováním nebo pogumování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu. Ostatní textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů: Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním. &/cs 69
71 Ostatní: Tkaní, pletení nebo netkaný proces spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s pogumováním; barvení příze spojené s tkaním, pletením nebo netkaným procesem nebo pogumování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu Tkaní, pletení nebo tvarování netkaných textilií spojené s barvením nebo potiskem nebo povrstvováním nebo impregnováním nebo s potahováním; vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo potisk (jako samostatná operace) Žárové punčošky, impregnované: Výroba z dutých úpletů, i háčkovaných, sloužících k výrobě žárových punčošek. Ostatní: CTH &/cs 70
72 Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s tkaním; vytlačování chemických vláken spojené s tkaním; tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo povrstvování, vločkování, laminování či pokovování ve spojení s nejméně dvěma dalšími hlavními přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je kalandrování, úprava proti srážlivosti, tepelná úprava, trvalá konečná úprava), pokud hodnota použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu. Kapitola 60 Pletené nebo háčkované textilie Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s pletením nebo háčkováním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením nebo háčkováním; pletení nebo háčkování spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo s laminováním nebo s potiskem; vločkování spojené s barvením nebo potiskem; barvení příze spojené s pletením nebo háčkováním nebo kroucení nebo tvarování spojené s pletením nebo háčkováním za předpokladu, že hodnota použitých nepůvodních nekroucených nebo netvarovaných vláken nepřesahuje 50 % EXW nebo 45 % FOB produktu. &/cs 71
73 Kapitola 61 Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované Získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo: Pletení nebo háčkování spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií). Ostatní: Spřádání přírodních nebo syntetických střižových vláken spojené s pletením nebo háčkováním; vytlačování chemických nekonečných vláken spojené s pletením nebo háčkováním nebo pletení a zhotovování v jedné pracovní operaci. Kapitola 62 Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání textilií) nebo zhotovování (včetně stříhání textilií), jemuž předchází potisk (jako samostatná operace). &/cs 72
PŘÍLOHA 3-A ÚVODNÍ POZNÁMKY KE SPECIFICKÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU. Poznámka 1. Obecné zásady
L 330/634 CS Úřední věstník Evropské unie 27.12.2018 PŘÍLOHA 3-A ÚVODNÍ POZNÁMKY KE SPECIFICKÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU Poznámka 1 Obecné zásady 1. Tato příloha stanoví obecná pravidla pro použitelné
Standardní revize cenové statistiky v oblasti cen zahraničního obchodu
Standardní revize cenové statistiky v oblasti cen zahraničního obchodu Český statistický úřad připravil standardní revizi výpočtu indexů cen zahraničního obchodu. Počínaje cenovými indexy za referenční
Dodatek 1. Úvodní poznámky k seznamu v dodatku 2
L 185/36 8.7.2016 Dodatek 1 Úvodní poznámky k seznamu v dodatku 2 Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný
Úvodní poznámky k seznamu v příloze II
16.9.2016 L 250/1953 PŘÍLOHA I Úvodní poznámky k seznamu v příloze II Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný
L 143/18 CS Úřední věstník Evropské unie
L 143/18 CS Úřední věstník Evropské unie 6.6.2009 PŘÍLOHA I ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl
PŘÍLOHA A Úvodní poznámky k příloze B
PŘÍLOHA A Úvodní poznámky k příloze B Poznámka 1: Příloha II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu
1993R2454 CS 01.01.2008 011.002 317
1993R2454 CS 01.01.2008 011.002 317 PŘÍLOHA 10 SEZNAM ZPRACOVÁNÍ NEBO OPRACOVÁNÍ, KTERÁ UDĚLUJÍ NEBO NEUDĚLUJÍ VÝROBKŮM STATUS PŮVODU, POKUD JSOU PROVÁDĚNA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH Textilie a textilní
DODATEK I Úvodní poznámky k dodatku II
DODATEK I Úvodní poznámky k dodatku II Poznámka 1: Dodatek II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný ve smyslu
Úřední věstník Evropské unie L 344/59
19.12.2013 Úřední věstník Evropské unie L 344/59 Dodatek I Poznámka 1 Obecný úvod Úvodní poznámky Tato příloha stanoví v souladu s článkem 4 této přílohy podmínky, podle kterých se produkty považují za
DODATEK I Úvodní poznámky k dodatkům II a II(a)
DODATEK I Úvodní poznámky k dodatkům II a II(a) Poznámka 1: Dodatek II stanoví pro každý výrobek podmínky, které musí být splněny, aby tento výrobek byl považován za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný
29.12.2015 Úřední věstník Evropské unie L 343/279. Úvodní poznámky a seznam podstatného zpracování nebo opracování, která udělují nepreferenční původ
29.12.2015 Úřední věstník Evropské unie L 343/279 PŘÍLOHA 22-01 Úvodní poznámky a seznam podstatného zpracování opracování, která udělují nepreferenční původ ÚVODNÍ POZNÁMKY 1. Definice 1.1. Výrazy výroba,
CS Úřední věstník Evropské unie L 289/II/1821
30.10.2008 CS Úřední věstník Evropské unie L 289/II/1821 PŘÍLOHA I protokolu I Úvodní poznámky k seznamu v příloze II ( 1 ) Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny,
Statistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR
k 22.02.2016 Statistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR Zahraniční obchod se zbožím RF, SZFO i jednotlivých subjektů SZFO v mil.
1. Tato příloha stanoví podmínky, jež musí produkt splňovat, aby mohl být považován za původní ve smyslu článku 5 (Výroba v dostatečném rozsahu).
14.1.2017 L 11/491 PŘÍLOHA 5 SPECIFICKÁ PRAVIDLA PŮVODU PRODUKTU Úvodní poznámky k příloze 5 1. Tato příloha stanoví podmínky, jež musí produkt splňovat, aby mohl být považován za původní ve smyslu (Výroba
PŘÍLOHA. nařízení Komise v přenesené pravomoci,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 28.7.2015 C(2015) 5195 final ANNEX 1 PART 2/3 PŘÍLOHA nařízení Komise v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud
Zákony pro lidi - Monitor změn (zdroj: https://apps.odok.cz/attachment/-/down/4ornaabj747r) NAŘÍZENÍ VLÁDY
NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. května 2016 o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek Vláda nařizuje podle 18 odst. 3 a 25 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 1. ledna 2005.
L 34/6 Úřední věstník Evropské unie 8.2.2005 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 209/2005 ze dne 7. února 2005, kterým se stanoví seznam textilních výrobků, při jejichž propouštění do volného oběhu ve Společenství
NAŘÍZENÍ VLÁDY. ze dne 11. května o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek
Systém ASP - 172/2016 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. května 2016 o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek Změna: 471/2017 Sb. Vláda nařizuje podle 18 odst. 3
ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY. č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek
ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 172/2016 Sb., o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek ze dne 11. května 2016 jak vyplývá ze změn provedených nařízením vlády č.
Statistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR
k 22.10.2015 Statistiky zahraničního obchodu jednotlivých subjektů Severozápadního federálního okruhu celkem, detailně pak s ČR Zahraniční obchod zbožím jednotlivých subjektů Severozápadního federálního
Kategorie CZ-NACE podporované program Školicí střediska
Příloha č. 1 část A Kategorie CZ-NACE podporované program Školicí střediska Oddíl Skupina Název Sekce C - Zpracovatelský průmysl 1) 10 Výroba potravinářských výrobků 2) 11 Výroba nápojů 2) 13 Výroba textilií
77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY
77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro účely zákona o veřejných zakázkách, o vymezení zboží pořizovaného Českou republikou - Ministerstvem obrany, pro které
NAŘÍZENÍ VLÁDY. ze dne 25. února 2008
Systém ASPI - 77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro účely zákona o veřejných zakázkách, o vymezení zboží pořizovaného Českou republikou - Ministerstvem obrany,
14.5.2011 Úřední věstník Evropské unie L 127/1359
14.5.2011 Úřední věstník Evropské unie L 127/1359 PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Tato
Systém ASPI - stav k 4.1.2010 do částky 155/2009 Sb. a 51/2009 Sb.m.s. Obsah a text 77/2008 Sb. - poslední stav textu. 77/2008 Sb.
Systém ASPI - stav k 4.1.2010 do částky 155/2009 Sb. a 51/2009 Sb.m.s. Obsah a text 77/2008 Sb. - poslední stav textu 77/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro
Text nařízení vlády č. 77/2008 Sb., v platném znění, s vyznačením změn. NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 77/2008 Sb. ze dne 25. února 2008
IV Text nařízení vlády č. 77/2008 Sb., v platném znění, s vyznačením změn NAŘÍZENÍ VLÁDY č. 77/2008 Sb. ze dne 25. února 2008 o stanovení finančních limitů pro účely zákona o veřejných zakázkách, o vymezení
CZ-NACE PROGRAM NEMOVITOSTI REKONSTRUKCE OBJEKTU
Příloha č. 1 část A CZ-NACE PROGRAM NEMOVITOSTI REKONSTRUKCE OBJEKTU Oddíl Skupina Název Sekce C - Zpracovatelský průmysl 1) 10 Výroba potravinářských výrobků 2) 11 Výroba nápojů 2) 13 Výroba textilií
172/2016 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY
172/2016 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. května 2016 o stanovení finančních limitů a částek pro účely zákona o zadávání veřejných zakázek Vláda nařizuje podle 18 odst. 3 a 25 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání
Kód SKP N á z e v HS/CN ZEMĚDĚLSTVÍ, MYSLIVOST A LESNICTVÍ PRODUKTY ZEMĚDĚLSTVÍ A MYSLIVOSTI; SOUVISEJÍCÍ PRÁCE
A ZEMĚDĚLSTVÍ, MYSLIVOST A LESNICTVÍ 01 PRODUKTY ZEMĚDĚLSTVÍ A MYSLIVOSTI; SOUVISEJÍCÍ PRÁCE Produkty rostlinné výroby, zelinářství, zahradnictví a 01.1 sadařství 01.11 Obiloviny a jiné kulturní plodiny
Seznam tříd jednotlivých druhů odpadů
Seznam tříd jednotlivých druhů odpadů 0201 odpady ze zemědělství, zahradnictví, lesnictví, myslivosti, rybářství 02 01 03 odpad rostlinných pletiv 02 01 04 odpadní plasty (kromě obalů) 02 01 07 odpady
A. Podporované ekonomické činnosti
Příloha č. 2: CZ NACE A. Podporované ekonomické činnosti Oddíl Skupina Název SEKCE B - TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 08 Ostatní těžba a dobývání 08.1 Dobývání kamene, písků a jílů 08.11 Dobývání kamene pro výtvarné
30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/329 PŘÍLOHY
30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/329 PŘÍLOHY 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/331 PŘÍLOHA I SEZNAM PODLE ČLÁNKU 38 SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE 1 2 Číslo bruselské nomenklatury
kapitola 57 - tabulková část
5700 00 00 00/80 KOBERCE A JINÉ TEXTILNÍ PODLAHOVÉ KRYTINY 5701 00 00 00/80 Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené 5701 10 00 00/80 - Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:
OBSAH. Zemědělství zemědělská prvovýroba a zpracování zemědělských produktů a jejich uvádění na trh
Brno, 30. 5. 2018 PŘÍLOHA I SFEU A JEJÍ DOPAD NA VEŘEJNOU PODPORU Martina BŘEŠŤOVSKÁ OBSAH DEFINICE LEGISLATIVA AKTUÁLNĚ V ZEMĚDĚLSTVÍ Revize nařízení (EU) č. 1408/2013 Revize nařízení (EU) č. 702/2014
Předchozí období = 100 Previous period = 100. Měsíc. Month. Avg monthly rate of growth from the begin. of the year
B,C,D,E ÚHRN / TOTAL 4802 100,3 99,8 99,9 99,9 100,5 101,2 105,5 105,4 105,7 105,7 B TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 119 100,7 100,1 98,1 99,5 100,7 105,7 108,7 106,9 107,5 108,4 B 05 Černé a hnědé uhlí a lignit 28 100,9
CZ-NACE PROGRAM NEMOVITOSTI
Příloha č. 1 část A Oddíl Skupina Název CZ-NACE PROGRAM NEMOVITOSTI Sekce B Těžba a dobývání 8 Ostatní těžba a dobývání Sekce C Zpracovatelský průmysl 1) 10 Výroba potravinářských výrobků 2) 11 Výroba
Prováděcí předpis č. 2 k zákonu
Prováděcí předpis č. 2 k zákonu Návrh NAŘÍZENÍ VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY ze dne.., o stanovení finančních limitů pro účely koncesního zákona Vláda nařizuje podle 114 odst. 3 zákona č.. Sb., o veřejných koncesních
45.32 Maloobchod s díly a příslušenstvím pro motorová vozidla, kromě motocyklů Obchod, opravy a údržba motocyklů, jejich dílů a příslušenství
Příloha č. 1: Klasifikace ekonomických činností sekce G SEKCE G - VELKOOBCHOD A MALOOBCHOD; OPRAVY A ÚDRŽBA MOTOROVÝCH VOZIDEL 45 Velkoobchod, maloobchod a opravy motorových vozidel 45.1 Obchod s motorovými
a) opracováním nebo zpracováním není překročen maximální obsah nepůvodních materiálů;
1993R2454 CS 01.01.2014 019.001 470 PŘÍLOHA 13a (uvedená v čl. 76 odst. 1) ÚVODNÍ POZNÁMKY A SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ UDĚLUJÍ STATUS PŮVODU ČÁST I ÚVODNÍ POZNÁMKY Poznámka 1 Obecný úvod
ANNEX PŘÍLOHA. Rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.2.2019 C(2019) 930 final ANNEX PŘÍLOHA Rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o stanovení
Kód SKP N á z e v HS/CN G OBCHOD; OPRAVY A ÚDRŽBA MOTOROVÝCH VOZIDEL, VÝROBKŮ PRO OSOBNÍ POTŘEBU A PŘEVÁŽNĚ PRO DOMÁCNOST
G OBCHOD; OPRAVY A ÚDRŽBA MOTOROVÝCH VOZIDEL, VÝROBKŮ PRO OSOBNÍ POTŘEBU A PŘEVÁŽNĚ PRO DOMÁCNOST 50 OBCHOD, OPRAVY A ÚDRŽBA MOTOROVÝCH VOZIDEL; MALOOBCHODNÍ PRODEJ POHONNÝCH HMOT Poznámka: Do tohoto oddílu
Příloha č. 2 Podporované kategorie CZ-NACE
Příloha č. 2 Podporované kategorie CZ-NACE SEKCE C Zpracovatelský průmysl 10 Výroba potravinářských výrobků 11 Výroba nápojů 13 Výroba textilií 14 Výroba oděvů 15 Výroba usní a souvisejících výrobků 16
Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE)
Příloha č. 1 Výzvy I - úvěry v programu EXPANZE Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE) Část A Oddíl Název Sekce B - Těžba a dobývání 8 Ostatní těžba a dobývání Sekce C - Zpracovatelský průmysl
Předchozí období = 100 Previous period = 100. poč. roku. Avg monthly rate of growth from the begin. of the year. Number of representatives
B,C,D,E ÚHRN / TOTAL 5221 99,6 99,6 99,8 98,4 98,4 96,3 97,1 96,8 96,6 96,6 B TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 137 100,3 99,8 100,0 94,9 94,9 99,4 99,5 99,4 93,4 93,4 B 05 Černé a hnědé uhlí a lignit 34 100,4 100,0 100,1
Předchozí období = 100 Previous period = 100. Prům. měsíční. tempo růstu od poč. roku
2015 2015 B,C,D,E ÚHRN / TOTAL 5238 99,8 98,4 99,4 100,0 99,2 96,8 96,6 96,0 95,5 96,0 B TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 137 100,0 94,9 99,8 99,8 98,1 99,4 93,4 93,9 93,5 93,6 B 05 Černé a hnědé uhlí a lignit 34 100,1
kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
L 344/34 PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly
C. NÁKLADY A TVORBA ZISKU oborů a odvětví zpracovatelského průmyslu v datech a grafech
C. NÁKLADY A TVORBA ZISKU oborů a odvětví zpracovatelského průmyslu v datech a grafech OKEČ 15 Výroba potravin a nápojů OKEČ 17 Textilní průmysl OKEČ 18 Oděvní průmysl OKEČ 19 Výroba usní, galanterie a
Příloha č. 1: KATEGORIE CZ-NACE VÝZVY I PROGRAMU MARKETING
Příloha č. 1: KATEGORIE CZ-NACE VÝZVY I PROGRAMU MARKETING Část A Oddíl Název Sekce B - Těžba a dobývání 8 Ostatní těžba a dobývání Sekce C - Zpracovatelský průmysl 1) 10 Výroba potravinářských výrobků
L 344/64 Úřední věstník Evropské unie 19.12.2013
L 344/64 Úřední věstník Evropské unie 19.12.2013 Dodatek II Seznam produktů a opracování zpracování, která udělují status původu Kód harmonizovaného systému Popis produktu Způsobilá operace (opracování
PŘÍLOHA Č. 5 KATEGORIE CZ NACE
PŘÍLOHA Č. 5 KATEGORIE CZ NACE Část A Kategorie CZ NACE podporované: Oddíl Skupina Název Sekce B Těžba a dobývání 8 Ostatní těžba a dobývání Sekce C - Zpracovatelský průmysl 1) 10 Výroba potravinářských
KATEGORIE CZ NACE. Část A. Kategorie CZ NACE podporované:
Část A Kategorie CZ NACE podporované: KATEGORIE CZ NACE Oddíl Skupina Název Sekce B Těžba a dobývání 8 Ostatní těžba a dobývání Sekce C - Zpracovatelský průmysl 1) 10 Výroba potravinářských výrobků 2)
kapitola 68 - tabulková část
6800 00 00 00/80 VÝROBKY Z KAMENE, SÁDRY, CEMENTU, OSINKU (AZBESTU), SLÍDY NEBO PODOBNÝCH MATERIÁLŮ; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENĚNÉ VÝROBKY 6801 00 00 00/80 Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky,
VYHLÁŠKA č. 243/2002 Sb. ze dne 31. května 2002,
VYHLÁŠKA č. 243/2002 Sb. ze dne 31. května 2002, kterou se provádí zákon č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele Ministerstvo zemědělství
Kategorie OKEČ podporované
Společná příloha Výzvy I programů PROGRES, START a ZÁRUKA Část A Kategorie OKEČ podporované Symboly charakteru podporované činnosti: průmyslová výroba - PV, stavební výroba - SV, služby - S, obchod - O,
Rada Evropské unie Brusel 18. května 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 18. května 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0135 (NLE) 9084/16 ADD 1 COLAC 31 UD 101 WTO 133 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 17. května 2016 Příjemce: Jordi AYET
PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.9.2016 COM(2016) 631 final ANNEXES 1 to 3 PŘÍLOHY k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zavedení dočasných autonomních obchodních opatření pro Ukrajinu, která
PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1
PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1 Seznam opracování zpracování, nezbytné pro získání ACP statusu původu, která musí být provedena na textilních materiálech původních v rozvojových zemích, uvedených v odstavci 11
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.9.2014 COM(2014) 576 final ANNEX 4 PART 6/10 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky,
PŘÍLOHA. nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU).../...,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 29.11.2017 C(2017) 7289 final ANNEX 1 PŘÍLOHA nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU).../..., kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/936, pokud
Ceník platný od
Dr. Milady Horákové 571/56, 460 06 Liberec 7 tel: 482 428 671, fax: 482 428 672 Ceník platný od 1. 3. 2018 (Ceny jsou uvedeny v Kč za tunu, k ceně je nutno připočítat 21% DPH a v případě komunálních odpadů
Plátnová vazba. Kepr čtyřvazný 2/2
Textilní materiály a výzdobné techniky 2011 Petra Mertová Kontakt: tel. 732 264 594 email: mertao@chello.cz Podmínky zkoušky Čerpání informací z přednášek a materiálů vyvěšených na IS (studijní materiály).
kapitola 60 - tabulková část
6000 00 00 00/80 PLETENÉ NEBO HÁČKOVANÉ TEXTILIE 6001 00 00 00/80 Vlasové textilie, včetně textilií s "dlouhým vlasem" a smyčkových textilií, pletené nebo háčkované 6001 10 00 00/80 - S "dlouhým vlasem":
ČSN EN ISO/IEC 17065:2013 BUREAU VERITAS CZECH REPUBLIC,
orgán pro certifikaci výrobků Hmotné produkty 1 Dřevo surové, ostatní lesní produkty 2 Práce související s pěstováním lesa a těžbou dřeva (vyjma pěstování lesa) 3 Dřevo, řezivo i opracované nebo impregnované
kapitola 56 - tabulková část
5600 00 00 00/80 VATA, PLSŤ A NETKANÉ TEXTILIE; SPECIÁLNÍ NITĚ; MOTOUZY, ŠŇŮRY, PROVAZY A LANA A VÝROBKY Z NICH 5601 00 00 00/80 Vt z textilních mteriálů výrobky z ní; textilní vlákn o délce nepřeshující
CELIO a.s. CZU Linka na úpravu odpadů za účelem jejich dalšího energetického využití SLUDGE
CELIO a.s. CZU00168 Linka na úpravu odpadů za účelem jejich dalšího energetického využití SLUDGE Kód Název odpadu Příjem Pro úpravu 01 05 04 O Vrtné kaly a odpady obsahující sladkou vodu 01 05 05 N Vrtné
kapitola 58 - tabulková část
5800 00 00 00/80 SPECIÁLNÍ TKANINY; VŠÍVANÉ TEXTILIE; KRAJKY; TAPISÉRIE; PRÝMKAŘSKÉ VÝROBKY; VÝŠIVKY 5801 00 00 00/80 Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny, jiné než textilie čísel 5802 nebo 5806 5801 10
PŘÍLOHY. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.6.2014 COM(2014) 345 final ANNEXES 1 to 8 PŘÍLOHY Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých
Návrh NAŘÍZENÍ VLÁDY
Návrh NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne o stanovení finančních limitů, o přepočtech finančních částek stanovených v zákoně o veřejných zakázkách v eurech a o vymezení zboží pořizovaného Českou republikou Ministerstvem
kapitola 54 - tabulková část
5400 00 00 00/80 CHEMICKÁ NEKONEČNÁ VLÁKNA; PÁSKY A PODOBNÉ TVARY Z CHEMICKÝCH TEXTILNÍCH MATERIÁLŮ 5401 00 00 00/80 Šicí nitě z chemických nekonečných vláken, též upravené pro drobný prodej 5401 10 00
13370/14 ADD 3 JF/izk DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 ADD 3. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE)
Rada Evropské unie Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13370/14 ADD 3 ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském
5. Kanada oznámí Evropské unii, jsou-li stanoveny nějaké požadavky na dokumentaci vystavenou v Kanadě, pokud se jedná o:
L 11/544 PŘÍLOHA 5-A KVÓTY PŮVODU A ALTERNATIVY KE SPECIÁLNĚ VYJÁDŘENÝM PRAVIDLŮM PŮVODU PRODUKTU UVEDENÝM V PŘÍLOZE 5 Společná ustanovení 1. Příloha 5-A se použije pro produkty uvedené v těchto oddílech:
PŘÍLOHA. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 11.3.2014 COM(2014) 166 final ANNEX 2 PŘÍLOHA návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny CS CS PŘÍLOHA
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
8.12.2012 Úřední věstník Evropské unie L 336/29 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1164/2012 ze dne 7. prosince 2012, kterým se mění přílohy I a II nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
L 335/42 Úřední věstník Evropské unie 17.12.2011 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1322/2011 ze dne 16. prosince 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných pravidlech dovozu
PŘÍLOHA. doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.4.2015 COM(2015) 182 final ANNEX 1 PART 3/3 PŘÍLOHA doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY, kterým se schvaluje uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskou unií a
ZÁKLADNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
L 289/II/1924 CS Úřední věstník Evropské unie 30.10.2008 PŘÍLOHA XIII protokolu I Produkty pocházející z Jihoafrické republiky, na které se ustanovení o kumulaci podle článku 4 vztahují po 31. prosinci
kapitola 19 - tabulková část
1900 00 00 00/80 PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO 1901 00 00 00/80 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující
a. zemědělství, rybolov, akvakultura, lesnictví - CZ NACE A 01, 02, 03 (OKEČ A 01, A 02, B 05) 1.
Příloha č. 1 - Vyloučené oblasti podpory Vyloučené oblasti podpory. Projekt žadatele nesmí spadat do následujících odvětví: a. zemědělství, rybolov, akvakultura, lesnictví - CZ NACE A 01, 02, 03 (OKEČ
e) trubky: všechny bezešvé ocelové trubky, svařované ocelové trubky s průměrem vyšším než 406,4 mm;
Příloha č. 1 Vyloučené oblasti podpory 1. Zemědělství, lesnictví, rybolov, akvakultura CZ NACE A 01, 02, 03 (OKEČ A 01, A 02, B 05) 1 2. Uhelný průmysl CZ NACE B 05, C 19.1 (OKEČ C 10, D 23.1) 3. Ocelářský
Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE)
Příloha č. 1 Výzvy I Programu EXPANZE - záruky Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE) Část A Oddíl Název SEKCE B - TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 8 Ostatní těžba a dobývání SEKCE C - ZPRACOVATELSKÝ PRŮMYSL
Úřední věstník Evropské unie L 326/33
10.12.2010 Úřední věstník Evropské unie L 326/33 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1160/2010 ze dne 9. prosince 2010, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech dovozu některých
Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE)
logo ČMZRB Příloha č. 1 Výzvy I - úvěry v programu EXPANZE Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE) Část A Oddíl Název SEKCE B - TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 8 Ostatní těžba a dobývání SEKCE C - ZPRACOVATELSKÝ
Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE)
logo ČMZRB Příloha č. 1 Výzvy I - úvěry v programu EXPANZE Podporované ekonomické činnosti (podle CZ-NACE) Část A Oddíl Název SEKCE B - TĚŽBA A DOBÝVÁNÍ 8 Ostatní těžba a dobývání SEKCE C - ZPRACOVATELSKÝ
Bureau Veritas Certification Czech Republic, s.r.o. Certifikační orgán pro certifikaci výrobků Olbrachtova 1, Praha 4
List 1 z 8 orgán pro certifikaci výrobků Název procesu/služby 1 Dřevo surové, ostatní lesní produkty 2 3 4 5 Práce související s pěstováním lesa a těžbou dřeva (vyjma pěstování lesa) Dřevo, řezivo i opracované
Přehled povolených odpadů
Přehled povolených odpadů kód typ název jedn ktg OTZ 010101 K Odpady z těžby rudných nerostů t O ANO 010102 K Odpady z těžby nerudných nerostů t O ANO 010306 K Jiná hlušina neuvedená pod čísly 01 03 04
KONKURENCESCHOPNOST AGRÁRNÍHO ZAHRANIČNÍHO OBCHODU ČR V LETECH AGRARIAN FOREIGN TRADE COMPETITIVENESS OF CR IN PERIOD
KONKURENCESCHOPNOST AGRÁRNÍHO ZAHRANIČNÍHO OBCHODU ČR V LETECH 2003 2004 AGRARIAN FOREIGN TRADE COMPETITIVENESS OF CR IN 2003 2004 PERIOD BURIANOVÁ Jaroslava, (ČR) ABSTRACT The content of the paper is
PŘÍLOHA II PROTOKOLU I. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu
PŘÍLOHA II PROTOKOLU I Opracování zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny výrobky uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.
Kód a ceník odpadů ukládaných na skládce Klenovice Technické služby Tábor s.r.o.
Kód a ceník odpadů ukládaných na skládce Klenovice Technické služby Tábor s.r.o. Celková cena s DPH = ( ( cena Kč/t + finanční rezerva ) x %DPH ) + základní poplatek obci Identifikační kód: CZC00517 ZÚJ
L 286/98 CS Úřední věstník Evropské unie 29.10.2008
L 286/98 CS Úřední věstník Evropské unie 29.10.2008 PŘÍLOHA II Seznam opracování zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu Dohoda
PŘÍLOHY. návrhu nařízení Rady,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2014 COM(2013) 943 final ANNEXES 1 to 5 PŘÍLOHY k návrhu nařízení Rady, kterým se stanoví nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné
ADITIVA. MVDr. Dana Třísková Vedoucí odd. potravinového řetězce Odbor potravinářský Úřad pro potraviny MZe
ADITIVA MVDr. Dana Třísková Vedoucí odd. potravinového řetězce Odbor potravinářský Úřad pro potraviny MZe Co jsou to ADITIVA Nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací spotřebitelům informace nesmí
29.5.2014 Úřední věstník Evropské unie L 161/2019
29.5.2014 Úřední věstník Evropské unie L 161/2019 PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Dohoda
Sbírka zákonů ČR Předpis č. 381/2001 Sb.
Sbírka zákonů ČR Předpis č. 381/2001 Sb. Vyhláška Ministerstva životního prostředí, kterou se stanoví Katalog odpadů, Seznam nebezpečných odpadů a seznamy odpadů a států pro účely vývozu, dovozu a tranzitu
VYHLÁŠKA. Ministerstva životního prostředí. ze dne 17. října 2001,
č. 381/2001 Sb. VYHLÁŠKA Ministerstva životního prostředí ze dne 17. října 2001, kterou se stanoví Katalog odpadů, Seznam nebezpečných odpadů a seznamy odpadů a států pro účely vývozu, dovozu a tranzitu
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.2.2010 KOM(2010)35 v konečném znění 2010/0020 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Unie v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení
kapitola 15 - tabulková část
1500 00 00 00/80 ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY 1501 00 00 00/80 Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,
3.3.2017 Úřední věstník Evropské unie L 57/31 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/354 ze dne 15. února 2017, kterým se mění nařízení (EU) 2015/936 o společných pravidlech dovozu textilních
Bureau Veritas Certification Czech Republic, s.r.o. Certifikační orgán pro certifikaci výrobků Olbrachtova 1, Praha 4
orgán pro certifikaci výrobků List 1 z 7 Název procesu/služby 1 Dřevo surové, ostatní lesní produkty 2 3 4 5 Práce související s pěstováním lesa a těžbou dřeva (vyjma pěstování lesa) Dřevo, řezivo i opracované
Kapitola 2 Maso a jedlé droby Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získané
PŘÍLOHA II PROTOKOLU II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny
Úřední věstník Evropské unie 2099
21.12.2012 Úřední věstník Evropské unie 2099 Dodatek 2 SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Dohoda se nemusí