3. LEKCE. 2.7 Překlad Překládejte 2.7

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "3. LEKCE. 2.7 Překlad 3.1. 3.2 Překládejte 2.7"

Transkript

1 Překlad Přečetli jste a přeložili Jana 1,1. Povšimli jste si, že myšlenky mohou být v řečtině a v češtině vyjádřeny odlišným způsobem. Překlad neznamená převedení slo v z jednoho jazyka do druhého; znamená vyjádřit v jiném jazyce význ am slov. 3. LEKCE έστιν - je ήν - byl, byla, bylo 3.1 έστιν znamená je". ήν znamená bvl", byla nebo bylo. Překládáme-li έστιν, stejně jako v řečtině nemusíme vyjádřit rod. Překládáme-li ήν, musíme v češtině vyjádřit ještě rod, a to podle souvislosti celé pasáže. Srovnej: a) Ιησούς ήν προς τον θεόν, άληθης ήν. Ježíš byl u Boha. Byl pravý. b) Μαρία ήν προς τον θεόν, άληθης ήν. Marie byla u Boha Byla pravá. c) Ό λογος άληθης ήν και άληθης έστιν. Slovo bylo pravdivé a je pravdivé. Všimněte si, že pořádek slov leckdy nemusí být v češtině stejný jako v řečtině, άληθης ήν v (a) nepřekládáme Pravý byl, ale Byl pravý". Srovnejte θεός ήν ό λογος v oddíle 2.6. V této větě 6 (to) naznačuje, že podmětem je λογος, takže překládáme To slovo bylo Bůh." Také bychom mohli překládat To slovo bylo Bohem Ιησούς έστιν. 2. Ιησούς ήν λογος ήν. Ježíš je. Ježíš byl. Slovo bylo. 6

2 λογος έστιν. 5. θεός έστιν ό λογος. 6. άληθης έστιν ό λογος και άληθης ήν. 7. έν άρχη ήν ό λογος, και έν άρχη άληθης ήν. Slovo je. Το slovo je Bůh. To slovo je pravdivé a bylo pravdivé. Na počátku bylo slovo a na počátku bylo pravdivé. 3.3 Slovíčka * Η^ ' Λ ύ λογος - slovo οί λογοι - slova ό Μάρκος - Marek Μ a cl ss ό Ιησούς - Ježíš του - toho ούτος - tento ούτος ό λογος - toto slovo ούτοι - tito έστιν - (on, ona, ono) je είσιν - (oni, ony, ona) jsou ήν - byl, byla, bylo γράφει - (on, ona, ono) píše γράφει τον λογον - píše slovo γράφει τους λογους - píše slova άληθης - pravý, pravdivý ό λογος άληθης έστιν. 2. οί λογοι άληθεις είσιν. 3. ούτος ό λογος άληθης έστιν. 4. ούτοι οί λογοι άληθεις εισιν. 5. άληθης ήν ό λογος. 6. άληθης ήν ό λογος του Ίησου. 7. γράφει τον λογον. 8. γράφει τους λογους. 9. ό Μάρκος γράφει τους λογους. γράφει τους λογους του Ίησου. ούτοι οί λογοι του Ίησου άληθεις είσιν. 10. ό Ιησούς ήν προς τον θεόν, ούτος ήν έν άρχη προς τον θεόν. 11. ούτοι είσιν οί λογοι του Ίησου και οί λογοι του Μάρκου. To slovo je pravdivé. Ta slova jsou pravdivá. Toto slovo je pravdivé. Tato slova jsou pravdivá. To slovo bylo pravdivé. Ježíšovo slovo bylo pravdivé. Píše to slovo. Píše ta slova. Marek píše slova. Píše Ježíšova slova. Tato Ježíšova slova jsou pravdivá. Ježíš byl u Boha. On byl na počátku u Boha. Toto jsou ta Ježíšova slova a Markova slova. 7

3 Začali jste se učit následující řecká slova. Všimněte si slov, užívaných v češtině, která jsou jim podobná, Mnoho mezinárodních slov je přejato z řečtiny. Ř eck é slovo ή άρχη - počátek 6 θεός - Bůh ό λογος - slovo Ιησούς Μάρκος έστιν γράφει - píše και - a, i προς - k, u, při άληθης - pravý, pravdivý 3.6 Ověřte si, jaké děláte pokroky S rovn ejte archetyp - původní vzor, pravzor archeologie - studium věcí z dávných dob teismus - víra v Boha teologie - bohosloví logika, teologie, archeologie Ježíš Marek jest graf, paragraf, grafika pro, problém Čtěte otázky a poznamenejte si, které odpovědi považujete za správné. Na příklad, pokud si myslíte, že v 1. otázce Ιησούς έστιν znamená Ježíš je, napište si: l(c). Prověrka nabytých vědomosti č. 1 Který překlad je správný? 1. Ιησούς έστιν. a) Slovo je. b) Ježíš byl. c) Ježíš je. 3. ούτος έστιν 6 λογος. a) To slovo je Bůh. b) Toto je to slovo. c) Toto jsou ta slova. 5. γράφει τους λογους του Ίησου δ Μάρκος. a) Ježíš píše tato slova. b) On píše slova Ježíšova a Markova. c) Marek píše slova Ježíšova. 2. ό λογος ήν. a) Slovo bylo. b) Slovo je. c) Bůh byl. 4. ούτοι oí λογοι αληθείς είσιν. a) Tato slova jsou pravdivá b) Toto slovo je pravdivé. c) On píše pravdivá slova. Zkontrolujte nyní své odpovědi podle klíče na straně 278. Tři správné znamenají dobře; čtyři nebo pět výtečně. Pokud jste zabodovali pouze v jedné nebo ve dvou, nezoufejte. Pokračujte v kurzu až do konce šesté lekce, pak se vraťte a tento test si zopakujte. 8

4 4.1 Úvod do lekce Až zvládnete 4., 5. a 6. lekci, budete mít za sebou velký krok směrem k vašemu cíli, kterým je čtení Nového zákona v řečtině. V každé lekci se budete učit několik důležitých nových tvarů. Budete se je učit postupně po malých krůčcích, ale abyste měli přehled, jsou všechny tvary seřazeny zde. V 4. a 5. lekci se budete učit tvary slova λ*γω - mluvím, říkám: Č íslo jedn o tn é - sin g u lár λ γω - mluvím λ γ «ς - mluvíš λ γ«- (on, ona, ono) mluví Č íslo m n ož n é - p lu rá l Xeyopev - mluvíme Xeyete - mluvíte λεγουσιν - (oni, ony, ona) mluví V 6. lekci se budete učit tvary slova λογος - slovo a ό - určitého členu: S in g u lár ό λογος - to slovo < podmět > του λογου - toho slova τφ λογω - tomu slovu, tím slovem τον λογον - to slovo < předmět > P lu rá l οί λογοι - ta slova των λόγων - těch slov τοις λογοις - těm slovům, těmi slovy τους λογους - ta slova Opište si tyto tvary velkými písmeny na list papíru. Ten si dejte na místo, kam se na ně podíváte každý den lekci je vhodné studovat jako celek. Když se pustíte do 4. a 5. lekce, patrně vás napadnou některé otázky, na které naleznete odpovědi v 6. lekci. 4. LEKCE λ γω - mluvím 4.1 λέγω - mluvím, říkám λ γ6ΐς - mluvíš, říkáš λ«γ ΐ - mluví, říká Všimněte si, že i v řečtině koncovky naznačují, kdo mluví: -ω - já -ίΐς - ty -ei - on, ona, ono Každá z těchto koncovek odkazuje pouze na jedinou osobu. 9

5 4.2 Vzhledem k tomu, že také v řečtině má on, ona a ono stejnou koncovku, λεγει může znamenat, že buďto on mluví", nebo ona mluví". Z kontextu budete schopni rozpoznat, o jakou osobu se jedná. Abychom ušetřili místo, budeme v této knize tvary s koncovkou -ci obvykle překládat bez určení rodu, ale vyskytne-li se on..., mějte na paměti, že to stejně tak dobře může být ona" nebo ono". 4.2 λ γω - mluvím, říkám Koncovka -ω γράφω - píšu označuje 1. osobu. λέγω τον λογον - mluvím to slovo říkám to slovo γράφω τους λογους - píšu ta slova. 1. λέγω τους λογους. 2. τον λογον γράφω. 3. γράφω τους λογους. 4. γράφω τους λογους του Μάρκου. 5. λέγω λογους αληθείς. 6. λέγω τον λογον. 7. λέγω τον λογον του θεού. Říkám ta slova Píšu to slovo. Píšu ta slova. Píšu ta Markova slova. Říkám pravdivá slova. Říkám to slovo. Říkám to slovo Boha. 4.3 Překlad λέγω - mluvím, říkám, povídám, mluvívám... Všimněte si, že je na nás, abychom si vybrali z několika českých slov, chceme-li přeložit λέγω do češtiny. Vezměme si spojení λέγω αύτω. αύτω znamená jemu", (k) němu". Můžeme tedy přeložit λέγω αύτω jako: říkám mu", mluvím k němu", povídám mu, nebo třeba říkávám mu". V oddíle 4.2 č. 7: λέγω τον λογον του θεού, by lepším překladem než říkám to slovo Boha" bylo mluvím slovo Boží". Když odkrýváte pravé sloupce v této knize a kontrolujete si svůj vlastní překlad, nesoustřeďujte se na otázku, zda jste v něm užili přesně ta samá slova, ale zda jste vyjádřili stejný smysl. 10

6 λεγεις - mluvíš, říkáš γράφεις - píšeš Koncovka -εις označuje 2. osobu. λεγεις τον λογον αύτψ - říkáš mu to slovo, říkáš to slovo jemu λεγεις λογον αύτω - říkáš mu slovo Ίησου, λεγεις λογους - Ježíši, mluvíš slova. 1. λεγεις τους λογους αύτηκ Říkáš mu ta slova. 2. λεγεις λογους αύτω. Říkáš mu slova. 3. γράφεις τον λογον. Píšeš to slovo. 4. γράφω λογον. Píšu slovo. 5. Ίησου, λεγεις τους λογους. Ježíši, mluvíš ta slova. 6. Ίησου, λεγεις τους λογους του θεού. Ježíši, mluvíš slova Boží. 7. Ίησου, λεγεις αύτω τους λογους του θεού. Ježíši, říkáš mu slova Boží 4.5 λεγει - mluví, říká γράφει - píše άναγινωσκει - čte Koncovka -ει označuje 3- osobu, λεγει τους λογους του θεού - mluví slova Boží ό προφήτης λεγει τους λογους - prorok říká ta slova άναγινωσκει λογους 6 Μάρκος - Marek čte slova άναγινωσκει λογους ή Μαρία - Marie čte slova.

7 λεγει τους λογους. 2. ό προφήτης γράφει τους λογους. 3. ό Μάρκος άναγινωσκει τους λογους. 4. ό Μάρκος άναγιυωσκει τους λογους του προφήτου. 5. λέγω λογους και 6 Μάρκος γράφει τους λογους. 6. γράφεις λογους και ό προφήτης άναγινωσκει τους λογους. Mluví ta slova. Prorok píše ta slova. Marek čte ta slova. Marek čte slova proroka. Mluvím slova a Marek ta slova píše. Píšeš slova a prorok ta slova čte. 4.6 Prověrka nabytých vědomostí č. 2 Který překlad je správný? 1. λεγεις τους λογους. 2. λεγει λογου. a) Mluvím ta slova. a) Mluví slovo. b) Mluvíš to slovo. b) Mluvíš slovo. c) Mluvíš ta slova. c) Mluvím slovo. 3. λέγω λογους αληθείς. a) Mluví pravdivá slova. b) Mluvíš pravdivá slova. c) Mluvím pravdivá slova προφήτης γράφει τους λογους, 5. και άυαγιυωσκεις αύτους. a) Píše ta slova proroka, a) a ty je čteš. b) Prorok píše ta slova, b) a on je čte. c) Prorok mluví ta slova, c) a ona je čte. Zkontrolujte své odpovědi na straně

8 LEKCE λ«γομ ν - mluvíme Vc 4. lekci jste se učili tři tvary, užívané pro jednotné číslo: λέγω - mluvím λέγεις - mluvíš λεγει - on mluví, ona mluví -ω - já -εις - ty -ei - on, ona, ono Nyní se budete učit tři tvary, které vyjadřují číslo množné: λεγομεν - mluvíme λεγετε - mluvíte λεγουσιν - oni mluví -ομεν - my -ετε - vy -ουσιν, -ουσι - oni, ony, ona 5.2 λεγομεν - mluvíme γραφομεν - píšeme άναγινωσκομεν - čtem e Koncovka -ομεν označuje 1. osobu čísla množného. λεγομεν τους λογους και γραφομεν αύτους říkáme ta slova a píšeme je γραφομεν τον λογον και άναγινωσκομεν αυτόν píšeme to slovo a čteme je. 1. γραφομεν τον λογον και άναγινωσκεις αύτον. 2. γράφει τους λογους και άναγινωσκομεν αύτους. 3. ό προφήτης λεγει τους λογους του θεού και γραφομεν αύτους. 4. λεγομεν τους λογους του Ίησου και γράφει αύτους ό Μάρκος. 5. ό Μάρκος γράφει τον λογον και άναγινωοκομεν αύτον. Píšeme to slovo a ty je čteš. Píše ta slova a my je čteme. Prorok mluví slova Boží a my je píšeme. Mluvíme slova Ježíšova a Marek je píše. Marek píše to slovo a my je čteme. 13

9 λεγετε - mluvíte γράφετε - píšete άκουετε - slyšíte Koncovka -ετε označuje 2. osobu čísla množného. λεγομεν τουτους τους λογους και ακούετε αύτους říkáme tato slova a vy je slyšíte γράφετε τούτον τον λογον και άναγινωσκω αύτον píšete toto slovo a já je čtu. 1. λεγετε τούτον τον λογον. 2. άκουετε τούτον τον λογον. 3. γράφετε τουτους τους λογους και άναγινωσκω αύτους. 4. ο προφήτης λεγει τουτους τους λογους και άκουετε αύτους. 5. άναγινωσκετε τους λογους του προφήτου και άκουομεν αύτους Říkáte toto slovo. Slyšíte toto slovo. Píšete tato slova a já je čtu. Prorok říká tato slova a vy je slyšíte. Čtete prorokova slova a my je slyšíme. 5.4 λεγουσιν - (oni) mluví άκουουσιν - (oni) slyší άναγινωσκουσιν - čtou γραφουσιν τους λογους έν τψ βιβλιω píšou ta slova do knihy Koncovka -ουσιν nebo -ουσι označuje 3. osobu čísla množného. oi προφηται άναγινωσκουσιν τους λογους του βιβλίου proroci čtou slova té knihy. 1. oí προφηται γραφουσιν τους λογους έν τω βιβλιω. 2. οί προφηται λεγουσιν τους λογους του θεού και άκουομεν τους λογους. 3. άναγινωσκετε τους λογους του βιβλίου και άκουουσιν αύτους. 4. άκουουσιν τους λογους και γραφουσιν αύτους έν τω βιβλιω. Proroci píšou slova do knihy. Proroci mluví slova Boží a my ta slova slyšíme. Čtete slova té knihy a oni je slyší. Slyší ta slova a zapisují je do knihy. 14

10 Zde jsou tvary slovesa λέγω, které jste se naučili: Č íslo jedn o t n é (sin g u lá r) λέγω - mluvím λεγεις - mluvíš λεγει - mluví Konc ovky vyjadřují osobu: Č íslo m n o ž n é (p lu r á l) λεγομεν - mluvíme λεγετε - mluvíte λεγουσιν - mluví -ω - já -εις - ty -ει - on, ona, ono -ομεν - my -ετε - vy -ουσιν - oni, ony, ona Základní část, neboli kmen, vyjadřuje význam: Sloveso λέγω - mluvím γράφω - píšu άκουω - slyším άναγινωσκω - čtu Kmen λεγ - mluv γραφ - piš άκου - slyš άναγινωσκ - čt 5.6 Druh děje - probíhající nebo opakovaný Srovnej tyto dvě věty: a) ta slova slyším - άκουω τους λογους b) ta slova slýchám - άκουω τους λογους. Ve větě (a) άκουω popisuje děj, který právě probíhá; pokračující činnost. Tento probíhající současný děj budeme znázorňovat čárou:. Jestliže doplníme větu (b) slovy každý děný takže bude znít: ta slova slýchám každý den", tehdy άκουω popisuje opakovaný děj nebo sérii opakovaných činností. Tento opakovaný druh děje budeme znázorňovat sérií teček:. V řečtině tedy tvary jako λέγω nebo γράφω mohou znamenat buď: p ro b íh a jící děj n eb o o p ak o v an ý děj. Když překládáme do češtiny, musíme se rozhodnout, zda zvolíme spíše tvar, který stejně jako v řečtině popisuje oba druhy děje: mluvím, čtu, nebo zesílený tvar pro opakovanou činnost: mluvívám, čítám. V krátkých oddílcích a jednoduchých větách, jako jsou ty v dosavadních počátečních lekcích, není pochopitelně možné dávat jednomu tvaru před druhým zásadní přednost. Pokud byste tedy překládali λεγομεν jako říkáme" a v kontrolním sloupci byste našli říkáváme", neznepokojujte se tím. Neděláte chybu, obojí je přijatelné. 15

11 Prověrka nabytých vědomostí č. 3 Který překlad je správný? 1. άκουουσιν τους λογους. 2. άναγινωσκομεν τον λογον. a) Mluvíme ta slova. a) Čtou to slovo. b) Oni slyší ta slova. b) Čteme to slovo. c) Slyšíme to slovo. c) Čtete to slovo. 3. γράφετε τα βιβλία. a) Čtete ty knihy. b) On píše ty knihy. c) Vy píšete ty knihy. 5. οι προφηται άκουουσι τους λογους του θεού. a) Proroci slyší slova Boží. b) Ten prorok slyší slova Boží. c) Ten prorok slyší slovo Boží. Zkontrolujte své odpovědi na straně άναγινωσκει το βιβλιον. a) Čteme tu knihu. b) Čteš tu knihu. c) Ona čte tu knihu. 6. LEKCE λογος - slovo ό λογος - to slovo 6.1 V jednoduché větě jako jsou tři základní součásti: podmět, přísudek a předmět. Apoštol - 6 άποστολος - je podmět, osoba, která něco činí říká - λεγει - je přísudek, vyjadřující konanou činnost slovo - τον λογον - je předmět, věc konaná nebo činností dotčená. V řečtině stejně jako v češtině pořadí slov není přísně stanoveno. Podmět od předmětu rozeznáme podle pádových koncovek, nikoli podle řazení ve větě. Zpravidla -ος označuje p od m ět a -ov označuje přímý předm ět. a 6 άποστολος λεγει τον λογον apoštol říká slovo ό Μάρκος γράφει τον λογον γράφει τον λογον ό Μάρκος znamená v obou případech: Marek píše to slovo, neboli: To slovo píše Marek. 16

12 Chceme-li rozumět řecké větě, musíme ji vždycky pročíst do konce Udávat přitom dobrý pozor na rozdílné příznaky podmětu a předmětu λογος - slovo Λ λογος - to slovo λογοι - slova -ος 1 koncovky 1. pádu οι λογοι - ta slova - O l J = podmětu t 1 tvar členu v 1. pádu oi f označující podmět λογος άληθης - pravdivé slovo ό λογος άληθης έστιν - to slovo je pravdivé. 1. λογοι, λογος 2. ό λογος, oi λογοι 3. oi λογοι άληθεις είσιν. 4. ό λογος άληθης έστιν. slova, slovo to slovo, ta slova Ta slova jsou pravdivá. To slovo je pravdivé. 6.3 του λογου - toho slova ιω ν λόγων - těch slov -ου ]I koncovky -ω ν J1 2. pádu του 11 tvar členu τω ν J[ ve 2. pádu ή άρχη του λογου - počátek slova άναγινωσκει τους λογους τω ν προφητών - čte slova proroků άκουετε τον λογον του άποστολου - slyšíte slovo apoštola. 1. ή άρχη των λόγων 2. ό λογος του προφήτου 3. ót λογοι των προφητών 4. ό άποστολος γράφει τους λογους του Ίησου. 5. οι λογοι του άποστολου άληθεις είσιν. 6. άκουομεν τους λογους των άποστολων και γραφομεν αύτους έν τω βιβλιω. počátek slov slovo proroka slova proroků Apoštol píše Ježíšova slova. Apoštolova slova jsou pravá. Slyšíme slova apoštolů a zapisujeme je do knihy. 17

13 τω λογω - tomu slovu, (o) tom -ω 1 koncovky slovu, tím slovem -οις 3,6., 7. pádu τω άποστολω - tomu apoštolovi, (o) tom apoštolovi, tím apoštolem το ις λογοις - těm slovům, (o) těch τω 1 tvar členu slovech, těmi slovy το ις J ve 3, 6., 7. pádu λεγουσιν λογοις - mluví slovy (vyjadřují se prostřednictvím slov) λεγουσιν το ις άποστολοις - říkají apoštolům γράφετε έπιστολας αύτφ και λεγομεν αύτοις vy píšete dopisy jemu a my hovoříme s nimi. 1. λέγω αύτοις. Mluvím s nimi. 2. γραφομεν τους λογους αύτοις και άναγινωσκουσιν τους λογους. Píšeme jim slova a oni ta slova čtou. 3. λεγεις λογοις. Mluvíš pom ocí slov. 4. λεγετε τοις λογοις. Těmi slovy mluvíte. 5. ό προφήτης λεγει τω άποστολω τους λογους του θεού και 6 άποστολος γράφει αύτους εν τω βιβλιψ. Prorok říká apoštolovi slova Boží a apoštol je píše do knihy. 6.5 τον λογον - to slovo (předmět) τους λογους - ta slova (předmět) -ον 1 koncovky 4. pádu -ους J = přímého předmětu τον 1 tvar členu ve 4. pádu τους J označující předmět γράφει τους λογους - píše ta slova γράφει τους λογους ό άποστολος - apoštol píše ta slova ακούετε αύτους - slyšíte je. 18

14 γράφει τους λογους Píše ta slova. 2. λεγομευ λογους. Říkáme slova. 3. γράφει λογου. Píše slovo. 4. γράφει τους λογους ό προφήτης. Prorok píše ta slova. 5. λεγετε τους λογους και άκουομευ αύτους. 6. γράφεις του λογου και άυαγιυωσκω αύτου. Říkáte ta slova a my je slyšíme. Píšeš to slovo a já je čtu 6.6 Prověrka nabytých vědomostí č. 4 Který český překladje lepší? 1. λεγουσιυ τους λογους oi άποστολοι. a) Mluví ta slova apoštolově. b) Apoštolově mluví ta slova. 2. το βιβλίου άυαγιυωσκει ό προφήτης. a) Tu knihu čte prorok. b) Prorok čte tu knihu. 3. γράφει τουτους τους λογους ό Μάρκος. a) Marek píše tato slova. b) Marek píše tato ta slova. 4. τους λογους αύτου άυαγιυωσκομευ αύτοις. a) Ta slova jeho čteme jim. b) Čteme jim jeho slova. Zkontrolujte své odpovědi na straně

15 LEKCE αυτός - on ούτος - tento 7.1 αύτος (on) má podobné tvary jako λογος. αύτος - on αύτος πιστεύει άλλα αύτοι ού πιστευουσιυ o n věří, ale oni nevěří. αύτοι - oni Povšimněte si, že ačkoli πιστεύει, věřf, je ťiplný tvar, může se, stejně jako v češtině, připojit αύτος, on, je-li na něm důraz, zejména stojí-li v protikladu k jiné osobě či skupině. 1. αύτοι λεγουσιυ άλλα (ale) αύτος ού (ne) λεγει. 2. αύτοι γραφουσιυ τους λογους άλλα αύτος ού γράφει αύτους. 3. αύτος άυαγιυωσκει τους λογους άλλα αύτοι ούκ (ne) άυαγιυωσκουσιυ αύτους. Oni mluví, ale on nemluví. Oni slova píšou, ale on je nepíše. On slova čte, ale oni je nečtou. 7.2 αύτου - jeho/něho, ho. jej/něj άναγιυωσκετε το βιβλίου αύτου čtete jeh o knihu. (dosl čtete tu knihu jeho) αύτων - jich/nich, jejich Řecké osobní zájmeno ve 2 pádě překládáme do češtiny spíše zájmeny přivlastňovacími (jeho, její, jejich) než zájmenem osobním (jeho/něho; jej/něj; jí/ní: jich/nich). Nezapomínejme také, že v češtině přivlastňujeme podmětu zájmenem svůj bez ohledu na osobu. 1. άυαγιυωσκομευ το βιβλίου αύτου. 2. άυαγιυωσκομευ το βιβλίου αύτωυ. 3. άκουω τους λογους αύτου και γράφω αύτους έυ τω βιβλιω. Čteme jeho knihu. Čteme jejich knihu. Slyším jeho slova a zapisuji je do knihy. 20

16 aút<j> - jemu/němu, (o) něm, jím/ním 1. λέγω αύτψ. 2. λέγω αύτοις. 3. λεγετε αύτοις τους λογους του θεού και αύτοι γραφουσιν αύτους έν τοις βιβλιοις αύτων. 7.4 αύτον - jeho, jej, ho 1. άκουω του λογον και γράφω αύτον. 2. ακούεις τους λογους και γράφεις αύτους. αύτοις - jim/nim, (ο) nich, jimi/nimi Mluvím k němu. Mluvím k nim. Říkáte jim slova Boží a oni je píší do svých knih. αύτους - je Slovo slyším a píšu je. Slova slyšíš a píšeš je. 7.5 Existuje mnoho jiných slov, která n taji stejné koncovky jako αύτος a λογος, například: άνθρωπος - člověk. άνθρωπος - člověk < podmět > ανθρώπου - člověka άνθρωπω - člověku, člověkem άνθρωπον - člověka < předmět > Tvary určitého členu, které se váž< jsou stejné jako u λογος (viz str. 9). ' 7.6 Slovíčka Některá slova se stejnými koncovkami jako λογος: ό θεός - bůh, Bůh 6 άνθρωπος - člověk 6 άποστολος - apoštol, posel. vyslanec 6 θρονος - trůn ό ούρανος - obloha, nebe άνθρωποι - lidé άνθρωπων - lidí άνθρωποις - lidem, lidech, lidmi άνθρωπους - lidi k podstatnému jménu άνθρωπος, ly: τω ν άνθρωπων - těch lidí. Srovnejte teista - ten, který věří v Boží existenci antropologie - věda o člověku apoštol - člověk někým poslaný trůn. královské křeslo Uran - planeta 21

17 7.7 αύτος - on, sám autobiografie - vlastní životopis, který si člověk sám sepsal Všimněte si také: λέγω τον αύτον λογον - říkám to samé (totéž slovo) άυτος ό θεός - Bůh sám άλλα - ale (άλλ před samohláskou) ού, ούκ, ούχ - ne Všimněte si, že ού přechází v ούκ před samohláskou a v ούχ před ' (h). λεγει αύτω - říká mu ού λεγει αύτψ - neříká mu λεγει αύτη άλλ ού λεγει αύτοις - říká jí, ale jim neříká άκουουσιν τους λογους - slyší ta slova ούκ άκουουσιν τους λογους - neslyší ta slova ούτος - tento ούχ ούτος - tento ne οι άποστολοι λεγουσιν τον λογον Apoštolově mluví slovo του θεού και άκουομεν αύτον. Boží a my je slyšíme. 2. ο'ι άνθρωποι λεγουσιν τους λογους Lidé říkají slova, ale vy je άλλα ούκ άκουετε αύτους. neslyšíte. 3. γραφουσιν τους λογους του Μάρκου οι άποστολοι άλλ αύτος ούκ άναγινωσκει αύτους. 4. ούκ άναγινωσκομεν τους λογους των προφητών άλλα τους λογους του άποστολου. 5. b θρονος του θεού έν τψ ούρανω έστιν, ούκ έστιν έπι (na) της γης (zemi). Apoštolově píší Markova slova, ale on je nečte. Nečteme slova proroků, ale slova apoštola Trůn Boží je v nebi, není na zemi. 6. έν άρχη έποιησεν (učinil) ό θεός τον ούρανον και την γην, και έποιησεν τον άνθρωπον έπι της γης Na počátku učinil Bůh nebe a zemi a učinil na zemi člověka. 7. και έποιησεν άνθρωπον. A učinil člověka 22

18 7.8 ούτος - tento, tento člověk, on Tvary slova ούτος mají koncovky jako λογος. Jako tvary členu 6 začínají na τ, s výjimkou prvního pádu. a) ούτος ό άνθρωπος άναγινωσκει τουτους τους λογους τοις άνθρωποις τουτοις tento člověk čte tato slova těmto lidem b) ούτος ήν έν άρχτ) προς τον θεόν on byl na počátku u Boha. Všimněte si, že..tento člověk1' může být v řečtině vyjádřen buď jako ούτος ό άνθρωπος - (tento ten člověk) n ebo ό άνθρωπος ούτος - (ten člověk tento). Ve větě (a) se nac házejí obě možnosti pořadí slov: ούτος b άνθρωπος - tento člověk τοις άνθρωποις τουτοις - těmto lidem. 1. ούτοι είσιν οί λογοι. 2. ούτος ήν ό θρονος. 3. ούτοι ήσαν οι θρονοι. 4. ούτος έστιν ό άποστολος. 5. γράφω τουτους τους λογους. 6. λέγω τοις άποστολοις τουτοις. 7. λέγω τουτους τους λογους του Ίησου τοις άποστολοις αύτου και αύτοι γραφουσιν αύτους έν τοις βιβλιοις αύτων. 8. γράφεις τον λογον τούτον άλλα ούτοι οί άνθρωποι ούκ άναγινωσκουσιν αύτον. Toto jsou ta slova Toto byl ten trůn Toto byly ty trůny. Toto je ten apoštol ( n ebo on je...) Píšu tato slova. Mluvím k těmto apoštolům. Říkám tato Ježíšovu slova jeho apoštolům a oni je píšou do svých knih. Píšeš toto slovo ale tito lidé je nečtou. 23

19 Překlad Všimněte si opět, že pořadí slov v řeckých větách nemusí být vždy stejné jako pořadí slov v dobrém českém překladu. Porovnejte následující příklady: řečtina b λογος ούτος οΰτος ό λογος αυτός ο θεός 6 λογος αύτου οί λογοι αυτών αδελφοί μοι ούτοι είσιν ό τον λογον άκουων doslovný překlad to slovo toto toto to slovo sám ten Bůh to slovo jeho ta slova jejich bratři moji tito jsou ten to slovo slyšící čeština toto slovo toto slovo Bůh sám jeho slovo jejich slova toto jsou moji bratři ten, který slyší tu zvěst Někteří pisatelé mají za to, že doslovné překlady jsou dobré, ale není tomu tak. Doslovný překlad může být užitečný jako první krok, který nám pomáhá porozumět stavbě řecké věty. Poté si musíme promyslet, jak nejlépe vyjádřit její význam v našem rodném jazyce. Když se učíte novozákonní řečtinu, bude zřejmě moudré nepoužívat tzv. meziřádkový překlad Nového zákona. Tím, že nám podsouvá otázku: Co znamená toto slovo?", může nás odvádět od uvažování způsobem:,jak mohu vyjádřit smysl této věty ve svém jazyce?" 7.10 Prověrka nabytých vědomostí č. 5 Který překlad j e správný? 1. λεγομεν λογους. a) Říkáme slova. b) Oni říkají slova. c) Říkáme ta slova. 3. λογον γράφω. a) Slyším slovo. b) Píšu slovo. c) Píšeš to slovo. 5. γραφουσιν τούτον τον λογον. a) Píšeme toto slovo. b) Píšou tato slova. c) Píšou toto slovo λεγετε τουτους τους λογους. a) Oni říkají tato slova. b) Říkáte jejich slova. c) Říkáte tato slova. 4. γράφει τον λογον. a) Píšeš to slovo. b) Píše ta slova. c) Píše to slovo. 6. άναγινωσκεις τους λογους αΰτου. a) Čteš tato slova. b) Čteš jeho slova. c) Slyšíš jeho slovo.

20 οΰτος ήν ό λογος του προφήτου και ούτος ίστιν ό γραφών αύτον. a) Toto jsou prorokova slova a on je píše. b) Toto je prorokovo slovo a toto je ten člověk, který je píše. c) Toto bylo prorokovo slovo a toto je ten člověk, který je píše. 8. αύτος ούκ έστιν ςπι της γης άλλ έν τω ούρανω. a) Tito nejsou na zemi, ale v nebi. b) On nebyl na zemi, ale v nebi. c) On není na zemi, ale v nebi. Zkontrolujte své odpovědi na straně Vypište si přehledně řecká slovíčka z oddílů 3.3 a 7.6. Každé slovo nebo skupinku slov si napište na malou kartičku nebo kousek papíru. Na druhou stranu kartičky si napište, co to znamená. Na pár dní si berte tyto připomínací kartičky s sebou a čas od času si ověřte, zda to všechno znáte. Přidejte ještě tato slovíčka: λ γω - mluvím άκουω - slyším ό προφήτης - prorok λίγων - mluvě γράφω - píšu άναγινωσκω - čtu το βιβλιον - kniha ό λεγων - mluvící. 8. LEKCE λ γων - mluvě ό λ γων - mluvící 8.1 λίγων - mluvě (singulár = číslo jednotné) λίγοντίς - mluvíce (plurál = číslo množné) a ) λίγω ν τους λογους γραφίΐ αότους on mluvě tato slova, píše je n ebo když mluví tato slova, píše je b ) άκουοντίς του Ίησου πιστίυουσιν αύτω slyšíce Ježíše, věří v něho n eb o když naslouchají Ježíšovi, důvěřují mu. Slova: λίγων, λίγοντίς, άκουοντίς popisují probíhající děj:. Ve větě (a) on píše slova, zatímco probíhá mluvení Ve větě (b) oni věří Ježíšovi, když probíhá naslouchání. 25

21 άκουοντες τους λογους του Ίησου πιστευομεν αύτω. Slyšíce Ježíšova slova, věříme v něho. 2. άκουοντες αύτου πιστεύετε αύτω. Slyšíce ho, věříte v něho. 3. άκουοντες τους λογους πιστευουσιν αύτοις. 4. άκουων του Ίησου πιστεύεις αύτω. 5. άκουων του Ίησου πιστεύω αύτω. 6. άκουων τους λογους πιστεύει αύτοις. 7. ακούει τους λογους άλλα ού πιστεύει αύτοις. Slyšíce ta slova, věří jim. Slyše Ježíše, věříš v něho Slyše Ježíše, věřím v něho. Slyše ta slova, věří jim. Slyší ta slova, ale nevěří jim. 8.2 ό λεγων - mluvící (člověk) ol λεγοντες - mluvící (lidé) Všimněte si, že o (člen) může být překládáno jako člověk" (muž nebo žena), pokud za ním následuje tvar typu λεγων. αύτος έστιν ό λεγων τον λογον on je ten člověk, m luvící to slovo ούτοι είσιν οί λεγοντες τους λογους toto jsou ti lidé, m luvící ta slova. 1. αύτος έστιν ό άκουων τον λογον. 2. ούτος έστιν ό γραφών τούτον τον λογον. 3. αύτοι είσιν οί λεγοντες τουτους τους λογους. 4. άκουων τους λογους γράφει αύτους. 5. ούτοι είσιν οί άναγινωσκοντες το βιβλιον. On je ten člověk slyšící slovo Toto je ten člověk, píšící toto slovo. To jsou oni, mluvící tato slova. Slyše ta slova, píše je. Toto jsou ti lidé čtoucí tu knihu. 26

22 8.3 Překládání tvarů jako λεγων, ό λ γων do češtiny Abychom si pomohli při své snaze porozumět řeckému jazyku, je užitečné si nejprve uvědomit, že λεγων znamená mluvě" a že ό λεγων znamená mluvící člověk". Ale zejména první dva tvary jsou dnes pro nás už zastaralé a téměř neznámé, pokud nejsme odkojeni Biblí kralickou. (Pro seznámení s tvořením a používáním přechodníků viz dodatek na str. 314.) Obvykle budeme λεγων překládat pomocí vedlejší věty: když mluví", zatímco mluví" nebo protože mluví". Podobně přeložíme 6 λεγων vedlejší větou: ten, který mluví". ol άναγινωσκοντες τα βιβλία (doslova ti čtoucí ty knihy") může být vyjádřeno v češtině jako: n ebo n ebo lidé, kteří čtou ty knihy ti, kteří čtou ty knihy čtenáři těch knih. ό άποστολος ό γραφών το βιβλιον (doslova ten apoštol, ten píšící tu knihu") může být vyjádřeno v češtině jako: n ebo apoštol, který píše tu knihu apoštol píšící tu knihu. oí προφηται οί τα βιβλία έχοντες (doslova ti proroci, ti ty knihy mající") může být vyjádřeno v češtině jako: n eb o proroci, kteří mají ty knihy proroci, mající ty knihy. 8.3 b άποστολος άκουει τον λογον του Ίησου, και άκουων τον λογον γράφει αύτον έν τω βιβλιω. ό άποστολος έστιν ό γραφών το βιβλιον και οι λογοι αύτου άληθεις ε ισιν. μακάριοι (blahoslavení) είσιν οί άναγινωσκοντες το βιβλιον αύτου. Apoštol slyší Ježíšovo slovo. A zatímco tomu slovu naslouchá, zapisuje je do knihy. Apoštol je člověk, který píše tu knihu, a jeho slova jsou pravdivá Blahoslavení jsou ti, kteří čtou jeho knihu. 8.4 ότι -... ότι je spojka. Může znamenat že" nebo protože" (8.7). Ale dalším obecným účelem ότι je uvedení citátu. V novozákonní řečtině neexistují uvozovky, ότι, za kterým následuje velké písmeno, označuje přímou řeč nebo citát (stojí na místě naší dvojtečky). οί λεγοντες ότι, Άποστολος έστιν, άληθεις είσιν ti, kteří říkají: On je apoštol", mají pravdu. Všimněte si: ότι se neobjevuje vždy před citovanými slovy. V mnoha případech je velké písmeno jedinou indikací citátu nebo přímé řeči. 27

23 ό λίγων ότι Ό θεός έστιν έν τψ ούρανψ, άληθης έστιν, άλλα ό λίγων ότι Ό θεός οΰκ έστιν έν τω ούρανψ, ψίυστης (lhář) έστιν και οί λογοι αΰτου οΰκ αληθείς είσιν. 2. ό λεγων ότι Ό θεός οΰκ αγαθός (dobrý) έστιν, ψευστης έστιν και ό λογος του θεού οόκ έστιν έν αύτψ. 3. άγαθοι είσιν οί λογοι του άποστολου και μακάριος (blahoslavený) ό άναγινωσκων αύτους. 4. μακάριος ό λεγων τον λογον του θεού και μακάριοι είσιν οί άκουοντες. 5. μακάριοι οί τον λογον του θεού άκουοντες και ποιουντες (činící). Ten, kdo říká: Bůh je v nebi, má pravdu, ale kdo říká: Bůh není v nebi, je lhář a jeho slova nejsou pravdivá. Ten, kdo říká: Bůh není dobrý, je lhář a slovo Boží v něm není. Apoštolova slova jsou dobrá a blahoslavený je ten, kdo je čte. Blahoslavený, kdo mluví slovo Boží, a blahoslavení jsou ti, kdo slyší. Blahoslavení, kteří Boží slovo slyší a činí. 8.5 Slovíčka Slovesa se stejnými koncovkami jako λέγω (viz 5.5): γράφω - píšu άκουω - slyším, poslouchám άκουω τον λογον - slyším slovo άκουω αότου - slyším jej ' ιανωί άποστελλω - vysílám, posílám γινωσκω - znám, poznávám ευρίσκω - nalézám, nacházím έχω - mám, vlastním λαμβανω - beru, přijímám Srovnejte graf, telegraf akustický, akustika apoštol, apoštolský gnóze, agnostický heuristický άναγινωσκω - čtu (jakoby rozpoznávám*') πιστεύω - věřím, důvěřuji πιστεύω τοις λογοις - věřím těm slovům πιστεύω τω Ίησου - věřím v Ježíše, důvěřuji Ježíšovi Ostatní slovíčka: μακάριος - blahoslavený, blažený ό Φίλιππος - Filip ή Μαρία - Marie ό Λουκάς - Lukáš 28

24 ή Μαρία έχει το βιβλιον. 2. άκουουσιν τον λογον και λαμβανουσιν αΰτον. 3. γινωσκετε τον Ίησουν και πιστεύετε αύτιρ. 4. ό Ιησούς ευρίσκει τον Φίλιππον και λεγει αύτω ότι Μακάριος ό εύρισκων τους λογους του θεού και πιστευων αΰτοις. 5. ώτα (uši) έχων, άκουει. 6. ώτα έχων, ούκ άκουει. 7. ώτα έχοντες ούκ άκουουσιν. 8. χινωσκοντες τον Ίησουν πιστευουσιν αύτω, και λαμβανουσιν τους λογους αύτου. 9. άποστελλει τους άποστολους αύτου προς την Μαρίαν. Tu knihu má Marie. Slyší slovo a přijímají ho. Znáte Ježíše a důvěřujete mu. Ježíš nachází Filipa a říká mu: Blahoslavený, kdo nachází slova Boží a věří jim." Maje uši, slyší. n ebo Má uši, tudíž slyší. Maje uši, neslyší. n ebo Ačkoli má uši, neslyší. Přestože mají uši, neslyší. Protože znají Ježíše, důvěřují mu a přijímají jeho slova. Posílá své apoštoly k Marii. 8.7 Pozorně pročtěte a pak si udělejte prověrku dosažených výsledků č. 6 B ú h p o sílá svého a n d ěla k M arii b θεός έν ούρανω έστιν. και άποστελλει τον άγγελον αύτου έκ (ζ ) του ούρανου προς την Μαρίαν λεγειν (m luvit) τους λογους αύτου. και έρχεται (přichází) ό άγγελος προς την Μαρίαν και λεγει αύτη (jí) τους λογους του θεού, και άκουει αύτους ή Μαρία και γινωσκει ότι (Ž e) άληθεις είσιν. Τουτους τους λογους έγραψεν (napsal) ό Λουκάς έν τορ βιβλιω αύτου, και άναγινωσκοντες το βιβλιον εύρισκομεν τους λογους του αγγέλου και τους λογους της Μαρίας, και πιστευομεν αύτοις ότι (protože) άληθεις είσιν. Μακάριος ό έχων τον λογον του θεού και πιστευων τω Τησου. και μακάριοι είσιν οι έχοντες το βιβλιον του άποστολου και άναγινωσκοντες αύτο. 29

25 Prověrka nabytých vědomostí č. 6 Odpovězte na následující otázky, týkající se Kde se podle textu nachází Bůh? 2. Kdo je poslán k Marii? 3. Čí slova jí anděl vzkazuje? 4. Co poznává Marie o těch slovech? 5. Kdo zapsal tato slova ve své knize? 6. Kdo čte tu knihu? 7. Čí slova nacházíme v té knize? 8. Proč těm slovům věříme? 9. Který člověk je označen jako požehnaný? 10. Kteří lidé jsou označeni jako požehnaní? Zkontrolujte své odpovědi na straně LEKCE καρδια - srdce ή καρδια - to srdce Když si prostudujete slovo ή καρδια, srdce, uvidíte, že se chová podobně jako b λογος, ale v koncovkách a aké ve tvarech členu je rozdíl. ή καρδια - to srdce -α 1 koncovky 1. pádu αί καρδιαι - ta srdce -αι / = podmětu ή 1 tvar členu v 1. pádu αί / označující podmět Tedy. ή καρδια αύτου άγαθη έστιν - jeho srdce je dobré καθαραι eloiv αί καρδιαι αύτωι> - jejich srdce jsou čistá. 1. καρδια, καρδιαι 2. αί καρδιαι, ή καρδια 3. άγαθαι είσιν αί καρδιαι αύτων. 4. ή καρδια αύτου οϋκ έστιν καθαρα. srdce, (některá) srdce ta srdce, to srdce. Jejich srdce jsou dobrá. Jeho srdce není čisté. 30

26 9.2 τη ς καρδιας - toho srdce ας 11 koncovky τω ν καρδιών - těch srdcí -ω ν J1 2. pádu τη ς 11 tvar členu τω ν J1 ve 2. pádu οι διαλογισμοί τω ν καρδιών αύτων myšlenky jejich srdcí αίρω τους λογους άπο της καρδιας αύτου odnáším ta slova z jeho srdce. 1. γινωσκω τους διαλογισμούς της καρδιας αύτου. 2. αίρεις τον λογον του θεού άπο της καρδιας αύτου. 3. ό Ιησούς γινωσκει τους διαλογισμούς των καρδιών αύτων. 4. ούτοι οί διαλογισμοί της καρδιας αύτου ούκ αγαθοί είσιν. Znám myšlenky jeho srdce. Odnášíš Boží slovo z jeho srdce. Ježíš zná myšlenky jejich srdcí. ( též: jejich srdce) Tyto myšlenky jeho srdce nejsou dobré. 9.3 τη καρδιςι - tomu srdci, (0 ) tom -ř ] koncovky srdci, tím srdcem -α ις J 3-, 6., 7. pádu τα ις καρδιαις - těm srdcím, (0 ) těch *11 ] tvar členu srdcích, těmi srdci τα ις J ve 3-, 6., 7. pádu Přesný význam těchto koncovek obvykle ukáže zbytek věty, ve které nám objevují (viz též 42.1). n ebo n eb o μακάριος ό καθαρός τη καρδιρ blahoslav ený (je) ten čistý v srdci blahoslavený (je) ten čistý srdcem jak blahoslavený (je) ten čistý srdcem! λεγουσιν έν τα ις καρδιαις αύτων... říkají ve svých srdcích..

27 μακάριοι οί καθαροί τη καρδια. 2. λεγει έν τη καρδια αύτου ότι Ό θεός οόκ αγαθός έστιν. 3. μακάριος 6 έχων τον λογον του Ίησου έν τη καρδια αύτου. 4. μακάριοι οί έχοντες τουτους τους λογους των προφητών έν ταις καρδιαις αύτων. Blahoslavení čistí v srdci. Říká si ve svém srdci: Bůh není dobrý. Blahoslavený ten, kdo nrá Ježíšovo slovo ve svém srdci. Blahoslavení ti, kteří mají tato slova proroků ve svých srdcích. 9.4 την καρδιαν - to srdce τας καρδιας - ta srdce -αν 11 koncovky 4. pádu -ας ][ = přímého předmětu την 11 tvar členu ve 4. pádu τας Jf označující předmět γινωσκεις την καρδιαν αύτου - znáš jeho srdce καρδιαν έχει άγαθην - má dobré srdce 1. 6 θεός γινωσκει τας καρδιας των άνθρωπων, και γινωσκει την καρδιαν τουτου του άποστολου. 2. καρδιαν έχεις άγαθην και λαμβάνεις τουτους τους λογους του θεού. 3. καρδιαν άγαθην έχων λαμβάνεις τον λογον αύτου. Bůh zná srdce lidí {n eb o : lidská) a zná srdce tohoto apoštola Máš dobré srdce a přijímáš tato Boží slova. Máš dobré srdce, tedy přijímáš jeho slovo. 9.5 Jak překládat καρδια do češtiny V oddílech jsme překládali καρδια jako srdce". V mnoha novozákonních textech je srdce" vhodným výrazem. U Matouše 5,8 bychom mohli přeložit μακάριοι οί καθαροί τη καρδια jako blahoslavení čistí v srdci", nebo jako blahoslavení jsou ti, jejichž srdce jsou čistá". Ale ve Zjevení 18,7 έν τη καρδια αύτης λεγει by nebylo dobře přeloženo jako říká ve svém srdci", protože běžně neužíváme slovo srdce" při popisu našich myšlenkových pochodů Lepším překladem by zřejmě bylo říká ve své mysli", ale není to nejpřirozenější způsob, jak Čech vyjádří význam původního textu. Je třeba zvážit možnosti jako říká si,..namlouvá si nebo myslí si '. 32

28 καρδια v novozákonní řečtině pokrývá škálu významů, ke kterým nacházíme česká slova jako srdce, mysl, názory, záměry, postoje. Ten, kdo překládá Nový zákon do některého jiného jazyka, musí zvážit, která slova a rčení vystihují tuto škálu významů. V některých jazycích například myšlenky a city nejsou popisovány výrazem, užívaným pro srdce, nýbrž pro žaludek Zde jsou tvary slova καρδια, které jste se naučili: S in gu lár ή καρδια - to srdce < podmět > της καρδιας - toho srdce τη καρδιςι - tomu srdci, o tom srdci, tím srdcem την καρδιαν - to srdce < předmět > Dobře si povšimněte rozdílu: P lu rál της καρδιας - toho srdce (2. pád singuláru) a τας καρδιας - ta srdce (4. pád plurálu) α'ι καρδιαι - ta srdce των καρδιών - těch srdcí ταις καρδιαις - těm srdcím, o těch srdcích, těmi srdci τας καρδιας - ta srdce ( 'O : I,/,..] 9.7 Slovíčka καρδια - srdce, mysl, postoj Slova se stejnými koncovkami jako καρδια: ή αμαρτία - hřích ή εκκλησία - sbor, církev / k;'2atcf ή αλήθεια - pravda (άληθης - pravdivý) ή βασίλεια - království, vláda (βασιλεύς - král) ή ήμερα - den Srovnejte kardiak hamartiologie eklesiastický bazilika (Vasil) efemérní Slova se stejnými koncovkami jako ή: ή γη - země, půda, území geologie, geografie ή επιστολή - dopis, list, epištola epištola, epistulární αύτη - ona: ή βασίλεια αύτης - její království αύτη - tato: γράφει ταυτην την επιστολήν 1 ge temo dopis n ebo γράφει την επιστολήν ταυτην J έν ταυτη τη ήμερ? - v tento den, tohoto dne 33

29 ό Παύλος γράφει τας επιστολας και εν αύταις εύρισκομεν τον λογον της αλήθειας. 2. λεγει έν τη καρδια αύτης ότι 'Αμαρτίαν ούκ έχω. 3. οι λεγοντες ότι 'Αμαρτίαν ούκ έχομεν, ού την αλήθειαν λεγουσιν. 4. Παύλος γράφει επιστολας ταις έκκλησιαις ταυταις και άναγινωσκομεν αότας. 5. ό προφήτης λεγει τους λογους του θεού τη Μαρία και αύτη γράφει αύτους έν τη> βιβλιω αύτης. 6. και αύτη έστιν ή έπιστολη ήν (kterou) ό Παύλος γράφει και άναγινωσκεις αύτην έν ταυτη τη ήμερα, και ευρίσκεις τον λογον της βασιλείας του θεού έν αύτη. 7. ό άποστολος λεγει τον λογον τη εκκλησία και οι άνθρωποι άκουουσιν τον λογον της βασιλείας. 8. έν ταυταις ταις ήμεραις άκουομεν τον λογον του Ίωαννου (Janovo) και λαμβανομεν αύτον έν ταις καρδιαις ήμων (našich), και ούτος έστιν ό λογος του Ίωαννου, Ό λεγων ότι Κοινωνίαν (společenství) έχω μετά (s) του θεού, και έν τη σκοτι$ (tma) περίπατων (chodící) ψευστης έστιν και ή αλήθεια ούκ έστιν έν αύτω. άναγινωσκομεν τουτους τους λογους έν τη έπιστολη αύτου, και άναγινωσκοντες αύτην πιστευομεν τοις λογοις αύτου. Pavel píše dopisy a v nich nacházíme slovo pravdy. Namlouvá si: Nemám hřích. Ti, kdo říkají: Nemáme hřích, nemluví pravdu. Pavel píše dopisy těmto sborům a my je čteme. Prorok říká Boží slova Marii a ona je zapisuje do své knihy. A toto je ten dopis, který píše Pavel, a ty jej čteš tohoto dne a nacházíš v něm slovo Božího království. Apoštol říká slovo církvi a lidé slyší slovo Království. V těchto dnech slyšíme Janovo slovo a přijímáme je ve svých srdcích. A toto je Janovo poselství: Ten, kdo říká:,mám společenství s Bohem', a chodí ve tmě, je lhář a pravda v něm není." Čteme tato slova v jeho dopisu a když jej čteme, věříme jeho slovům. 34

30 Překlad V oddíle 9.8, v odstavci 7 jsme překládali 6 άποστολος λεγει rov λογον τη εκκλησία jako Apoštol říká slovo církvi". Všimneme-li si, že mluví o Království, mohli bychom se rozhodnout pro jiný, lepší překlad. Můžeme například přeložit: zvěstuje církvi slovo nebo káže sboru". Viz též Prověrka nabytých vědomostí č. 7 Který překlad je správný? 1. έν ταυταις ταις ήμεραις άκουομεν τον λογον του θεού. a) V těchto dnech slyšíme slova Boží. b) Tohoto dne slyšíme slovo Boží. c) V těchto dnech slyšíme slovo Boží 2. μακάριοι οι εχοντες το βιβλιον του Ίωαννου και άναγινωσκοντες αΰτο. a) Mají Janovu knihu a čtou ji. b) Blahoslavení jsou ti, kdo mají Janovu knihu a čtou ji. c) Blahoslavený je ten, kdo má Janovu knihu a čte ji. 3. λεγει εν τη καρδια αότου ότι Οό πιστεύω τω Ίησου. a) On si říká: Nevěřím v Ježíše." b) On říká ve svém srdci. Věřím v Ježíše." c) Ona si říká: Nevěřím v Ježíše." 4. αύται αί έπιστολαι άγαθαι είσιν. a) Tento dopis je dobrý. b) Tyto dopisy jsou dobré. c) Tyto dopisy byly dobré. 5. εν ταυταις ταις επιστολαις του Παυλου εΰρισκομεν τον λογον της βασιλείας του θεού. a) V tomto Pavlově dopisu nacházíme slova království Božího. b) V těchto Pavlových dopisech nacházíme slovo Božího království. c) V Pavlových dopisech nacházíme slovo Božího království. Zkontrolujte své odpovědi na straně V 10. lekci se seznámíte s tvary zájmen ήμεις - my a ΰμεις - vy. ήμεις - my < podmět > ήμων - nás ήμιν - nám, (o) nás, námi ήμας - nás < předmět > ύμεις - vy ύμων - vás ΰμιν - vám, (o) vás, vámi ύμας - vás 35

31 LEKCE ημείς - my υμείς - vy ός - kdo 10.1 ήμεις - my υμείς - vy λεγομεν ήμεις και ύμεις ακούετε m y mluvíme a vy slyšíte. 1. τους λογους γραφομεν ήμεις και ύμεις άναγινωσκετε αύτους. 2. λεγετε ύμεις και ήμεις άκουομεν. -εις - koncovka 1. pádu = podmětu Píšeme ta slova a vy je čtete. Vy mluvíte a my posloucháme. Všimněte si, že i v řečtině γραφομεν může stát samo o sobě. ήμεις může k němu být přidáno pro zdůraznění. Obyčejně se tak děje, když my kontrastujeme s nějakou jinou osobou nebo skupinou: 10.2 ήμεις λεγομεν και ό Παύλος ακούει mluvíme m y a Pavel poslouchá το βιβλιον άναγινωσκομεν ήμεις άλλα ύμεις ούκ άκουετε m y čteme tu knihu, ale vy neposloucháte. ήμων - nás ύμων - vás -ων - koncovka 2. pádu Také v množném čísle (srv. 7.2) překládáme řecká osobní zájmena ( nás, vás ) spíše zájmeny přivlastňovacími (náš, váš; příp. svůj). άκουοντες τους λογους ύμων πιστευομεν αύτοις slyšíce vaše slova, věříme jim. 1. άκουουσι τους λογους ήμων. 2. άκουει τους λογους ύμων. 3. ήμεις άκουομεν τους λογους αύτων. 4. αότος γινωσκει τους διαλογισμούς των καρδιών ύμων. 5. αύτη έστιν ή επιστολή ήμων. 6. ό θεός έστιν μεθ ύμων (s vámi). 7. ό προφήτης μεθ ήμων έστιν. 36 Oni slyší naše slova. On slyší vaše slova. Slyšíme jejich slova. On zná myšlenky vašich srdcí, (ví na co myslíte) Toto je ten náš dopis. Bůh je s vámi. S námi je prorok.

32 ήμιν - nám, (ο) nás, s námi ύμιν - vám, (o) vás, s vámi λέγω ύμιν - říkám vám, mluvím k vám ποια ήμιν βασιλείαν - tvoří pro nás království Všimněte si také: άκουοντες τους λογους ημών, πιστεύετε ήμιν slyšíce naše slova, věříte v nás n ebo slyšíce naše slova, důvěřujete nám. -iv - koncovka 3. pádu 1. γράφει ή Μαρία τους λογους ήμιν. 2. λεγει ύμιν ό προφήτης και ύμεις λεγετε ήμιν. 3. ό τουτους τους λογους λεγων ήμιν ού λεγει την αλήθειαν. 4. ή αλήθεια εν ύμιν έστιν άλλα ούκ έστιν εν ήμιν. 5. οι λαμβανοντες τους λογους ύμων έν ταις καρδιαις αύτων εύρισκουσιν την βασιλείαν του θεού. Ta slova nám píše Marie. Prorok k vám mluví a vy mluvíte k nám. Ten, kdo nám říká tato slova, nemluví pravdu. Pravda je ve vás, ale v nás není. Ti, kteří přijímají vaše slova ve svých srdcích, nacházejí království Boží ήμας nas ύμας - vás ς koncovka 4. pádu = přímého předmětu άποστελλει ήμας ό θεός άλλα ύμεις ού λαμβάνετε ήμας Bůh nás posílá, ale vy nás nepřijímáte. 1. ό θεός έστιν ό άποστελλων ήμας. 2. τον Μάρκον γινωσκομεν άλλα ύμας ού γινωσκομεν. 3. ό Μάρκος γράφει το βιβλιον και ύμεις άναγινωσκετε αύτο (to). 4. εύρισκει ήμας ό Παύλος άλλα ύμας ούκ εύρισκει. Bůh je ten, který nás posílá. Marka známe, ale vás neznáme. Tu knihu píše Marek a vy ji čtete. Nás Pavel nachází, ale vás nenachází.

33 ός - kdo, který, jenž η - kdo, která, jež o - co, které, jež ός έχει ώτα άκουει ήμας - ten, kdo má uši, slyší nás ή έχει ώτα άκουα ΰμας - ta, k terá má uši, slyší vás ό ήν άπ άρχης άπαγγελλομεν ΰμιν - co bylo od počátku, oznamujeme vám a ό λογος όν λεγεις - slovo, k teré říkáš ή επιστολή ήν άναγινωσκουσι - dopis, k terý čtou το βιβλιον ο γράφει - kniha, k terou píše (Pro seznámení se skloňováním vztažných zájmen viz dodatek na str. 316.) 1. ούτος έστιν ό λογος όν λεγει. 2. αύτη έστιν ή επιστολή ήν γραφουσιν. 3. τούτο έστιν το βιβλιον έν ψ ό προφήτης γράφει ήμιν τους λογους του θεού και ΰμεις άναγινωσκετε αύτο. 4. δ ήν άπ άρχης άπαγγελλετε ήμιν. Toto je to slovo, které říká. Toto je ten dopis, který píšou. Toto je ta kniha, ve které nám prorok píše Boží slova, a vy ji čtete. Zvěstujete nám, co bylo od počátku Přízvuky: Nový zákon byl původně celý sepsán velkými písmeny (viz 16. lekce). Neobsahoval žádná znaménka k označení vysokého ( ') ani nízkého O ani stoupavě-klesavého tónu C ). Systém značek, nazývaných přízvuky, nacházíme v rukopisech od devátého století po Kristu dále. Setkáte se s nimi v tištěných textech Nového zákona. V této učebnici užíváme přízvuky pouze k rozlišení mezi několika slovy, u kterých by jinak docházelo k nejasnostem. Například: 38 ή - ta o - ten εί - jestliže τις - někdo τι - něco μένω - zůstávám πότε - kdy? η - kdo, která, jež o - co, které, jež ει - jsi τίς ; - kdo? τί; - co? μενώ - zůstanu ποτέ - kdysi

34 10.7 Můžete absolvovat tento kurs a číst Nový zákon, aniž byste o přízvucích věděli více. Ty, kteří potřebují další informace, odkazujeme na přílohu na str Slovíčka ήμεις - my ύμεις - vy μετά - s μεθ ύμων - s vámi 6 άγγελος - posel, anděl ή αγγελία - poselství άπο - od άπ άρχης - od počátku απαγγέλλω - hlásím, sděluji, vypravuji, zvěstuji ό Κύριος - Pán, vládce ό Χρίστος - Pomazaný, Mesiáš, Kristus ή κοινωνία - obecenství, společenství, sdílení ή σκοτια - temnota ός - kdo, který, jenž η - kdo, která, jež o - co, které, jež και - a, i, též και se užívá ke spojování slov a vět. Pokud stojí και n a z a čá tk u věty, můžeme je někdy přeložit do češtiny jako tak, tedy", nebo také". Ale velmi často prostě ukončíme jednu větu tečkou a druhou začneme velkým písmenem. Jestliže tedy je και prvním slovem ve větě, obyčejně nepotřebujeme jiný překlad" než velké písmeno. Můžeme tudíž přeložit και λεγει αύτοις jako: Říká jim." και λεγει αύτοις, Ός έχει ώτα ακούει τους λογους οΰς άπαγγελλουσιν ήμιν οί άποστολοι. Říká jim: Kdo má uši, slyší slova, která nám zvěstují apoštolově." 2. και αύτη έστιν ή αγγελία ήν άπαγγελλομεν ύμιν ίνα (abyste) και ύμεις κοινωνίαν έχητε (měli) μεθ ήμων και μετά του Κυρίου Ίησου Χρίστου. 3. δ ήν άπ άρχης άπαγγελλει ήμιν ό Ιωάννης και άκουομεν τον λογον αύτου. Toto je poselství, které vám oznamujeme, abyste i vy měli obecenství s námi a s Pánem Ježíšem Kristem. Jan nám podává zprávu o tom, co bylo od počátku, a my slyšíme jeho slovo ( n ebo slyšíme, co říká). 1 Zvýšený výskyt spojky kai na začátku vět však může být příznakem původně semitského textu, pro který je typická vazba spojky s (nejen) vyprávěcími slovesy v celých řetězcích. Je to pro náš sloh neobvyklé, ale měli bychom vždy zvážit, zda za tím nestojí nějaký významný pohled na skutečnost a jak jej v češtině vyjádřit. 39

35 Čtěte pozorně: Poselství, které zvěstu jem e δ ήν άπ άρχης δ άκηκοαμεν (uslyšeli jsme) άπαγγελλομεν ύμιν ινα (aby) και ύμεις κοινωνίαν έχητε μεθ ήμων. και ή κοινωνία ήμων μετά του κυρίου ήμων Ίησου Χρίστου έστιν. και ταυτα (tyto věci) γραφομεν ήμεις Ινα και ύμεις γινωσκετε τον θεόν και τον κύριον ήμων Ίησουν Χρίστον, και αύτη έστιν ή αγγελία ήν άκηκοαμεν άπο του κυρίου και άπαγγελλομεν ΰμιν ότι Ό θεός φως έστιν και σκοτια ούκ έστιν έν αύτψ Překládání obtížných slov Setkáte-li se s obtížným slovem, nebo vypadlo-li vám některé z paměti, odložte je, dokud nedočtete celou větu. Pak si můžete najít, co to znamená. V oddíle 10.9 jste například četli nové slovo φως. Když jste viděli, že věta říká: Bůh je φως a není v něm temnota", asi vám došlo, že φως musí znamenat světlo". Když se pokoušíte zjistit význam řeckého slova, zamyslete se, zda vám nepřipomíná některé známé slovo, φως by vám mohlo připomínat fo á o r (který světélkuje) nebo f o tografii (obraz zapsaný" světlem na film). Pokud jste zapomněli, co znamená αυτή ve větě αυτή έστιν ή αγγελία ήν άκηκοαμεν άπο του κυρίου, nevzdávejte se a neztrácejte čas zíráním na slovo αύτη. Až budete číst: αύτη je to poselství, které jsme uslyšeli od Pána", patrně si domyslíte nebo vzpomenete, že αύτη znamená tato". V několika větách a oddílech ke čtení v této knize najdete slova, která jste nikdy předtím neviděli. To vám umožní procvičit si zjišťování významů neznámých slov. Později se budete učit používat slovník, ale čím méně ho budete potřebovat, tím rychleji budete schopni číst. Oddíl 10.9 je založen především na 1. Janově 1,1-5. Už máte za sebou velký kus práce na cestě ke čtení úryvků z Nového zákona v řečtině. V 11. lekci učiníte další velmi důležitý krok kupředu při studiu tvarů ινα λεγη (aby říkal), έαν λεγη (jestliže říká), ός άν λεγη (kdokoli říká) a λεγωμεν (říkejme) Zopakujte si lekce 4, 5 a 6. 40

36 11. LEKCE ός ά ν λβγη - kdokoli říká έαν λεγη - jestliže říká lva λεγτ) - aby říkal λεγωμεν - říkejme Všimněte si v češtině rozdílu mezi následujícími větami (a) a (b): 1. a) považujete tyto lekce za obtížné b) mohli byste považovat tyto lekce za obtížné 2. a) vy jste ten, kdo považuje tyto lekce za snadné b) kdokoli považuje tyto lekce za snadné, bude šťastný. Obě věty (a) vyjadřují určité sdělení o určité osobě. O bě věty (b) vyjadřují o zmiňovaných postojích cosi neurčitého. Ve větě ( lb ) mohli byste považovat..." netvrdí kategoricky, že je shledáváte obtížnými - můžete je považovat za snadné. Ve větě (2b) kdokoli považuje..." nevypovídá o konkrétní osobě. Nyní porovnejte toto: 3. a) ό άνθρωπος ός λεγει τον λόγον člověk, k terý mluví to slovo b) ός ά ν λίγη τον λογον kdokoli m luví to slovo 4. a) ταυτα απαγγέλλομε v και κοινωνίαν έχετε μεθ ήμων prohlašujeme tyto věci a vy m áte s námi společenství b) ταυτα άπαγγελλομεν i να κοινωνίαν εχητε μ θ ήμων prohlašujeme tyto věci, abyste m ěli s námi společenství 5. a) ακούει τουτους τους λόγους slyší tato slova b) έαν άκουη τουτους τους λογους... jestliže slyší tato slova... n eb o jestliže by slyšel tato slova a) ταυτα λεγομεν říkám e tyto věci b) έαν ταυτα λεγωμεν... jestliže říkám e tyto věci... n ebo jestliže říkávám e tyto věci... n ebo jestliže b ych om říkali tyto věci... 41

37 11.2 Všimněte si, že všechny věty (a) vyjadřují určitý děj, kdežto každá věta (b) mluví o něčem méně určitém. Všechna slovesa ve větách (b) mají prodloužené samohlásky - srovnejte: 4. a) έχετε b) έχητε 5. a) άκουει b) άκουη 6. a) λεγομε v b) λεγωμεν 11.2 Slovíčka έαν - jestliže έαν έχη - jestliže má ός άν - kdokoli ός άν λαμβανη - kdokoli přijímá ίνα - aby ίνα πιστευωσιν - aby věřili ό άδελφος - bratr ή άδελφη - sestra ή άγαπη - láska αγαπώ (άγαπα-ω) - miluji Všimněte si koncovek: άγαπ-ω - miluji άγαπ-ωμεν - milujeme άγαπ-ςις - miluješ άγαπ-ατε - milujete άγαπ-qc - miluje άγαπ-ωσιν - milují μη - ne Srovnejte: ούκ έχομεν - nemáme: έαν μη έχωμεν - jestliže nemáme ός άν έχη - kdokoli má: ός αν μη έχη - kdokoli nemá ό αγαπών - milující člověk n ebo ten, kdo miluje ό μη αγαπών - nemilující člověk n ebo ten, kdo nemiluje ταυτα - tyto věci 11.3 ός - jenž, který, kdo ός άν - kdokoli 1. ούτος εστιν ό αδελφός ός λαμβάνει την άδελφην. 2. ός άν λαμβανη τας άδελφας ούτος λαμβάνει ήμας. 3. ός άν πιστευη τψ άγγελω του κυρίου, τω κυριω πιστεύει άλλα ό μη πιστευων τα> άγγελω ού πιστεύει τω κυρία). Toto je ten bratr, který přijímá tu sestru. Kdokoli ty sestry přijímá, ten přijímá nás. Kdokoli věří andělu Páně, věří PánU; ale člověk, který nevěří andělu, nevěří Pánu. 42

ů ů š š Č ž Č ů ů ú Ž ú Č ú š ů Č ů ú š š ž Č ž š ú Ž ž Č ň ň Ž ž š Ž š Ž ú ú ž ů ó ď ó ů ó ů Ž š ň Ž ť Ť ď ó ď Ó ů Ž ž ň ž ú ď ó ž ť Ž ž š Ž ž ú Ú ú ď ó ď ó ž ú ó ž Ž Ž š Ž Ž ú ú ó É ď ó ů ť ú ď ó Ú ú

Více

ó ú ú Á ú ť Ň ť Ů ú ó ú ť ď ď ď Ý ť ú ň ó Š ť ť ó ó ó Ď Ď Ď ó ó ú ú Ý ň ó ú ť úú Ž Ď ú ó ň Ř Č ť ú ú ú Š Ž ť Á ú ĚŤ ď ú ď ď Č ď ť ó Š ň ť ó ú Ď Ž ď ď ň Ď Ž ó Ž ú Ř Šť É ó Á Á Á Á ú ú Č Ů ú ó Ď ň ú ú ň

Více

ť š š ň Á Ý Á ř é é ž Ý Á Á ř ř é š ž ťů ý ó ó ý ý ý ž é ř ú ž ú ú ť Ť ř é ž ň ú ž ý ý ú ď ř ř é ř ř é ř ž ý ž ň ú ž é é ú ž ú ůž ý Ť ý ř é ž ú š ž ý Ť é ý ž é ř ř ž é ýř ú ž é Ť ř š é ž é ž ú ž ž ť ý

Více

Č Ň ď Č É ž Ť Ý Ó ě ť ě ň ě Ě é Ť ě Č Ť Ť ď é ž ÚÚ ť ě ě Ť ě Ť é Ě Ť Ť é Ť ě Ť é ž Ť ř é Č Ě Ý ě Ť é é é é ě Ě ť é é ž Ě Č é ěť é ě é ě é ť ě ž é ž ě Ě é ť Ě Ý ě ě Ť Ě Č Á É Ť é ě é ě ě ě ú ě ě Ě ě Ě Ě

Více

ž ž ě Ý Ý ž ě ě ě Š É Ý Á ě ě ů ž ě ě ě ě Š ě ž ž ě ě ň ě ž ž ě ě ž ů ě ž ž ů ů ě ě ž ě ě ž ě ž ě ň Á ě ů ů ě ž ě ě ž ě ě ů ů ě ů ě Ž ž ž ň ž ž ě ž ž ů ž ž ě ě ž ž ž ž ě ů ž ž Ů ž Č ů ž ž ž Ů ž ě Č Ž Č

Více

Čtení dětem. Závěrečná zpráva. Březen 2015

Čtení dětem. Závěrečná zpráva. Březen 2015 Čtení dětem Závěrečná zpráva Březen 15 Velikost místa bydliště Vzdělání Kraj Věk Pohlaví Struktura vzorku: reprezentativní vzorek populace ČR 1 až 65 let Muž 4 Hlavní město Praha 11 Žena 52 Středočeský

Více

Š Ě ř ý ů ů Č Č š š š š ú

Š Ě ř ý ů ů Č Č š š š š ú š Č Č ň š š Š Ě ř ý ů ů Č Č š š š š ú š Č Č Č Č Č Č ý ý ů ý ý š ř Ý ů ů š ř š ý Ř Ý É É ý ý ý ý ř š š ň ř ň ň Ř š Ů š Č ť ť š š š Ý ť š š ť š š š Á Á ň š š Ů š š Á ň š š Ň É š š ň š ň ň ň ú ť Ů Č ú

Více

ÁŘ ÁŠ Á Í é š é é ú é š ú ž ž ú Č Č é ž é š éž Í š Š Í Í éž ú éž š š éž š š ň éž ú é ú éž ú š ž ú é é ž é ď ž š é é š š é š Í š é ď Č Č ž š é ž š š ď Ž Ž š ď š é Ž š Ž ž š é š š ď š š ň ž é š é ž é Ž ú

Více

MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku

MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku MLUVNICE 1. Jazykové rodiny 2. Útvary národního jazyka 3. Jazykové příručky 4. Slovo a jeho význam 5. Obohacování slovní zásoby

Více

Svobodná chebská škola, základní škola a gymnázium s.r.o. procvičení a zapamatování počítání a měření úhlů

Svobodná chebská škola, základní škola a gymnázium s.r.o. procvičení a zapamatování počítání a měření úhlů METODICKÝ LIST DA50 Název tématu: Autor: Předmět: Ročník: Metody výuky: Formy výuky: Cíl výuky: Získané dovednosti: Stručný obsah: Úhly II. - Počítání a měření úhlů Astaloš Dušan Matematika šestý frontální,

Více

Ú É Ě ý ž ý ž ú ú ú ů ů ý ú Ř Á Ě ú ů š ů Č ý ú ů š ů Č ý ý ž š ů Č Á Ř Ě É ý ž Ú Ř Ě ú Ú ž ž ž ů ň ů ý š š ý ž ý ý ú ů ú ž Ň Á ň ý ů ů ú ň ň ž ž ž ů ň ň ž ú ň ň ý ý ž ň ň ý ň ý ž ý ň ň ý š ů ý ů ý ň ž

Více

Á Č Č Š Ě Ý Š Ě Č Ý Ú Š Š Š Š Š É Š Č Š Š Č Š Č Š Č ď Č Š Š Š Š Ď Š Š Š Č Š Š Ť Š Š ď Š ž Š ž Š Š Š Š Ř Š Ť Š Š Š Š Ú Š Ť Š Š Č Č Č Š Š Č ž Š Č Č Ú ď Š Š Ý Š ď Č Ď ž ž Á ď Č Č Ú Č Š Ř Č Š Š ď ž Č Č Š Š

Více

Á É Ř Č Č Č á á á ř á ý á ž á ř é ř é é Č Č ř ú ý á á ř áž Č Č ř š ý á Č Č É é ú ó á Č ž é ř ř é ž é ř ý ó ř é é š é á š ž é ř ř á ř ý é ř é é Č á ó ý á ý á ř ý ř á Č á ř š Ť é á ř ý ř š á ž ř é á ř á

Více

:6pt;font-style:normal;color:grey;font-family:Verdana,Geneva,Kalimati,sans-serif;text-decoration:none;text-align:center;font-variant:no = = < p s t y l e = " p a d d i n g : 0 ; b o r d e r : 0 ; t e

Více

Á Á úř ž é úř ř ý ž ř ř ř é é é é é ř é ú ý ř ý ďý Ž ý úř ř ů Ž é ž ý é ů Ž ř ř ň úř é š ř é é é ý ý ý š ú ů ř ň ýú ř ů ř š é é é é ž ř š Č é é ř é š Ž ď ý š é ř ů Š ř ř é ó ř é é é ý ů Ž ř é ž ý úř ř

Více

Jazykový test Uživatelská příručka pro účastníky mobilit

Jazykový test Uživatelská příručka pro účastníky mobilit Jazykový test Uživatelská příručka pro účastníky mobilit Učte se jazyky s Erasmus+ OLS němčina angličtina španělština francouzština italština nizozemština Copyright 2015 ALTISSIA International S.A. Všechna

Více

Ž ý Ď ů ů ě ě ý ú ě ě Ž ý ň Ž Š š ě Č ú ě ů ů š ý š ě Ž Ž ě ž ý ň Ž š š ě ě Č ě ě ů Ž ž ú ý ž š š Ž ý Ě ž š ž š Ť š Ž š ě ě šý ž ž ě š ž ě ý š ť ť šť š Ť ýš ž ý ě Á ů ů É ě ý ě Ž ě ý Ž š š ě ú Č ě Ů ů

Více

É É ŤÝ Á Ř Ž Ž ť Ř ň ň Š Č Ó Ó Č ť Ů É Ř Ó ň ť Ž Ů Ž Ó Ž ĚÁ Á Ž Ů Č ň Ů Ý Ý Ů Ů ň ť Ř Ů Ů Č Ř Ž Ů ň Ů Ž Ř ň Č Ů Ů Ř Ů Ů Ý Ů Ř Ý Á ň Ř Ů Ů Ř ť Ž Ů Ů Ř ň Ř Ď ť Ž Ů ň Ř É Ů Ó Ů ň Áň ň Ž ň ň Ř ň Ř Ů ť Á Ý

Více

ž ž ž Ý ů ů ž ý ý ů Ú ú ý ú ť ú ú ú ň ď ú ú ď ď ď ď ž ž ž Ť É ý ž ý ý ú ý ž ž ý ž ý ý ý ů ý ýš ý ý ý ů ý ý ý ó ý ž ž ý ž ú ú ž ú Ť ž ý ť ůú ž ý ý ý ý ý ý ý ý ů ú ú Ž ž ž ý ň ž ó ý ý Ž ý ó ť ý ú Ý ž ý ý

Více

Ý Ý Ý Ý Ý Ú Ý Ý Ý Ý Ú Ý Ý Ý Ú Ú Ý Ě ď Ú Ý Ý Ú Ý Ý Ď ž ž ž ž ž ž ž Ú ž Ú ž ň ž Ď Ř Ů Ř Ú Ď ž Ř ž ž ž Ů ž ž Ň Ň Ň Ň Ú ŇŇ Ň Ý Ů Ů Ň Ň Ň ř ž ž ž ž ž ž ž ž ž Ď Ú ž Ě Ř Ě Ý É ž ž Ů Ě ž Ě ď ž ž ž ž ž Ů ž ž Ď

Více

PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA PRO PRACOVNÍKY ZABÝVAJÍCÍ SE VĚCMI PODLE ÚMLUVY Z ROKU 2007 O VÝŽIVNÉM NA DĚTI

PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA PRO PRACOVNÍKY ZABÝVAJÍCÍ SE VĚCMI PODLE ÚMLUVY Z ROKU 2007 O VÝŽIVNÉM NA DĚTI PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA PRO PRACOVNÍKY ZABÝVAJÍCÍ SE VĚCMI PODLE ÚMLUVY Z ROKU 2007 O VÝŽIVNÉM NA DĚTI PRAKTICKÁ PŘÍRUČKA PRO PRACOVNÍKY ZABÝVAJÍCÍ SE VĚCMI PODLE ÚMLUVY Z ROKU 2007 O VÝŽIVNÉM NA DĚTI Publikoval

Více

Týden od 23. listopadu do 29. listopadu 2008. Biblické texty na tento týden: Ř 3,19 26; 2 K 5,18 21; 1 J 4,7 11

Týden od 23. listopadu do 29. listopadu 2008. Biblické texty na tento týden: Ř 3,19 26; 2 K 5,18 21; 1 J 4,7 11 Týden od 23. listopadu do 29. listopadu 2008 Biblické texty na tento týden: Ř 3,19 26; 2 K 5,18 21; 1 J 4,7 11 Základní verš Jeho ustanovil Bůh, aby svou vlastní krví se stal smírnou obětí pro ty, kdo

Více

ÍÍ ů Š ý ú ý ú é é ý é Í é é é Í ý é Ž Ž é é ý é ý ý ý ý é ý é é é é é é é é ú é ú ý ý é Í é é ý é Í é ů é é ý Í Ž ů ý é Ž ý ú ý é é ú é é ů é ý ý ý é ů ů é Ž ů é é Ž é é ů Ž é ý ů é ý Í Í é ů é ů é ů

Více

Ž ž éč é ř Ž č ž ý ř ž š ř é é é ý ř Š č ý é Ž č ý š Ž é č ř ž ý ř ý é ý ř č ý ý ý Ž ř é ž š ž č š Ž ý Ž Ž ř š š č Ž Š Ž č Ž ň š ř š š ž Ž é č é Ž é ň Ž é é é Ž ž ý ý ř č ú č é é ř é é Ž č é ř Č é é š

Více

ř ř á á ý é ř é á ň ž ý á ý č ř á ů ř á ř á á ň řá ý á ý č ň ř č ý ř á š č á é ň á ů á ý á á š é č ů š č ů š č é á č š č é ž š á ř ý ř ý š á ř á ř ř ř ř ř á ý č Č ř ř é ý č ž ů á ů á ř é á č č á ý ž ž

Více

Ú š ň ě ě Ž é ě Ť Ó ě ě é Ž ě ě š é ě é š Ě é é Ž ě Ž é Í é ě šť š ěí é Ž ž Ť ě ě Ž š Ž ž Ť Ť é Ť ě ě Ú Ť é Ť Ť ě š š ě é ě ě š ěť é ě š Ť ě é Í ž ě é ň ň ú Ť Ť é ž é é ě Ť š Š Ť š ě Í Ž é ě š ě Ť ž

Více

éú ě á á č ě ř é á ě ě á čá ř é Ř ř á ě á á ě ě á áčá ě á á á ě ě ř é á ě ě ě š ř ů á á č á ě áš é čá ř é č ř ř ý ř ěř ř š á úě ž ů é č ů é č á á č á á ř é á á á č á ř č á ý ř ř á ž ů ř ů ř é ě á á č ř

Více

ř ý š ě š ř ř ř č ř ý š é š ř č Ě ý ů é š ř č é ě é ř ř ý š é š ř š š ř č ý é é é é č č ě ý č é č é č š ř ř ž ý ř Á é č š ř ř Ž ý ř ý č š ý ž ú Í ý č š ý Ž Ú é č č ě ý ý ý Ž é č č ě ý ý ý ý Ž ý ť ý ě ě

Více

á ú Č Ř Č ÉÚ Ž ů Ě É Í ů ů ů š ů š Ž Ě š Ř Ř Áš É Á Č Í É Č š É Š Ý Ú Ý É Ě Č Í Ě Á Č É Ě Ň Č Á Í Ě Ť Š Ě š Ř Á Ě š Í ů Í Í ň ň Í ň ů ň ú ň É š Í ŘÍ Ř Č Á ň š ť ů ů ň Á ň Í É Ř Ě Á É Ř Á Á ů ů ÝŠ ů ň šš

Více

Ú ě ý Ú š ě é ě Ú Á ý ě é š ě ú ě ý ž é Č é ě ě š ů š ň ž ý š ž ě ě š ů ě š ý š ý ě é éž Ř é Č é ý ý ě ů ž ů ě ě ý ů ú šť ý ú Ú ý š ě ý ě é ů ý ů ý ě ý ó ě š ž Ú úó ý Ú ý ě é Ú ě ý ý Č Ř ý é š ů é ú Ů

Více

O B J E D N A N Ý B A L Í Č E K "50 ODSTÍNŮ DUŠE" VÁŠ OSOBNÍ REPORT. Dušan Marný 10 18.1.2016. Celkový počet účastníků:

O B J E D N A N Ý B A L Í Č E K 50 ODSTÍNŮ DUŠE VÁŠ OSOBNÍ REPORT. Dušan Marný 10 18.1.2016. Celkový počet účastníků: O B J E D N A N Ý B A L Í Č E K "50 ODSTÍNŮ DUŠE" VÁŠ OSOBNÍ REPORT Dušan Marný 10 18.1.2016 Celkový počet účastníků: OBSAH VAŠEHO OSOBNÍHO REPORTU Každá stránka reportu se zabývá jedním z deseti témat

Více

ů É Č Ň Ó Ž ě ž ž š ě Ž ž Ó Í ž Í ů ů Č š ú ě Í ů ž ě š ě š Í Í ň Í ů ů š ú ě ž ě š ě š Í š ú ů ž ů ě ú Í ů ů š ě š ě ňů š ú ě ú ě š š ě ť ž ď ě ž ě ž Í ů ě Í š ú ě š ě ě ě ě ú ž ž ů ůž ě Ú ů ů š ě Í

Více

- v jazykové výchově si osvojili používání spisovného jazyka a uměli použít jazyk k jasnému, srozumitelnému a přesnému vyjádření

- v jazykové výchově si osvojili používání spisovného jazyka a uměli použít jazyk k jasnému, srozumitelnému a přesnému vyjádření Cílem výuky Českého jazyka je, aby žáci na konci prvního stupně bezpečně a účelně užívali svého mateřského jazyka v jeho mluvené i písemné podobě, tedy aby na úrovni přiměřené svému věku: - v komunikační

Více

ý ř ř ř ř ř ř é ř ř ě ě ř ř ú ý ů ý ů ě ě š ř ů ř ř é ř ě š ř ř ěř ý ř ř š š š ě š ú ěř ř š é ě š ř ů ě ěř ř é úř ř é ř ě ř ě ě š ř ů ú ř ú ř ě é ú ě ě š ř ů ě ř ů ý ů ě ěž ý ý ř ů ý ž ěž ů ý é ú ěž ý

Více

č Á č Í Ě á á ě č š ž ě č č ě č Ď Ť Ž á Ď á š č ě ž č ě č č á š ě š č š Ť Ť ž á ž á Ž ě š Ť áž Č č š ě á č á ě š ě š ď ě ě ě ě č č á ě á á á š á á č á á Ť á Ť ě á ž ě Ť á Ť ěť á ě ž á ž ě š š Ť ě š Ť á

Více

Ě Ý Č ě ř á é á ž š ě á ž á éúč ý ěř Ž á ý ů ř á ř ěř é ý á ý ř š á úč á é ď ě á ř š á ž š ý á Ž š ý ř Ž á á á ý á Ž š ř ě Ž š Ě á ž á ě Ž Č é ě ď é š ý ě ř ďý ž ý ďá ř ů ě ž ď á Ž ý ě š á ž ř é á ů ě

Více

ř ý ř ď Ř ř Ě áš š č č ť ě č ář ňá ě č ář ř Č Ů ř Ž Ř Á ÁŠ Á Ř Ř á Č Č á ó ý á ě é č Č ů š á úř žá á ŠŘ Ú Ř ř é á Ú á ě ý š ě á ú š á ó ž á á ý úř á ř á č ú á á řá á á ě ý úř ý š úř é á ě ý š ě č Ú ý ř

Více

Š ů Š Á š ů ů Ú Č š ů š ů ů ť ť ů ů Č š ů ů ů š ú Ú š ú Č ů ů š ň š Ú ů ů Á Í ť ú š Ě ů ů š ů š ň ň š ú ň š Í ň Č Í Ý Š Š Í Á š ú Ů Ž Ú š š š ú Č š š ů ů š ť ů ů ů š š š ů š ň š š š Ň ň š š š š ň ú ú Č

Více

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň Obsahové, časové a organizační vymezení Vyučovací předmět český jazyk a literatura se vyučuje jako samostatný předmět. V 6., 8. a

Více

ú ý ň Č ť ž Č ý ž ý ť Č Č Ě ú ý ý Šť ž ť ť Č ť ť ž ž Ř Ý Š Ě Ž Ě ú ž ú ž ýž ž ý ý Ú ž ú ž ý ý ý ý ů ý ý ů Ž Č ž Ó Á ý ů É Ž ý ý ž ů ý ž ů ů ý ú ú Á Ě Č Á ý Ú ý ú ž Ť ž Š Š ý ý ů ů É ý Ž Š Ž Ú Ú ů Š ž Š

Více

áš é é á ú é é á á Ý á ý á ý á š ž ý é ž é ú é Š Ý ý á Ůů ž ý áš é é á ú é é Ý á á ý á á Ý á š ž ý é ž é ž é Š áš é é á ú é é ý á á á ď á ý á é ž é ž Ó é Š áš é é á é é Ý á á Ý á ý á ý á š ž ý á é ž é

Více

Ž úš á á ř ý á áš ř é ě ý š á é é é ý ě ř á á á á Č é ě á ě Č á á á š Č é á é á ů ř ě ý š ě á ř é ý š ě á á Ž á á ř é é ř é é á Č á á Ž áš á ř ř ě ř š ř ě ř ě ě é ě á ů ó é ě é é ú Ž á Ž á ě ú Ú á ý á

Více

ř š ř ů é ž Č ř Č ř ř ž šť ú é ř é ž é ř ž ž é é ž š ř Ř ž ř ž ř ř é é žé ž ř ď óýé žš š É ř éšš ó úž ý š ť é ř ň š é š ť é š ř Ý ž é řó é úš ř ř Á š é ř Č ýš ř ř ň ý ř ů ý ů ú ř ý é ú é ř ř ř ř ň é é

Více

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 5. ROČNÍK

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 5. ROČNÍK VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 5. ROČNÍK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy

Více

ý úř š Ě ú Á Á ú š š š ř ó ř š ý úř ť ř ý ú ř ř ž ú ř š ř ů ř š ř ů š š ú ú ú ř ř ř ú ř éř é ú ú ř ř ý ú é ř ř úř é úř ť ň úř žň ý ř ř é ú ř ř é ř é é úř ú é ú ř ř ůž ž ý ú ř ř ř é ř ž ý é ý ú ř ř ř ř

Více

ú ř ů š Ň Ž š š ř ř é ř š ř ů ú ř š ú ř Č ř ř ř ř é ř é š é é é š ř ů Č é ú Ť Č Č ú éř ť š ú é é ř é ř ř é ř é ř ř ř ř é é é ř é é š Ž ů ú Ž ř é ř ř é š Č ř é ř Č š ř ř Č ř ň é ř é ř ř ř Ů ř é é Č é š

Více

ý ú é ý é é ú ý ů ý ů ě ě ý ň š ú ě é ú ý ů ý ů ý ě ý ů é é ý ý ó ěš ú é ž ě š ý ú ě ý ú ý ěš Ó é ý ě ý ý ě ý ý ú ý é ý ě ě ď š ý ě ů ň ů ě ý ú ú ú ú ú é ě ů é ě ů ý ě ť é ý ó é ý ý ě ú é ěž ý ú ý ú ú

Více

š š Á ň ť Á ň ň š š ř š ť Á š ň ň Ž ú ť š š š ú š Ý ť ť š š š Á š š Č š š š Ě š Ů É Á š ť ú Š š ú š š ú š É Ý ú Ě ť š Ž ť š š É ň É Á ú š š ť š š š ť š ř ť ú š Ů š Ú ú š ř ť Ů ú Š Č š š Ů š š š ř š šý

Více

Ř ú Č ó ť Ř Á É Ř Á Ř É Á Č ž ž é ú ý é é ú ž ú ý ý é é é ž é é é é é é é é é é ž é ň é é é é é Ž ž ž é ů ů é é ž é ň é é ý é é é ý é ý ý é ý ý é é ý ý é ň ň é ů ý é ú ú ú ý ú ů ú é é ů é ž é ú é ů ý ú

Více

ř é ř ř é ř č é Ž š š é é ř é ř ý š š é ě ý ř é ř č ě ř ěš úř úř ý ý úř ř ě Ů Žň ý ř š ěš ěš ř ó ě

ř é ř ř é ř č é Ž š š é é ř é ř ý š š é ě ý ř é ř č ě ř ěš úř úř ý ý úř ř ě Ů Žň ý ř š ěš ěš ř ó ě Ě Č ř úř ř š ý č ě ř é ě ě ě ý ů ě ě š ř Ů ý ř ě ž ý č ý č ř ý š ř é ř ů ř ý Ů ě Ž é ř ě č é ř ě ý Č ě é š ě ě ů ř č ý ř ů ě Ů ě Ů ů ř ý Ů ý ú Č é ě ý č ě é Š ě ě ů ř č Ů ř ý ů č ě Ž ř ů ě Ů š ř ě ě ě

Více

ž ý ň ý ů é é ň ó Ž Š ň ý ž Ú Ú ý ů é ý ž ý ž Ú ý ň ý ň ý ň Ú Á Ž ť é é ť ý ť ó é ň ť ó š é Á Ú ž ň ý ž é é é Ž Ý Ň é š ť š ů ž é Ž Š š ň ý Ě Ě Ž Ý ž Ěš ý é ý é ň Á ň Ě É ý ů Ž Ú Ž Š ň š é Š š Á Ú Ů Ť

Více

Autoevaluace školy v oblasti podpory strategií učení cizímu jazyku Dotazník pro učitele středních škol

Autoevaluace školy v oblasti podpory strategií učení cizímu jazyku Dotazník pro učitele středních škol Autoevaluace školy v oblasti podpory strategií učení cizímu jazyku Dotazník pro učitele středních škol Inspirováno autory Andrew D. Cohenem, Rebeccou L. Oxfordovou a Julií C. Chiovou (2002) Účelem dotazníku

Více

Á Á É Á Ě Ť Ý Č ř ý ž ř Š Ú Á Á Ž Á ť ř ú ě ý ě ě Ž ů Á Ť ó Č é ů ě ý Ž ů Ú Č é ů ě Ř Ť Á Á ý ó ř Á ř ř Ť ý ř ú ý ů ý ě ů ř ř ť Á Ť š é ý ě Š Ě Ú É Ř Š Ř Á Á Ř é é ě ě ě ě ě Ťů ů žň Ž ě ě ý Ý é ě é ř Ž

Více

Kristův kříž: Křesťanova hlavní věc!

Kristův kříž: Křesťanova hlavní věc! Kristův kříž: Křesťanova hlavní věc! Čtení: Lukáš 9:18 27 Asi před deseti lety se promítal film o třech přátelích z New Yorku, kteří se blížili ke čtyřicítce a měli velký zmatek ve svých životech, zaměstnáních,

Více

ú ů ů š š ú š ú Ú ž ď Ý ú š ú ů ů š š ů ů š ú ú ť š Ý ú ň Ž Ž š ň ž Ý ž š ť ž ž š ž ž ň ú š š ž š ú š ťú ž ú ť ú ž ů ž š ů ů ů ú ť š ů š š ů ů ů ů ů ž ů š ž ž š ň ž ú ť Ž ž š š š ů ž ů š š š š š ň ž š

Více

ú ú Ř Š ý ž ú ú ň ó ů Á ó Ú ú Á č ú ň Á ó Ý ů č Ú ů ů É č ž Ý É ú ý ů ž ů ý Š ž ý ý Ž Č ž ž ý ý ú ů ó ú ú ů úč ž ž Č Š ž Č ú č ň ň ň É ž ů ý úč ý č č ů Č ž É žč Á ů ý č ž ý ý ú ž ů Š ž ý č ý ů ú ů ž ž

Více

Č ď é ř ů š ř š š Š š Š é š ř Š š é ř ř ý š é ř ů ř ř ř é ž ř é ž é ď ř š ř š úř é ř ů ž š š ř é Š š š ř é Š é ř ů š ř ř š ř é š ř ř ž ý ň é ř é ž ú ž ň ž é ň ú ř ř ú ý ý ř ú ýš ř ř é ř ř é ř ž ř é ú é

Více

ů ů ř É ř řřň ů ů ř ř Ú ó ó ó ť ň ó ó ř ř ř š ř ů ů ů ů š ů ů ř ů ů ř ř ř ř ř ů ř ř ó ň ó š ř É ó š řó š ó řó óž ř ř ž ř ž ř ř ř ř Í ř š ů Š ů ř š Š ř ň Š š Š Š ř ž ť ň ň Š š š ň ř Š ň ň ř š Š Š š Í š

Více

ě Ý ě ě ě š ť Ý ě ě ě č š Ž š š š ě é é Ý Ý Ý šť š č š é Ř č š Ž Ž Žš ě Ž Ý Ý é Ý ě š č é ě ž é Ý š Ž č č č Ý Ž ěš ě š č ě ě é Ž é Ť š Ý Ó č Ý š š ú č č Ý ž Ž Ž č č ř š Ž š č š ě šť ě Ý š Ť š ě ť ě č ě

Více

č Š Ý ý Š É Ý ÉŠ É É Ř Ě É Š Ý ý ů č ý ý ý Ý ý ý É ý Ů Č É ť č č č č č č č č č ý ď ů Š ý ď É Ý Š É ý Ň ý Ď Ý Š Š ý Ý ď Ď Ý ý ý ý č ý Ů Ů Ů É č Ř ý č ý č ů č ý č ý ý ý ý ý Ýý č ý ý ý č ý č č ý ý ý č ý ý

Více

Á Ě Č ř ě úř ěš úř ě úř Ž Š é ř ě ď ď ď ř ě é é ě Ú ě é ů Ú ě é é Ú ě é ó úř é š ě é š ě é š ě ý ě úř š ý ř š ě ř ě ě š ř ú Ť ó Ž Ž ú ú é š ě é Ú é Ž Ř Č é Č é ž Ú ř ÚÚ ř ě ě š ř ů Č Č ů ě ž ž ě É Ž Ž

Více

Ř š ň ž ž Ť š Ť Ť ž Č Š Ť ž Č Ť š ž š Ť š ž Ť š ž Ť ž Ť š ď Ť Ť Ť Ž ž Ě Č ť š Ť Ý ÁŽ Ý Ř Ě Á ž š ž Č ž Š Ť š Ť Ť š Ť Ť Ť Ť Ť Ť Ť ž ř ž ď Ž Ť Ř Ě ď ž ž ž Ě Č š ť Ť Ý ÁŽ Ý Ř Ě Ť Ť ž ž ž Ť Ť š ž Ž Ž Ť Ť ž

Více

ů Č Č ú ý Ř Č ú ý Š ů ů ó ď ý ý ý ž Ť ů ý ď ý ů Č Č ů ň ď ž ó ý ý ý ž ý ď ď ů Ů ů ž ýú ó ů ž ž ý ý ý ů ž ú Š ů ů ý ů ů ý ý ý ů ý Ť ž ý ý ý ž ú ů ž ň ó ý ň ý ž É ú ž ú ň ý ň ů ž ň ý ž ó ů ď ž ů ž ů Č Ň

Více

Ý ž ň ň Ý Ý É Ť Ž ť ů ť ž ň Ž ť ž Š ď ň Č ň ž Ž ť ů ů ž Ď ň Š ť ž ž ď ť Š ž ž Ý Ť Ž Ť Ž ž Ž ů ž ů ž ž Ž ň Š Š ž ť ť ž ž ž ž ť ž ž Ž Ť ž ž ť ň ť Š ž Š ů Š ž Š ť ž Ž Ž Ý Ý ž Ž É ň ň ť ť Ž ň ž Š Ý ň Š ž Ž

Více

Ř Č Ý ČÁ Š Á Ú Ť Ů ú Ť š Ž Ť š Ů Ť Ť š Ť Ž š Ť Ť Ď Ť Ů š š Ť Ů ť Ť Ů Ů Ú Ť š Ť Ď Ů Ů Ž Ť Ů Ů Ť š š Ů Ť Ž Ů ú Ť Ž š Ť š Ó Ó Ž š ú Ů Ž Ť š Ť š Ť š Ť Ť Ů Ť š Ž Ť ť Ť Ž Ť Ť Ť Ť Ž Ť Ť Ť ť š Ž Ť Ť Ů Ť š š Ů

Více

Č Á Ý Ó ů Ó ť ů Ó ů Ó ť Ó ť ů Š Ó Ó ť ť Ó ů ů ť ů Ó ť ú Ó Č ž ž ž ž Ó ů ž ť ť ů ů Ó ť ť ú ů ú Ó ť ů ž Ó ť Č ú Ý ú ú ť Ó Š ť ů Ó Ó ť Ý ť ť ů ú ť ť ů ť ů ň ť ž ú ž Ó ť ú Ř Š ú Ý Ó ú ú ž Š Ů Ů Ů Ů ú ú ž Ů

Více

Pár slov o demokracii

Pár slov o demokracii Pár slov o demokracii Příprava na vyučování Českého jazyka a literatury s cíli v oblastech OSV, VDO a čtenářství Název učební jednotky (téma) Pár slov o demokracii Stručná anotace učební jednotky V této

Více

Í Č Á Í Č Č Ř Á Č Ž Č Á Í Á Ó ň Í

Í Č Á Í Č Č Ř Á Č Ž Č Á Í Á Ó ň Í ť Ť Í Č Á Í Č Č Ř Á Č Ž Č Á Í Á Ó ň Í ň ť Ť Ť Ť ň ň ňí Ž ň Ý ď ň Ž ň ň Í ň Í Ť ň ň ň ď Í Ř Ť Ť ň ň Ť Ť Ť ň Ť Í Ť Í ň Ť ň Ý ň ň Ť ď Ť ň ň Í Ó Ť ň ň ň ň ň ň ť ň Ď ň Ť ň ň ň Ť Ť Í Ť ť Ť ň Á Ť Ž ň ň ň Ť ď

Více

Studna tří bratří: Ježíš Kristus včera i dnes je tentýž, i na věky Ježíš Kristus včera...

Studna tří bratří: Ježíš Kristus včera i dnes je tentýž, i na věky Ježíš Kristus včera... Studna tří bratří: Ježíš Kristus včera i dnes je tentýž, i na věky Ježíš Kristus včera... Ježíš Kristus včera i dnes je tentýž, i na věky. (Žd13,8, Nová smlouva, Křesťanská misijní společnost, 1994) Kdy

Více

Ó Š Č Č Č Č Š Š ň Š ž Č Č ž Ú Ť Ť ť ž Š ú Ý ú Ý ú Ú ň Ť Ó Ť Š ň Š Š Ý ň Č Ó Ř Ó Č ž ú Ť Č ž Č ň ň ú Š Č Ó ú Č ň Š ť ú ž ú ň ž ú Ú ť ň Š ž Ť ú Ť Ó ň Š ú ž Č Ú ú Č Š ž ž ž Ý Č Á Ť Ó Ť Ť Ú Č Č Ť Š Ť Š ž Š

Více

ú Ý ř ř ř ř ř ř ř ř ř ú ž Č ř ř ď ř ž Ž ř ř ž ř ů ř Č Ú ř ř ž ž ř Č ž Ž ř ň ó ď Č ř ů ň ř ň ó Č ř ů ň ó Č ú ř ň Č ř ů ó ň ó Ť ď ď ž ď ř Á Ú ř Ž Ž Č Č ř ž ď ř ž ň Š ř ú ř ů ú ů ř ů ř ú ó ů Ě Ě Ě Ý Ý Ú Č

Více

Š Ú ř ě úř Ř Á ÁŠ ý č ě úř úř ř š ý Č ú ř ě ě š ř ť č é ú Š Ž ž ž ě ě ř š č ě šú ú ř ř ú ř č é č ú Č č ř č ú Č ě é ř ř č ú Č Š š č ě ě ě ř é č ú Č č ř č úč ě é ř ř č úč é č ú ť š č ř ý ť ř č ť č ť ě š

Více

Ý ú Ť š é á š š á Ř Á ÁŠ Í ú é ú ú š ý á ú á á á š ů á á žá á ú é ž š é š é é ó ú ý á Š š á Š áš šú ú Í á ú á á é ý ý ž š ý ýš ú é é š é é á š š é á ž ž é ý ů ý ů é á á á á ý á ý ň á é ý é á ů á ů ú á

Více

ú ú ď ó Č š Ú ú š š š ď ť Ň ú ů ú ť ď ň ď ž ú ů ů š ů š ů ú ž ď ú ž ž Ýš ů š š ů ď ž ň ď ď ď š š šš š š ž š š ž ď žš ó ó ó ó ů ó ó š ď š š úž Ý ž ň ž ž ú š ď ú ž š ů ů ú š ž Ť ů ž š Ť š š ů ž š ť žň žň

Více

š é é é ě ě ř š é

š é é é ě ě ř š é š š é ř é ř š é é é ě ě ř š é š Ú ř Č Č é ž ů Č é ř Ž ž ú é é ž š ě é é é ž é ě ě ěď ř š ů é ú é é š Á Ý ě ř é ř ě š ř ě š ž ř ž é ó ó š ě ř ě ž ž Ú ú ř ž é é ů é ř š ř ě š ě ř é š Č ř ř š é ě ř ř é ř

Více

ý Č Č ú ý ť š Č Č Á É Á Ě ó ó ý ž Č Č ú ý š ý š ý ý ó ó ú ď ý Ž ý ý š ž ý ý ý Ž ů ý š ž ý Ž ý Č š ó ů š Ů š ú ž ž ý š ý Ž š ú ž ž ý Ž ý Ů ž ý ú ý ž Ž ž š Š Ž š š Ž ý ÚŽ š Ž ý Ž Š Ž š š š š Š ň Š ň Č Ž

Více

ť ť ř ý ý Č Č ř ř ř ý ý Ú ý ž ý Č Č Š ř Č ř ý ř ý ý ý ž ý ř Ž ý š ř Č ř ú ý Ž ř Ž ř ř ř ó ř ř ý š ř ú ň ž ř ž ý ň ž š Ž ý ř Š ý ó ú ý ý Óž ď ů ž Ž š ů ý ý š Ž ů ý š ř Ž ř ů ň Ž ý ý ó ó š řň ó ú ů ó š ň

Více

š š Č ě Ž ž ú ť ě ú ě ú ě ě ú š š ž Ž š ě ě ě ů ů ě ě ě ž ú š ž Ž š ě Ž ě ě š ú ú ě ě š š Č ě Č ě Ž Č ě ě ě Ú Č ě š š š ě š š Š ě Ě É ě Á š Š ě ě š š š ě š ě Č ě ž ě š š š ě š ť ť Č ě š š š ě š Ě É Á Ú

Více

ů ů ů ž ú ú ů Č Ů ů ú ů š š Č ž ž Č š Ú Ž ů Ž Č ň Á ů Č Ó Ž Ž Š Č Ž Š Ž ů Ž ů Ž ů ú Ž ž Š Ž ů Ú Ú Ó Ž Ž ň ů Ž ú Ú Ú Ž Ž Ž Š Ž š Ž Ú Ú Ó ů ž ú ž Ž Ž Š Ž Š Č Ž ů Ó ů ú ú Ú ú Ó ú Ú ú Ó ů Ú ů Ó ů ň ž ú Ú Ú

Více

ř ý ý š Ě Á š Á š š š ž é ř ů é ý é š ý ý š ý š é ž é ř ž ř ý ž ý š ř ý ř ý ř ř ž ů ř é ň ů ý é ň ř ř ř ž ý é Ž Í ť ú ř é é Ď Ž é Š ř š Š ý ž ý Ě ž é Š ř š Š ý é ř ý š ý ů é ř é ž é š ř š Š ý ž é ř ž ý

Více

ů Ř Á Á ú Š É Í ŘÍ Í ě ě š ř ů ú ď Č Ý Ó ů Č ú ú Č ď ů Ž Í ě Č Í Č š ň Í Íú Ť Č Č ů ď ř ě Ť ť ů ů Č ř ú Í Á ď ú Í ř ě Í ř š ž ů ů Ť Č ě ď Ť ě Č ú ú ů úě ů ě ě Ú ěť ř ř ď ř Í Ť ú ř ř ú ř ě ň ě ů Í š ú ř

Více

Ž Ý ř ý ý é á ý á ř ý ů ý Í ář á ý ř ý ů ý ř ů á ř é ř ř á Í ř Ž ý ý ř é Í á Í Í ý é ř Ž ý Í á Ýý ý ň Š é ř ť ý á á á á ř ý ý é á á é é ů ř é á ř é ř á ř ř á á ů ý Ž é é é ý ý ý á á ř é ř á ř á ó á Ř ř

Více

É Ý Ý Ú Á Á Ě č ů ú ú ůš Ě ň ů ú ž ž ú ň č Ý Ř É Ě Ú č Ú Ý Ž ž ů Ě č č ž ť Ž ď š Ú Ú č Ú Ú ú č ň ž Ž ž ů ú ž ů ú ů úč ů č č ž ů ž ů š ů ó š č žš č ů š č ů č č ú žš š ž ó ó ů š ú ž š Ž š č ť ú ž š š š ů

Více

Zmapování možností Divadelní fakulty Janáčkovy akademie múzických umění v Brně při tvorbě databáze jejich absolventů

Zmapování možností Divadelní fakulty Janáčkovy akademie múzických umění v Brně při tvorbě databáze jejich absolventů JANÁČKOVA AKADEMIE MÚZICKÝCH UMĚNÍ V BRNĚ Divadelní fakulta Ateliér divadelního manažerství a jevištní technologie Divadelní manažerství Zmapování možností Divadelní fakulty Janáčkovy akademie múzických

Více

á Í Ž á á á ý č Í é ů š ě ž říš ě č í í Í č í á í í č í Ží í ů ů ě ř ě á á é í í ě á é ů ě ň ž é é áš ě í á í ř š í á í á á ý ý š ř ů á ž ž á ž é ě ř š ě š ý é é á í á Ž š ů ří í ř é ě š ž ý í Š Ř áš ř

Více

Č Č Ů ÁŘ ň á é á ř č é Ú ř é á ú č š é é ó á á á ů ř š č ý č á č š á é č á ř ý ř č é ů á ž á á š ů č á ý č á č é č š á á é ř č č š ř é č á ř č ř č á ž á Ú ž č ý é ý á ř á é é č ž čá ř á é ž é š ý á á ýš

Více

Doručeno dne: 12. 12. 2014

Doručeno dne: 12. 12. 2014 Doručeno dne: 12. 12. 2014 Ż í ľ ý ě ľ á ě ž é ř á ľ é ů ľ é ří á ě ľ í ľ ě ří č íčí Ż Ż é ľ ý ě č í ů í ľ í ú ě é ě ľč ů Ż Ż ě ěž í ľ ř ů Ż Žá Ż š í š ě í Č á ě ý ě ĺ ľ á ŕí ę í ę ýš č ů ě ů í á á ľ ľ

Více

Á Ú Ý Š Ý Ť Ú Ú Ý Ú ď Ť Ý Ý Ú Ú Ú Ú Á Ú Ú ň Ý Ď Ú Ý Ú Ú Ú ň ň Ú Ú Ý Ú Ť Ú ň Č Č É ň É Á Ú Š ŠČ ň Ú Ú Ú Ú Ú ň ŠÚ ň Ú Č ň Ú Ú Ý Ú Č Á É Ú ď ň É Ú Ý Ú Ť Ť ň ň ď Ú ď Ý ň ň É Ú É Ý ď Ú Ú Ú Ú Ť É Ň ď Ť Á ŤŤ

Více

č Á ž ž ž š ž Á ž š žč č š Ť š Ž Ť Č č ž ž č č č Ť š č č č Ž č Ť ř Ť Ž ď ž Ť Ť Ť ř ž Ť č č č š Ý ž š ď š ž č š č ř Ž ž ž ž ť ž Ť ž č š ž š č Ť ž š Ý ď š Ť š č š ť č É š ž Ť Ť ž ž š ž ž ž č Ť š ž Ť ž č

Více

Ú á á ě ý Ú š ě ř ý ě é ř á á š ě á é á ú ý Úř á á ě ý á Úř ž á Č é á á ě ě š ř ů á ř š ř ž ý á áš ř ž á á á ě ě š ř ů ě š á ý š ě ý ě é ř á éž Ř á é é ě é á á á ě ů ž áž ě ú ý é á úř ý á š ě ě é é ř ř

Více

Ž é ě ť č č é š ť é ě č č ť č é č É é ý č Ž č úč é Ú Ž Ž č Ž ý ť ť ů ě é ú č ě ť ť č é ť č č é č č Ž ě ě č é š Ž š ě ě ě é Ž ě ě é ě č ýš č ě č é ě é ě ýš ů ě é Ý č é é é ý é č ě é ě ě č é ý ů é ě ě č

Více

ř Ý Ú Ú ř š ý é ř Á ř Č ř š Ň Á Á ý ů ů ř ů ř ý ř é ý ř ř ř ž é š é é ů ř é ř ř é ž é é ř é ř é ř é é ý š ř ů ů é ý é ř ř Ž ř ř ř ž ý é ř é ž ř é ň é ř Ú ř Ú é é ř ů ř ů ř ř ž ř ž ů ř ý ů ý ý ř ř ř ý ř

Více

17. Souvětí podřadné Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013

17. Souvětí podřadné Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013 17. Souvětí podřadné Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013 Název školy Obchodní akademie a Střední odborné učiliště Veselí nad Moravou Název a číslo OP OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost,

Více

Ú č Ý Ú Ď Á č É Á Á Á Á Ť Á Á É č ě Ů Ú Á É Ž Á é é č ě ě Ú č é č č ě č č é ě č ě é Č č č ě č č ě č č č č é Ž č ě ě Ď ě ě č ě ě Č č ě ě č č ěč Ý Ž ě č č Ď Ť č ě ě ě Ž č ě é ě Ž č Ž č č Ý ě é ý č ě é

Více

Á Á Ě É ě ů ú ě š š š š š ě š ě ř ů ť Ě É š úů š ů ů š ě ů ů š š ě ě š ř ů ě ř ř ě ů ě ň ň ě ů ů ě š ř ů ř ř ť ě ě ř š ě ř ď ó š ř Ď ě Š ě ř ě š š

Á Á Ě É ě ů ú ě š š š š š ě š ě ř ů ť Ě É š úů š ů ů š ě ů ů š š ě ě š ř ů ě ř ř ě ů ě ň ň ě ů ů ě š ř ů ř ř ť ě ě ř š ě ř ď ó š ř Ď ě Š ě ř ě š š ř ú Š Á Ě Ý ř š ř ě ě ě ř Ů ú ú Á Á Ě É ě ů ú ě š š š š š ě š ě ř ů ť Ě É š úů š ů ů š ě ů ů š š ě ě š ř ů ě ř ř ě ů ě ň ň ě ů ů ě š ř ů ř ř ť ě ě ř š ě ř ď ó š ř Ď ě Š ě ř ě š š ň ů ů ů ř ě ř ě ř ů ě

Více

ÚŘ Č Ý Č Ú Ú ť Ů Ú Č Š Ý Ý Ř É Ť Č Č Ú Ú Ú é š ž Ú é Ť é Č Ú é Ů Ú é š Ú Ť Ť é Í š é š š Ť ť Í éí š Ú Ť Ú Ú Ů Ť é ť Ú ť Ú Š ť Č Ú é Ú é ž š é Ť Ú Ú ť é Ž é é Ť é Ť Ť Ú Ú é é Í é Í Ť Ú ť Í Í Ť é Ť Í Ú Ť

Více

Ó š ň š Ť ň š ú ú š ú ú É Ú Ř ů ň ňň Á š ů ů Á Ťň ň ň ž ň ó ňň ň ň Á Ť ň ň Á š š ú ú ú ů ú ů ú ů š Ř ů Áó ů ú ů ú ů ú ů ú ů ů ů ž ů ů Ť Ý ů ó ň š ú ž ů Ř š ž ž ú ů ž ú ů ž ž ú ů ž ž ú ů ž ž ú ů ů ú ú ú

Více