XIV. roãník Mezinárodního hudebního festivalu 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE / 14 th CONCENTUS MORAVIAE International Music Festival of 13 Towns
|
|
- Marian Fišer
- před 4 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 XIV. roãník Mezinárodního hudebního festivalu 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE / 14 th CONCENTUS MORAVIAE International Music Festival of 13 Towns Dámy mají pfiednost / "Ladies First" 30/5 27/ âlen Evropské asociace festivalû a Asociace hudebních festivalû âeské republiky / Member of the European Festivals Association and of the Czech Association of Music Festivals
2 Mgr. Michal Ha ek hejtman Jihomoravského kraje, pfiedseda Asociace krajû âr / The President of the South Moravia Region, The Chairman of the Association of Regions in the Czech Republic VáÏení pfiátelé hudby, velmi rád jsem pfievzal zá titu nad leto ním roãníkem hudebního festivalu Concentus Moraviae, kter Jihomoravsk kraj dlouhodobû finanãnû podporuje. JiÏ poãtrnácté se v fiadû mûst a mûsteãek na jiïní Moravû a Vysoãinû uskuteãní koncerty, které pfiispûjí k rozvoji kulturního dûní mimo hlavní centra umûleckého Ïivota. Vítan m oïivením je po ãtyfiech letech opût koncert na rakouské stranû hranic. Téma leto ního roãníku zní Dámy mají pfiednost. Spolu s Vámi se tak tû ím na pfiiblíïení tvorby skladatelek devatenáctého a dvacátého století, ãasto obohacené o vystoupení pfiedních ãesk ch interpretek i autorek rûzn ch ÏánrÛ. Jsem pfiesvûdãen, Ïe nás od zahajovacího koncertu na zámku v Rájci-Jestfiebí aï po závûreãn koncert v zámku ve Îìáru nad Sázavou ãeká mûsíc bohat ch kulturních záïitkû. Tû ím se na setkání s Vámi na nûkterém z nich. Dear friends of music, I am very pleased to have been able to assume the patronage of this year's Concentus Moraviae Music Festival which the South Moravian Region has long supported financially. For the fourteenth time, concerts will be held in a number of towns and townships in South Moravia and Vysoãina and this will contribute to the development of the cultural events outside the main centres of artistic life. Another concert on the Austrian border after a four-year break is also a welcome feature of this year's festival. The theme of the festival this year is "Ladies First". With you, I am looking forward to getting to know the works of female composers of the nineteenth and twentieth centuries, often enriched by performances given by leading Czech female performers and authors in various genres. I am convinced that a month of rich cultural experiences awaits us from the opening concert in Rájec-Jestfiebí through to the closing concert in Îìár nad Sázavou. I am looking forward to meeting you at some of them. 2
3 MUDr. Jifií Bûhounek hejtman Vysoãiny / The President of Vysoãina Jsem pfiesvûdãen, Ïe kvalitní hudba ãlovûka povzná í a kultivuje. Mezinárodní hudební festival Concentus Moraviae se bude letos konat poãtrnácté a líbí se mi na nûm i ta nejrûznûj í spojení. Spojení dvou krajû, spojení hudby a kouzeln ch míst v ãasto historick ch objektech, spojení rûzn ch hudebních ÏánrÛ. Také samotn podtitul leto ního festivalu Dámy mají pfiednost zní jaksi dvornû a galantnû, ãímï koresponduje s prostfiedím zámkû, kostelû a kulturních sálû. A v raznûj í pfiipomenutí tvorby Ïen navíc pfiiná í do festivalu nov osvûïující rozmûr. Jsem rád, Ïe mûïeme tuto jedineãnou spoleãnou hudební událost Jihomoravského kraje a Vysoãiny podpofiit. Vychutnejme si pfii této pfiíleïitosti pfiátelská setkání na krásn ch místech s opojnou hudbou. Pfieji vám silné kulturní záïitky. I am convinced that top quality music uplifts and cultivates us. This year, the Concentus Moraviae International Music Festival will take place for the fourteenth time and I like the many connections which are associated with it: the connection of two regions, the connection of music and enchanting venues in historical buildings and the connection of various musical genres. This year, the festival's subtitle of "Ladies First" also sounds somewhat chivalrous and gallant, which in some ways corresponds with the environment of the chateaux, churches and cultural halls. And the more substantial reminder of the creative work of women has also provided the festival with a new refreshing dimension. I am pleased that we can support this unique joint musical event of the South-Moravian Region and Vysoãina. Let us take this opportunity to enjoy friendly meetings at beautiful venues with intoxicating music. I wish you many compelling cultural experiences. 3
4 David Dittrich fieditel festivalu MHF 13 mûst Concentus Moraviae / The Manager of the Concentus Moraviae IMF of 13 Towns Milí pfiátelé, s upfiímnou radostí Vás vítám na dal ím, jiï ãtrnáctém roãníku na eho festivalu. O dramaturgii s podtitulem Dámy mají pfiednost jsme se v carsk m dramaturgem Waltrem Labhartem uvaïovali jiï pfied mnoha lety. Velmi mne tû í, Ïe se nám podafiilo od plánû dospût k realizaci dámského programu, a to v opravdu velkorysém rozsahu. PfiedloÏíme Vám mimofiádnû irokou tvûrãí kálu: kromû klasické hudby zazní i Ïánry pfiesahové v podání tradiãním i bûïnû nesl chaném, mladé interpretky vystfiídají dámské legendy hudebního nebe, v e navíc umocnûné divadelními ãinoherními pfiedstaveními, operou i baletem, v nichï Ïeny hrají prim jako autorky i hlavní hrdinky, nebudou chybût ani autorské ãtení a oblíbené programy pro dûti Pokud by se Vám zdálo, Ïe nûkterá ze zafiazen ch dûl Ïensk prvek postrádají, pak vûzte, Ïe je to jen zdání; vïdyè kter skladatel nemûl svou Múzu? Leto ní dramaturgie mi zároveà poskytuje neopakovatelnou pfiíleïitost podûkovat v em Ïenám, které ná festival pfiipravují, podílejí se na jeho rozkvûtu a v emoïnû ho podporují. V em náv tûvníkûm pfieji pfiíjemnû proïité chvíle na MHF 13 mûst Concentus Moraviae a tû ím se na shledání pfii koncertech! Dear friends, It is with sincere joy that I am able to welcome you to yet another, this time the fourteenth, year of our festival. Walter Labhart, the Swiss dramaturg, and I have long considered using the theme of "Ladies First" for the festival. I am very pleased that we have managed to move from the planning stage to the realisation of the "ladies'" program and that we have managed this at a truly magnificent extent. We will present you with an exceptionally wide creative range: as well as classical music, there will also be examples of crossover genres performed by both traditional and infrequently heard young performers alternating with the female legends of the musical firmament, all further enhanced with dramatic performances, opera and ballet, in which women will assume the leading role as the authors or the main heroines, and there will also be book readings by authors and popular programs for children If you have the feeling that some of the included works lack the female element, you can be sure that this is not the case; after all, every composer had his Muse! This year's dramaturgy will also provide me with an unrepeatable opportunity to thank all the women who have prepared our festival, contributed to its success and supported it in all manner of ways. I wish all of the visitors many pleasant moments at the Concentus Moraviae International Music Festival of 13 Towns and I look forward to seeing you at the concerts! 4
5 XIV. roãník Mezinárodního hudebního festivalu 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE se koná pod zá titou starostû / 14 th International Music Festival of 13 Towns CONCENTUS MORAVIAE is held under the patronage of Mayors 5 Ing. Jaroslav Dohnálek starosta mûsta Boskovice / Mayor of Boskovice Ing. Karel Paãiska starosta mûsta Bystfiice nad Pern tejnem / Mayor of Bystfiice nad Pern tejnem Ing. Lubo Kuchynka starosta mûsta Hustopeãe / Mayor of Hustopeãe MUDr. Vojtûch Adam starosta mûsta Ivanãice / Mayor of Ivanãice Mgr. Franti ek Lukl starosta mûsta Kyjov / Mayor of Kyjov Ing. Ludûk Baláã starosta mûstyse Lysice / Mayor of Lysice Rostislav Ko tial starosta mûsta Mikulov / Mayor of Mikulov Ing. Jaroslav Mokr starosta mûsta Moravsk Krumlov / Mayor of Moravsk Krumlov Vladimír Mûrka starosta mûsta Námû È nad Oslavou / Mayor of Námû È nad Oslavou Ing. Pavel Perout starosta mûsta Rájec-Jestfiebí / Mayor of Rájec-Jestfiebí Ing. Ivan Charvát starosta mûsta Slavkov u Brna / Mayor of Slavkov u Brna Ing. Franti ek Svoboda starosta mûsta Ti nov / Mayor of Ti nov Ing. Ivo Uher starosta mûsta Tfiebíã / Mayor of Tfiebíã Ing. Terezie Lvová starostka mûsta Valtice / Mayor of Valtice Ing. Franti ek Bradáã starosta mûsta Velké Mezifiíãí / Mayor of Velké Mezifiíãí Mgr. Jaromír Brychta starosta mûsta Îìár nad Sázavou / Mayor of Îìár nad Sázavou Milo Kudera starosta obce Dukovany / Mayor of Dukovany Karel Zalaba starosta mûsta Dolní Kounice / Mayor of Dolní Kounice MUDr. Lubo imeãek starosta mûsta Hodonín / Mayor of Hodonín Mag. Heribert Donnerbauer starosta mûsta Hardegg / Mayor of Hardegg Setkání starostû na zámku ve Slavkovû u Brna / Meeting of Mayors at the chateau in Slavkov u Brna on 7 th April 2009 První fiada zleva / first row from left: MUDr. Lubor imeãek (starosta Hodonína), Ing. Terezie Lvová (starostka Valtic), PhDr. Ilona Îi ková Vágnerová (místostarostka Mikulova), Ing. Karel Paãiska (starosta Bystfiice nad Pern tejnem), Ing. Franti ek Svoboda (starosta Ti nova), Vladimír Mûrka (starosta Námû tû nad Oslavou) Druhá fiada zleva / second row from left: Ing. Ivo Uher (starosta Tfiebíãe), Ing. Ludûk Baláã (starosta Lysic), Mgr. Jaromír Brychta (starosta Îìáru nad Sázavou), Ing. Lubo Kuchynka (starosta Hustopeãí), Ing. Jaroslav Dohnálek (starosta Boskovic), Ing. Jifií DoleÏel (místostarosta Slavkova u Brna) Tfietí fiada zleva / third row from left: Karel Zalaba (starosta Dolních Kounic), Ing. Pavel Perout (starosta Rájce-Jestfiebí), MUDr. Vojtûch Adam (starosta Ivanãic), Antonín Kuchafi (místostarosta Kyjova), Ing. Franti ek Bradáã (starosta Velkého Mezifiíãí), Ing. Jaroslav Mokr (starosta Moravského Krumlova), Milo Kudera (starosta Dukovan)
6 Ing. Zdenûk Linhart fieditel Jaderné elektrárny Dukovany Skupina âez / The Manager of the Dukovany Nuclear Power Station The âez Group Dámy mají pfiednost, to je sympatické hudební téma leto ního XIV. roãníku festivalu Concentus Moraviae. Toto okfiídlené rãení jako by se ãasto v dne ním emancipovaném svûtû vytrácelo. Myslím, Ïe je dobfie, Ïe nám leto ní roãník Concentus Moraviae galantnû staví pfied oãi Ïeny skladatelky, které ãasto tvofiily ve stínu sv ch slavnûj ích muïsk ch partnerû. Zkomponovaly fiadu velmi zajímav ch, jemn ch ale i boufiliv ch, nûïn ch a pfiesto energick ch skladeb. Také na i elektrárnu naz váme dámou v nejlep ích letech se spoustou provozních zku eností. Je námi právem upfiednostàovaná a h ãkaná. V ichni si pfiejeme, a pracujeme na tom, aby se doãkala dlouhého aktivního a bezpeãného vûku, provozu. To samé pfiejeme festivalu Concentus Moraviae dlouhé úspû né trvání a také mnoho vnímav ch posluchaãû. Letos se tû ím na plejádu Ïen, aè jiï interpretek, které se podílí na koncertech leto ního roãníku nebo autorek, které tvofiily svou hudbu pfied léty. "Ladies First" is the attractive musical theme for this year's 14 th Concentus Moraviae Festival. This saying has become somewhat rare in today's emancipated world. I therefore think that it is good that this year's Concentus Moraviae Festival will gallantly present to us a number of female composers who often worked in the shadow of their more famous male partners. They composed a number of very interesting, delicate, but also stormy, gentle and energetic compositions. We also call our power station a "lady" in her best years with much operational experience. She is justifiably favoured and spoilt by us. We all hope and are working to ensure that she achieves a long and active life and safe operations. We wish the same to the Concentus Moraviae Festival a long, successful duration and also many attentive concertgoers. This year, I am looking forward to the host of women associated with the festival, whether they are the performers who will contribute to this year's concerts or the composers who wrote the works. 6
7
8 Mezinárodní centrum slovanské hudby Brno o. p. s. International Centre of Slavic Music Brno dûkuje za podporu organizacím a jednotlivcûm: would like to thank the following organisations and individuals for their support: finanãnû podporuje / financial support generální partner / general partner hlavní partner / main partner oficiální partnefii / official partners v hradní dodavatel klavírû v hradní dopravce / exclusive provider of pianos / exclusive carrier 8
9 ve spolupráci / in co-operation koncert v Besedním domû Brno se uskuteãní za finanãní podpory statutárního mûsta Brna / concert at the Philharmonia Palace Brno on will take place with a financial support of the Statutory City of Brno hlavní mediální partner / main media partner mediální partnefii / media partners zvlá tní podûkování zaslouïí / special thanks go to rodina Mensdorf-Pouilly z Boskovic rodina Kinsk ch ze Îìáru nad Sázavou rodina Podstatsk ch-lichten tejnû z Velkého Mezifiíãí Vítûzslav Joná Marek Demela Daniel Kikta Michal Fritz 9 Dále dûkujeme v em organizaãním pracovníkûm ve festivalov ch mûstech a v em lidem, které není moïno na této stránce vyjmenovat a ktefií nezi tnû pomáhají pfii pfiípravû a organizaci festivalu. / We would also like to thank all of the organisational workers in the festival towns and all of the people who cannot be named individually on these pages and have selflessly assisted during the preparation and organisation of the festival.
10
11
12 Ing. Brigita tefánková Komerãní banka fieditelka regionu Brno / The Brno Region Manager VáÏené dámy, váïení pánové, jsem velmi ráda, Ïe Komerãní banka nezapomíná na regiony a podporuje umûlecké projekty napfiíã celou âeskou republikou. âtrnáct roãník Mezinárodního hudebního festivalu 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE je toho dokonal m pfiíkladem. OrganizátorÛm festivalu CONCENTUS MORAVIAE se podafiilo bûhem uplynul ch tfiinácti let z kaïdoroãní série více neï tfiiceti koncertû v mûstech Jihomoravského kraje a Vysoãiny vybudovat jednu z nejv znamnûj ích hudebních událostí v celé âeské republice. CONCENTUS MORAVIAE dnes v raznû obohacuje letní kulturní Ïivot v na em regionu a je v znamn m motorem rozvoje cestovního ruchu, neboè nachází své posluchaãe nejen mezi místními obyvateli, ale i mezi turisty z ostatních regionû âr. Festival oïivuje historické památky a nabízí posluchaãûm moïnost poznat oba kraje prostfiednictvím prvotfiídních koncertû v inspirativním prostfiedí zámkû, hradû, kostelû, synagog a muzeí pûvabn ch mûst. Vûfiím, Ïe leto ní roãník bude sv m zpûsobem zejména pro Ïeny v jimeãn. Jak napovídá leto ní podtitul Dámy mají pfiednost, kaïd festivalov koncert bude zahájen reprezentativním dílem nûkteré skladatelky 19. nebo 20. století. Je mi ctí, Ïe Vás mohu jménem Komerãní banky pozvat na v jimeãn Mezinárodní hudební festival 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE Ladies and Gentlemen, I am really pleased that Komerãní banka is not forgetting about the regions, and supports artistic projects all over the Czech Republic. The 14 th annual CONCENTUS MORAVIAE International Music Festival of 13 Towns is a perfect example of this. Over the past 13 years, the organisers of the CONCENTUS MORAVIAE festival have successfully transformed the annual series of more than 30 concerts held in the towns and cities of the South Moravian and Vysoãina Regions into one of the most important musical events in the Czech Republic. Today, cultural life in our region in the summer months is significantly enhanced by CONCENTUS MORAVIAE. It is a strong driver of tourism development too because visitors from other Czech regions attend the festival in addition to local residents. The event breathes life into historic monuments and offers its audiences an opportunity to learn more about both of these regions through superb concert performances in the inspiring surroundings of castles, chçteaux, churches, synagogues, and local museums in charming towns and cities. I believe that this year's festival will be exceptional in a way, particularly for women. As this year's title, "Ladies First", indicates, each festival concert will be opened by typical work of a female composer of the 19 th or 20 th century. On behalf of Komerãní banka, it is my privilege to invite you to the remarkable CONCENTUS MORAVIAE International Music Festival of 13 Towns
13
14 XIV. Mezinárodní hudební festival 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE 2009 Dámy mají pfiednost Walter Labhart (foto David Port) VáÏení pfiátelé hudby, zámky a pûvabná krajina Moravy se staly jiï nûkolikrát dûleïit mi inspirátory na eho Mezinárodního hudebního festivalu tfiinácti mûst Concentus Moraviae. Co se hodí lépe do historick ch komnat na dûjiny tak bohat ch zámkû jako jsou Boskovice, Bystfiice nad Pern tejnem (hrad Pern tejn), Kyjov (Milotice), Lysice, Rájec-Jestfiebí, Slavkov u Brna, Valtice, Velké Mezifiíãí nebo Îìár nad Sázavou, neï intimní komorní hudba uplynul ch ãasû? A jaká komorní hudba by mohla b t intimnûj í, a tedy vhodnûj í, neï taková, jakou vytvofiily Ïeny? Bylo tedy nasnadû, Ïe na tûchto místech jednou nabídneme hudbu, jeï jejich prostorám a specifické atmosféfie obzvlá tû odpovídá. Aãkoli se musíme pfii koncertech v této roãní dobû vzdát osvûtlení svíãkami, bude se vût ina podnikû i pfiesto vyznaãovat vzne enou náladou. O hlavní pfiíspûvek se totiï postará hudba sama. Jakkoli pfii rozhodování o komorních koncertech nebylo tûïké mít na zfieteli tak rozdílné lokality jako jiï zmínûné zámky ãi jiné historické budovy kostel sv. Jakuba v Boskovicích, klá ter Rosa coeli v Dolních Kounicích nebo dal í dûstojné chrámy a sály radnic, o to tûï í bylo zvolit díla, jeï by byla pfiitaïlivá pro publikum. Z nesãetn ch skladeb více neï esti set skladatelek celého svûta, jeï mi byly k dispozici, jsem volil vûdomû pfiedev ím díla romantismu a pfielomu 19. a 20. století. Není náhoda, Ïe se v mnoha pfiípadech jednalo o díla francouzsk ch skladatelek období tzv. Belle Époque. V jejich skladbách, jako napfiíklad v Concertinu pro flétnu a klavír PafiíÏanky Cécile Chaminade nebo ve skladbû pro housle D'un matin de printemps (Jednoho jarního rána) Lili Boulanger, je v bohaté mífie pfiítomen typicky francouzsk duch a melodick pûvab Ïenského raïení. Stejnû jako tomu bylo u dfiívûj ích roãníkû festivalu Concentus Moraviae, musel b t pfii programovém v bûru i tentokrát brán ohled na standardní obsazení jako houslové duo, klavírní trio, smyãcov kvartet, klavírní kvintet ãi komorní orchestr, a také na moïnosti interpretû. Mnozí se kvûli na emu festivalu rádi ujali nastudování nov ch skladeb, aãkoliv vûdûli, Ïe stûïí naleznou pfiíleïitost k jejich reprízování. Na tomto místû jim za to v em vyslovuji srdeãn dík, neboè jsem si vûdom toho, jaké nároky a kolik zkou kového ãasu vyïaduje osvojení neznám ch skladeb. Pokud snad budete, milí návstûvníci na ich koncertû, postrádat to ãi ono dílo nûjaké skladatelky, jeï sami znáte a v rámci na eho festivalu byste je vlastnû oãekávali, musím jen vyslovit politování, Ïe pro nû nebylo moïné získat pfiíslu n soubor. Jsem si vûdom fiady mezer a jsem pfiipraven pfiijmout v hrady, budou-li nûkteré skladatelky zastoupeny více díly, zatímco jiné, snad je tû zajímavûj í, zcela chybûjí. Volil jsem hlavnû díla, jeï se mi jevila vhodná k tomu, aby odstranila star pfiedsudek, Ïe Ïeny neumûjí komponovat. Abych tento pfiedsudek pfiesvûdãivû vyvrátil, volil jsem mnohdy od jedné a téïe skladatelky rozdílné skladby, které se vyznaãují touï vysokou fiemeslnou úrovní, av ak ve stylovû ãi esteticky rozdílné kvalitû prokazují také autorãinu v estrannost. V první fiadû mi v ak lo o to, umoïnit co nej ir ímu publiku sly et dlouho skrytou a zapomenutou zvukovou krásu takov ch skladeb. âetná díla zazní v âeské republice na vefiejném koncertû vûbec poprvé, coï je sice vedlej í efekt, pfiesto si zaslouïí pozornosti. Jak se slu í na mezinárodní hudební festival, jsou v programech zohlednûna také nûkterá velká jubilea 100. v roãí narození (a 40. v roãí úmrtí) polské skladatelky Gra yny Bacewicz, 200. v roãí úmrtí Josepha Haydna, 200. v roãí narození Felixe Mendelssohna Bartholdyho a 50. v roãí úmrtí Ernesta Blocha i Bohuslava MartinÛ. Gra yna Bacewicz figuruje sv mi dûleïit mi díly v nûkolika programech, jak to také odpovídá jejímu umûleckému v znamu. Smyãcov m kvartetem ã. 3 této skladatelky, jeï se nejprve proslavila jako houslistka, zaãíná slavnostní zahajovací koncert 30. kvûtna, a její Partita pro housle a klavír jakoï i Klavírní kvintet ã. 1 budou tvofiit dal í dûleïité programové akcenty. Podle sv ch 14
15 vlastních slov se necítila b t skladatelkou, n brï skladatelem. Její technicky brilantní, formálnû ãasto velmi strohá hudba je naplnûna pfiímo muïnou silou a zvukovou tvrdostí, jakou bychom od Ïeny neoãekávali. Sv m zásadnû neoklasick m hudebním jazykem, jenï usiluje o objektivizaci, ztûlesàuje Gra yna Bacewicz polskou power woman jako takovou a pfiedstavuje obrovsk protiklad napfiíklad vûãi mûkce plynoucí lyrice a nûïnému Ïenskému kouzlu flétnové sonáty Francouzky Mel Bonis nebo svûdné eleganci Smyãového kvartetu Germaine Tailleferre, jejï tato jediná ãlenka pafiíïské estky, v níï byli jinak zastoupeni jen muïi, vûnovala Arturu Rubinsteinovi. Festival, jehoï mottem je Dámy mají pfiednost, se nevyhne porovnávání Ïenské a muïské mentality. Energií sr ící klavírní Scherzo ã. 2 c moll op. 14 Clary Schumann-Wieck a její Klavírní trio g moll op. 17 obstojí v konfrontaci s Klavírním triem ã. 1 d moll op. 63 jejího manïela Roberta Schumanna právû tak dobfie jako Klavírní trio d moll op. 11 Fanny Hensel-Mendelssohn ve srovnání s Klavírním triem d moll op. 49 jejího bratra Felixe Mendelssohna Bartholdyho. Festival vûnuje pozornost nejen vztahu Ïeny a muïe ãi sestry a bratra, n brï také postavení Ïaãky vûãi uãiteli, pfiípadnû dcery vûãi otci. Odpovídající pfiíklady poskytují Vítûzslava Kaprálová a její pfiátelsk rádce Bohuslav MartinÛ, nebo táï umûlkynû a její otec, JanáãkÛv Ïák Václav Kaprál, a Otilie Suková-Dvofiáková a její manïel Josef Suk. Tak jako Vítûzslava a Václav Kaprálovi, ãi Leo Janáãek a Gideon Klein v rámci klasické hudby vyjadfiují zdej ího genia loci Iva Bittová a Zuzana Lapãíková, jejichï umûní je rovnûï inspirováno moravskou lidovou písní. Prostfiedky jejich velmi komplexního stylového pluralismu, jenï fascinuje právû tak jako jejich vitální muzikantství, se staly prvky lidové hudby Moravy a jejich prostfiednictvím tyto dvû umûlkynû vytváfiejí zajímavé pfiemostûní mezi rûzn mi hudebními generacemi. Po formální ãi obsahové stránce odli ná díla mnoh ch skladatelek a skladatelû vzájemnû spojuje právû jejich folklorní zabarvení. Typicky ãesk nebo moravsk základní tón je snadné pfii koncertech vyposlouchat nejen u Dvofiáka, Suka, Janáãka, MartinÛ a jeho Ïáka Jana Nováka, ale také u Vítûzslavy Kaprálové, Slávy Vorlové ãi Sylvie Bodorové. Ve smyslu spojujícího festivalového motta Dámy mají pfiednost pfiíslu í tvûrãím Ïenám v programech pfiednostní místo. NejenÏe kaïd koncert skladba nûkteré ze skladatelek zahajuje, podle festivalového motta se v mnoha pfiípadech jedná o rozmûrné stûïejní dílo pfiíslu né skladatelky; drobnûj í skladby známého skladatele-muïe v tomto sousedství se pak mohou jevit dramturgicky ménû v znamné. Od samého zaãátku nebylo m m zámûrem vûnovat cel festival v hradnû tvorbû skladatelek. Taková situace ghetta mi pfiipadala právû tak nesmyslná jako nekritické poukazy se na mezinárodní Ïenské hnutí se v emi jeho extrémními projevy. V na ich koncertech proto nenajdeme ani zvlá tní pofiady vyhrazené lesbické frakci, ani jakési malé skupince nenápadn ch Ïen, které se houfují jako edé my ky a za zvukû smyãového kvarteta ijí nebo pletou. Festival Concentus Moraviae má v ak pfiece jen co dûlat s dluhem vûãi emancipaci Ïenské kreativity, neboè usiluje o odstranûní pfiedsudkû kolem komponujících Ïen, a to prostfiedky vysoce hodnotné hudby, tedy zpûsobem jakéhosi pokojného boje, a pokou í se upozornit na existující problémy, jeï jsou s jejich úsilím spojeny. Gra yna Bacewicz Silvie Bodorová Lili Boulanger 15 Bezmála ãtyfiicet koncertû váïné hudby, jazzov ch koncertû a pofiadû inspirovan ch folklorem doplàuje letos poprvé doprovodná v stava pfiedstavující estnáct evropsk ch skladatelek z století, jejichï skladby budou v prûbûhu festivalu uvedeny.
16 Jsou to: Gra yna Bacewicz (Polsko), Sylvie Bodorová (âeská republika), Lili Boulanger (Francie), Sofia Gubaidulina (Rusko), Fanny Hensel-Mendelssohn (Nûmecko), Augusta Holmès (Francie), Cécile Chaminade (Francie), Vítûzslava Kaprálová (âeská republika), Wanda Landowska (Polsko), Luise Adolpha Le Beau (Nûmecko), Jana Obrovská (âeská republika), Marguerite Roesgen-Champion ( v carsko a Francie), Clara Schumann-Wieck (Nûmecko), Germaine Tailleferre (Francie), Pauline Viardot-García ( panûlsko a Francie) a Sláva Vorlová (âeská republika). Sofia Gubaidulina Z praktick ch dûvodû jsme se museli zfiíci v stavy originálních dokumentû ve vitrinách, jejichï transport by byl velmi obtíïn. Aby putovní v stava mohla b t instalována v ude, kde se budou koncerty pofiádat, volili jsme pro ni jinou podobu. Portréty umûlkyà a dal í reprodukované dokumenty budou umístûny spolu se struãn mi Ïivotopisy, seznamy jejich hlavních dûl a charakteristikou Ïivota a tvorby pfiíslu né skladatelky na pfienosn ch panelech. SnaÏili jsme se v stavu pokud moïno zpestfiit a oïivit, proto jsme zafiadili dekorativní titulní stránky notov ch edic, vytvofien ch ãasto znám mi malífii a grafiky. K vidûní tedy budou grafické práce napfi. Richarda Barabandyho (Francie), Aleny Ladové (âeská republika), Paula Follota (Francie), Karla Svolinského (âeská republika) ãi Janusze Wysockého (Polsko). Vût ina tûchto umûlecky ztvárnûn ch titulních listû je ve stylu pafiíïského art nouveau, francouzské paralely k ãeské secesi, jejíï jméno bylo odvozeno od vídeàského sdruïení Secession. Mezi vystaven mi skladbami jsou umístûny mnohé, jeï bude také moïno na koncertech vyslechnout. MÛj nejsrdeãnûj í dík za vïdy inspirativní a kolegiální spolupráci náleïí na tomto místû a podle principu Dámy mají pfiednost nejprve festivalové manaïerce paní Jitce Mikové, a dále panu Davidu Dittrichovi, zakladateli a fiediteli festivalu. Walter Labhart, dramaturg Fanny Hensel-Mendelssohn Augusta Holmès Cécile Chaminade 16
17 Dear friends of music, The chateaux and beautiful landscape of Moravia have already been important sources of inspiration for the Concentus Moraviae International Music Festival of 13 Towns a number of times in the past. What could better suit the chambers of such historically rich chateaux as Boskovice, Bystfiice nad Pern tejnem (castle Pern tejn), Kyjov (Milotice), Lysice, Rájec-Jestfiebí, Slavkov u Brna, Valtice, Velké Mezifiíãí or Îìár nad Sázavou than the intimate chamber music of times gone by? And what chamber music could be more intimate, and therefore more suitable, than that created by women? It was therefore obvious that we would one day offer music at these venues which would especially conform to their spaces and specific atmosphere. Even though we will have to give up candlelight in this season, most of the occasions will still be marked by a sublime mood. The music will be the main contributor to this. Even though it was not difficult to take into account such diverse venues as the aforementioned chateaux and other historical buildings (the Church of St James in Boskovice, the Rosa coeli monastery in Dolní Kounice or other dignified churches and town hall auditoriums) when deciding to hold the chamber music concerts, it was certainly difficult to choose works which would be attractive to the audiences. Out of the innumerable works by more than six hundred female composers from throughout the world which I had available, I deliberately mainly chose works from the period of romanticism and the turn of the 19 th and 20 th centuries. It is not by chance that in many cases this involved the works of French female composers from the so-called "belle époque" period. Their works, for example the Concertino for flute and piano by the Parisian Cécile Chaminade or Lili Boulanger's D'un matin de printemps (One spring morning) for violin, are full of typical French spirit and feminine melodic charm. 14 th CONCENTUS MORAVIAE International Music Festival of 13 Towns in 2009 Ladies First 17 As has been the case in the earlier years of the Concentus Moraviae festival, attention had to be paid to the standard settings such as violin duos, piano trios, string quartets, piano quintets or chamber orchestras and to the options of the performers when putting together the program. Many performers took up the preparation of new works for our festival, even though they knew that they would not have many opportunities to repeat these works in the future. I would like to take this opportunity to thank them warmly, because I am aware of the demands and the rehearsal time, which the preparation of unknown works requires. If, dear audience members, you at any time cannot find on the program a female composer's work, which you know and which you might have expected to appear in the festival, I can only express my regret that it was not possible to acquire the appropriate ensemble for the work in question. I am aware of a number of gaps and I am prepared to accept any reservations, because some female composers are represented by several works, while other, perhaps even more interesting, composers are missing. The main principle involved the selection of works which seemed to me to be able to break down the old prejudices which stated that women cannot compose. In order to convincingly refute this, I often chose diverse works from the same female composer, which are marked by the same high artistic standard, although in a stylistically or aesthetically different quality which demonstrates the multifaceted skill of the author. However, I was primarily interested in enabling the wider public to hear the long hidden and forgotten beauty of such works. Numerous works will be heard at public concerts in the Czech Republic for the first time, which is admittedly a side effect, but is also worthy of attention. As is usual at our international music festival, the program has also taken into account various special anniversaries, such as the 100 th anniversary of the birth (and the 40 th anniversary of the death) of the Polish composer Gra yna Bacewicz, the 200 th anniversary of the death of Josef Haydn, the 200 th anniversary of the birth of Felix Mendelssohn Bartholdy and the 50 th anniversary of the death of Ernest Bloch and Bohuslav MartinÛ. Gra yna Bacewicz Vítûzslava Kaprálová Wanda Landowska
18 figures in several programs with her important works, as behoves her artistic significance. This composer's String Quartet no. 3, with which she first gained fame as a violinist, will begin the opening concert on 30 th May and her Partita for violin and piano and Piano quintet no. 1 will constitute further important program accents. She stated that she did not feel herself to be a female composer, but a male composer. Her technically brilliant and often formally terse music is filled with male power and a hardness of sound which we would not expect from a woman. By means of her fundamentally neoclassical musical language which aims at objectification, Gra yna Bacewicz embodies a Polish "power woman" par excellence and she represents a huge contrast, for example, to the softly flowing lyricism and gentle feminine magic of the flute sonata by the Frenchwoman Mel Bonis or the seductive elegance of the of the String Quartet by Germaine Tailleferre, which this member of the "Les Six" Parisian group composers (where the other members were only men) dedicated to Artur Rubinstein. Jana Obrovská Luise Adolpha Le Beau Marguerite Roesgen-Champion A festival, whose motto is "Ladies First", cannot avoid comparisons of the female and male mentalities. The energy of the sparkling piano Scherzo no. 2 in C minor op. 14 by Clara Schumann-Wieck and her G minor piano trio op. 17 stand up well in confrontation with the Piano trio no. 1 in D minor op. 63 by her husband Robert Schumann, as does Fanny Hensel- Mendelssohn's D minor piano trio op. 11 in comparison with the D minor piano trio op. 49 by her brother Felix Mendelssohn Bartholdy. The festival will not only pay attention to the relationships between husbands and wives or brothers and sisters, but also the standing of female pupils with regard to their teachers or the comparison of daughters and fathers. Examples are provided by Vítûzslava Kaprálová and her friendly advisor Bohuslav MartinÛ or by the same musician and her father, Janáãek's student Václav Kaprál, and by Otilie Suková- Dvofiáková and her husband Josef Suk. Like Vítûzslava and Václav Kaprál or Leo Janáãek and Gideon Klein within the framework of classical music, the art of Iva Bittová and Zuzana Lapãíková is also inspired by Moravian folk songs and these two performers represent the local genius loci. Moravian folk songs have become the source of their highly complex stylistic pluralism, which fascinates as much as their vital musicality, and these two performers have used these songs to create an interesting bridge which spans various musical generations. From the point of view of form and content, the diverse works of many female and male composers are connected by their folkloric aspects. The typical Czech or Moravian basic tone is easily discernable in the concertos of not only Dvofiák, Suk, Janáãek, MartinÛ and his pupil Jan Novák, but also in those by Vítûzslava Kaprálová, Sláva Vorlová or Sylvie Bodorová. In keeping with the festival's overarching motto of "Ladies First", creative woman have been given pride of place in the programs. Not only does each concert open with a work by one of the female composers, but the festival's motto is also fulfilled by the fact that in many cases this is the given female composer's main work from the point of view of its size; in contrast, the smaller works by well-known male composers may appear to be in second place when next to these larger works. From the very beginning, it was never my intention to dedicate the entire festival exclusively to the works of female composers. Such a "ghetto situation" seemed to me just as senseless as any uncritical reference to the international women's movement with all of its extreme manifestations. Our concerts therefore do not include any special programs reserved for lesbian factions or for any other small group of inconspicuous women who flock together as "grey mice" and sew or knit to the sound of a string quartet. The Concentus Moraviae Festival is, however, involved with the debt towards the emancipation of female creativity, because it endeavours to remove the prejudices surrounding composing women by means the presentation of their high quality music, i.e. in the manner of a kind of "peaceful struggle", and it will endeavour to draw attention to the existing problems which are associated with its efforts. 18
19 Almoust fourty concerts of classical music, jazz concerts and programs inspired by folklore will be supplemented this year by an accompanying exhibition which provides information about the sixteen female composers from the 19 th to 21 st centuries whose works will be presented during the course of the festival. They are: Gra yna Bacewicz (Poland), Sylvie Bodorová (Czech Republic), Lili Boulanger (France), Cécile Chaminade (France), Sofia Gubaidulina (Russia), Fanny Hensel-Mendelssohn (Germany), Augusta Holmès (France), Vítûzslava Kaprálová (Czech Republic), Wanda Landowska (Poland), Luise Adolpha Le Beau (Germany), Jana Obrovská (Czech Republic), Marguerite Roesgen-Champion (Switzerland and France), Clara Schumann-Wieck (Germany), Germaine Tailleferre (France), Pauline Viardot-García (Spain and France) and Sláva Vorlová (Czech Republic). An exhibition of original documents in display cases had to be abandoned for practical reasons, because the transportation of the documents would have been very difficult. We therefore chose a different form so that the wandering exhibition could be installed at all of the concert venues. The portraits of the composers and further reproduced documents will be placed with brief biographies, lists of their main works and a characteristic of the life and works of the given composer on portable strips. We have tried to liven up the exhibition where possible and as such we have included the decorative title pages of editions of sheet music which were often created by well-known painters and graphic artists. There will also be graphic work, for example by Richard Barabandy (France), Alena Ladová (Czech Republic), Paul Follot (France), Karel Svolinsk (Czech Republic) or Janusz Wysocki (Poland). Most of these artistically designed title pages are in the style of the Parisian "art nouveau", the French parallel to the secession, the name of which was derived from the Viennese "Secession" association. The compositions on display include many which will be able to be heard at the concerts. Clara Schumann-Wieck My warmest thanks for inspirational and collegial cooperation firstly go to applying the principle of "Ladies First" the Festival Manager Jitka Miková and also to Mr David Dittrich, the festival's founder and director. Walter Labhart, dramaturg Pauline Viardot-García Germaine Tailleferre 19 Sláva Vorlová
20 André Léger pfiedseda pfiedstavenstva a fieditel spoleãnosti Modrá pyramida stavební spofiitelna, a. s. / The Chairman of the Board of Directors and the Manager of the Modrá pyramida stavební spofiitelna, a.s. VáÏení pfiátelé, s radostí Vás jiï poãtrnácté vítáme jako hrdí partnefii MHF 13 mûst Concentus Moraviae. KdyÏ na e spoleãnost pfied ãtrnácti lety zaãala podporovat vznikající festival, naslouchala své intuici a vsadila na v bornou kartu. Jsme Èastni, Ïe jsme stáli u vzniku tradice tohoto dnes jiï mezinárodnû renomovaného a respektovaného hudebního festivalu. Na im klientûm, kter m dlouhodobû pomáháme získat vlastní bydlení právû i v regionu JiÏní Moravy a Vysoãiny, tak zároveà mûïeme jako partnefii festivalu zprostfiedkovat kulturní vyïití na té nejvy í moïné úrovni. Dovolím si vyjádfiit i osobní potû ení nad tématem, kter m tvûrci leto ní dramaturgie vzdávají hold v jimeãn m talentovan m Ïenám. Pfieji Vám nezapomenutelné hudební záïitky! Dear friends, It is a pleasure to be able to welcome you as the proud partners of the Concentus Moraviae International Music Festival of 13 Towns for the fourteenth time. When our company began supporting the nascent festival fourteen years ago, it followed its intuition and bet on a winner. We are happy that we were at the very inception of the tradition of what is now an internationally renowned and respected music festival. As such, we have been able to contribute to the provision of cultural experiences at the highest level for our customers, whom we have long assisted to acquire their own housing in the regions of South Moravia and Vysoãina. I would like to take this opportunity to also express my personal pleasure at the theme which the creators of this year's dramaturgy have used to pay tribute to many talented women. I wish you many exceptional musical experiences! 20
21
22
23
24 Státní hrad Bítov Státní hrad Lipnice Státní zámek Pern tejn Státní zámek Valtice správce: Jan Binder Uherãice tel.: , fax: správce: Marek Hanzlík Lipnice nad Sázavou tel.: správce: Zdenûk Jakub krabal Nedvûdice tel.: , správce: Michal Tlusták Valtice tel.: fax: Státní zámek Buãovice správce: Jana Buriánková Zámek 1, Buãovice tel.: fax: Státní zámek Lysice správce Martina Medková Rudolfová Lysice tel.: , Státní zámek Rájec nad Svitavou správce: Jana Kopecká Rájec-Jestfiebí tel.: Státní zámek Valtice Kolonáda na Reistnû správce: Michal Tlusták Valtice tel.: fax: Státní zámek Jaromûfiice nad Rokytnou správce: Radim Petr Námûstí Míru 1, Jar. n. Rok. tel./fax: Státní zámek Milotice správce: EvÏen Boãek Milotice u Kyjova tel.: , milotice@brno.npu.cz Státní zámek Telã správce: Bohumil Norek nám. Zachariá e z Hradce, Telã tel.: , telc@telc.npu.cz Státní zámek Valtice Rendez-vouz správce: Vítûzslava Moravãíková Valtice tel.: fax: valtice@brno.npu.cz Státní zámek Kun tát správce: Radim tûpán Kun tát na Moravû tel.: kunstat@brno.npu.cz Státní zámek Námû È nad Oslavou správce: Marek Bu Zámek 1, 675 Námû È n. Oslavou tel./fax: , namest@telc.npu.cz Státní zámek Uherãice správce: Eva tûpánová Uherãice tel./fax: uhercice@brno.npu.cz Státní hrad Vevefií správce: Petr Fedor Veverská Bit ka tel.: veveri@brno.npu.cz Státní zámek Lednice Státní zámek Vranov nad Dyjí správce: Ivana Holásková Lednice na Moravû tel.: , lednice@brno.npu.cz správce: Karel Janíãek Zámecká ul. 93, Vranov nad Dyjí tel.: , vranov@brno.npu.cz Státní zámek Lednice Minaret Národní památkov ústav Zfiícenina Nov Hrádek správce: Ivana Holásková Lednice na Moravû tel.: , lednice@brno.npu.cz Státní zámek Lednice JanÛv hrad územní odborné pracovi tû v Brnû Námûstí Svobody 8, Brno tel.: územní odborné pracovi tû v Telãi Slavatovská 98, Telã tel.: , správce: Karel Janíãek Zámecká ul. 93, Vranov nad Dyjí tel.: , vranov@brno.npu.cz Státní památkov areál Zelená Hora správce: Darina Horká Lednice tel.: lednice@brno.npu.cz správce: Karel Straka Îìár nad Sázavou tel.: zel.hora@telc.npu.cz
25 Podpofite s námi obnovu architektonick ch památek Jihomoravského kraje a Vysoãiny! V loàském roce festival CONCENTUS MORAVIAE pfiispûl úspû n m benefiãním koncertem Ondfieje Havelky a jeho Melody Makers k financování obnovy unikátní dfievûné kolonády zámku v Lysicích, v roce 2009 vûnujeme pozornost dvûma architektonick m památkám zámku v Námû ti nad Oslavou a Besednímu domu v Ivanãicích. Nabízíme Vám moïnost zúãastnit se projektu OranÏové kolo Nadace âez, kter m pfiispûjete na dobrou vûc lapáním na speciálnû upraveném kole. lapáním vyrobenou energii mûïete podle vlastního uváïení vûnovat na restaurování oltáfie sv. Luká e v zámecké kapli zámku v Námû ti nad Oslavou nebo na rekonstrukci koncertního sálu Besedního domu v Ivanãicích. Souãet hodnot takto na lapan ch a Vámi rozdûlen ch energií pak urãí pomûr, ve kterém bude ãástka, urãená pro tuto akci, rozdûlena zmínûn m památkám. OranÏové lapání Nadace âez probûhne jiï poãtvrté pfii oblíbeném festivalu Folkové prázdniny ( mezi 23. a v Námû ti nad Oslavou. Zámek v Námû ti nad Oslavou postaven na skalnatém masívu na levém bfiehu fieky Oslavy patfií mezi v znamné doklady renesanãního stavitelství na Moravû. PÛvodní hrad ze 13. stol. byl moravsk mi pány ze Îerotína pfiebudován v létech na honosné renesanãní sídlo, které se zachovalo v témûfi nezmûnûné podobû dodnes. Souãástí areálu jsou budovy tzv. "Vla ského dvora" v pfiedzámãí, anglick park a malá francouzská zahrada. V roce 2001 byl areál zámku prohlá en Národní kulturní památkou. Krásná novorenesanãní budova Besední dûm byla stavitelem Josefem Koãím vystavûna v roce DÛm zbudovala Obãanská záloïna v Ivanãicích, aby v nûm umístila své úfiadovny, a také poskytnula vlasteneck m spolkûm dûstojné podmínky pro pofiádání kulturních akcí. Proto byl do Besedního domu umístûn secesnû vyzdoben koncertní sál s pfiísálím a galerií pro 256 lidí a restaurace. Po ukonãení ãinnosti Obãanské záloïny tu dále vznikl hotel, vinárna a sklípek. V souãasnosti je nutná rekonstrukce koncertního sálu, která by Besednímu domu vrátila jeho reprezentaãní v znam.
26 Koncert zahájil zdravicí senátor Vítûzslav Joná, kter nad akcí pfievzal zá titu. Prostfiedí Hlavního sálu Vald tejnského paláce okouzlilo pfiedstavitele ãesk ch i evropsk ch festivalû, stejnû jako ostatní hosty koncertu. Autorku pofiadu Cesta k moravské hudbû Zuzanu Lapãíkovou doprovodili v borní hudebníci jejího souboru Zuzana Lapãíková Kvintet. KONCERT V SENÁTU Ve ãtvrtek 26. bfiezna 2009 se uskuteãnil v Hlavním sál Vald tejnského paláce reprezentaãní koncert MHF 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE v Senátu PâR. Ve spolupráci s V borem pro hospodáfiství, zemûdûlství a dopravu a pod zá titou senátora Vítûzslava Joná e byl festival CONCENTUS MORAVIAE pfiedstaven fiadû v znamn ch hostí. Na koncertu participovala Asociace hudebních festivalû âeské republiky a Evropská asociace festivalû. Zástupci ãesk ch a evropsk ch festivalû se zúãastnili také konference Ministerstva kultury âr Fórum pro kreativní Evropu konané v rámci ãeského pfiedsednictví v Radû Evropské unie bfiezna 2009 v prostorách Mûstské knihovny v Praze. Autorsk program Cesta k moravské hudbû v podání Zuzana Lapãíková Kvintet pfiedznamenal téma leto ního festivalu Dámy mají pfiednost. Sólo saxofonisty Josefy Fra e, v pozadí kontrabasista Josef Feão. Na úvod spoleãenského setkání po koncertû k hostûm promluvili zleva prezident Evropské asociace festivalû Darko Brlek (tlumoãila Zdenka Kachlová), prezident Asociace hudebních festivalû âr Jaromír JavÛrek a senátor Vítûzslav Joná. Zleva fieditel festivalu CONCENTUS MORAVIAE David Dittrich, fieditel festivalu Wratislavia Cantans Andrzej Kosendiak a prezident EFA Darko Brlek. 26
27 Co je klub Concentus Moraviae? Snahou festivalu Concentus Moraviae je zkvalitàovat hudební a kulturní Ïivot v regionech, oïivovat architektonické památky hudbou a pfiiná et objevnou a inspirativní dramaturgii. Klub Concentus Moraviae je sdruïení pfiátel a pfiíznivcû MHF 13 mûst Concentus Moraviae, ktefií sv mi pfiíspûvky podporují festival a umoïàují tak naplàovat toto krédo. Kdo mûïe b t ãlenem? âlenem klubu Concentus Moraviae se mûïete stát i Vy, pokud pfiispûjete na organizaci na eho festivalu finanãním obnosem od 500 Kã. V e Va eho daru urãí kategorii Va eho ãlenství a s ní spojené v hody, které sahají od drobn ch pozorností, pfies nahrávky z festivalu aï po volné vstupenky, permanentky atd. Jakou formou lze poskytnout dar? Hotovû v kanceláfii festivalu Pfievodem nebo vkladem na úãet /0100 (do zprávy pro pfiíjemce uveìte: kcm09 pfiíjmení jméno) Pro dal í informace prosím kontaktujte: zveme vás do klubu CONCENTUS MORAVIAE Mecená i Klubu CM Ing. Arno t Simandl MUDr. David tûpán Patroni Klubu CM Ing. Hana Janovská JUDr. Ivana Svobodová MUDr. Josef Hrabovsk Dr. Jaromír Jánsk Dárci Klubu CM Vûra Dadáková Mgr. Jana Omar âlenové Klubu CM Miroslava Vrbová Ing. Anna Schopfová Ing. Stanislav Schopf MUDr. Miloslav Klement V em v e jmenovan mxxxxxxxxxxx srdeãnû dûkujemexxxxxxxxxxx za jejich podporu.xxxxxxxxxxx Vyberte si z následujících ãlensk ch kategorií Klubu Concentus Moraviae: âlen klubu roãní ãlensk pfiíspûvek 500,- Kã Uvedení jména v katalogu festivalu Uvedení jména na internetov ch stránkách festivalu Festivalov katalog zdarma Dárce minimální roãní ãlensk pfiíspûvek 1.500,- Kã Uvedení jména v katalogu festivalu Uvedení jména na internetov ch stránkách festivalu Festivalov katalog zdarma Jedna vstupenka na festivalov koncert zdarma Patron minimální roãní ãlensk pfiíspûvek 5.000,- Kã Uvedení jména v katalogu festivalu Uvedení jména na internetov ch stránkách festivalu Festivalov katalog zdarma Festivalov dárek CD vybraného umûlce úãinkujícího na festivalu Permanentka na 10 koncertû festivalu zdarma Úãast na setkání s umûlci festivalu pofiádaném po zahajovacím koncertû 27 Mezinárodní centrum slovanské hudby Brno, o. p. s. Polní 6, Brno Tel.: Kontaktní osoba: Jan Mach jan@concentus-moraviae.cz Mecená minimální roãní ãlensk pfiíspûvek ,- Kã V hody spojené s touto kategorií jsou pfiedmûtem individuální dohody.
28 Sobota 30. kvûtna / Saturday 30 th May Rájec-Jestfiebí zámek, Slavnostní sál, 19:00 hod. ChÇteau, Ceremonial Hall, 7:00 pm Pavel Haas Quartet Nedûle 31. kvûtna / Sunday 31 st May Ti nov Mûstské kulturní stfiedisko, kinosál, 15:30 hod. House of Culture, Cinema Hall, 3:30 pm Divadlo Polárka Eva Tálská scénáfi a reïie Pondûlí 1. ãervna / Monday 1 st June Kyjov, Milotice zámek, Freskov sál, 19:30 hod. ChÇteau, Fresco Hall, 7:30 pm Kapralova Quartet Marika Îáková alt Úter 2. ãervna / Tuesday 2 nd June Námû È nad Oslavou zámek, knihovna, 19:30 hod. ChÇteau, Library, 7:30 pm Art Trio Bohemia Stfieda 3.ãervna / Wednesday 3 rd June Hustopeãe evangelick kostel, 19:30 hod. Evangelic Church, 7:30 pm Ludmila Peterková klarinet / clarinet Jana Voná ková-nováková housle / violin Irina Fojtíková-Kondratûnko klavír / piano âtvrtek 4. ãervna / Thursday 4 th June Slavkov u Brna zámek, Historick sál, 19:30 hod. ChÇteau, Historical Hall, 7:30 pm Barbara Maria Willi cembalo / harpsichord a hosté / and guests âtvrtek 4. ãervna / Thursday 4 th June Bystfiice nad Pern tejnem DÛm kultury, 19:30 hod. House of Culture, 7:30 pm Eternal Seekers Pátek 5. ãervna / Friday 5 th June Lysice zámek, Velk salón, 19:30 hod. ChÇteau, Great Drawing Room, 7:30 pm Alexander Varró klavír / piano Pátek 5. ãervna / Friday 5 th June Velké Mezifiíãí Jupiter club, 18:00 hod.a 19:30 hod Jupiter Club, 6 pm and 7:30 pm Petra HÛlová autorské ãtení / writors reading Eva Vrbková, Tatiana Vilhelmová, Minach Sobota 6. ãervna / Saturday 6 th June Tfiebíã divadlo PasáÏ, 19:30 hod. Theatre PasáÏ, 7:30 pm Opera ND Praha / Opera of the National Theatre Prague Nedûle 7. ãervna / Sunday 7 th June Ivanãice nádvofií radnice, 19:30 hod. Town hall Courtyard, 7:30 pm Sestry Steinovy Pondûlí 8. ãervna / Monday 8 th June Dolní Kounice klá ter Rosa coeli, 19:30 hod. Rosa coeli Convent, 7:30 pm Zuzana Lapãíková Kvintet Úter 9. ãervna / Tuesday 9 th June Námû È nad Oslavou nádvofií zámku, 19:30 hod. ChÇteau Courtyard, 7:30 pm Magdalena KoÏená mezzosoprán / mezzosoprano Private Musicke, Pierre Pitzl umûleck vedoucí / artistic leader Úter 9. ãervna / Tuesday 9 th June Îìár nad Sázavou zámek, Muzeum knihy, 19:30 hod. ChÇteau, Book Museum, 7:30 pm Sophia Jaffé housle / violin Björn Lehmann klavír /piano Stfieda 10. ãervna / Wednesday 10 th June Moravsk Krumlov kino, 19:30 hod. Cinema, 7:30 pm âinoherní studio Ústí nad Labem âtvrtek 11. ãervna / Thursday 11 th June Brno Besední dûm, 19:30 hod. Philharmonia Palace, 7:30 pm Sinfonietta Cracovia Kaspar Zehnder dirigent / conductor Michaela Fukaãová violoncello Karel Ko árek klavír / piano Pátek 12. ãervna / Friday 12 th June Mikulov zámek, Salla terrena, 19:30 hod. ChÇteau, Salla terrena, 7:30 pm Clara Nováková flétna / flute Timothy Lissimore klavír / piano Pátek 12. ãervna / Friday 12 th June Kyjov atrium radnice, 19:30 hod. Town Hall atrium, 7:30 pm Yvonne Sanchez Group
29 Sobota 13. ãervna / Saturday 13 th June Boskovice nádvofií zámku, 19:30 hod. ChÇteau Courtyard, 7:30 pm Iva Bittová housle, zpûv / violin, voice Lisa Moore klavír / piano Nedûlû 14. ãervna / Sunday 14 th June Brno divadlo Reduta, 17:00 hod. Reduta Theatre, 5 pm Balet Národního divadla Brno / Ballet of the National Theatre Brno Pondûlí 15. ãervna / Monday 15 th June Ti nov Mûstské kulturní stfiedisko, Velk sál, 19:30 hod. House of Culture, Large Hall 7:30 pm ArteMiss Úter 16. ãervna / Tuesday 16 th June Ivanãice Besední dûm, 19:30 hod. Social House, 7:30 pm âeské noneto Stfieda 17. ãervna / Wednesday 17 th June Tfiebíã zámek, Kamenn sál, 19:30 hod. ChÇteau,Stone Hall, 7:30 pm Agata Szymczewska housle / violin Marian Sobula klavír / piano âtvrtek 18.ãervna / Thursday 18 th June Rájec-Jestfiebí zámek, Slavnostní sál, 19:30 hod. ChÇteau, Ceremonial Hall, 7:30 pm Milan Radiã viola Christopher Hinterhuber klavír / piano Pátek 19.ãervna / Friday 19 th June Lysice nádvofií zámku, 19:30 hod. ChÇteau Courtyard, 7:30 pm Monika Naãeva, DJ Five Pátek 19. ãervna / Friday 19 th June Riegersburg zámek, 19:30 hod. ChÇteau, 7:30 pm Denisa Schneebaumová kytara / guitar Nedûle 21. ãervna / Sunday 21 st June Dukovany zámecká zahrada, 18:00 hod. Dukovany, Chateau Garden, 6:00 pm Camael Nedûle 21. ãervna / Sunday 21 st June Hodonín Masarykovo muzeum, Sál Evropa, 19:30 hod. Masaryk Museum, Hall Europe,7:30 pm Merel Quartet Pondûlí 22. ãervna / Monday 22 nd Monday Moravsk Krumlov Slovanská epopej, 19:30 hod. Slavic Epopee, 7:30 pm Merel Quartet Pondûlí 22. ãervna / Monday 22 nd June Bystfiice nad Pern tejnem hrad Pern tejn, Rytífisk sál, 19:30 hod. Pern tejn Castle, Knight s Hall, 7:30 pm Amy Dickson altsaxofon / saxophone Martin Cousin klavír / piano Úter 23. ãervna / Tuesday 23 rd June Boskovice kostel sv. Jakuba, 19:30 hod. St. Jacob Church, 7:30 pm Cappella Istropolitana Zbynûk Müller dirigent /conductor Vûra Hefimanová varhany /organ Stfieda 24. ãervna / Wednesday 24 th June Velké Mezifiíãí Jupiter club, 19:30 hod. Jupiter Club, 7:30 pm Duo Arda ev âtrtek 25. ãervna / Thursday 25 th June Slavkov u Brna zámek, Historick sál, 19:30 hod. ChÇteau, Historical Hall, 7:30 pm kampovo kvarteto Jaroslava Pûchoãová klavír / piano Pátek 26. ãerven / Friday 26 th June Valtice zámek, Taneãní sál, 19:30 hod. ChÇteau, Dancing Hall, 7:30 pm Smetanovo trio Pátek 26. ãervna / Friday 26 th June Hustopeãe nádvofií domu U SynkÛ, 19:30 hod. Courtyard of the U SynkÛ House, 7:30 pm Tara Fuki Sobota 27. ãervna / Saturday 27 th June Îìár nad Sázavou I. nádvofií zámku Kinsk ch, 19:30 hod. 1 st Courtyard of the Kinsky ChÇteau, 7:30 pm Sestry Havelkovy Vûra Gondolánová Ondfiej Havelka a jeho Melody Makers CONCENTUS MORAVIAE âasov HARMONOGRAM / SCHEDULE
30 Rájec-Jestfiebí zámek, Slavnostní sál, 19:00 hod. ChÇteau, Ceremonial Hall, 7:00 pm Slavnostní zahajovací koncert / Ceremonial opening concert Sobota 30. kvûtna Saturday 30 th May PAVEL HAAS QUARTET Veronika JarÛ ková první housle / 1 st violin Eva Karová druhé housle / 2 nd violin Pavel Nikl viola Peter JarÛ ek violoncello Gra yna Bacewicz: Smyãcov kvartet ã. 3 / String Quartet No. 3 Leo Janáãek: Smyãcov kvartet ã. 1 Z podnûtu L. N. Tolstého Kreutzerovy sonáty / String Quartet No. 1 "Kreutzer Sonata" Sergej Prokofjev: Smyãcov kvartet ã. 2 F dur op. 92 / String Quartet No. 2 in F major op. 92 CONCENTUS MORAVIAE
31 Ti nov Mûstské kulturní stfiedisko, kinosál, 15:30 hod. House of Culture, Cinema Hall, 3:30 pm Pfiedstavení pro dûti ve spolupráci se Sítí matefisk ch center / Performance for children in cooperation with the Maternal Centre Network DIVADLO POLÁRKA / POLÁRKA THEATRE hrají Martina Krátká, Bára Kopeãková, Jan Kruba, Lubo Stárek, Hana Sovová, Sylva Vespalcová, Jana Panská, Mirek âern, Petr Panzenberger, Jifií Skovajsa, Ondfiej Havlík, Jan pynar Nedûle 31. kvûtna Sunday 31 st May scénáfi a reïie / script and direction Eva Tálská scéna a kost my / stage design and costumes Jana Zbofiilová hudba / music Ondfiej Mi ák S koníãkem pfies hory a doly / Over the hills and dales by horse 31 CONCENTUS MORAVIAE 2009
32 Kyjov, Milotice zámek, Freskov sál,19:30 hod. ChÇteau, Fresco Hall, 7:30 pm Pondûlí 1. ãervna Monday 1 st June KAPRALOVA QUARTET Veronika Panochová první housle / 1 st violin Simona Hurníková druhé housle / 2 nd violin Svûtlana Jahodová viola Simona Heãová violoncello Marika Îáková alt / alto Vítûzslava Kaprálová: Smyãcov kvartet op. 8 / String Quartet op. 8 Václav Kaprál: PíseÀ podzimu pro smyãcové kvarteto a stfiední hlas / Song of Autumn for voice and string quartet Leo Janáãek: Smyãcov kvartet ã. 2 Listy dûvûrné / String Quartet No. 2 "Intimate Letters" CONCENTUS MORAVIAE
33 Námû È nad Oslavou zámek, knihovna, 19:30 hod. ChÇteau, Library, 7:30 pm ART TRIO BOHEMIA Eva ilarová klavír / piano Tomá Vejvoda housle / violin Vít Petrá ek violoncello Úter 2. ãervna Tuesday 2 nd June Fanny Hensel-Mendelssohn: Klavírní trio d moll op. 11 / Piano Trio in D minor op. 11 Rok pro klavír, v bûr / Year for Piano, selection Felix Mendelssohn Bartholdy: Klavírní trio ã. 1 d moll op. 49 / Piano Trio No. 1 in D minor op CONCENTUS MORAVIAE 2009
34 Hustopeãe evangelick kostel, 19:30 hod. Evangelic Church, 7:30 pm Stfieda 3. ãervna Wednesday 3 rd June Ludmila Peterková klarinet / clarinet Jana Voná ková-nováková housle / violin Irina Fojtíková-Kondratûnko klavír / piano Germaine Tailleferre: Sonáta pro klarinet sólo / Sonata for clarinet solo Jana Obrovská: Podzimní preludia pro housle a klavír / Autumn preludes for violin and piano Zdenûk Fibich: Selanka op. 16 pro klarinet a klavír / Idyll op. 16 for clarinet and piano Heinrich Wilhelm Ernst: Elegie op. 10 pro housle a klavír / Elegy No. 10 for violin and piano Bohuslav MartinÛ: Sonatina pro klarinet a klavír / Sonatina for clarinet and piano Lili Boulanger: D'un matin de printemps (Jednoho jarního rána) pro housle, klarinet a klavír / Of a Spring Morning for violin, clarinet and piano Nina Makarova: est studií op. 11 pro klavír, v bûr / Six Studies op. 11 for piano, selection Aram Chaãaturjan / Aram Khachaturian: Trio pro klarinet, housle a klavír / Trio for clarinet, violin and piano CONCENTUS MORAVIAE
35 Slavkov u Brna zámek, Historick sál, 19:30 hod. ChÇteau, Historical Hall, 7:30 pm Barbara Maria Willi cembalo / harpsichord Marie Petfiíková housle / violin Václav Kunt flétna / flute Vít Spilka klarinet / clarinet Vilém Veverka hoboj / oboe Pavel aback violoncello âtvrtek 4. ãervna Thursday 4 th June Marguerite Roesgen-Champion: Bukolika (Bucoliques) pro cembalo / Bucolics for harpsichord Peter Graham: BAMAWI pro cembalo / BAMAWI for harpsichord Peter Mieg: Pro cembalo (Pour le Clavecin) / For the Harpsichord Bohuslav MartinÛ: Promenády pro flétnu, housle a cembalo / Promenades for flute, violin and harpsichord Manuel de Falla: Koncert pro cembalo, flétnu, hoboj, klarinet, housle a violoncello / Concerto for harpsichord, flute, oboe, clarinet, violin and violoncello 35 CONCENTUS MORAVIAE 2009
36 Bystfiice nad Pern tejnem DÛm kultury, 19:30 hod. House of Culture, 7:30 pm ETERNAL SEEKERS Lenka Dusilová zpûv, kytara / vocal, guitar Beata Hlavenková klavír / piano âtvrtek 4. ãervna Thursday 4 th June CLARINET FACTORY Jindfiich Pavli, Ludûk Boura, Vojtûch N dl, Petr Valá ek klarinety / clarinets Tomá Li ka kontrabas / double bass David Land tof bicí / percussion CONCENTUS MORAVIAE
37 Lysice zámek, Velk Salón, 19:30 hod. ChÇteau, Great Drawing Room, 7:30 pm Alexander Varró klavír / piano recitál pro klavír levou rukou / recital for piano left hand Pátek 5. ãervna Friday 5 th June Louise Adolpha Le Beau: Improvisata op. 30 Johann Sebastian Bach / Paul Wittgenstein: Chromatická fantazie / Chromatic Fantasy Walter Lang: Sonatina e moll op. 4 / Sonatina in E minor op. 4 Josef Bohuslav Foerster: Notturno. Fantastico op. 142 Franz Liszt: BÛh MaìarÛ (A Magyar Istene) / The Hungarian God Sergei Bortkiewicz: Básník (Le Poète), etuda op. 29 ã. 5 / Le Poète, Etude op. 29 No. 5 Alexander Skrjabin: Preludium a Nokturno op. 9 / Preludium and Nocturne op. 9 Max Reger: Romance (redakce Paul Wittgenstein) / Romance (edited by Paul Wittgenstein) Miriam Hyde: Rapsodická studie / Rhapsodic Study Koncertní valãík / Concert Waltz Eva Ruth Spalding: Etuda / Etude Mary Wurm: Idyla op. 51/3 / Idyll op. 51/3 Fryderyk Chopin / Leopold Godowsky: Etuda op. 25/10 / Etude op. 51/3 37 CONCENTUS MORAVIAE 2009
38 Velké Mezifiíãí Jupiter club, 18:00 hod. a 19:30 hod Jupiter Club, 6:00 pm and 7:30 pm Petra HÛlová Pátek 5. ãervna Friday 5 th June 18:00 hod. / 6:00 pm Petra HÛlová autorské ãtení / writer s reading 19:30 hod. / 7:30 pm Eva Vrbková, Tatiana Vilhelmová, Minach zpûv / vocals spoluúãinkují Zdenûk Král klavír / piano Ivan Manolov elektrická kytara / electric guitar Jaroslav Panu kontrabas / double bass Eva Vrbová VÛnû Ïeny tfii du e tfii Ïenské hlasy / The Female Odour Three Souls Three Female Voices Minach CONCENTUS MORAVIAE
39 Tfiebíã Divadlo PasáÏ, 19:30 hod. PasáÏ Theatre, 7:30 pm OPERA NÁRODNÍHO DIVADLA V PRAZE / OPERA OF THE NATIONAL THEATRE PRAGUE v hlavních rolích / soloists SoÀa âervená, Jan Miku ek dále hrají / performed by KühnÛv dûtsk sbor / Kühn Children's Choir Canti di Praga instrumentální soubor PurPur / instrumental ensemble hudba / music Ale Bfiezina libreto / libretto Ale Bfiezina, Jifií Nekvasil dirigent / conductor Marko Ivanoviç reïie / director Jifií Nekvasil scéna a kost my / stage design and costumes Daniel Dvofiák sbormistfii / chorus masters Jifií Chvála, Jan Krejãík dramaturgie / dramaturgy Ondfiej Huãín Sobota 6. ãervna Saturday 6 th June Zítra se bude / Tomorrow there will be 39 CONCENTUS MORAVIAE 2009
40 Ivanãice nádvofií radnice, 19:30 hod. Courtyard of the City Hall, 7:30 pm Nedûle 7. ãervna Sunday 7 th June SESTRY STEINOVY Karolina Kamberská kytara, zpûv / guitar, vocal Lucie Steinhauserová kytara, zpûv / guitar, vocal Jen dûcko se bojí / Only a child is scared CONCENTUS MORAVIAE
41 Dolní Kounice klá ter Rosa coeli, 19:30 hod. Rosa coeli Convent, 7:30 pm ZUZANA LAPâÍKOVÁ KVINTET / ZUZANA LAPâÍKOVÁ QUINTET Zuzana Lapãíková cimbál, zpûv / dulcimer, vocal Ondrej KrajÀák klavír / piano Rostislav Fra saxofon / saxophone Josef Feão kontrabas / double bass Kamil Slezák bicí / percussion Pondûlí 8. ãervna Monday 8 th June Balady a janáãkovské parafráze moravské lidové písnû v autorském pojetí Zuzany Lapãíkové / Ballads and Janáãkian Paraphrases Moravian folksongs authorized by Zuzana Lapãíková 41 CONCENTUS MORAVIAE 2009
42 Námû È nad Oslavou nádvofií zámku, 19:30 hod. ChÇteau, Courtyard, 7:30 pm Ve spolupráci s hudební agenturou C.E.M.A. / In cooperation with the C.E.M.A. music agency Úter 9. ãervna Tuesday 9 th June Magdalena KoÏená mezzosoprán / mezzo-soprano PRIVATE MUSICKE Daniel Pilz viola da gamba, colacione Norbert Zeilberger varhany / organ, Margret Köll harfa / harp Hugh Sandilands kytara / guitare, Richard Myron violone Pierre Pitzl kytara, umûleck vedoucí / guitare, artistic direction Lettere amorose Filippo Vitali: O bei lumi Sigismondo D'India: Cruda Amarilli Sigismondo D'India: Torna il sereno Zéfiro Giovanni Paolo Foscarini: Ciaccona Sigismondo D'India: Ma che? Squallido e oscuro Biaggio Marini: Con le Stelle in Ciel Michel Angelo Rossi: Toccata Barbara Strozzi: L'Eraclito amoroso Giulio Caccini: Odi Euterpe Giovanni Paolo Foscarini: Espanoletta Sigismondo D'India: Intenerite voi, lagrime mie Girolamo Kapsberger: Aurilla mia Ruiz de Ribayaz: Marionas Giulio Caccini: O che felice giorno Luis de Briceno: Caravanda Ciacona Tarquino Merula: Canzonette Spirituale sopra alla nanna Gaspar Sanz: Canarios Giovanni Maria Trabacci: Toccata Sigismondo D'India: Piangono al pianger mio Claudio Monteverdi: Si dolce? il tormento Girolamo Kapsberger: Felici gl'animi CONCENTUS MORAVIAE
43 Îìár nad Sázavou zámek, Muzeum knihy, 19:30 hod. ChÇteau, Museum of the Book, 7:30 pm Sophia Jaffé housle / violin Björn Lehmann klavír / piano Úter 9. ãervna Tuesday 9 th June Pauline Viardot-García: Six morceaux (v bûr / selection) Felix Mendelssohn Bartholdy: Sonáta F dur pro housle a klavír / Sonata F major for violin and piano Wanda Landowska: Na cestû (En route) op. 4 pro klavír sólo / On the road for piano solo Podzim (Automne) op. 9 pro housle a klavír / Autumn op. 9 for violin and piano Olivier Messiaen: Téma a variace pro housle a klavír / Theme and variations for violin and piano Josef Suk: âtyfii kusy pro housle a klavír op. 17 / Four pieces for violin and piano op. 17 Béla Bartók: Rapsodie ã. 1 pro housle a klavír / Rhapsody No.1 for violin and piano 43 CONCENTUS MORAVIAE 2009
44 Moravsk Krumlov kino, 19:30 hod. Cinema House, 7:30 pm Stfieda 10. ãervna Wednesday 10 th June âinoherní STUDIO ÚSTÍ NAD LABEM / DRAMATIC STUDIO ÚSTÍ NAD LABEM v hlavní roli / title role by Irena Kristeková dále hrají / performed by Dan Dittrich, Jifií Mary ko, Pepa Kadefiábek hudební doprovod / musical accompaniment David Hlaváã scénário a reïie / script and direction Dan Dittrich v tvarník / designer tûpán Jirák Marlene Dietrich CONCENTUS MORAVIAE
45 Za finanãní podpory statutárního mûsta Brna / Supported by the Statutory City of Brno Ve spolupráci s Filharmonií Brno / In cooperation with the Brno Philharmonic V rámci projektu MartinÛ Revisited / within a project "MartinÛ Revisited" Brno Besední dûm, 19:30 hod. Philharmonia Palace, 7:30 pm Michaela Fukaãová violoncello Karel Ko árek klavír / piano SINFONIETTA CRACOVIA dirigent / conductor Kaspar Zehnder âtvrtek 11. ãervna Thursday 11 th June Vítûzslava Kaprálová: Partita op. 20 pro smyãcov orchestr a klavír / for strings and piano Jan Novák: Capriccio pro violoncello a mal orchestr / for violoncello and little orchestra Bohuslav MartinÛ: Partita (H. 212) pro smyãcov orchestr / for strings Sinfonietta La Jolla (H. 328) pro klavír a komorní orchestr / for piano and chamber orchestra 45 CONCENTUS MORAVIAE 2009
46 Mikulov zámek, Salla terrena, 19:30 hod. ChÇteau, Salla terrena, 7:30 pm Pátek 12. ãervna Friday 12 th June Clara Nováková flétna / flute Timothy Lissimore klavír / piano Augusta Holmès: Tfii malé kusy (Trois petites pieces) / Three little pieces Sofia Gubaidulina: Allegro rustico pro flétnu a klavír / for flute and piano Ivana Loudová: Suita pro sólovou flétnu / Suite for flute solo Mel Bonis: Sonáta pro flétnu a klavír / Sonata for flute and piano Jan Novák: Preludio et fuga in Re pro flétnu sólo / for flute solo Elizabeth Maconchy: Colloquy (Rozhovor) Cécile Chaminade: Concertino op. 107 pro flétnu a klavír / for flute and piano CONCENTUS MORAVIAE
47 Kyjov atrium radnice, 19:30 hod. Atrium of the City Hall, 7:30 pm YVONNE SANCHEZ GROUP Yvonne Sanchez zpûv / vocal Jonathan Ramirez zpûv / vocal Thyago Fereirre kytara / guitar Matûj Benko klavír / piano Luká Martínek elektrická kytara / electric guitar RasÈo Uhrík kontrabas / double bass Tomas Sanchez perkuse / percussion Roman Vícha bicí / percussion Pátek 12. ãervna Friday 12 th June My Garden 47 CONCENTUS MORAVIAE 2009
48 Boskovice nádvofií zámku, 19:30 hod. ChÇteau, Courtyard, 7:30 pm Sobota 13. ãervna Saturday 13 th June Iva Bittová housle, zpûv / violin, vocal Lisa Moore klavír, zpûv / piano, vocal Noc na Zemi / Night on Earth CONCENTUS MORAVIAE
49 Brno Divadlo Reduta, 17:00 hod. Reduta Theatre, 5:00 pm BALET NÁRODNÍHO DIVADLA BRNO / BALLET OF THE NATIONAL THEATRE BRNO hudba a námût / music and theme Zuzana Lapãíková choreografie a reïie / choreography and direction Hana Litterová kost my a scéna / costumes and stage design Pavel Knolle light design Arno t Janûk Nedûle 14. ãervna Sunday 14 th June hudebníci / musicians Zuzana Lapãíková cimbál, zpûv / dulcimer, vocal Josef Feão kontrabas / double bass Kamil Slezák bicí / percussion Petr Kovafiík saxofon / saxophone taneãníci / dancers Eva eneklová, Renata Poláãková, Ivan Pfiíkask, Vlastimil Hradil / Michal Pimek, Markéta Habalová, Jan Fousek, Nelka Lazoviç, Gustavo Beserra Quintans, Peter Gordík Balady / Ballads 49 CONCENTUS MORAVIAE 2009
50 Ti nov Mûstské kulturní stfiedisko, Velk sál, 19:30 hod. House of Culture, Large Hall, 7:30 pm Pondûlí 15. ãervna Monday 15 th June ARTEMISS Jana Holmanová klavír / piano Adéla tajnochrová housle / violon AlÏbûta Vlãková violoncello Clara Schumann-Wieck: Klavírní trio g moll op. 17 / Piano Trio in G minor Scherzo II. c moll op. 14 pro klavír / in C minor for piano Robert Schumann: Klavírní trio ã. 1 d moll op. 63 / Piano Trio No. 1 in D minor CONCENTUS MORAVIAE
51 Ivanãice Besední dûm, 19:30 hod. Social House, 7:30 pm âeské NONETO / CZECH NONET Romana Zieglerová housle / violin, Vladimír Kroupa viola, Simona Heãová violoncello, David Pavelka kontrabas / double bass, Jifií Skuhra flétna / flute, Vladislav Borovka hoboj / oboe, Ale Hustoles klarinet / clarinet, Pavel Langpaul fagot / basoon, Jifií paãek lesní roh / French horn Úter 16. ãervna Tuesday 16 th June Geraldina Muchová: Variace pro noneto / Variations for Nonet Bohuslav MartinÛ: Nonet (H. 374) Jifií Jaroch: Dûtská suita / Children Suite Jacqueline Fontyn: Nonetto Jan Novák: Balletti a 9 51 CONCENTUS MORAVIAE 2009
52 Tfiebíã zámek, Kamenn sál, 19:30 hod. ChÇteau, Stone Hall, 7:30 pm Stfieda 17. ãervna Wednesday 17 th June Agata Szymczewska housle / violin Marian Sobula klavír / piano Gra yna Bacewicz: Partita pro housle a klavír / Partita for violin and piano Leo Janáãek: Sonáta pro housle a klavír / Sonata for violin and piano Ernest Bloch: Baal em, tfii obrázky z chasidského Ïivota pro housle a klavír / Baal Shem, Three Pictures from Chassidic Life for violin and piano Henryk Wieniawski: Legenda / Legend Karol Szymanowski: Pramen Arethusy / The Source of Arethusa Maurice Ravel: Cikánka, koncertní rapsodie pro housle a klavír / Tzigane, Concert Rhapsody for violin and piano CONCENTUS MORAVIAE
53 Rájec-Jestfiebí zámek, Slavnostní sál, 19:30 hod. ChÇteau, Ceremonial Hall, 7:30 pm Milan Radiã viola Christopher Hinterhuber klavír / piano âtvrtek 18. ãervna Thursday 18 th June Rebecca Clarke: Sonáta pro violu a klavír / Sonata for viola and piano Sylvie Bodorová: Gil'av, Roma! Zpívej, cikáne! meditace pro sólovou violu / Sing, you Gipsy! meditation for viola solo Joseph Joachim: Hebrejské melodie op. 9 / The Hebrew Melodies Gideon Klein: Preludium pro sólovou violu / for viola solo Vítûzslava Kaprálová: Groteskní passacaglia op. 9 ã. 3 pro klavír / The Passacaglia Grotesque op. 9 No. 3 for piano Johannes Brahms: Sonáta Es dur op. 120 ã. 2 pro violu a klavír / Sonata in E flat major op. 120/2 for viola and piano 53 CONCENTUS MORAVIAE 2009
54 Lysice nádvofií zámku, 19:30 hod. ChÇteau, Courtyard, 7:30 pm Pátek 19. ãervna Friday 19 th June Monika Naãeva zpûv / vocal DJ Five CONCENTUS MORAVIAE
55 Riegersburg zámek, 19:30 hod. ChÇteau, 7:30 pm Denisa Schneebaumová kytara / guitar Pátek 19. ãervna Friday 19 th June 55 CONCENTUS MORAVIAE 2009 Jana Obrovská: Sonata in modo antiquo Francisco Tárrega: Vzpomínky na Alhambru / Recuerdas de la Alhambra Luise Walker: Variace na téma panûlské písnû / Variations on a Spanish Song Theme Máximo Diego Pujol: Tfii kusy od Stfiíbrné fieky / Three Pieces from La Plata River Emilia Giuliani-Guilelmi: Preludia, v bûr / Preludes, selection Augustin Barrios Mangové: Barkarola / Barcarole (Julia Florida) Sylvie Bodorová: Cikánská balada / Gipsy Ballad Jifií Jirmal: Azurová suita / Suite Azure
56 Dukovany zámecká zahrada, 14:00 hod. a 18:00 hod. The ChÇteau Garden, 2:00 pm and 6:00 pm V rámci akce Táta dneska frãí ve spolupráci se Sítí matefisk ch center / In cooperation with the Maternal Centre Network 14:00 hod. / 2:00 pm program pro rodiny s dûtmi / program for families and with children Nedûle 21. ãervna Sunday 21 st June 18:00 hod. / 6:00 pm CAMAEL Iveta Kováãová, Dagmar Podkonická, Jana Procházková zpûv / vocals Pavel Fischer, Martin Kaplan housle, zpûv / violin, vocals Josef Fiala viola, zpûv / viola, vocal Jifií Zelba hoboj, anglick roh, zobcová flétna, viola, zpûv / oboe, English horn, recorder, viola, vocal Franti ek Raba kontrabas, zpûv / double bass, vocal Camilo Caller perkuse / percussion Do skoku / Jump at Dance CONCENTUS MORAVIAE
57 Hodonín Masarykovo muzeum, Sál Evropa, 19:30 hod. Masaryk Museum, Europe Hall, 7:30 pm MEREL QUARTET Mary Ellen Woodside první housle / 1 st violin Meesun Hong druhé housle / 2 nd violin Alexander Besa viola Rafael Rosenfeld violoncello Nedûle 21. ãervna Sunday 21 st June Germaine Tailleferre: Quatuor Joseph Haydn: Kvartet G dur op. 77/1 / Quartet in G major op. 77/1 Kaija Saariaho: Terra Memoria pro smyãcové kvarteto / "Terra Memoria" for String Quartet Felix Mendelssohn Bartholdy: âtyfii kusy pro smyãcové kvarteto op. 81 / Four Pieces for String Quartet op CONCENTUS MORAVIAE 2009
58 Moravsk Krumlov zámek, Slovanská epopej, 19:30 hod. ChÇteau, Slavic Epopee, 7:30 pm Koncert hejtmana Jihomoravského kraje / Concert of the President of the South Moravia Region Pondûlí 22. ãervna Monday 22 nd June MEREL QUARTET Mary Ellen Woodside první housle / 1 st violin Meesun Hong druhé housle / 2 nd violin Alexander Besa viola Rafael Rosenfeld violoncello Germaine Tailleferre: Quatuor Joseph Haydn: Kvartet G dur op. 77/1 / Quartet in G major op. 77/1 Kaija Saariaho: Terra Memoria pro smyãcové kvarteto / "Terra Memoria" for String Quartet Felix Mendelssohn Bartholdy: âtyfii kusy pro smyãcové kvarteto op. 81 / Four Pieces for String Quartet op. 81 CONCENTUS MORAVIAE
59 Bystfiice nad Pern tejnem hrad Pern tejn, Rytífisk sál, 19:30 hod. Castle of Pern tejn, Knights Hall, 7:30 pm Amy Dickson altsaxofon / saxophone Martin Cousin klavír / piano Pondûlí 22. ãervna Monday 22 nd June Ida Gotkovsky: Brillance Claude Debussy: Rapsodie / Rhapsody Bohuslav MartinÛ: Blues a Foxtrot z Osmi preludií pro klavír H. 181 / Blues and Foxtrott from Eight Preludes for Piano H. 181 Ervín Schulhoff: Hot-Sonata Yvonne Desportes: Gigue Saxonne Karel Ha ler: Saxofon Suzie Bohuslav MartinÛ: Tfii skici pro klavír / Three Sketches for Piano Elsa Barraine: Improvizace / Improvisation Jaroslav JeÏek: Bugatti Step pro klavír / for piano Darius Milhaud: Scaramouche op. 165c 59 CONCENTUS MORAVIAE 2009
60 Boskovice kostel sv. Jakuba, 19:30 hod. St. James Church, 7:30 pm Úter 23. ãervna Tuesday 23 rd June Vûra Hefimanová varhany / organ CAPPELLA ISTROPOLITANA dirigent / conductor Zbynûk Müller Sylvie Bodorová: Pontem video, tu es Petrus pro varhany, tympány a smyãce / for organ, timpani and strings Josef Suk: Meditace na staroãesk chorál Sv. Václave / St. Venceslas Choral Meditation Francis Poulenc: Koncert g moll pro varhany, tympány a smyãce / Concerto in G minor for organ, timpani and strings CONCENTUS MORAVIAE
61 Velké Mezifiíãí Jupiter club, 19:30 hod. Jupiter Club, 7:30 pm DUO ARDA EV Renata a Igor Arda evovi klavírní duo / piano duo Stfieda 24. ãervna Wednesday 24 th June Sláva Vorlová: arády op. 32 / Charades op. 32 Fryderyk Chopin: Rondo C dur op. 73 / Rondo in C major op. 73 Germaine Tailleferre: Hry pod ir m nebem (Jeux de plein air) / The Plays in the Open Air Bohuslav MartinÛ: Tfii ãeské tance / Three Czech Dances Marguerite Roesgen-Champion: Tfii valãíky / Three Waltzes Maurice Ravel: Frontispice Claude Debussy: Tanec posvátn a svûtsk (Danse sacrée et danse profane) / The Sacred Dance and the Profane One Darius Milhaud: Scaramouche op. 165b 61 CONCENTUS MORAVIAE 2009
62 Slavkov u Brna zámek, Historick sál, 19:30 hod. ChÇteau, Historical Hall, 7:30 pm âtvrtek 25. ãervna Thursday 25 th June KAMPOVO KVARTETO / KAMPA QUARTET Helena Jifiíkovská první housle / 1 st violin Daniela Souãková druhé housle / 2 nd violin Radim Sedmidubsk viola Luká Polák violoncello Jaroslava Pûchoãová klavír / piano Gra yna Bacewicz: Klavírní kvintet ã. 1 / Piano Quintet No. 1 Vítûzslava Kaprálová: Dubnová preludia op. 13 pro klavír / April Preludes op. 13 for piano Antonín Dvofiák: Klavírní kvintet A dur op. 81 / Piano Quintet in A major op. 81 CONCENTUS MORAVIAE
63 Valtice zámek, taneãní sál, 19:30 hod. ChÇteau, Dancing Hall, 7:30 pm SMETANOVO TRIO / SMETANA TRIO Jitka âechová klavír / piano Jana Voná ková-nováková housle / violin Jan Páleníãek violoncello Pátek 26. ãervna Friday 26 th June Cécile Chaminade: Klavírní trio ã. 1 g moll op. 11 / Piano Trio No. 1 in G minor op. 11 Josef Suk: Elegie op. 23 / Elegy op. 23 Otilie Suková-Dvofiáková: Pepãa na koníãku / Joe on the Hobby-Horse Josef Suk: PíseÀ lásky op. 7 ã. 1 pro klavír / Love Song op. 7/1 for piano Antonín Dvofiák: Klavírní trio g moll op. 26 / Piano Trio Nr. 1 in G minor op CONCENTUS MORAVIAE 2009
64 Hustopeãe nádvofií domu U SynkÛ, 19:30 hod. Courtyard of the "U SynkÛ" House, 7:30 pm pátek 26. ãervna Friday 26 th June TARA FUKI Dorota Barová violoncello, zpûv / vocal Andrea Konstankiewiczová violoncello, zpûv / vocal Piosenki do snu... CONCENTUS MORAVIAE
65 Îìár nad Sázavou první nádvofií zámku Kinsk ch, 19:30 hod. First Courtyard of the Kinsky ChÇteau, 7:30 pm Slavnostní závûreãn koncert / Ceremonial Closing Concert SESTRY HAVELKOVY / HAVELKA SISTERS Anna Vávrová zpûv / vocal Olga Bímová zpûv / vocal Dana imíãková zpûv / vocal Petra Kohoutová zpûv / vocal Vûra Gondolánová zpûv / vocal Nedûle 27. ãervna Sunday 27 th June Ondfiej Havelka a jeho (and his) MELODY MAKERS 65 CONCENTUS MORAVIAE 2009
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79 AZ servis
80 fotoohlédnutí za XIII. ročníkem MHF 13 měst Concentus Moraviae,
81 Images of 13 th Festival of 13 Towns Concentus Moraviae, 31/5 28/6 2008
82 fotoohlédnutí za XIII. ročníkem MHF 13 měst Concentus Moraviae,
83 Images of 13 th Festival of 13 Towns Concentus Moraviae, 31/5 28/6 2008
84 XV. Mezinárodní hudební festival 13 mûst CONCENTUS MORAVIAE 2010 Baroko & jazz dobrodruïství improvizace Václav Luks (foto Ludûk Sojka) Jazz a barokní hudba svûty mezi kter mi leïí staletí, ale jejichï fieã pfiesto promlouvá v pfiekvapivû mnoha ohledech spoleãn mi slovy. KdyÏ poplujeme proti proudu ãasu ke kofienûm evropské hudební kultury, zjistíme, Ïe ãím více se vzdalujeme bfiehûm 21. století, tím ménû informací o zpûsobu provádûní hudby se nám dostává, a ãím je hudba star í, tím jednodu í a víceznaãnûj í je její zápis. Zatímco skladatelé souãasnosti pfiedkládají interpretûm zpravidla do posledního detailu vypracované partitury, tvûrci minul ch staletí s dûvûrou vkládali znûjící podobu sv ch dûl do rukou interpreta a ponechávali mu svobodu i zodpovûdnost spolutvûrce. Invence, fantazie a schopnost improvizace vycházející ze vzdûlání a fiemeslného umu hudebníka byly v minul ch staletích nedílnou souãástí procesu vzniku hudebního díla, jehoï zavr ení se událo nikoliv v okamïiku poslední korektury partitury autorem, ale teprve v okamïiku Ïivého provedení. Îe je improvizace u jazzu jeho nejzákladnûj í souãástí, je obecnû znám fakt. Kolik paralel v ak nalézáme mezi jazzem a interpretaãní praxí barokní i pfiedbarokní hudby, je na jednu stranu pfiekvapivé, pfii bliï ím pohledu v ak logické. Potfieba vyjádfiit emoce slovem v blues nebo v italské monodii zaãátku 17. století, touha po pohybu nacházející svûj odraz v hudbû swingové éry ãi francouzsk ch tancích doby baroka nebo invence improvizujícího instrumentalisty aè jiï to byl nepfiekonateln Johann Sebastian Bach na varhanách Svatotomá ského kostela v Lipsku nebo bezejmenn ãern Ameriãan vytrubující na trumpetu kdesi na pfiedmûstí New Orleans to v e jsou pfiíklady projevu svobodné lidské kreativity, která v fieãi tónû nacházela svûj nejpfiirozenûj í prostfiedek realizace. A tak kdyï se na sklonku 19. století v dobû jazzové prehistorie rodilo v jiïních státech USA blues, zcela jistû nikdo z tamních afroameriãanû nic netu il o barokních variaãních formách a W. C. Handy jistû nehledal pro své Saint Louis Blues inspiraci ve variacích La Follia, jejichï harmonické schéma prostupuje evropskou hudbou od sklonku 15. století aï do pozdního baroka. eã hudby se promûàovala v závislosti na epo e a regionu, ve kterém vznikla, a s ohledem na spoleãenskou situaci, ve které zaznûla. Základní principy, na nichï stojí hudba komunikující s posluchaãem, v ak zûstávají po staletí stejné a její tvûrci se k jejím kofienûm vïdy intuitivnû navraceli. V dramaturgii festivalu Concentus Moraviae 2010, na níï spolupracujeme s jazzmanem Jaromírem Honzákem, se chceme zamûfiit pfiedev ím na aspekty spojující jazz s barokní a pfiedbarokní hudbou jako je improvizace, spoleãné inspiraãní zdroje v pfiípadû taneãní hudby nebo u hudby iberského poloostrova a karibského jazzu. Festival by mûl b t i platformou pro setkávání hudebníkû obou ÏánrÛ a b t podnûtem pro vznik nov ch, Ïánrové hranice pfiesahujících projektû. Vûfiíme, Ïe swingující baroko a kontrapunktující jazz pfiinesou náv tûvníkûm koncertû mnoho radosti a umoïní náhled do svûta obou ÏánrÛ odhalující krásy staré hudby a jazzu v novém svûtle. Václav Luks, dramaturg 84
85 Jazz and Baroque music: worlds which are separated by centuries, but whose language consists of a common vocabulary in a surprising number of respects. If we move up the stream of time to the roots of European musical culture, we will find that the further we travel from the banks of the 21 st century, the less information on the method of performing the music remains to us and the earlier the music, the simpler and more ambiguously it is written. Whereas contemporary composers usually present performers with scores which have been resolved down to the last detail, the composers from the earlier centuries placed the sound form of their works into the hands of the performers with a degree of trust and they gave them the freedom and responsibility of a partner in the creative process. Invention, imagination and the ability to improvise arising from the musician's education and skills were an integral part of the process of the inception of a musical work, the culmination of which did not occur as of the moment that the composer made the last correction to the score, but as of the moment of the work's live performance. It is a generally known fact that improvisation is the most fundamental part of jazz. On the one hand, the number of parallels which we find between jazz and the performance practices of Baroque and pre-baroque music is somewhat surprising, but a closer look shows that this is logical. The need to express emotions in the blues or in Italian monodia from the start of the 17t h century, the desire for movement which was reflected in the music of the swing era or the French dances from the Baroque period or the invention of the improvising instrumentalists, no matter whether this involves the unsurpassable Johann Sebastian Bach playing the organ at Saint Thomas' Church in Leipzig or an unnamed black American blowing his trumpet somewhere in a New Orleans suburb, are all examples of the expression of free human creativity which has found its most natural means of realisation in the language of tones. And so, when the blues were born at the end of the 19 th century in the period of jazz prehistory in the southern states of the USA, none of those African Americans had any notion of the Baroque variation forms and W. C. Handy certainly did not seek inspiration for his "Saint Louis Blues" in the La Follia variations, whose harmonic schema permeated European music from the turn of the 15 th century up to the late Baroque. The language of music has transformed in association with the epoch and region in which it was established and with regard to the social situation, in which it resounded. However, the basic principles, on which the music communicating with the listener stands, have remained the same over the centuries and their creators have always intuitively returned to their roots. During the 2010 Concentus Moraviae Festival which we prepare together with the jazzman Jaromír Honzák we mainly want to focus on the aspects which connect jazz with Baroque and pre-baroque music, such as improvisation, common sources of inspiration in the case of dance music or the music of the Iberian peninsular and Caribbean jazz. The festival should be a platform for a meeting of musicians from both genres and become the impetus for the establishment of new, cross-genre projects. We believe that the concertgoers will greatly enjoy the swinging Baroque and contrapuntal jazz and that it enable them to receive a view the world of both genres, which unveils the beauty of early music and jazz in a new light. Václav Luks, dramaturg 15 th CONCENTUS MORAVIAE International Music Festival of 13 Towns in 2010 Baroque & jazz the adventure of improvisation Otroci tanãí za zvuku banja (anonym kolem roku 1780) / Slave dance to banjo (anonym 1780s) William Hogarth ( ) obklopen umûlci a profesory / surrounded by Artists and Professors
86
87
88
89
90 PRAHA âeská republika OSTRAVA BRNO Rakousko Slovensko
91 FESTIVALOVÁ MùSTA
92 Zavítáte-li do Boskovic, najdete tu bohatou historii, krásnou pfiírodu a pfiívûtivé lidi. Ze iroké nabídky kulturních akcí, které se zde pofiádají po cel rok, si vybere i ten nejvût í labuïník. Tak tedy vítejte, a dovolte, abychom vás provedli: mûsto Boskovice s obyvateli leïí 40 km severnû od Brna na rozhraní Drahanské vrchoviny a âeskomoravské vysoãiny, ve stfiední ãásti Boskovické brázdy v nadmofiské v ce 381 metrû. Dne ní mûsto vzniklo jako podhradí pûvodnû gotického hradu ve 13. století. Prvními majiteli byli páni z Boskovic, ktefií se tímto pfiídomkem jmenují poprvé roku Panství postupnû pfiechází pfies pány z Kun tátu, Boskovice, Edery, Morkovské ze Zástfiizl a Dietrichsteiny na rodinu Mensdorff-Pouilly (do roku 1949), která vût inu majetku obdrïela zpût v restituci v 90. letech 20. století. V souãasné dobû si mûïete u nás prohlédnout nejvût í dominanty mûsta: zfiíceninu hradu, gotick farní kostel sv. Jakuba, empirov zámek s pûsobiv mi interiéry, kostelík V ech svat ch, areál zámeckého parku s klasicistní budovou zámeckého skleníku citlivû pfiebudovanou na místo pro pofiádání koncertû, v stav a dal ích kulturních podnikû. Pokud procházíme historií mûsta, nemûïeme opomenout Ïidovskou ãtvrè, situovanou do prostoru mezi námûstím a hradním kopcem, která svou poãetností je tû v pol. 19. stol. tvofiila témûfi tfietinu obyvatelstva Boskovic a jejíï v znam dokládá fakt, Ïe v letech zde sídlil i zemsk rabín. Dnes vede po Ïidovské ãtvrti nauãná stezka, kde máte moïnost zhlédnout i nádhernû vyzdobenou synagogu maior a v neposlední fiadû také jeden z nejrozsáhlej ích Ïidovsk ch hfibitovû u nás. AÏ do roku 1900 bylo nejdûleïitûj ím hospodáfisk m odvûtvím zemûdûlství. Teprve koncem 19. století zaãaly v Boskovicích vznikat prûmyslové podniky, pfiedev ím kovoprûmysl, obuvnictví a zejména odûvnictví. Ve 20. století jsou Boskovice známé pfiedev ím v robou icích strojû zn. Minerva a rozsáhlou v robou konfekce. Dlouholetou historií se mûïe pochlubit i Muzeum Boskovicka, které v souãasnosti má nûkolik stál ch expozic lákavá je napfi. expozice o Ïidovském mûstû v synagoze. Krátkodobûj í v stavy jsou zamûfiené na rozliãná témata, pfii kter ch se uplatàuje nápaditost a vkus. Boskovice byly vïdy ryze ãesk m mûstem, i kdyï politické a národní probuzení nastalo aï po roce 1863 se vznikem spolku Velen, kter se na dlouhá léta stal stfiediskem kulturního Ïivota ve mûstû. V prûbûhu doby vznikají dal í poãetné spolky a instituce. V souãasné dobû jsou pokraãovateli kulturních tradic Kulturní zafiízení mûsta Boskovice, která provozují mûstskou knihovnu s regionální metodickou funkcí, letní i stálé kino, hvûzdárnu a kulturní stfiedisko se sálem a galerií v Zámeckém skleníku vyuïívan m ke koncertûm, v stavám, divadelním pfiedstavením a ke spoleãensk m i komerãním akcím. Mozaiku kulturního Ïivota dotváfií ãinnost folklórních souborû Velen a Borovûnka, pûveckého sboru Janáãek, Symfonického orchestru Boskovice, ochotnick ch divadel a dal ích. K tradiãním akcím dnes jiï nadregionálního v znamu patfií Festival Boskovice (pofiádá Unijazz), letní cyklus promenádních koncertû v zámeckém parku, mezinárodní festival flamenga Iberica, Husí slavnosti a v závûru roku velk Vánoãní jarmark. V letní turistické sezónû se velkému zájmu náv tûvníkû tû í kromû ãetn ch historick ch památek a sportovního areálu âervená zahrada i Western Park a nedalek golfov klub na Kofienci. K náv tûvû Boskovic, rodného mûsta malífie Otakara Kubína, spisovatele Hermana Ungara, paleontologa Josefa Augusty, Karla Absolona a Tomá e kardinála pidlíka, zveme i Vás.
93 If you come for a visit to the town of Boskovice you will find a rich history, natural beauty, and friendly people. Even the most sophisticated connoisseurs will find something of interest here in the broad offering of cultural events held year-round. So welcome to Boskovice, and please allow us to be your guide in this brief description. Boskovice has a population of 11,500 and is situated 40 kilometres north of Brno at the boundary between the Drahany Highlands and the âeskomoravská vrchovina (Bohemian-Moravian Highlands), in the middle of the Boskovice Trough at an elevation of 381 meters above sea level. It originated in the thirteenth century as a settlement beneath an originally Gothic castle. Its first owners were the lords 'of Boskovice', who began using this surname in Over the course of time the domain passed in succession to the lords of Kun tát and again of Boskovice, then to the Eder family, the Morkovsk of Zástfiizly family, the Dietrichsteins, and finally the Mensdorff-Pouilly family which held it until 1949 and then received most of its property back in restitution during the 1990s. The most significant features you can see in the town today include the ruins of the castle, the Parish Church of St. James from the Gothic period, the Church of All Saints, and the Empirestyle stately home with its effective interiors and its park. The park includes a greenhouse in Neoclassical style sensitively remodelled as a site for concerts, exhibitions, and other cultural projects. In our walk through the history of the town we must not omit the Jewish quarter, situated in the space between the town common and the castle hill, which in the mid-nineteenth century accounted for almost a third of the town's population; its importance is evidenced by the fact that from 1851 to 1884 the head rabbi of Moravia had his seat here. Today an instructive path leads through the Jewish quarter, affording you an opportunity to see the splendidlyornamented 'maior' synagogue as well as one of the largest Jewish cemeteries in our country. Until 1900 the most important sector in Boskovice's economy was agriculture. Not until the late nineteenth century did industrial enterprises begin to be established here, manufacturing primarily metal products, footwear, and especially garments. Today's Boskovice is known for manufacture of Minerva sewing machines and for substantial production of clothing. The Boskovice Museum can boast of a long history. Presently it has several permanent expositions; attractive for instance is the exposition on the Jewish quarter located in the synagogue. Shorterterm exhibitions focused on diverse subjects show inventiveness and good taste. Boskovice has always been a purely Czech town, but its political and national awakening did not begin until 1863 with establishment of the society called Velen, which became the focal point for the town's cultural life for many years. Over the course of time further societies and institutions with many members came into being. Today these traditions are continued by the Cultural Facilities of the Town of Boskovice an organisation that operates the municipal library, a regular cinema plus an outdoor cinema in the stately home park, and a cultural centre where exhibitions, concerts, and other important cultural events are held. The colourful mosaic of cultural life is rounded out by a whole series of ensembles (Velen and Borovûnka specialising in folklore, the Janáãek Singing Society, the Symphony Orchestra of the Town of Boskovice, and many others), as well as associations and other cultural organisations. During the tourist season visitors show great interest in numerous historical landmarks, the âervená zahrada (Red Garden) sports complex, the American Western Town, and the nearby golf club at Kofienec. We cordially invite you, too, to visit Boskovice home of Karel Absolon, the painter Otakar Kubín, the writer Hermann Ungar, the palaeontologist Josef Augusta, and Cardinal pidlík. BOSKOVICE 13 / âerven JUNE 23 / âerven JUNE
94 Bûhem osídlování jihov chodní ãásti Vysoãiny zaloïil lechtick rod erbu zubfií hlavy, páni z Medlova, své správní stfiedisko na bystfiinû. Od ní se odvíjí jméno mûsta, ve star ch pramenech jmenované íãka, místními obyvateli naz vané Bystfiiãka. Poãátky mûsta spadají aï do 13. století a celá jeho stfiedovûká historie byla úzce spjata s nedalek m hradem Pern tejnem a jeho majiteli. Postupem staletí se Bystfiice stala pfiirozen m stfiediskem oblasti a spádov m centrem obchodu, fiemesel a posléze i prûmyslu. K nejv znamnûj ímu datu v historii mûsta patfií rok 1580, kdy císafi Rudolf II. pov il Bystfiici na mûsto a udûlil jí nová privilegia. Mûsto k této pfiíleïitosti dostalo nov znak: pûlku zubfií hlavy a pûlku rozkfiídleného orla ve zlatém poli. V druhé polovinû 20. století byl rozvoj mûsta spojen s rozmachem uranového prûmyslu. Postupn útlum tûïební ãinnosti a bohuïel i zánik nûkolika v znamn ch prûmyslov ch podnikû v porevoluãní dobû vede k tomu, Ïe se Bystfiice znovu stává poklidn m mûsteãkem na okraji Vysoãiny, které se mûïe stát velmi dobr m v chozím bodem pro poznávání této ãásti zemû. Vzhledu mûsta dominují dva kostely. PÛvodnû ranû gotick kostel sv. Vavfiince ze 13. století se nachází pfiímo na námûstí. Bûhem své historie pro el nûkolika pfiestavbami aï do dne ní podoby v barokním slohu. Kostel sv. Trojice z roku 1615 plní jiï takfika dvû století roli hfibitovního kostela. Dal í v znamnou architektonickou památkou na námûstí je budova b valé radnice, kde dnes sídlí Mûstské muzeum. Letopoãet 1809 na fasádû dokládá dobu vzniku radnice po spojení dvou star ích budov. V roce 2005 budova pro la rozsáhlou rekonstrukcí a náv tûvníkûm nabízí fiadu zajímav ch expozic. K dal- ím zajímavostem námûstí patfií ka na s plastikami sv. Cyrila a Metodûje, sloup se sochou Panny Marie a ãtyfimi patrony mûsta na podstavci. Novodob mi symboly mûsta se postupnû stávají objekty sportovního a kulturního vyïití, zejména moderní sportovní víceúãelová hala a venkovní vyhfiívané koupali tû se slanou vodou. Kulturní a spoleãensk Ïivot realizuje zejména kulturní dûm, mûstská knihovna, mûstské muzeum a galerie DUNA TRI. Náv tûvníky mûsta mûïeme nalákat na pfiehlídku dûtsk ch pûveck ch sborû Zpívá, zpívám, zpíváme, koncerty Mezinárodního hudebního festivalu Concentus Moraviae, Vavfiineckou pouè, tradiãní hody s májí ãi turistick pochod Za krásami Vysoãiny. K v letûm do okolí Bystfiicka vyz vají atraktivní historické dominanty hrad Pern tejn, zfiíceniny hradû Zub tejna, Py olce a Auer perka, ãi kostelík ve Vítochovû a kapliãka v Pivonicích. Rozmanitá pfiíroda se nám ukáïe v plné kráse pfii v hledu z rozhledny Karasín nebo kdyï se vydáme po novû otevfiené Svratecké vodohospodáfiské nauãné stezce, která vede podél Vírské pfiehrady z Daleãína do Víru. MilovníkÛm stylu amerického divokého západu pfiedminulého století by nemûl ujít tip na v let do nedalekého iklova ml na nedaleko Zvole. V ichni náv tûvníci, ktefií do Bystfiice nad Pern tejnem zavítají jak za kulturou tak i za poznáním, budou srdeãnû vítáni.
95 During the settlement of the southeastern part of the Vysoãina area, the aristocratic house with the aurochs head on its coat of arms, the lords of Medlov, established its administrative centre on a brook and it is from this geographical feature that the town's name has been derived in the old records it was called íãka (Little River), but it was called Bystfiiãka (derived from the Czech word for a brook) by the local inhabitants. The beginnings of the town date back to the 13 th century and its entire history has been closely associated with the nearby Pern tejn castle and its owners. Over the centuries, Bystfiice became the natural centre of the area and the centre for trade, crafts and gradually also for industry. The most important date in the town's history is the year 1580, when Emperor Rudolf II raised Bystfiice to the status of a town and issued it with new privileges. It was upon this occasion that the town received its coat of arms: half an aurochs head and half an eagle with wings raised on a golden field. In the second half of the 20 th century, the town's development was associated with the boom in the uranium industry. The gradual closure of mining activities and unfortunately also the winding up of significant industrial enterprises in the postrevolution period led Bystfiice to once again become a quite town at the edge of the Vysoãina area and made it a very good starting point for getting know this part of the country. The town is dominated by two churches. The church of Saint Lawrence dating from the 13 th century is located directly on the square. It was originally built in the early gothic style, but it has been reconstructed several times throughout its history and its current appearance is that of the baroque style. The Church of the Holy Trinity dating from 1615 fulfilled the role of the cemetery church for almost two centuries. A further architectural monument on the square is the building of the former town hall which is now home to the Town Museum. The year of 1809 on the facade bears witness to the date of the establishment of the town hall after two older existing buildings were joined. In 2005, the building underwent extensive reconstruction and it now offers visitors a number of interesting exhibitions. The further points of interest in the square include the fountain with statues of Saints Cyril and Methodius and the column with the statue of the Virgin Mary and the town's four patron saints on a pedestal. Sports and cultural buildings have gradually become the town's modern symbols, especially the modern multipurpose sports hall and the outdoor heated salt water swimming pool. The town's cultural and social life is especially provided by the cultural centre, the town library, the town museum and the DUNA TRI gallery. Visitors to the town are attracted by the children's choir festival called You Sing, I Sing, We Sing (Zpívá, zpívám, zpíváme), the concerts of the Concentus Moraviae International Musical Festival, the Saint Lawrence Fair and the traditional May banquet or the hike "To the Beauty of Vysoãina". The attractive historical monuments the Pern- tejn castle, the ruins of Zub tejn, Py olec and Auer perk or the church in Vítochov and the chapel in Pivonice make attractive destinations for hikes into the environs of Bystfiice. The diverse nature shows itself in its full glory from the lookout tower of Karasín or along the newly opened Svratka water teaching trail which leads along the Vírská reservoir from Daleãín to Vír. Lovers of the American Wild West should be sure to make a trip to ikl's Mill at nearby Zvole. All visitors who come to Bystfiice nad Pern- tejnem, both for culture and to get to know the area, will be warmly welcomed. BYST ICE nad PERN TEJNEM X4 / âerven JUNE 22 / âerven JUNE
96 Mûsto Hustopeãe leïí v samém srdci jiïní Moravy, v krajinû zalité hork m sluncem, prorostlé vinohrady, ovocn mi a mandloàov mi sady. Celá oblast patfií ke klimaticky nejteplej ím v âeské republice, coï prospívá nejen pûstování kvalitního vína, ale také turistické náv tûvnosti v regionu a nedalek ch Novoml nsk ch nádrïí. Hustopeãe jsou vstupní bránou do jihomoravského vinafiského regionu, otevírají pomyslné dvefie do Velkopavlovické vinafiské podoblasti. Mûsto bylo vïdy úzce spjato s vinafistvím. Dokazuje to nejen nejstar í hustopeãská peãeè z roku 1322 se znaky vinafiství, ale také fakt, Ïe tu sídlil nejobávanûj í horensk soud. Hustopeãe se navíc svou strategickou polohou na Uherské cestû staly v znamn m trhov m centrem regionu. Po zru ení patrimoniální správy v roce 1848 se pak mûsto stává sídlem okresního hejtmanství, a tím i administrativním a správním stfiediskem nejen Hustopeãska, ale i Îidlochovicka a Kloboucka. Hustopeãe, aã na první pohled malé mûsteãko, mají co nabídnout také náv tûvníkûm a milovníkûm historie. Na námûstí defiluje celá fiada staveb a objektû rûzn ch stavebních slohû, od renesance, baroka, novorenesance aï po modernu. K nejzachovalej ím reprezentantûm renesanãní mû Èanské architektury ve mûstû patfií dûm U SynkÛ, byl dostaven v roce Z prûãelí fasády vyãnívá ark fi spoãívající na dvou krakorcích, prostory pfiízemí jsou zaklenuty valenou klenbou s lunetami. Na vnitfiním nádvofií je schodi tû s arkádami a kamenná studna o hloubce 15,6 metrû. Od roku 2007 zdobí zadní ãást nádvofií domu pískovcová zvût enina kvasinky vinné. Její obvod ãiní 167 cm, jedná se tedy o nejvût í zvût eninu Ïivého organizmu, za coï náleïí mûstu ãesk rekord. Autorem návrhu je Mgr. J. Milotová a realizátorem T. Wech. PÛvodní majitelé domu nejsou známi, aï na konci 18. století je jako jeho vlastník dolo- Ïen Ignác Freudenreich. Posledním majitelem objektu byl obchodník Bedfiich Synek, kter dûm roku 1976 prodal tehdej ímu ONV v Bfieclavi, odtud byl pfieveden na mûsto Hustopeãe ke kulturním úãelûm. Rekonstrukce domu probûhla v letech a v jeho prostorách na lo své místo Mûstské muzeum a galerie, Stálá vinafiská expozice a Turistické informaãní centrum. Dominantou námûstí by dnes jistû byl pûvodnû gotick chrám sv. Václava, kdyby se roku 1961 nezfiítil. Na jeho místû v devadesát ch letech vyrostl novodob kostel sv. Václava a sv. AneÏky âeské. Ve mûstû stojí i mnohem ménû nápadn evangelick kostel na Masarykovû námûstí. Sbor âeskobratrské církve evangelické vznikl v Hustopeãích v roce 1882, první evangelická modlitebna se nacházela v dne ní Mr tíkovû ulici a konaly se v ní jak ãeské, tak nûmecké bohosluïby. Pfiípravy k vybudování kostela probíhaly od roku Novostavba v pseudorenesanãním slohu byla pofiízena nákladem zlat ch a k jejímu slavnostnímu otevfiení do lo 1. listopadu Zajímavá a zároveà pouãná je procházka po místech spjat ch s osobou prvního ãeskoslovenského prezidenta T. G. Masaryka. Po jeho stopách se dostanete k domu, kde pob val za dob sv ch studií na zdej í piaristické reálce, k místu, kde stál rodn dûm matky, nebo na mûstsk hfibitov ke hrobu obou prezidentov ch rodiãû. Pamûtní deska na domû Masarykova str ce v ulici Dobrovského pfiipomíná období studií v Hustopeãích. Na budovû hustopeãské radnice zase pamûtní deska pfiipomíná úzk vztah Masaryka k Hustopeãím a okolí. Asi nejvût í poctou prvnímu ãeskoslovenskému prezidentovi v ak je unikátní nefigurální pomník na Masarykovû námûstí pfied budovou reálky. Pochází z dílny umûlce Jana AmbrÛze a je vytvofien z kortenového plechu s iniciálami TGM. Ukr vá v sobû dvû urny, jednu s prstí z hrobu Masarykov ch rodiãû v Hustopeãích a druhou z hrobu TGM v Lánech. VinafiÛm a milovníkûm vinného moku nabízí Hustopeãe pfiedev ím moïnost ochutnat víno v nûkteré z vináren ãi sklepû. Na kaïdoroãnû bohatû nav tûvovan ch Burãákov ch slavnostech první víkend v fiíjnu se zase ochutnává burãák a jiné krajové speciality. Velk poãet turistû si nenechá ujít slavnostní otevfiení vinafiské cyklistické stezky Krajem André, vedoucí krajem pln m vinohradû a krásn ch v hledû do krajiny, která dala vzniknout této odrûdû. Právû mnoïství kilometrû cyklostezek pfies vinohrady a vinafiské obce je dûvodem pravidelného návratu cyklistû do Hustopeãí. K odpoãinku i aktivnímu sportování se nabízí kryt plaveck bazén, stejnû tak jako letní aquapark, krytá hala, sportovní stadion, hfii tû pro pláïov volejbal nebo tenisové kurty. Velkou v hodou pro Hustopeãe je strategická poloha na dálnici Brno Bratislava a v pfiímé linii mûst Brno Hustopeãe Bfieclav. Od roku 2003 jsou Hustopeãe obcí s roz ífienou pûsobností.
97 The town of Hustopeãe lies in the very heart of South Moravia, in a landscape bathed in warm sunshine and covered in vineyards and fruit and almond orchards. This is one of the warmest climatic areas in the Czech Republic, a fact which not only contributes to the cultivation of high quality grapes, but also to tourism in the region and at the nearby Novoml nsk Reservoir. Hustopeãe is the gateway to the South Moravian wine growing region and it stands at the notional doorway to the Velké Pavlovice winegrowing sub-area. The town has always been associated with winemaking. This is born out not only by the oldest Hustopeãe seal dating from 1322 which includes symbols of winemaking, but also by the fact that it was once home to a highly feared court, whose jurisdiction concerned all aspects of winemaking. Moreover, Hustopeãe also became an important market centre for the region thanks to its strategic position on the Hungarian trail. After the abolition of the patrimonial administration in 1848, the town became the seat of the district sheriff and thus also the administrative centre not only for the Hustopeãe area, but also for the Îidlochovice and Klobouky areas. Albeit at first glance a small town, Hustopeãe also has something to offer visitors and history lovers. The square is home to an entire range of structures and buildings in various architectural styles ranging from the renaissance to the baroque and the neo-renaissance and on to the modern. The best preserved representatives of renaissance urban architecture in the town include the U SynkÛ House which was constructed in The reconstruction of the house took place in from 1989 to 2001 and it now houses the Town Museum and Gallery, a permanent winemaking exhibition and the Tourist Information Centre. The dominant feature of the square would without doubt be the originally gothic Church of St. Wenceslas, if it had not collapsed in The modern Church of St. Wenceslas and St. Agnes of Bohemia was constructed on the site of the original church in the 1990s. The town is also home to a less conspicuous evangelical church on Masaryk Square. The Congregation of the Evangelical Czech Brethren was established in Hustopeãe in The first evangelical chapel was located on the current Mr tíkova Street and it was used for both Czech and German services. The preparation for the construction of the church took place from The new building in the pseudo-renaissance style was acquired at a cost of 15,000 florins and it was officially opened on 1 st November A walk among the sites associated with the person of the first Czechoslovak President, T. G. Masaryk, is both interesting and instructive. Such a walk will lead you to the home where he spent his years of study at the local Piarist Grammar School, to the place where his mother's family house stood or to the town cemetery with the grave of both the president's parents. Hustopeãe mostly offers winemakers and lovers of wine the option of tasting wine in a number of wine shops or cellars. The annual popular New Wine Celebrations in the first weekend of October also offer visitors the chance to taste new wine and other regional specialities. Large numbers of tourists attend the official opening of the André winemaking cycle trail which leads through a landscape full of vineyards and beautiful views of the countryside which has enabled this grape variety to thrive. It is precisely the number of cycle trails leading through the vineyards and winemaking areas which cause many cyclists to return regularly to Hustopeãe. The covered swimming pool, the summer aqua park, the covered hall, the sports stadium, the beach volleyball courts and the tennis courts provide possibilities for rest or for taking part in active sports. The town's strategic position on the Brno Bratislava motorway and in a direct line with the municipalities of Brno Hustopeãe Bfieclav is a large advantage for Hustopeãe. Hustopeãe has been a municipality with extended jurisdiction since HUSTOPEâE X3 / âerven JUNE 26 / âerven JUNE
98 Poãátky Ivanãic jsou spojeny se stráïní funkcí v inného hradi tû a trïi tû na pravûké obchodní cestû. Pfietrvaly zánik Velké Moravy, av ak roku 1146 byly dobyty a zniãeny Vladislavem II. a pfiesídleny do údolí k soutoku tfií fiek Jihlavy, Oslavy a Rokytné. Podle první písemné zmínky z roku 1221 lze usuzovat, Ïe mûsto zde bylo zaloïeno jiï v první polovinû 12. století. Roku 1304 bylo v ak jeho obyvatelstvo vybito oddílem KumánÛ, ÏoldnéfiÛ z vojska rakouského vévody Albrechta. Nov mi kolonisty se stali vinafii z jiïní Moravy a Rakouska. V 15. století byly Ivanãice opûrn m bodem husitû. Za Jifiího z Podûbrad se stávají ochrann m mûstem pánû z Lipé. V 16. století vzrûstá vlivem vinafiství jejich prosperita a co do velikosti jsou sedm m mûstem na Moravû. Z té doby proslavil Ivanãice sbor ãesk ch bratfií a zejména jejich biskup Jan Blahoslav prvním ãesk m pfiekladem Nového zákona a jeho vyti tûním v Bibli kralické. Jan Blahoslav je téï autorem muzikologického díla Musika. K svûtovû proslaven m rodákûm mûsta patfií malífi Alfons Mucha ( ), pfiedstavitel jednoho z proudû secesního malífiství, Quido Adler ( ), spoluzakladatel moderní muzikologie, a Hugo Weisgall ( ), americk operní skladatel, kter se stal prezidentem Americké akademie umûní a literatury. V Ivanãicích se téï narodil vynikající ãesk herec Vladimír Men ík. Ze stavebního umûní je nejvzácnûj í místní památkou zachoval románsk kostel sv. Petra a Pavla v eznovicích, pocházející z poloviny 12. století. V samotném stfiedu Ivanãic se nachází fiada památek, které jistû stojí za pov imnutí. Na centrálním Palackého námûstí stojí farní chrám Nanebevzetí Panny Marie, jehoï hranolová vûï je dominantou mûsta. Za farním kostelem mûïeme projít kolem ãásti pûvodních stfiedovûk ch hradeb. V bezprostfiední blízkosti kostela zdobí námûstí Mariánské souso í od mistra tûpána Pagana z r a ka na se sochou sv. Floriána. Pozoruhodnou budovou horního konce námûstí je renesanãní palác pánû z Lipé, dne ní radnice, jehoï klenbu ve foyer podepírá toskánsk sloup. V protilehlé renesanãní budovû z roku 1554, která kdysi b vala radnicí a v posledních letech pro la nároãnou rekonstrukcí, bylo r otevfieno muzeum Alfonse Muchy. V Ivanãicích b vala i velká Ïidovská komunita, po níï se dochovala budova synagogy z r. 1853, budova Ïidovské koly, ve které se narodil H. Weisgall, a rozsáhl Ïidovsk hfibitov. Prohlídku novodob ch památek mûïeme spojit s procházkou v malebné pfiírodû. KfiíÏovou cestou vystavûnou v r a znovu opravenou r dojdeme k poutní kapli sv. Jakuba, jejíï vûï, viditelná z irokého okolí, je dobr m orientaãním bodem.
99 The origins of Ivanãice (historically known also by its German name Eibenschütz) are linked with the guarding function of an elevated fortress and market place located on a primeval trading route. They survived the decline of Great Moravia, but in 1146 were captured and destroyed by Vladislav II and moved to the valley where three rivers come together the Jihlava, the Oslava, and the Rokytná. The first written mention of Ivanãice, from 1212, suggests that a town was founded on this site already in the first half of the twelfth century. In 1304, however, its inhabitants were killed by a division of Kuman mercenaries from the army of Duke Albrecht of Austria. The area was then newly colonised by vintners from southern Moravia and Austria. In the fifteenth century Ivanãice was a pillar of support for the Hussites. Then under Jifií z Podûbrad (George of Podûbrady) the town became a fortress for the lords of Lipá. In the sixteenth century viticulture and wine-making increased its prosperity and it became the seventh largest town in Moravia. During that period Ivanãice also became famous for the Bohemian Brethren who lived there, especially their bishop Jan Blahoslav who made the first Czech translation of the New Testament, published as part of the Kralice Bible. Blahoslav also wrote a musicological treatise titled Musika. World-famous natives of Ivanãice include the painter Alfons Mucha ( ), a representative of one of the styles of art nouveau, Guido Adler ( ), co-founder of modern musicology, and Hugo Weisgall ( ), an American opera composer who became president of the American Academy of Arts and Literature. Also born in Ivanãice was the outstanding Czech actor Vladimír Men ík. The most precious architectural landmark in the vicinity is the wellpreserved Romanesque Church of St. Peter and St. Paul in nearby eznovice, dating from the midtwelfth century. In the very centre of Ivanãice are found many historical buildings certainly worthy of notice. They include the Parish Church of the Assumption of the Virgin Mary on Palack Square, whose square tower dominates the town skyline. Behind the church we can walk by part of the original Medieval town walls. Next to the church a Marian statue group by tûpán Pagan from 1726 adorns the square, as does a fountain with a statue of St. Florian. A remarkable building at the upper end of the square is the renaissance palace of the lords of Lipá, serving today as the town hall, with vaulting in the foyer supported by a Tuscan pillar. At one time the town hall was another renaissance building lying opposite, from 1554, which recently underwent an extensive renovation and since 2003 has housed the Alfons Mucha Museum. Ivanãice also used to have a large Jewish community, from which remain the building of the synagogue erected in 1853, the Jewish school where Hugo Weisgall was born, and an extensive Jewish cemetery. We can combine a tour of points of interest from the modern era with a walk in the town's picturesque natural surroundings. Via a Way of the Cross from 1865, repaired in 1991, we reach the Pilgrimage Chapel of St. James whose tower, visible from the whole surrounding area, provides a good orientation point. IVANâICE X7 / âerven JUNE 16 / âerven JUNE
100 Kyjov je se sv mi témûfi 12 tisíci obyvateli nejvût ím mûstem a pfiirozen m kulturním a správním centrem Kyjovska. LeÏí 50 km jihov chodnû od Brna v malebné krajinû, která má ráz odlesnûné pahorkatiny s poli, sady a vinicemi. Západnû a severnû od mûsta se zdvíhají zalesnûné vrcholky Kyjovské pahorkatiny, Îdánického lesa a ChfiibÛ. Nejstar í doklady osídlení pocházejí ze star í doby kamenné, první písemná zpráva je pak z roku DÛleÏit m mezníkem je rok 1548, kdy bylo mûsto pov eno na mûsto královské. Kyjovskému námûstí vtiskla jedineãn charakter nejen pûvabná renesanãní radnice, ale i kostel Nanebevzetí Panny Marie a rannû barokní mariánsk sloup. Na ulici Palackého najdeme nejstar- í dochovanou budovu ve mûstû renesanãní zámeãek postaven r a od r hostící Vlastivûdné muzeum, a dále kapli sv. Josefa. K turistick m cílûm patfií i soubor památek moderní architektury z 1. pol. 20. století. Do Kyjova ov em pfiijíïdûjí náv tûvníci pfiedev ím za folklorem a krásami lidov ch krojû. Nejv znamnûj í pfiehlídkou lidové kultury národopisné oblasti Kyjovského Slovácka je Slováck rok, festival s mezinárodním vûhlasem, kter se koná jednou za ãtyfii roky a jehoï první roãník probûhl v roce Kyjov ale nabízí irokou paletu kulturních i sportovních akcí celoroãnû. V srpnu oïívá mûsto Kyjovsk mi letními slavnostmi a festivalem ÎalmanÛv folkov Kyjov, v bfieznu Otevíráním sklepû, v listopadu Martinsk mi hody a pravidelnû se konají i koncerty váïné hudby v rámci cyklu Concentus Moraviae. Vyznavaãi aktivního odpoãinku a cykloturistiky se mohou projet jednou ze tfií regionálních cyklostezek, které procházejí územím Kyjovska a jeï jsou souãástí ucelené sítû znaãen ch cyklistick ch tras procházejících v emi vinafisk mi podoblastmi jiïní Moravy a okruhy jsou propojeny pátefiní Moravskou vinnou stezkou. Milovníci vína jistû neopomenou nav tívit nûkter z vinn ch sklepû, ko tû ãi vinoték. Mûsto Kyjov nestaví jen na hlubok ch historick ch kofienech, chce b t mûstem moderním, které ãerpá ze své minulosti a bohat ch tradic. LoÀskou úspû - nou úãastí v mezinárodní soutûïi Entente Florale Europe Evropská kvetoucí sídla, v níï bylo mûsto ocenûno stfiíbrnou medailí, potvrdilo, Ïe se ani mezi známûj ími a vût- ími evropsk mi mûsty neztratí. Radnici v renesanãním slohu nechal v letech vybudovat tehdej í primátor mûsta Václav st. Bzeneck. Zajímavostí, která je na radnici k vidûní, je míra zapravená do pískovcového portálu hned vedle radniãních vrat. Její pûvodní umístûní díky opravám renesanãní fasády neznáme. Jedná se o star prototyp kupeckého mûfiidla. Dle dostupn ch pramenû je taková vefiejná míra pouze v Novomûstské radnici v Praze, v Mûlníku a v Kyjovû. Radnice je v souãasnosti sídlem instituce mûstského úfiadu. V souvislosti s leto ním roãníkem festivalu CONCENTUS MORAVIAE bude v prostorách Radniãní galerie po cel ãerven k vidûní v stava kreseb Cecilie Markové (instalována ze sbírky Antonína Salajky z Hodonína), kyjovské rodaãky a jedné z nejv znamnûj ích autorek medijní tvorby u nás, v znamné pfiedstavitelky syrového umûní (L'Art brut), která pfiesáhla hranice své vlasti. Cecilie Marková ( ) zaãala malovat ve sv ch 27 letech po smrti manïela. Nejprve to byly jednoduché lineární kresby, které se s odstupem let stále zdokonalovaly aï do komplikovan ch polychromních rozvilin, pfiipomínajících exotické kvûty rajsk ch zahrad. UÏ za jejího Ïivota byly kresby a obrazy pfiedstaveny také v Itálii, Polsku, Finsku, Nûmecku a Holandsku. V roce 1998 bylo na edesát jejích obrazû vystaveno na Mezinárodní v stavû L'Art brut v Domû U Zvonu na Staromûstském námûstí v Praze. V roce 2000 byla v stava pfievezena do Vídnû a o dva roky pozdûji její kresby reprezentovaly ãeské umûní na v stavû v PafiíÏi v rámci âeské sezóny ve Francii. Vûfiíme, Ïe na e mûsto na Vás zapûsobí svou pfiirozeností a dobrosrdeãností sv ch obyvatel a Ïe ve Vás jeho náv tûva zanechá spoustu pozitivních dojmû. Nashledanou v Kyjovû! With its 12 thousand inhabitants, Kyjov is the largest town and the natural cultural and administrative centre of the Kyjov area. It lies 50 km to the southeast of Brno in a picturesque landscape featuring deforested downs with fields, gardens and vineyards. The forested peaks of the Kyjov Downs, the Îdánice Forest and Chfiiby rise to the west and the north of the town. The oldest evidence of the settlement comes from the late Stone Age, while the first written record dates from The year 1548 is an important milestone as it was the year when the town was raised to the status of a royal town. The Kyjov
101 square's unique character is not only derived from the charming town hall, but also from the Church of the Assumption of the Virgin Mary and the early baroque Marian column. Palackého Street includes the oldest preserved building in the town, the renaissance chçteau built in 1540 and the home of the National History Museum since 1928, but also the Chapel of St. Joseph. Tourist destinations also include the set of modern architectural monuments dating from the 1 st half of the 20 th century. Visitors mainly come to Kyjov to experience folklore and the beauty of regional folk costumes. The best-known presentation of the folk culture of the national history area of Kyjovské Slovácko is the Slovácko Year (Slováck rok), a festival of international renown which takes place once every four years and which started in However, Kyjov also offers a rich pallet of cultural and sports events all year round. In August, the town comes to life with the Kyjov Summer Celebrations and Îalman's Folk Kyjov Festival, the Opening of the Cellars is held in March, the Feast of Martin is in November and the town is also a regular venue for classical music concerts within the framework of the Concentus Moraviae festival cycle. Those who enjoy active relaxation and cycle tourism can travel along any of the three regional cycle trails which pass through the territory of the Kyjov area and which form part of the integrated network of marked cycle trails passing through all of the winegrowing sub-areas of South Moravia. The various tracks are interconnected by the main Moravian Wine Trail. Wine lovers will be sure to visit some of the wine cellars or wine bars. The Town of Kyjov does not only focus on its deep historical roots, but it also wants to be a modern town which draws upon its past and its rich traditions. Last year's successful participation in the international Entente Florale Europe competition, in which the town was awarded the silver medal, confirmed that the Kyjov can hold its own among better known and larger European towns. The town hall was built in the renaissance style by the town's former Lord Mayor, Václav st. Bzeneck, in A point of interest which can be seen on the town hall is the measure set in the sandstone portal immediately next to the town hall's door. Its original location is now unknown due to the renovations of the renaissance facade. This involves an old prototype of a merchant's measure. According to the available sources, such public measures are only to be found in the New Town Hall in Prague, in Mûlník and in Kyjov. The town hall is currently the seat of the municipal authority. In association with this year's CONCENTUS MORAVIAE Festival, an exhibition of drawings by Cecilie Marková (installed from the collection of Antonín Salajka from Hodonín), a native of Kyjov and one of the most significant authors of media work in our country and an important representative of the L'Art brut movement, whose renown has surpassed the borders of her country, will be held in the Town Hall Gallery throughout the entire month of June. Cecilie Marková ( ) began painting when she was 27, after the death of her husband. Initially, this involved simple linear drawings which improved over time until they became complicated polychromatic ruins which recalled the exotic flowers of paradise gardens. During her lifetime, her drawings were also exhibited in Italy, Poland, Finland, Germany and Holland. In 1998, up to sixty of her works were displayed at the International L'Art brut Exhibition at the DÛm U Zvonu building on the Old Town Square in Prague. In 2000, the exhibition was transferred to Vienna and two years later her drawings represented Czech art at an exhibition in Paris within the framework of the Czech season in France. We are sure that you will delight in the naturalness and goodheartedness of our town's citizens and that a visit to the town will leave you with many positive impressions. See you soon in Kyjov! KYJOV X1 / âerven JUNE 12 / âerven JUNE
102 Mûstys Lysice se nachází v malebné krajinû na pokraji âeskomoravské vysoãiny. Poprvé je pfiipomínán k roku 1308 s jejími prvními drïiteli, pány z Kun tátu, ktefií zde postavili stfiedovûkou tvrz, pfiebudovanou pozdûji na renesanãní zámek. Zámek pro el v následujících stoletích fiadou pfiestaveb. Svou pûvodní podobu si ponechala i renesanãní terasovitá zámecká zahrada, kterou lze nav tívit spoleãnû s jedin m zpfiístupnûn m zámeck m zahradnictvím a oranïerií u nás. V bohatû zafiízen ch interiérech vefiejnosti pfiístupné národní kulturní památky lze obdivovat sbírky skla, soubory orientálních umûleck ch pfiedmûtû, zbraní vãetnû japonsk ch. V znamné jsou i historické knihovny, z nichï jedna je pfiipisována slavné rakouské spisovatelce Marii Ebner von Eschenbach, rozené Dubské. A právû Dub tí z Tfiebomyslic jako poslední lechtiãtí majitelé zámku a lysického panství vedli bohat spoleãensk a kulturní Ïivot, proslulé bylo zámecké divadlo i hudební pfiedstavení a salóny. I ostatní kulturní a spoleãenské dûní v obci, která byla v roce 1652 pov ena na mûsteãko, má dlouholetou tradici. V roce 1871 vznikla Jednota sokolská, resp. Tûlocviãno-hasiãská jednota (1873), dále ãtenáfisko-pûveck soubor Podhorák, kter se pozdûji pfiemûnil na ochotnick divadelní soubor a aktivnû pûsobí dodnes. Souãasné kulturní dûní v Lysicích tak úspû nû navazuje na tradice vzdûlanosti a kultury. Koncerty v rámci Mezinárodního hudebního festivalu Concentus Moraviae jsou toho dokladem. K vzdûlanosti jistû pfiispûla i v stavba nové kolní budovy podle návrhu architekta B. Fukse po druhé svûtové válce, v pûvodní kolní budovû dnes sídlí obecní knihovna. V souladu s dosavadním v vojem nejsou Lysice místem, kde by pûsobily vût í hospodáfiské subjekty s v jimkou nûkolika dfievozpracujících provozoven, stavebních a textilních firem a zemûdûlské akciové spoleãnosti. Pfiírodní památkou je lysická obora, která láká místní i turisty k pobytu stejnû tak jako místní koupali tû ãi letní kino. Vûfiíme, Ïe mûstys Lysice zaujme své náv tûvníky snahou citlivû a na úrovni doby rozvíjet Ïivot sv ch obyvatel pfii zfieteli ke svému bohatému historickému dûdictví, Ïivotnímu prostfiedí a rozhodnû také v provedení kvalitních kulturních programû a pofiadû.
103 Lysice lies in a picturesque area on the edge of the âeskomoravská vysoãina (Bohemian-Moravian Highlands). The first written mention of the town comes from 1308 in association with its original owners, the lords of Kun tát. They erected a Medieval fortress here which was later rebuilt as a Renaissance stately home and over the course of the centuries underwent a series of further remodellings. Its Renaissance terraced garden has retained its original form, and can be visited together with the only stately home nursery and orangerie accessible to the public in our country. In the richly-furnished interiors of this national cultural treasure visitors can admire collections of glass, oriental objets d'art, and weapons including some from Japan. Also significant are its historical libraries, one of which is attributed to the famous Austrian writer Marie Ebner von Eschenbach, née Dubská. Her family the Dubsk of Tfiebomyslice family was the last noble family to own the stately home and the domain of Lysice, and maintained a rich social and cultural life in the town with renowned performances in the stately home's theatre as well as additional musical events and salons. Other cultural and social happenings in this community, which was elevated to the status of a small town (mûsteãko) in 1652, also have a long tradition. A Sokol Union was founded in 1871, a Gymnastics and Firemen's Association in 1873, and also a reading and singing association called Podhorák which was later transformed into an amateur theatre company and is active to this day. Cultural events in Lysice in our own time build successfully on long traditions of education and culture, as evidenced by the concerts of the Concentus Moraviae International Music Festival. Education was certainly furthered by construction of a new school building after the Second World War, designed by architect B. Fuks. The original school building now houses the Municipal Library. In accordance with its history, Lysice is not a home for large economic enterprises, having only several wood-processing operations, construction and textile firms, and a farming company. A natural point of interest is the Lysice Forest Park which attracts both locals and tourists, as do its swimming facility and an outdoor cinema. We hope and believe that Lysice will appeal to its visitors with its endeavours to enhance the life of its residents sensitively with high-quality modern facilities, taking into consideration its rich historical heritage and natural environment, and certainly also with its fine cultural programs. LYSICE X5 / âerven JUNE 19 / âerven JUNE
104 Mikulov mûsto vystavûné na rozpálen ch vápencov ch skaliscích, za kter mi, kdyï se pozornû zaposloucháte, usly íte vlny dunícího pfiíboje teplého mofie. Mofie ustoupilo jiï pfied stovkami tisíc let a zanechalo po sobû krajinu pfiitahující pozornost ãlovûka lovce, zemûdûlce a umûlce. Pfied tfiiceti tisíci lety na úpatí pálavského útesu lovec vymodeloval podobu Ïeny Venu e, aby se stal umûlcem. Zemûdûlec kaïdoroãnû peãuje, sklízí a láskyplnû vychovává ve sklepích vína a stává se tak umûlcem. A nakonec pfiicházejí kum t fii, putují krajinou a sní si svûj sen o ráji ukrytém na pálavsk ch vinicích, uprostfied luhû fieky Dyje a nebo na bfiezích rybníkû nejvût í zahrady na svûtû mezi Lednicí a Valticemi. V ak také na celém svûtû nenajdete kraj, kde byste vedle sebe nalezli hned dvû památky UNESCO ochraàující pfiírodu a krajinu. Jsou jimi biosférická rezervace Pálava a rozsáhlá ãlovûkem komponovaná krajina zámeãkû, parkû, rybníkû a alejí Lednickovaltického areálu. Teplé klima a úrodné vápenité pûdy. Tak tohoto si v imli jiï vojáci X. legie fiímského císafie Marka Aurelia, ktefií se jako první nechali zlákat k zakládání vinic na jiïních svazích Pálavy. Slovanské i nûmecké obyvatelstvo navázalo na první krûãky a dál kultivovalo zdej í oblast a promûnilo ji v kraj barev, slunce a vína. Mikulov je mûsto s osmisetletou historií budované v podhradí tvrze zaloïené Pfiemyslem Otakarem I. na zemûpanské hranici. Svého nejvût ího rozmachu dosáhl za Ïivota kardinála a olomouckého biskupa Franti ka Serafa Dietrichsteina, kter Mikulov pov il na faktické hlavní mûsto Moravy. Z doby jeho vlády pochází v Mikulovû spousta památek. Renesanãní pfiestavba zámku, Piaristické gymnázium, poutní místo sv. Kopeãek, ãerná Madona Loretánská a k ní se váïící tradice záfiijov ch mariánsk ch poutí. Mikulov je mûsto duchovní tolerance. To proto, Ïe zde po staletí vedle sebe Ïili kfiesèané a Îidé, âe i a Nûmci, katolíci a protestanti. AÏ druhá svûtová válka zpfietrhala vazby a vykofienila mûsto. Pfii li noví lidé, nové tradice a na pfiipomenutí opûtné pestrosti se kaïdoroãnû sejdou v srpnu na mikulovském námûstí, aby na slavnostech NárodÛ Podyjí pfiedvedli to nejlep í, co si ze sv ch domovû pfiivezli. Tehdy se kuchynû, folklor a umûní z fiady koutû svûta sejdou v jediném mûstû. Souãasn Mikulov je mûsto kulturní rozmanitosti, které od jara do zimy zpívá, hraje divadlo, maluje, zkrátka nenechává múzy spát. Îivot mûsta kaïdoroãnû vrcholí Kulturním létem, jehoï souãástí je úãast mûsta v Mezinárodním hudebním festivalu Concentus Moraviae, mezinárodní kytarov festival, klavírní kurzy, rockov Eurotrialog, mezinárodní v tvarné sympozium dílna. Vyvrcholením sezóny je pak záfiijové Pálavské vinobraní, tfiídenní slavnost vína, burãákû, folklóru a tradic. V leto ním roce se tato akce, která láká turisty z celé âeské republiky, ale i ze zahraniãí, bude konat od 11. do 13. záfií.
105 Mikulov is a town erected on blazing limestone cliffs behind which, if you listen closely, you can hear the lapping waves of a warm sea. The sea receded hundreds of thousands of years ago, leaving behind a landscape that has attracted the attention of hunters, farmers, and artists. Thirty thousand years ago at the foot of the Pálava Hills a hunter fashioned a model of a woman Venus and thus became an artist. Each year farmers cultivate and harvest grapes, from which they produce wine in their cellars with loving care, thus also becoming artists. And finally, we have artists who have come to explore this countryside and dream their dream of a paradise to be found in the Pálava vineyards, in the meadows along the river Dyje, or on the banks of the ponds of the largest park in the world, lying between Lednice and Valtice. You will not find another region in the whole world that can boast of two UNESCO protected areas next to each other: the Pálava Biosphere Reservation and the extensive man-made landscape of stately homes, parks, ponds, and alleys of the Lednice-Valtice complex. Warm climate and fertile limy soil. These were noticed already by soldiers of the Tenth Legion of the Roman Emperor Marcus Aurelius, who were the first to establish vineyards on the southern slopes of the Pálava Hills. Slavic and German people continued these first steps, cultivating the area and transforming it into a region of colours, sun, and wine. Mikulov is a town with a history of eight hundred years, built beneath a fortress erected by Pfiemysl Otakar I. on the border of his lands. Its period of greatest growth came during the time of Franz Seraph Dietrichstein, cardinal and bishop of Olomouc, who made Mikulov the de facto capital city of Moravia. Many landmarks in Mikulov come from his time: the Renaissance modifications of the stately home, the Piarist gymnasium, the pilgrimage site called the Holy Hill, and the Black Madonna of Loreto with its tradition of Marian festivals in September. Mikulov is a town of religious and cultural tolerance: Christians and Jews, Czechs and Germans, Catholics and Protestants coexisted here for centuries. These ties were not ruptured until the Second World War, which uprooted the town. New people came, with new traditions, and in commemoration of renewed diversity they gather each year in August on the Mikulov town common to demonstrate the best of what they have brought from their homes during the Nations of the Dyje Basin Festival. Cuisines, folklore, and arts from many corners of the world come together in a single town. Today's Mikulov is a town of cultural diversity that all year long sings, plays theatre, paints, and in short does not let the muses sleep. Each year the town's life climaxes with the Summer Cultural Festival, which includes participation in the Concentus Moraviae International Music Festival as well as an international guitar festival, piano courses, the Eurotrialog Rock Music Festival, and an international workshop in the visual arts. The culmination of the season is the Pálava Wine Harvest in September a three-day festival of wines, young wines, folklore, and traditions. In this year, the event will take place from 11 to 13 September. MIKULOV 12 / âerven JUNE
106 PfiijíÏdíte-li do Moravského Krumlova od Ivanãic, rozprostfie se pod vámi mûsteãko, leïící v meandru fieky Rokytné. Na protûj ím návr í pak stfieïí mûsto jedna z dominant, kaple sv. Floriána. Bohaté archeologické nálezy dokládají osídlení kraje od pravûku. Nejstar ím historicky doloïen m místem krajiny byl Ïupní hrad a osada RokyteÀ, hrad byl v ak kolem roku 1146 zpusto en. Brzy nato byl nedaleko nad fiekou Rokytnou vztyãen hrad Chrumenau, jehoï zakladateli byli pravdûpodobnû páni z Obfian. V první polovinû 13. století, zde byla zaloïena komenda ádu nûmeck ch rytífiû, k níï patfiil pitál a pitální kostel, vystavûn roku JiÏ roku 1260 pov il Pfiemyl Otakar II. tuto v znamnou osadu na mûsto. Hrad byl v 16. století (v letech ) pfiestavûn italsk m stavitelem Leonardem Garem de Bisono na renesanãní sídlo, jehoï patrové arkádové nádvofií patfií ke skvostûm zaalpské renesance. Vládnoucí rody na Krumlovû podporovaly rûst mûsta, stejnû tak církevní fiády. Z památek se pfiipomíná nejstar í dochovaná stavba na námûstí, tzv. KníÏecí dûm ze 13. století, v nûmï sídlí muzeum a galerie. Ze sakrálních staveb je to farní kostel V ech svat ch a klá terní kostel sv. Bartolomûje s klá terem, kde je dnes mûstsk úfiad. Obû stavby, pûvodnû gotické, doznaly barokní pfiestavby. Z doby baroka pochází kaple, která byla vystavûna v letech a je zasvûcena sv. Floriánovi, patronu mûsta. DÛkazem dlouholetého souïití s Ïidovskou komunitou je rozsáhl Ïidovsk hfibitov. Dnes mûsto Moravsk Krumlov s více neï 6000 trvale zde Ïijícími obãany dává v nûkolika podnicích a fiadû mal ch firem zamûstnání témûfi tisícovce lidí a je správním stfiediskem pro obyvatel. Jsou tu dvû základní a dvû stfiední koly, které nav tûvuje témûfi 2000 studentû a ÏákÛ, základní umûlecká kola, tûlov chovné jednoty Sokol a Orel a nûkolik sportovních oddílû. Mûsto je tak pfiirozen m centrem severozápadní ãásti regionu Znojemsko, a to jak v oblasti vefiejné správy, tak i prûmyslu, obchodu, kolství, kultury a sportu. V padesát ch létech minulého století nabídlo mûsto zdej í zámek k umístûní monumentálních obrazû Slovanské epopeje od Alfonse Muchy. Díky obãanûm Moravského Krumlova bylo tak jeho dílo zachránûno a mûsto se podílelo i na opravách pláten. V roce 1963 byly první zrestaurované obrazy pfiedstaveny vefiejnosti a cel soubor se na zámku vystavuje dodnes. Mûsto nikdy nelitovalo úsilí a nákladû na opatrování a propagaci díla Alfonse Muchy, coï v dopise mûstu ocenila i jeho manïelka, Marie Chytilová. Mûsto navazuje na staré a vytváfií nové kulturní tradice. Tradiãními se staly pfiedstavení ochotnického divadelního spolku, pfiehlídky pûveck ch sborû a v stavní ãinnost galerie v KníÏecím domû. Náv tûvníci mohou kaïdoroãnû zavítat na kvûtnov jarmark spojen s floriánskou poutí. K tradicím jiï patfií Hudební slavnosti, pofiádané pod zá titou âez a mûsta ve spolupráci se základní umûleckou kolou, Krumlovské slavnosti hudby, zpûvu a tance majáles, filmov festival, adventní pofiady ãi Krumlovské Vánoce. Moravsk Krumlov patfií k zakládajícím ãlenûm Mezinárodního hudebního festivalu 13 mûst Concentus Moraviae. Koncerty v podání nejlep ích tûles a interpretû svûta jsou pro mûsto mimofiádnou kulturní a spoleãenskou událostí. If you arrive in Moravsk Krumlov from the direction of Ivanãice, you will see below you a charming small town nestled in a bend of the river Rokytná. On the hill above the town there is towering one of its landmarks the Chapel of St. Florian. Moravsk Krumlov was first mentioned in old written records at the beginning of the 11 th century. In the 13 th century, in the year 1260, it was granted town privileges by King Pfiemysl Otakar II. But rich archeological finds bore the fact that this locality and the whole region had been inhabited even in the ancient times. The history of the town had been connected with the castle which was turned into a Renaissance chateau in the 16 th century (in the years
107 ). Its unique arcade yard belongs to the jewels of the transalpine Renaissance represented by the Italian architect Leonardo Garus de Bisono. The ruling aristocratic families in Krumlov, particularly the Kravafie family and later on the House of Lipá, the Liechtenstein and also the last owners of the castle, the Kinsky Family, supported the growth of the town. The same can be said about the religious orders which developed here their activities that included building of churches and monasteries. Today town Moravsk Krumlov, with its more than 6,000 inhabitants, gives in several firms and in a number of private companyes employment around 1000 of people and is administrative unit for 2200 people. There are two basic schools and two secondary schools, which attend 2000 pupils and students, basic school of art, sports units Sokol and Orel and some sports divisions. The town has so become a natural centre of the northern part of the District of Znojmo both in its administrative, educational, cultural, industrial, commercial, and sport sphere. Besides the castle, the oldest preserved house in the town is the so called Princely Mansion in the square. There is a town museum and gallery today. As for the sacral buildings, the most important from them are the parish church of All Saints and the monastery church of St. Bartholomew with an adjacent monastery, nowadays a seat of the town hall. Both originally Gothic churches were later rebuilt in the Baroque style. The Chapel of St. Florian, creating the basic characteristic skyline above the town, originates also in the time of Baroque. The chapel was finished in the year 1697 by the Duke Maxmilian of Liechtenstein and it was dedicated to St. Florian who so became patron saint of the town. Jewish cemetery, wit more than four hundred of tombstones, is evidence of longtime common life with this community. In the fifties of the last century the town offered its chateau as exhibition rooms for the monumental pictures of the Slavonic Epic by Alfons Mucha, they could not find a corresponding place for them in Prague. The installation of the pictures in Moravia was approved by the wife of Alfons Mucha who expressed her thanks to the town in a letter of appreciation. It took several years to prepare exhibition halls and restore the canvasses which had survived the years of the World War II in some subterranean vaults in Prague. But thanks to the citizens of Moravsk Krumlov this work of art by Alfons Mucha was saved from destruction and the town also took part in its restoration. So in the year 1963, the first restored canvasses were displayed in exhibition halls, and they are all on display in the chateau up to these days. The town of Moravsk Krumlov has never regretted any efforts or costs spent on propagation and care for the work of this outstanding Art Noveau painter, what was honored by wife of Alfons Mucha Mrs. Marie Chytilová in her letter for the town. The town keeps to its historic heritage and at the same time creates new cultural traditions. They include amateur theatre performances, festivals of amateur choirs and rich activities of the local gallery in the Princely Mansion. In May the visitors can take part in the colorful country fair connected with St. Florian s Day. One of the most important cultural events has become the Music Festival, organized under the sponsorship of the âez and the town in co-operation with the Basic Art School, where the organizers always take the audiences by surprise with outstanding performances of our world-known artists. In December the citizens can take part of Krumlov s Christmas. Moravsk Krumlov participates in concerts of the International Music Festival of 13 towns Concentus Moraviae of which is our town founder member. This festival is part of one of most prestigious European musical projects named Czech Dreams Musical cooperation cross the Europe. Concerts presented by the best of music entities and interpreters from all worlds, are extraordinary cultural and social event every year. MORAVSK KRUMLOV 10 / âerven JUNE 22 / âerven JUNE
108 Na malebn ch bfiezích dolního toku fieky Oslavy, na úpatí Vysoãiny, 40 km od Brna leïí malé mûsto Námû È nad Oslavou. Poãátky systematického osídlení Námû Èska spadají do poãátku 12. století. První zmínka o Námû ti pochází z roku 1234, kdy námû Èsk hrad patfiil do majetku rodu Mezifiíãsk ch z Lomnice, dnes toto období pfiipomíná jen okrouhlá kamenná vûï v západní ãásti zámeckého areálu. V roce 1563 získal Námû È Jan star í ze Îerotína, jehoï mocn rod zasáhl do dûjin tohoto sídla rozhodujícím zpûsobem. Na místû pûvodního hradu postavil Jan rozsáhl renesanãní zámek. Podporoval rovnûï vzdûlanost âesk ch bratfií a dal pfievézt jejich tiskárnu z Ivanãic do nedalek ch Kralic, kde byla posléze vyti tûna proslulá Bible kralická. Námû È nad Oslavou má hudební tradici, jakou se mûïe pochlubit jen málo moravsk ch lokalit. Hudba zde znûla jiï za vlády Karla star ího ze Îerotína na konci 16. století, ale teprve za hudbymilovného rodu HaugwitzÛ se koncem 18. a prakticky po celé 19. století na zámku soustfieìovala soustavná koncertní ãinnost. Z drïitelû panství vynikl Jindfiich Vilém Haugwitz ( ). Tento vzdûlan osvícensk lechtic, jehoï doménou byla hudba, zaloïil zámeckou kapelu a pfiijetí do sluïby podmínil znalostí zpûvu nebo hry na hudební nástroj. Nadaní muzikanti se kolili ve Vídni, a tak námû Èská zámecká kapela nemûla ve své dobû na Moravû váïnou konkurenci. Jindfiich Vilém udrïoval úzk kontakt s vídeàsk m hudebním svûtem a osobnû se znal s fiadou v znamn ch skladatelû, jak mi byli napfiíklad Gluck a Salieri. Karel Vilém Haugwitz, kter pfievzal panství po svém otci v roce 1834, byl pfiítelem Johanna Strausse a sám rovnûï úspû nû komponoval. Oba Haugwitzové byli nejen nad en mi pûstiteli hudby, ale i sbûrateli hudebnin. Otec Jindfiich navíc aktivnû pfiekládal operní a oratorní libreta a nechával v Námû ti provozovat oratorní tvorbu Georga Friedricha Händela a dal ích oratorních skladatelû po vzoru vídeàského dvora. Karel Vilém pûstoval kromû kompozice i hru na kytaru, citaru, harfu a klavír a inklinoval k zábavné hudbû vídeàského typu (ländlery, valãíky a polky). V hudební sbírce HaugwitzÛ je dochována fiada unikátû vãetnû rukopisn ch skladeb A. Salieriho, cenn ch autografû a opisû Ch. W. Glucka a dvou nikde jinde nedoloïen ch skladeb Beethovenov ch v opisu Karla Viléma Haugwitze. V zámecké knihovnû a na nádvofiích se pravidelnû pofiádají koncerty váïné a folkové hudby.
109 On the picturesque banks of the lower Oslava, 40 km from Brno, there is the small town of Námû È nad Oslavou. The beginning of the systematic settlement of the region dates from the early 12 th century. The first written account on Námû È dates from 1234, when the Námû È castle was in possession of the Mezifiíãsk family of Lomnice. In 1563 Námû È came into possession of Jan star í of Îerotín, who had a large renaissance chateau built on the site of the original castle. He also promoted education of the Czech Brethren and had their printing house transferred from Ivanãice to Kralice, where the famous Kralice Bible was printed later. Námû È can boast of an exceptional musical tradition. Music was being performed here as early as in the time of Karel star í of Îerotín, in the late 16 th century, even though systematic concert activity was concentrated in the chateau only towards the end of 18 th and during the whole 19 th century. One of the most significant owners of the estate was Henry Wilhelm Haugwitz ( ). This learned and enlightened nobleman, a great music lover, founded the chateau orchestra, only accepting servants who could either play an instrument or sing. He had gifted musicians educated in Vienna, which meant that there was hardly any ensemble that could compete with the Námû È chateau orchestra. Henry Wilhelm was in close contact with the musical life of Vienna, being on friendly terms with a number of outstanding composers like Gluck or Salieri. Karl Wilhelm Haugwitz, who owned the estate after his father from 1834, was a successful composer and a friend of Johann Strauss. Both Haugwitzs were not only enthusiastic musicians but also collectors of scores. Henry the father, in addition, was an active translator of operatic and oratorio libretti and had Haendel s and other composers oratorios performed to follow the example of the Viennese court. Karl Wilhelm, in addition to composition, played the guitar, the cithar, the harp and the piano, showing an inclination towards light music of the Viennese type (ländlers, waltzes and polkas). The Haugwitz collection of music contains a number of unique items including manuscripts by A. Salieri, valuable autograph copies of Ch. W. Gluck, and two pieces by Beethoven not to be found anywhere else, copied by Karl Wilhelm Haugwitz himself. Concerts of classical and folk music have regularly been held in the chateau library and in the yard. NÁMù Ë nad OSLAVOU X2 / âerven JUNE X9 / âerven JUNE
110 Zveme vás do mûsta jifiin a kamélií do Rájce-Jestfiebí. Mûsto zasazené doprostfied krásné, civilizací málo dotãené krajiny, vybízí k pfiíjemn m procházkám a prohlídkám historick ch objektû. Rájec-Jestfiebí leïí v romantickém údolí, na obou bfiezích fieky Svitavy na Ïelezniãní trati mezi Brnem a âeskou Tfiebovou. Naz vá se také jednou ze severních bran do Moravského Krasu, od mûsta vzdáleného 11 km. Zmínka o Rájci se poprvé objevuje ve Zdíkovû listinû ze tfiicát ch let 12. století. Pod renesanãním zámkem na bfiezích Svitavy stávaly kdysi dva hrady. Dnes mohou turisté nav tívit rájeck zámek, zámeck park a také obdivovat vzácné kamélie, jejichï unikátní sbírka je soustfiedûna v zámeckém skleníku. Klasicistní zámek byl postaven ve francouzském stylu v letech hrabûtem Antonínem Karlem Salmem. V hlavním sále zámku se odedávna muzicírovalo a také dnes se zde pofiádají slavnostní koncerty. Hostovaly zde na e i zahraniãní ansámbly. Pfiepychovû vybavené interiéry zámku zdobí sbírka obrazû, obsahující díla evropsk ch malífiû baroka a romantismu. Z bohat ch zámeck ch sbírek vyniká rozsáhlá kolekce orientálního porcelánu a pfies svazkû z empírové knihovny. V prostorách zámecké kaple jsou umístûny kamenné náhrobky, které sem byly pfieneseny z farního kostela. Amfiteátr uprostfied zámeckého parku slouïí k pofiádání letního festivalu, kter se kaïdoroãnû tû í zájmu vefiejnosti v mûsíci ãervnu. Ve mûstû najdete knihovnu s v stavní síní, Základní kolu, Gymnázium a Stfiední odbornou kolu. Budova koly byla poprvé otevfiena v roce První záznam o rájeckém kostele pochází z roku 1350 a do souãasné podoby byl pfiestavûn v roce 1699 hrabûtem Roggendorfem. Kaple sv. Anny v Jestfiebí byla vystavûna v roce 1866 a unikátní zvonice pochází z roku 1813, coï dokládá letopoãet na zvonu. V leto ním roce máme tu ãest, pozvat vás do na eho mûsta na zahajovací koncert festivalu Concentus Moraviae do slavnostního sálu zámku. Podtitul festivalu zní Dámy mají pfiednost. Koncerty doprovodí putovní v stava pfiipomínající Ïivot a dílo estnácti vybran ch skladatelek 19. a 20. století s fiadou pfiidruïen ch v stav. Na e mûsto pofiádá pfii této pfiíleïitosti v stavu perkû rájecké rodaãky Hany D. Anderson, nyní Ïijící v Kalifornii. V stavu mûïete zhlédnout v prostorách Informaãního centra od do Autorka v stavy uspofiádá také cestopisnou pfiedná ku o Novém Zélandu s názvem Vzpomínky z cest, která se uskuteãní v sále K-áãko dne
111 Welcome to Rájec-Jestfiebí, a town of dahlias and camellias. This town set amid a beautiful, almost untouched landscape offers opportunities for pleasant walks and tours of historical buildings. Rájec-Jestfiebí lies in a romantic valley on both banks of the River Svitava, on the railway line between Brno and âeská Tfiebová. It is also known as one of the northern gateways to the Moravian Karst which is situated only 11 km from the town. First mention of Rájec appeared in a document written by Bishop Jindfiich Zdík in the 1130s. At one time, two castles stood under the renaissance chçteau on the banks of the Svitava. Nowadays, tourists can visit the Rájec chçteau and the chçteau park and also admire the rare camellias, of which there is a unique collection in the chçteau hothouse. The classicist chçteau was constructed in the French style between 1763 and 1769 by Count Antonín Karel Salm. Music has been played in the chçteau's main hall since time immemorial and today it will also play host to a festival concert. Over the years, domestic and foreign ensembles have performed there. The luxuriously fitted chateau interior is decorated by a collection of paintings containing works of the European baroque and romanticism. Of the chçteau's many rich collections, the collection of oriental porcelain and the more than 60,000 volumes in the Empire-style library stand out. The chçteau chapel houses gravestones which were transferred there from the parish church. The amphitheatre in the middle of the chçteau park is used as the venue for a summer festival which is popular with the public every year in June. The town has a library with an exhibition hall, a primary school, a grammar school and a specialist secondary school. The school building was opened in The first records of the Rájec church date from 1350 and it was given its current appearance in 1699 by Count Roggendorf. The Chapel of Saint Anne in Jestfiebí was built in 1866 and the unique belfry dates from 1813, which is born out by the year stamped on the bell. This year, we are honoured to be able to hold the opening concert of the Concentus Moraviae Festival in the chçteau's concert hall. The festival's subtitle is "Ladies First" and the concerts are accompanied by a wandering exhibition recalling the lives and works of sixteen selected female composers of the 19t h and 20 th centuries with a number of associated exhibitions. Upon this occasion, our town is hosting an exhibition of jewellery by Hana D. Anderson, originally from Rájec and now living in California. The exhibition can be seen at the Information Centre from to The exhibition's author will also present a travel lecture on New Zealand entitled "Travel Memories" which will take place in Hall K on RÁJEC-JEST EBÍ 30 / KVùTEN MAY 18 / âerven JUNE
112 KdyÏ se fiekne Slavkov u Brna nebo také Austerlitz, kaïdému se jistû vybaví nejen proslulá bitva tfií císafiû, která se v blízkém okolí odehrála v prosinci roku 1805, ale také v znamn barokní zámek spjat se starobyl m rodem KounicÛ. Právû za tímto skvostem sem jezdí turisté z celého svûta. První historické zmínky spadají do 12. století, kdy mûsto Slavkov, jako zemûpanskou osadu, daroval fiádu nûmeck ch rytífiû moravsk markrabû Vladislav I. Jindfiich. ád zde vybudoval na svou dobu mohutnou stavbu obdélníkového pûdorysu opevnûnou ãtyfimi vûïemi. Slavkovská komenda byla nejvût í na Moravû. Gotickou tvrzí v ak v voj celého objektu teprve zapoãal. Docházelo k jeho ãetn m pfiestavbám renesanãní a zejména barokní pfiestavba jiï byla uskuteãnûna nov mi majiteli rodem KounicÛ. Stavbu v posledním desetiletí 17. století navrhl a ãásteãnû provedl italsk architekt Domenico Martinelli z Luccy. Cel zámek byl dostaven aï nejv znamnûj ím ãlenem rodu KounicÛ Václavem Antonínem Kounicem z Rietbergu. Václav Antonín byl kancléfiem ãtyfi habsbursk ch císafiû. Svoji pozici obratného diplomata si vybudoval pfiedev ím za vlády Marie Terezie. Interiéry zámku jsou bohatû vyzdobené tukovou a freskovou v zdobou a sochafisk mi prvky. Pochlubit se mohou i velk m mnoïstvím obrazû, které byly kdysi souãástí velmi bohat ch kounicovsk ch sbírek umûní pfieváïnû 17. a 18. století. Mezi nejkrásnûj í místnosti prohlídkové trasy patfií Sál pfiedkû, RubensÛv sál, Divadelní sál nebo Kaple sv. KfiíÏe. Zcela v jimeãn m interiérov m prostorem zámku je centrální ováln sál, dnes zvan Historick. Tady bylo dne 6. prosince 1805 podepsáno pfiímûfií mezi Francií a Rakouskem. Pod samotnou zámeckou budovou se nachází dvû a místy i tfii patra podzemních prostor, sklepû, chodeb a schodi È, která v nûkter ch místech ukr vají základy star- ích objektû komendy fiádu nûmeck ch rytífiû, renesanãního zámku ze 16. století a hospodáfiského zázemí barokního zámku. Pro v echny, které láká tajemství, jsme také v leto ním roce pfiipravili zajímavé oïivené prohlídky podzemních prostor, které náv tûvníkûm pfiedstaví nejv znamnûj í historické osobnosti a události spjaté jak se zámkem, tak s mûstem. V dal í fiadû pak pfiiblíïí ãinnost mûstsk ch cechû a jejich fiemeslníkû. Pro milovníky vojenské historie je urãena projekce s názvem Virtuální bitva 1805 ojedinûl projekt, kter náv tûvníkûm atraktivním zpûsobem pomocí virtuální simulace pfiiblíïí Bitvu tfií císafiû, která se odehrála 2. prosince roku 1805 nedaleko mûsta Slavkova. Za náv tûvu stojí rovnûï zámeck park o celkové rozloze 16 ha pojat ve francouzském stylu versaillesk ch zahrad, kter patfií k nejv znamnûj- ím historick m zahradám na Moravû. Ve spodní ãásti zahrady si mohou milovníci sportu zahrát golf. Nachází se zde estijamková golfová akademie. Pro nároãnûj í vyznavaãe tohoto sportu se hned za zámeckou zdí nachází golfové hfii tû o plo e 120 ha. Slavkov u Brna se mûïe dále právem pochlubit celou fiadou v znamn ch architektonick ch památek. Patfií mezi nû napfi. klasicistní kostel Vzkfií ení Pánû, kostelík sv. Jana Kfititele s hrobkou rodu KounicÛ, renesanãní radnice a tzv. Pansk dûm, pozûstatky hradeb, Ïidovská synagoga, Ïidovsk hfibitov a dal í. Za zmínku stojí také kaple sv. Urbana, která se nachází na nejvy ím bodû mûsta Slavkova, na kopci zvaném Urbánek. Tedy pfiijmûte pozvání do malebného mûsteãka s bohatou historií, které sk tá nespoãet moïností kulturního ãi sportovního vyïití pro celou rodinu.
113 Whenever people hear Slavkov u Brna or Austerlitz, they surely not only think of the famous Battle of Three Emperors which took place nearby in December 1805, but also of the significant baroque chçteau which is associated with the ancient House of Kounic. Visitors come from all over the world to see this gem. The first historical mention of the town dates from the 12 th century when the Margrave Vladislav Jindfiich gave the town of Slavkov to the Order of Teutonic Knights as an estate settlement. The Order built a rectangular structure fortified with four towers which was huge for its day. The Slavkov commandery was the largest in Moravia. However, the gothic fortress merely marked the beginning of the building's development. It underwent many renovations; the renaissance and especially the baroque renovations were undertaken by its new owners, the House of Kounic. In the last decade of the 17 th century, the building was designed and partly realised by the Italian architect Domenico Martinelli of Lucca. The entire chçteau was finished by the most significant member of the House of Kounic, Václav Antonín Kounic of Rietberg. Václav Antonín was the chancellor to four Habsburg emperors. He built up his position as a skilful diplomat mainly during the reign of Maria Theresa. The chçteau interiors are richly decorated with stucco and fresco decorations and statues. They also boast a very large number of paintings which were once part of the rich Kounic collections of art predominantly dating from the 17 th and 18 th centuries. The most beautiful rooms on the tour include the Hall of the Ancestors, the Rubens Hall, the Theatre Hall or the Chapel of the Holy Cross. The chçteau's unique interior area includes the central oval hall, now known as the Historic Hall. It was there that the truce was signed between France and Austria on 6 th December Under the chçteau building, there are two and sometimes three floors of underground areas, cellars, corridors and stairways which in some places cover the foundations of the older buildings the commandery of the Order of Teutonic Knights, the renaissance chçteau dating from the 16 th century and the economic facilities of the baroque chateau. For lovers of mystery, we have prepared interesting tours of the underground areas which present the most important historical figures and the events associated with the chçteau and the town to the visitors. A further set of tours will present the activities of the guilds and their tradesmen. For military history buffs, there is a screening entitled "Virtual Battle 1805" which is a unique project which shows visitors the Battle of Three Emperors, which took place on 2 nd December 1805 near the town of Slavkov, using a virtual simulation. The chateau park in the French style of the gardens at Versailles, which with a total area of 16 hectares is one of the most significant historical gardens in Moravia, is also worth a visit. It is possible to play golf in the lower section of the garden. There is a six-hole golf academy there. More demanding golfers can make use of the golf course with an area of 120 hectares which is located behind the chçteau wall. Slavkov u Brna is also able to boast an entire range of significant architectural monuments. These include, for example, the classicist Church of the Resurrected Lord, the Church of Saint John the Baptist with the tomb of the House of Kounic, the renaissance town hall and the socalled Manor House, the remains of the battlements, the Jewish synagogue, the Jewish cemetery and others. It is also worth mentioning the Chapel of Saint Urban which is located at the highest point of the town of Slavkov on the hill called Urbánek. Please accept our invitation to visit this picturesque town with a rich history which offers countless opportunities for cultural or sports activities for the entire family. SLAVKOV u BRNA X4 / âerven JUNE 25 / âerven JUNE
114 V písemn ch pramenech je Ti nov poprvé uvádûn roku 1233 v souvislosti se zaloïením Ïenského cisterciáckého klá tera Porta coeli ãeskou královnou Konstancií v jeho bezprostfiední blízkosti. PÛvodnû byl Ti nov trhovou vsí na dûleïité obchodní zemské stezce. Záhy se stal stfiediskem klá - ter-ního panství. Rozvoj mûsteãka byl pfieru en husitsk mi válkami. JiÏ 16. století pfiineslo dal í vzestup fiemesel a obchodu. Mû Èané získávali rûzné v sady, poãínaje trïními právy a konãe ãetn mi privilegii udûlen mi abaty í klá tera. Znaãné kody utrpûl Ti nov v období tfiicetileté války, vzpamatoval se z nich aï v 19. století. V znamn m impulsem pro dal í rozvoj bylo vybudování Ïelezniãního spojení s Brnem a prodlouïení do Îìáru nad Sázavou. Ti nov se tak stal skuteãnou vstupní branou do malebné Vysoãiny. Jednou z dominant historického jádra mûsta je bezesporu farní kostel sv. Václava, jednolodní gotická stavba z 2. poloviny 15. století, zbarokizovaná v 18. století a do dne ní podoby pfiestavûná ve století devatenáctém. Svou pozornost si zaslouïí i nedaleko stojící budova radnice na námûstí Míru nyní sídlo mûstského úfiadu. lo pûvodnû o dfievûnou budovu z 16. století, která byla v roce 1771 vystavûna z kamene. Na stávajících stfiedovûk ch sklepeních byla zaãátkem 20. století podle plánû architekta Vladimíra Fischera postavena nová budova radnice v romantizujícím historickém slohu. Na sgrafitové v zdobû zobrazil Jano KŒhler v znamné události z historie mûsta. V letech získala souãasnou podobu roz ífiením o západní kfiídlo. Státem chránûnou památkou na nám. Míru je také pozdnû secesní hotel Kvûtnice. Horní ãást námûstí je tvofiena celkem administrativních budov, z nichï nejstar í pochází z konce 19. století. Od této budovy b valého hejtmanství se zaãátkem 20. století rozbûhla ulice nádhern ch secesních vil. V echny patfií do souboru tzv. cotagov ch letohrádkû, které se dochovaly v autentickém stavu. Na jejím konci, pfied v stupem na Klucaninu, se nachází v nádherné zahradû nemocnice. Jde o b valé Kuthanovo sanatorium. Bylo postaveno na pfielomu 19. a 20. století podle návrhu architekta K. H. Kepky v pozdnû historizujícím stylu. V letech bylo pfiistavûno její nové kfiídlo. Souãástí areálu je novogotická kaple Panny Marie Lurdské. I objekt nemocnice patfií ke státem chránûné kulturní památce. Své nezastupitelné místo mají zbarokizované mû Èanské domy, nûkteré je tû s pozdnû gotick mi jádry, funkcionalistická stavba Komerãní banky, Mariánsk sloup i obû ka ny. Svému úãelu slouïí budova gymnázia a sokolovny. Z posledního období je nutno také jmenovat penzion, vybudovan v letech Vzhledem k tomu, Ïe se nikdy v Ti novû v znamnûji nerozvinul prûmysl, si jeho bezprostfiední okolí zachovalo ráz harmonické zemûdûlsko-lesní krajiny s fiadou cenn ch lokalit jen málo naru ené pfiírody. Nejvût- ímu zájmu se tû í Kvûtnice, která byla jiï v roce 1928 vyhlá ena rezervací. Zãásti vápencová a zãásti kfiemencová hora je známá svou druhovou bohatostí. Od jara do podzimu se mûïeme potû it s fiadou vzácn ch teplomiln ch rostlin. Hora kvete i uvnitfi ametysty, záhnûdou. V podzemí vápencové ãásti Kvûtnice se skr vají v znamné krasové dutiny. Nejvût í a nejkrásnûj í z nich je Králova jeskynû, kde probíhá speleologick v zkum. Pro vefiejnost je v jimeãnû otevfiena napfi. v dobû mineralogick ch burz. SvÛj pûvab a zajímavosti má i protûj í kopec Klucanina. V souãasné dobû láká pfiedev ím novû zbudovaná rozhledna. Byla postavena zásluhou nad encû obãanského sdruïení Rozhled na Ti nov a zastupitelû mûsta. Stojí na místû nûkdej í dfievûné rozhledny postavené v letech Díky své atraktivní poloze v podhûfií âeskomoravské vrchoviny, bohaté historii a pestré nabídce kulturních a spoleãensk ch aktivit se stává Ti nov vyhledávan m cílem náv tûvníkû od nás i ze zahraniãí. Na propagaci a zviditelnûní mûsta má nemal podíl festival Concentus Moraviae. Zveme v echny jeho náv tûvníky k prohlídce mûsta a okolí. The first mention of Ti nov in written sources dates from 1233, when Queen Konstancie of Bohemia founded the nearby Cistercian convent called Porta Coeli (Heaven's Gate). Originally Ti nov was a market village situated on an important trade route, but soon it became the centre of the convent's dominion. The town's development was interrupted by the Hussite Wars, but in the sixteenth century trades, crafts, and commerce brought further growth. The townspeople gained various privileges ranging from market rights to numerous advantages granted by the abbess of the convent. Ti nov suffered major damage during the Thirty Years' War, from which it did not recover until the nineteenth century. A major impulse for further
115 development was construction of the railroad link with Brno and its extension to Îìár nad Sázavou. Ti nov thus became the gateway to the picturesque region of Vysoãina (the Bohemian-Moravian Highlands). One of the dominant features of the town's historical core is undoubtedly the Parish Church of St. Václav (St. Wenceslas). This single-nave Gothic structure from the second half of the fifteenth century was converted to Baroque style in the eighteenth century, then remodelled in the nineteenth century to its present form. Also worthy of note is the nearby town hall on námûstí Míru (Peace Square), home to today's city offices. This was originally a wooden structure from the sixteenth century, which in 1771 was rebuilt in stone. Early in the twentieth century, based on plans by the architect Vladimír Fischer, a new town hall building in a Romantic imitation-historical style was erected on the existing Medieval cellars. Jano Köhler depicted important events from the town's history in the sgraffiti decorations. In the building took on its present appearance through addition of a western wing. Another landmark on námûstí Míru protected by the state is the late Art Nouveau Kvûtnice Hotel. The upper part of the square consists of a group of office buildings of which the oldest, formerly housing the regional offices, comes from the late nineteenth century. In the early twentieth century a series of splendid Art Nouveau villas was erected in a line along a street leading from this building. All are part of a group of summer houses preserved in authentic condition. At their end, before the climb up Klucanina Hill, is a hospital in a lovely garden. This is the former Kuthan Sanatorium, erected around 1900 based on plans by the architect K. H. Kepka in late imitation-historical style. A new wing was added in The complex includes the Neo-Gothic Chapel of St. Mary of Lourdes. The hospital and associated buildings, too, are part of the state-protected cultural reservation. Baroque-style homes of towns-people, some with late-gothic cores, the functionalist building of the Komerãní banka, the Marian Column, and two fountains also have their distinctive place in the town's architectural array. The building of the gymnasium (academic secondary school), housing also the Sokol Society hall for physical fitness, is fully in operation. Of the most recent additions we should mention a pension built between 1992 and Because there has never been any substantial development of industry in Ti nov, its immediate environs have retained the character of a harmonious agricultural-forested landscape with many beautiful places where nature is disturbed only minimally. The greatest interest is attracted by Kvûtnice, which was proclaimed a reservation already in This mountain partly of limestone and partly of quartzite is known for its wealth of species of flora. From spring to autumn we can enjoy an abundance of rare warmth-loving plants. The mountain 'blooms' inside as well, with amethysts and brown quartzite. Under the limestone portion of Kvûtnice there are important caverns, of which the largest and most beautiful is King's Cave where speleological exploration is underway. It is open to the public on exceptional occasions, for example during the time of mineralogical markets. Klucanina Hill, lying opposite, also has its charm and interest, now attracting visitors primarily for its newly-erected lookout tower, built thanks to enthusiasts of the 'Lookout Tower over Ti nov' civic association and representatives of the town. It stands on the site of a former wooden lookout tower built from 1934 to Thanks to its attractive location in the foothills of the Bohemian-Moravian Highlands, its rich history, and its diverse offering of cultural and social activities, Ti nov is becoming a popular destination for visitors from the Czech Republic as well as abroad. No small role in promoting the town and making it more visible is played by the Concentus Moraviae Festival, whose audiences we invite to tour the town and its environs. TI NOV 31 / KVùTEN MAY 15 / âerven JUNE
116 Dlouhou a bohatou historií se mûïe py nit mûsto Tfiebíã. Sahá aï do zaãátku 12. století, kdy byl zaloïen v tzv. Tfiebeãském lese benediktinsk klá ter. Pod klá - terem vzniklo podél obou bfiehû fieky Jihlavy stfiedisko fiemesel a obchodu, kterému v roce 1335 udûlil Karel IV., tehdy je tû markrabû moravsk spolu se sv m otcem Janem Lucembursk m, mûstská privilegia. âil hospodáfisk a kulturní rozkvût mûsta zabrzdily husitské války. Velkou pohromou bylo pro Tfiebíã stfietnutí vojsk Jifiího z Podûbrad s mohutnou armádou Matyá e Korvína v roce Mûsto bylo tehdy témûfi zniãeno. Nepfiíznivû se na nûm podepsala i Tfiicetiletá válka, vpád Pru ákû v 18. století i nûkolik velk ch poïárû v prûbûhu 19. století. V echny pohromy v ak obyvatelé mûsta vïdy znovu dokázali pfiekonat. PÛvodní gotické mûsto se i vlivem událostí mûnilo a kaïdá doba v nûm zanechala své stopy. K nejvzácnûj ím památkám Tfiebíãe patfií románsko-gotická bazilika svatého Prokopa a stará Ïidovská ãtvrè se hfibitovem, které byly 3. ãervence 2003 zapsány na seznam svûtového dûdictví Organizace OSN pro v chovu, vzdûlání a kulturu UNESCO. Experti ocenili v jimeãnost obou památek jako nûm ch svûdkû pokojné koexistence dvou kultur: kfiesèanské a Ïidovské. Zvlá tû Ïidovské ghetto je ojedinûl m svûdectvím o nûkdej ím Ïivotû této minority a sv m rozsahem a polohou je unikátní lokalitou, která nemá ve svûtû obdobu. Tfiebíã, jak v minulosti, tak v souãasnosti Ïije intenzívním spoleãensk m a kulturním Ïivotem. Na hudební a divadelní tradice navazuje fiada jiï tradiãních souãasn ch kulturních akcí, festivalû a slavností. K tûm nejv znamnûj ím patfií âesko-rakouské hudební projekty, Tfiebíãské loutkáfiské jaro, Festival divadla hercû, Concentus Moraviae, Country-fest, Tfiebíãsk Ïidovsk festival, Stfiedovûké slavnosti UNESCO, Folklórní slavnosti ad. Nelze opomenout ani bohaté literární tradice. S Tfiebíãí je neoddûlitelnû spjato mnoho osobností ãeské literatury, mj. Vítûzslav Nezval, Jan Zahradníãek, Jakub Deml a Oldfiich Mikulá ek. V roce 2002 byla otevfiena v Ïidovské ãtvrti (Penzion U Synagogy) stálá v stava, vûnovaná v znamnému básníkovi, pfiekladateli a v tvarníkovi Ladislavu Novákovi.
117 The town of Tfiebíã can be proud of a long and rich history extending back to the early twelfth century, when a Benedictine monastery was founded in the Tfiebíã Forest. Beneath it, along both banks of the river Jihlava, sprang up a centre of crafts and trade to which in 1335 Charles IV (at that time still the Margrave of Moravia) and his father John of Luxembourg granted the privileges of a town. Its rapid economic and cultural development were slowed by the Hussite Wars, and another blow was the collision between forces of Jifií z Podûbrad (George of Podûbrady) and the massive Hungarian army of Matyás Corvin in 1468, when the town was almost destroyed. Further unfavourable effects were exerted by the Thirty Years' War, the Prussian invasion in the eighteenth century, and several major fires during the nineteenth century. But the town's residents have always managed to overcome their tribulations. The original Gothic town changed through the influence of time and events, and each period left its mark. Among the most precious cultural landmarks in Tfiebíã are the Romanesque-Gothic Basilica of St. Prokop and the old Jewish quarter with its cemetery, which on 3 July 2003 were placed on the UNESCO World Heritage List. Experts have appreciated the exceptionality of both landmarks as silent witnesses to the peaceful co-existence of two cultures Christian and Jewish. The Jewish ghetto, especially, provides unique testimony to the former life of this minority, and its size and location make it a unique place unparalleled in the world. The history of Tfiebíã is alive with intensive social and cultural developments, and important events in our own time build on long musical and theatrical traditions. Among the most important are a national festival of amateur theatrical ensembles called Theatrical Tfiebíã, the Festival of Theatre of Actors, Tfiebíã Puppet Spring, the Festival of the Jewish Culture Shamaim, celebrations of the placement of the historical monuments of the town of Tfiebíã on the UNESCO World Heritage List, the International Music Festivals Pontes and Concentus Moraviae, joint Czech-Austrian musical projects dedicated to famous composers, the "Music by the Fireplace" National Festival of Non-Professional Chamber and Symphonic Ensembles, and a gathering of recorder ensembles from all over the country; as well as the more than 30 years long activities of the Circle of music friends at the Cultural Organisation of Tfiebíã. Nor should we fail to mention Tfiebíã's rich literary traditions: inseparably linked to Tfiebíã are many figures in Czech literature including Vítûzslav Nezval, Jan Zahradníãek, Jakub Deml, and Oldfiich Mikulá ek. In 2002 a permanent exhibition was opened in the Zámostí section of Tfiebíã, dedicated to the important poet, translator, and visual artist Ladislav Novák. T EBÍâ X6 / âerven JUNE 17 / âerven JUNE
118 Mûsto Valtice leïí pfii státní hranici s Rakouskem. První písemná zmínka o valtickém hradu pochází z roku 1193, kdy Valticko patfiilo pasovsk m biskupûm, ktefií tento pûvodnû slovansk kraj po rozpadu Velké Moravy kolonizovali. Na konci 14. století zaãala ve Valticích dlouhá éra pûsobení Lichten tejnû. Ti zde mûli své hlavní sídlo aï do roku Valtice, nûmecky Feldsberg, byly souãástí Dolního Rakouska bylo mûsto na základû saintgermainské mírové smlouvy pfiipojeno k âeskoslovensku. Valtice jsou souãástí Lednickovaltického areálu, kter byl pro svou jedineãnost zapsán v prosinci 1996 na seznam UNESCO. Jedná se o nejrozsáhlej í ãlovûkem komponovanou krajinu v Evropû a pravdûpodobnû i na svûtû. Jednou z dominant mûsta je zámek sv m rozsahem jeden z nejvût ích v âr. Je pokládán za jeden z nejv znamnûj ích dokladû ranû barokní architektury ve stfiední Evropû. Byl nûkolikrát pfiestavován, naposledy v letech za úãasti pfiedních architektû, sochafiû a malífiû. Místnosti jsou bohatû zdobeny zlacen mi tukami a nástropními malbami, je zde také v znamná sbírka stfiedoevropského barokního malífiství. Z hlediska umûleckého zpracování je pozoruhodná i zámecká kaple, která je povaïována za jeden z nejkrásnûj ích interiérû stfiedoevropského baroka. Má bohatou tukovou a malífiskou v zdobu, podlaha je vykládána bíl m a ãern m mramorem. Pro svou jedineãnou akustiku b vá vyuïívána pro pofiádání komorních koncertû. V Horní konírnû bylo zfiízeno Muzeum historick ch koãárû, kde jsou vystaveny i sánû císafiovny Sissi. Druhou historicky nejv znamnûj í stavbou ve mûstû je farní kostel Nanebevzetí Panny Marie. Ranû barokní stavba z let udivuje svou velikostí: délka 48 m, ífika 28 m, v ka 34 m, v ka vûïí 60 m. Stavbu kostela zahájil italsk architekt G. G. Tencalla, dokonãil ji brnûnsk stavitel O. Erna. Obraz Nanebevzetí Panny Marie na hlavním oltáfii je kopií obrazu P. P. Rubense, men í obraz nad ním je v ak Rubensov m originálem pfiedstavuje Nejsvûtûj í Trojici. V kostele se nacházejí vzácné barokní varhany z poloviny 18. století od tehdej ího nejv znamnûj ího vídeàského varhanáfie Johanna Henckeho. Jsou vyuïívány i ke koncertním úãelûm. Novorenesanãní radnice z roku 1887 má pozoruhodnou obfiadní síà zdobenou krásn mi tukami. V dobû, kdy Valtice patfiily k Rakousku, zde b valy kanceláfie okresního soudu a berního úfiadu. Dal ím v znamn m komplexem zdej í barokní architektury je klá ter Milosrdn ch bratfií s kostelem sv. Augustina a fiádovou nemocnicí. Milosrdní bratfii sem pfii li z Itálie roku 1605 na pozvání kníïete Karla I. z Lichten tejna, aby zde zaloïili svou první nemocnici na sever od Alp. Jejich pfiíchod znamenal velk pfiíliv vzdûlanosti a pokroku. Na námûstí jsou dvû muzea: Muzeum vinafiství, zahradnictví a Ïivotního prostfiedí s expozicí historick ch vinafisk ch lisû a Mûstské muzeum, kde se seznámíme s bohatou historií Valtic a kníïecího rodu Lichten tejnû. Ve Valticích a jejich nejbliï- ím okolí nechali Lichten tejni na poãátku 19. století postavit ojedinûlé romantické stavby: empírov zámeãek Belveder, vyhlídkovou Kolonádu (Reistnu) pfiipomíná Gloriet u vídeàského Schönbrunnu a Dianin chrám (Rendez-vous) ve tvaru vítûzného oblouku. Valtice a víno. Tyto dva pojmy patfií nerozluãnû k sobû uï stovky let. Vinnou révu sem pfiinesly fiímské legie císafie Marka Aurelia. Vinafiskou tradici potvrzuje stfiední odborná kola vinafiská z roku 1873, jediná v âeské republice. Od roku 1993 ve mûstû pûsobí Vinafiská akademie, jejímï cílem je seznámit irokou vefiejnost s vinafiskou problematikou. Zájemci mûïou ochutnat vynikající vína tfieba v Salónu vín âr (degustaãní v stava 100 nejlep ích vín z âr), v Zámeckém sklepû z 15. století (jeden z nejstar ích a nejvût ích ve stfiední Evropû) nebo ve Valtickém podzemí (systém sklepních prostor upraven ch jako vinné sklípky pozûstatek minoritského klá tera ze 13. století). Valticemi prochází 5 km dlouhá nauãná vinafiská stezka s 19 informaãními panely. Lze ji absolvovat na kole i pû ky. Po cel rok se zde koná fiada vinafisk ch i kulturních akcí (napfi. Valtické vinné trhy, MHF 13 mûst Concentus Moraviae, Mezinárodní v stava koãek, Mezinárodní letní kola staré hudby, Henckeovy barokní varhany, Valtické vinafiské slavnosti, krojované hody, v stava bobtailû, Dny valtick ch burãákû, Valtické vinobraní). Valtice is a town which lies on the border with Austria. The first written mention of the Valtice Castle dates from 1193, when Valtice belonged to the bishops of Passau who colonised this originally Slav area after the break up of Greater Moravia. The long era of the House of Liechtenstein in Valtice began
119 at the end of the 14 th century. This aristocratic house had its main seat in Valtice until Valtice (known in German as Feldsberg) was part of Lower Austria. However, a fundamental change occurred after the First World War: Valtice was added to Czechoslovakia on upon the basis of the Treaty of Saint-Germain. Valtice is part of the Lednice-Valtice area which was entered in the UNESCO world heritage list in December 1996 due to its uniqueness. This involves the most extensive artificially composed landscape in Europe and probably in the world. The town's most remarkable dominant architectural feature is without doubt the chçteau, one of the most expansive secular baroque structures in Moravia. The building has been reconstructed several times, the last time being in with the participation of leading architects, sculptors and artists. The chçteau houses an important collection of Central European baroque painting. The chçteau chapel is also very remarkable from the point of view of its artwork. The chapel is often the venue of chamber concerts due to its unique acoustics. During the period of the baroque and the rococo, the Valtice chçteau theatre became very famous and it competed strongly with the imperial theatre in Vienna. The festival of baroque music which takes place in the chçteau, in the park and in the parish church has been designated as a newly established tradition. The most important historical structure in the town is the parish church of the Assumption of the Virgin Mary. The altar painting of the Assumption of the Virgin Mary is a copy of a work by P. P. Rubens. The smaller painting above the altar is, however, a Rubens original. It depicts the Holy Trinity. Near the church, there is a plague column created by the Viennese sculptor M. I. Gunst in A fountain with a sandstone statue of a girl in old German costume by J. Bayer and dating from 1816 stands in the middle of the square, opposite the town hall. The neorenaissance town hall dating from 1887 has a remarkable ceremonial hall decorated with beautiful stucco work. The monastery of the Merciful Brothers, including the church of Saint Augustine and the order's hospital, forms a further significant complex of the local baroque architecture. The Merciful Brothers came here from Italy at the invitation of Duke Charles I of Lichtenstein, so that they could establish their first hospital north of the Alps in The arrival of the Brothers meant a great influx of scholarship and progress to the town. The aristocrats from the House of Liechtenstein built a number of unique romantic structures in Valtice and its vicinity, including the Empire style Belveder, the Colonnade standing on the hill called Homole or the Temple of Diana also know as the Rendezvous which calls to mind the structure of the triumphal arches from ancient Rome. Valtice and wine: these two terms have been inseparable for hundreds of years. Vines were brought here by the Roman legions of Emperor Marcus Aurelius. The tradition of viniculture is also born out by the existence of the town's viniculture secondary school, the only one of its kind in the Czech Republic, which was established here in The Valtice Academy has also been active here since Its aim is to inform the wider public of the area of viniculture. The wine exhibition with international participation known as the Valtice Wine Market is also famous. Its beginnings date back to the end of the 19 th century. The cellars of the chçteau's main building house the National Wine Salon where it is possible to see and taste an extensive collection of the best Moravian and Czech wines. A wine teaching trail passes through Valtice. The trail is about 5 km long and it is possible to cycle or walk along it. It begins on the square, leads through the chçteau to the extensive Valtice vineyards and ends at the vini-culture secondary school. VALTICE 26 / âerven JUNE
120 Velké Mezifiíãí získalo jméno od pfiíznivé polohy v místech, kde vodní toky pfietínaly prastaré obchodní stezky. Od 13. století vyrûstalo jako správní centrum rozlehlého dominia pod románsko-gotick m hradem pánû mocného rodu erbu kfiídla. První mûstská práva obdrïelo r. 1408, slavn m se stalo r. 1415, kdy sem moravsk zemsk hejtman Lacek z Kravafi sezval lechtu kvûli stíïnosti lidu proti Husovu uvûznûní v Kostnici. Svûdectvím rozmachu mûsta od 15. do poãátku 17. století je celá mûstská zástavba, v níï na gotickém pûdorysu vznikají renesanãní domy a paláce. Hrad se v té dobû promûnil v komfortní sídlo. Roku 1578 byla otevfiena latinská luteránská akademie, vedle zámku a kostela sv. Mikulá e nejhodnotnûj í historická budova, a postavena první ze tfií synagog. Plody humanismu pfiedstavuje dílo utrakvisty Bene e Optáta, spoluautora první ãeské gramatiky, ãi mytologie moravsko-markomanské. I protireformace zde nalezla v razné protagonisty, bratry Mikulá e Sarkandra a Jana Sarkandra, z nichï druh byl pozdûji kanonizován. Po Tfiicetileté válce se mûsto vzpamatovávalo jen pozvolna, jen zámek dostal novou barokní tváfi ve dvou pfiestavbách na poãátku 18. století. K nejstar í kulturní vrstvû patfií bohaté kulturní dûdictví. Proslula tu nejen literátská bratrstva, ale i zvonafiství mistrû Adama a Jakuba Matou e, stejnû jako dílo kantora Fr. Sedláãka a jím zaloïené Jednoty cyrilské. Dûdeãek Otakara Ostrãila zde ve Slovanské besedû poprvé na Moravû zpíval Kde domov mûj. PísÀové bohatství zvûãnil v Na ich písních spoluzakladatel brnûnské Vesny Antonín Vorel. Své orchestry a sbory zfiizují v echny velkomezifiíãské spolky. Leo Janáãek spojil své úsilí v Hlaholu velkomezifiíãském, kter zaloïil v roce Tento sbor, veden osobnostmi odchovan mi a uznávan mi Janáãkem, spolupracoval s J. Kfiiãkou ãi Václavem Kálikem a dosáhl nejvût ího rozmachu koncem 30. let. Ve mûstû koncertovali umûlci jako Sádlo, Páleníãek, Hudeãek, Moravec, Rauch, Strádalová, Hrube, Halífi, Smetanovo ãi Sukovo kvarteto, filharmonické sbory i mnoho umûlcû ze zahraniãí, jako napfiíklad Ars Antiqua de Paris, dráïìan tí filharmonici nebo Svjatoslav Richter. Vûdomí i obecné povûdomí o síle hudby pfietrvává a formuje pfiístup nov ch mlad ch talentû, ktefií tvofií novou vlnu budoucnosti. V souãasnosti má mûsto dvanáct tisíc obyvatel. Vût ina z nich pracuje ve strojírenství, kosmetickém, elektrotechnickém a potravináfiském prûmyslu. Od druhé poloviny 19. století je mûsto naz váno mûstem kol. Vedle gymnázia má více neï stoletou tradicí Hotelová kola Svûtlá a Stfiední kola fiemesel a sluïeb. Zavítáte-li do Velkého Mezifiíãí, najdete tu bohatou historii, krásnou pfiírodu a pfiívûtivé lidi. Zastavte se u nás a poznejte mûsto a jeho okolí pû ky, na kole nebo na lyïích. Máme pro vás pfiipraveny cyklistické stezky, projíïìky na koni, sportovní rybafiení, vyhlídkové lety i lyïafiskou sjezdovku s umûl m osvûtlením. Kulturní organizace mûsta dnes navazují svou ãinností na intenzívní spoleãensk a kulturní Ïivot minulosti. Provozují mûstskou knihovnu, muzeum, kino i kulturnû spoleãenské centrum Jupiter club. Organizují v stavy, koncerty a dal í v znamné kulturní akce. Na pestré mozaice kulturního Ïivota se podílí rovnûï celá fiada souborû a neziskov ch organizací. Tak tedy vítejte ve Velkém Mezifiíãí, a dovolte, abychom vás pozvali na nûkteré z na ich akcí. Milovníky dobrého jídla a moku osloví tradiãní kvûtnov Gastroden. Nenechte si ujít ãervna moïnost diskuse na 3. roãníku Evropského festivalu filozofie s pfiedními filozofy na téma Harmonie a chaos. Pfiíznivce historick ch vojensk ch jednotek, císafiského dvora i secesních kost mû srdeãnû zveme na oslavy 100. v roãí manévrû u Velkého Mezifiíãí, které pro vás pfiipravujeme na záfií. Tû íme se na vás. Velké Mezifiíãí received its name from its favourable position at the site where watercourses intersected the ancient trade routes. From the 13 th century, it grew as the administrative centre of the expansive dominium under the Romanesque-gothic castle of the lords of a powerful aristocratic house. It received its first municipal rights in 1408 and it became famous in 1415 when the Moravian Sheriff, Lacek of Kravafie, called a meeting of aristocrats in the town because of the complaints of the people against the imprisonment of John Huss in Constance. The town's buildings, in which renaissance houses and palaces have grown up from gothic floor plans, bear witness to the prosperity of the town in the period from the 15th century to the start of the 17 th century. The castle was transformed into a comfortable seat at that time. In 1578, the Latin Lutheran
121 Academy was opened next to the chçteau and the Church of St. Nicholas, the town's most valuable historical building, and the first of three synagogues were built. The fruits of humanism are represented by the work of the Utraquist Bene Optát, the co-author of the first Czech grammar, or the Moravian mythology. The counterreformation also had its significant protagonists here: the brothers Mikulá Sarkander and Jan Sarkander, the second of whom was later canonised. The town recovered only gradually after the Thirty Years War: only the chçteau received a new baroque appearance during two sets of renovations at the start of the 18th century. The rich cultural heritage belongs to the town's oldest cultural layer. Not only the literary brethren were celebrated here, but also the bell founding of the master craftsmen Adam and Jakub Matou, as was the work of the cantor Fr. Sedláãek and the Cyrillic Associations which he established. The grandfather of Otakar Ostrãil sang the Czech national anthem "Kde domov mûj" for the first time in Moravia here at the Slovanská beseda. The co-founder of Vesna in Brno, Antonín Vorel, increased our choral wealth in Our Songs (Na e písnû). All Velké Mezifiíãí associations established their own orchestras and choirs. Leo Janáãek was involved in "Hlahol velkomezifiíãsk " which he established in This choir led by individuals trained and acknowledged by Janáãek cooperated with J. Kfiiãka or Václav Kálik and it achieved its greatest success at the end of the 1930s. Performers such as Sádlo, Páleníãek, Hudeãek, Moravec, Rauch, Strádalová, Hrube, Halífi, the Smetana Quartet and the Suk Quartet, philharmonic ensembles and many artists from abroad, such as Ars Antiqua de Paris, the Dresden Philharmonic or Sviatoslav Richter have performed concerts in the town. The consciousness and general awareness of the strength of music endures and it has formed the attitudes of the new young talents who are part of the new wave of the future. At present, the town has twelve thousand inhabitants. Most of them work in the engineering, cosmetic, electrotechnical and foodstuffs industries. Since the second half of the 19th century, Velké Mezifiíãí has been called the town of schools. As well as the grammar school, the Svûtlá Hotel School and the Secondary School of Crafts and Services have a more than one-hundred-year tradition. If you visit Velké Mezifiíãí, you will find a rich history, beautiful nature and friendly people. Come and visit us and get to know the town and its environs on foot, by bicycle or on skis. We have prepared cycle trails, horse trails, sports fishing, sightseeing flights and a ski slope with artificial lighting. The town's cultural organisations have continued their activities based on the intensive social and cultural life of the past. They operate the town library, the museum, the cinema and the Jupiter Club cultural and social centre. They organise exhibitions, concerts and further significant cultural events. A number of ensembles and non-profit organisations are involved in the town's mosaic of cultural life. So welcome to Velké Mezifiíãí. We would like to take this opportunity to invite you to a number of our events. Lovers of good food and drink enjoy the traditional May "Gastroden" event. Don't miss the opportunity to discuss the topic of "Harmony and chaos" with leading philosophers at the 3rd annual European Festival of Philosophy. Lovers of historical military units, the imperial court and art nouveau costumes will enjoy the celebrations of the 100t th anniversary of the manoeuvres at Velké Mezifiíãí, which we are preparing for 5 th 6 th September. We are looking forward to seeing you here. VELKÉ MEZI ÍâÍ X5 / âerven JUNE 24 / âerven JUNE
122 Osada Îìár vznikla pfii cisterciáckém klá tefie zaloïeném Boãkem z Obfian roku O Îìáfie jako mûsteãku se poprvé zmiàuje listina z roku Klá ter se dostal se sv m panstvím v roce 1588 pod pravomoc olomouckého biskupství, v r byl zru en a pfie el pfiímo do vlastnictví kardinála Franti ka z Ditrich tejna. Ten roku 1607 pov il mûsteãko Îìár na mûsto, udûlil mu nová privilegia a nov znak. Dne ní podobu získal b val klá ter pfii rozsáhl ch pfiestavbách za opata Václava Vejmluvy. Pfiestavby provedené v duchu barokní gotiky navrhl Jan BlaÏej Santini Aichl. Roku 1784 byl klá ter císafiem Josefem II. zru- en. Ve druhé polovinû 19. století se ve mûstû rychle rozvíjí národní Ïivot. Byly zaloïeny první vût í podniky, hlavnû obuvnické, a mûsto získává Ïelezniãní spojení. Na frontách I. svûtové války v letech zahynula fiada obãanû mûsta, ktefií padli jako legionáfii. Druhá svûtová válka silnû postihla mûsto v kvûtnov ch dnech roku Bylo zniãeno a po kozeno mnoho domû. Po válce do lo k prudkému vzrûstu poãtu obyvatel v souvislosti s v stavbou strojírenského závodu ÎëAS. Vznikla nová sídli tû a v sedmdesát ch letech bylo takfika úplnû pfiestaveno celé historické jádro mûsta. Dnes má mûsto okolo 23 tisíc obyvatel. S památkou UNESCO chrámem sv. Jana Nepomuckého na Zelené hofie a jako v chodisko do nejkrásnûj í ãásti âeskomoravské vrchoviny je stále více nav- tûvovan m centrem turistiky. Jsou zde velké moïnosti rekreaãního a kulturního vyïití, jehoï pfiehlídka zaãíná jiï prvním dnem v roce, slavnostním vítáním nového roku spojen m s novoroãním ohàostrojem. Mûsíc bfiezen je mûsícem pohádky. Pohádkov mlejnek je krajová pfiehlídka amatérsk ch divadelních souborû hrajících pro dûti. Pfied velikonoãními svátky stovky ochotníkû hrají Pa ijovou hru. Hra pojednává o Ïivotû, smrti a vzkfií ení JeÏí e Krista. 30. dubna slavíme svátek ãarodûjnic. V rekreaãním areálu v sídli ti Libu ín probíhá pásmo her a soutûïí, pálí se ãarodûjnice a celá akce je zavr- ena ohàostrojem. âerven patfií festivalu 13 mûst Concentus Moraviae a koncertûm váïné hudby. Dlouholetou tradici má festival folkové písnû Horáck dïbánek, kter probíhá v areálu zámku Dr. Kinského v mûsíci srpnu. A je tu podzim, na Vysoãinû dozrávají jefiabiny a právû tato pochutina stojí za názvem kulturního festivalu Slavnosti jefiabin. Cel mûsíc je náv tûvníkûm kulturních zafiízení ve mûstû pfiedstavována v tvarná, hudební ãi dramatická tvorba. V listopadu probíhá v Domû kultury pfiehlídka stfiedních kol a uãili È, pod názvem Festival vzdûlávání. V oãekávání nejkrásnûj ích svátkû v roce mûïeme vidût na námûstí hru o narození JeÏí e Krista, Îiv Betlém. Co tedy dodat je tû více? Snad jiï jenom to, Ïe mûsto Îìár nad Sázavou se tû í na Va i náv tûvu.
123 The settlement of Îìár originally grew up around a Cistercian monastery founded by Boãek of Obfiany in The first written mention of the community as a mûsteãko (small town) is found in a document from In 1588 the monastery and its domain came under the control of the bishopric of Olomouc. Then in 1606 the monastery was shut down and passed into the direct ownership of Cardinal Franz Dietrichstein, who in 1607 raised Îìár to the status of a mûsto (town or city), giving it new privileges and a new emblem. The monastery was given its present appearance by extensive remodelling during the term of office of Abbot Václav Vejmluva ( ) in the style of the 'Baroque Gothic', designed by BlaÏej Santini Aichl. Then in 1784 the monastery was closed by Emperor Josef II. The second half of the nineteenth century saw a rapid development of Czech cultural life in Îìár. The first substantial business enterprises were founded, mainly in the footwear industry, and the town acquired a railway connection. Meanwhile the first major changes were made in the town's buildings. Between 1914 and 1918 many citizens of Îìár died as legionnaires on the fronts in World War I. And the town was seriously afflicted again in May 1945 at the end of World War II, with many buildings destroyed or damaged. In the post-war period there was a steep rise in population associated with construction of the ÎëAS machinery works. New housing developments were built, and in the 1970s the whole historical core of the town was almost completely rebuilt. Today Îìár nad Sázavou has approximately 23,000 residents. With its Church of St. Jan Nepomuck (St. John of Nepomuk) on Zelená hora (Green Mountain) a landmark protected by UNESCO and its position as a gateway to the most beautiful part of the Vysoãina (Bohemian-Moravian Highlands), Îìár nad Sázavou is becoming more and more popular as a centre of tourism. There are many opportunities here for recreation and cultural enjoyment, beginning each year already on January 1 with a festive welcome to the new year including a fireworks display. March is a month of fairytales: the 'Fairytale Potpourri' is a review of amateur theatrical ensembles from the region that perform for children. Before Easter hundreds of amateur actors present a Passion Play dealing with the life, death, and resurrection of Jesus Christ. On 30 April we celebrate the Witch's Feast: in the recreational complex in the Libu ín housing development there is a series of games and competitions, witches are burned in effigy, and the whole event culminates with fireworks. June belongs to the Concentus Moraviae Festival of Thirteen Towns with its concerts of classical music. The 'Horácko Pitcher' folk-style music festival, held in the complex of the stately home of Dr. Kinsk in August, has a long tradition. And now we come to autumn: rowans ripen in the Highlands, and this tasty fruit inspires a cultural event called the Rowan Festival: for a whole month works of visual art, music, and drama are presented in the town's cultural facilities. In November the House of Culture hosts an Education Festival devoted to secondary schools and training centres. Finally, in expectation of the most beautiful holidays of the year we can see a play on the town square about the birth of Jesus Christ titled A Living Nativity Scene. What remains to be said? Perhaps only that Îìár nad Sázavou is looking forward to your visit. ÎëÁR nad SÁZAVOU X9 / âerven JUNE 27 / âerven JUNE
124 Starobylé mûsto Dolní Kounice se nachází asi 25 km jihozápadnû od Brna v údolí fieky Jihlavy. Ve mûstû lze najít spoustu památek z rûzn ch období kapli sv. Antonína, romantickou zfiíceninu klá tera Rosa coeli, zámek, Ïidovskou synagogu a Ïidovsk hfibitov, dal í kostely a kaple, mû Èanské domy renesanãní a barokní a v neposlední fiadû také boïí muka a mariánské sloupy, které stojí u cest. PfiitaÏlivost tohoto mûsta umocàují také ovocné sady a vinice, na kter ch se pûstuje proslulá frankovka. Náv tûvník, kter pfiijíïdí do Dolních Kounic, vidí na kopci nad mûstem kapli sv. Antonína, která byla vybudována roku 1757 Franti kem Antonínem Grimem. Ke kapli vede kfiíïová cesta se 14 zastaveními. Tradiãní pouè ke svatému Antonínovi se koná kaïdoroãnû v ãervnu. Jako protipól se na protilehlém kopci tyãí rozsáhlá silueta zámku. Tato v znamná památka byla pûvodnû postavena jako hrad na obranu klá tera. Jeho souãasná monumentalita mu byla dána díky pfiestavbû v letech , kdy mûl zámek v drïení Jifií Îabka z Liberka a také v letech za majitele Bernarda Drnovského z Drnovic. V souãasné dobû je zámek v soukrom ch rukách. Pod zámkem se nachází asi nejv znamnûj í a nejcennûj í historická památka mûsta jedineãná zfiícenina klá tera Rosa coeli. Klá ter byl zaloïen v roce 1181 Vilémem z Pulína pro sestry premonstrátského fiádu. Vilém z Pulína musel postavit tento klá ter, protoïe dostal od papeïe trest za pusto ení klá terû a kostelû v Rakousku. V letech probûhla pfiestavba do gotického stylu, dnes mûïeme v klá tefie vidût zachovalé klenby, svorníky a konzoly. Bûhem husitsk ch válek byl klá ter vypálen a od té doby mûïeme mluvit o úpadku klá tera. Snahy o obnovu klá tera v 17. století zmafiil poïár v roce V roce 1808 byla památka prodána do svûtsk ch rukou. V souãasné dobû je majitelem klá tera Biskupství brnûnské, mûsto Dolní Kounice je nájemcem klá tera, zaji Èuje otevfiení klá tera pro turisty a pofiádá zde rûzné kulturní akce. Nejvíce památek je soustfiedûno na Masarykovû námûstí a v pfiilehlém okolí. Na v chodní stranû námûstí se nachází kostel sv. Petra a Pavla. Byl vybudován v neorenesanãním stylu v letech Za kostelem na kopci stojí dal í církevní památka kostel sv. Fabiána, ebestiána a sv. Barbory. Tato pûvodnû evangelická památka byla vybudována v 17. století. Nyní patfií pravoslavné církvi. Na západním okrají Masarykova námûstí je cenná Ïidovská synagoga. Byla postavena v roce 1652 ve slohu maursko-renesanãním a je to jedna z nejstar ích synagog na Moravû. Okolí synagogy s nûkter mi zachoval mi domky tvofiilo dfiíve Ïidovské ghetto. Îidovská obec byla nejpoãetnûj í v roce 1848, kdy v Kounicích Ïilo 650 Ïidovsk ch obyvatel. Bûhem druhé svûtové války bylo v ech tehdej ích 57 Ïidovsk ch obyvatel deportováno do koncentraãního tábora v Terezínû. PfieÏila jenom jedna paní Ruth Morgenstern, která teì Ïije v Brnû. Po druhé svûtové válce slouïila synagoga jako sklad zeleniny, v roce 1991 se zapoãalo s rekonstrukcí, která byla dokonãena v roce V souãasné dobû je synagoga otevfiená pro turisty a pofiádají se zde kulturní akce. Pfiímo nad synagogou na jiïním okraji mûsta se nachází Ïidovsk hfibitov z roku 1680, kde mûïete najít asi 1500 náhrobkû. Jeden z nejv znamnûj ích náhrobkû patfií rodinû Kreisky, coï jsou pfiíbuzní b valého rakouského kancléfie Bruna Kreiského, kter Dolní Kounice také nav tívil. Na námûstí a v pfiilehl ch ulicích mûïeme najít spoustu cenn ch renesanãních a barokních domû, hlavnû v ulicích Tovární a Hlavní. Na námûstí Míru, které leïí na levém bfiehu fieky se nachází kaple sv. Jana Kfititele, jako pozûstatek hfibitova zru eného v roce V okolí mûsta mûïeme vidût nûjaké kfiíïe a boïí muka o nichï se traduje, Ïe u nich ústí podzemní chodby z klá tera nebo zámku. Náv tûva Dolních Kounic zanechá v kaïdém díky kulturním a duchovním hodnotám starobylého mûsta a taky díky posezení ve vinném sklípku nezapomenuteln záïitek. The ancient town of Dolní Kounice is situated about 25 km south-west from Brno in the valley of the river Jihlava. In the town you can find plenty of monuments from different periods the chapel of St. Anthony, romantic ruins of the convent Rosa coeli, a castle, the Jewish synagogue and Jewish cemetery, other churches and chapels, Renaissance and baroque middle-class houses, columns of crucification and Marian columns standing by the roadsides. Orchards and vineyards where the famous "frankovka" is grown raise the attractiveness of this town. The visitor that comes to Dolní Kounice can see the chapel of St. Anthony on the hill above the town which was built in 1757 by Francis Anthony Grim. There is a Calvary with 14 stations leading to the chapel. St. Anthony s Day is celebrated annually in June. As an antipole there is an extensive skyline of the castle on the opposite hill. This remarkable monument was originally built as a castle for the defence of the convent. It got the present monumentality thanks to the reconstruction in years when the castle was in hands of George Zabka of Liberk and also in years under the owner Bernard Drnovsky of Drnovice. Currently the castle is in private hands. Under the castle there is the most significant and valuable historical monument of the town the unique ruin of the convent Rosa coeli. The convent was founded in 1181 by William of Pulin for the
125 sisters of the Premonstrate Order. Willian of Pulin was forced to built this convent as a punishment for the depredation of monasteries and churches in Austria. In years it was reconstructed into the gothic style and today you can see wellpreserved arches, key-stones and consoles there. The convent was burnt out during the Hussite wars and since the time we can speak about the decline of the convent. The efforts for the restoration of the convent in 17 th century were dashed by the fire in In 1808 the monument was sold to secular hands and in these days various cultural events take place there. Most of the monuments are situated in the Masaryk Square and the adjoining neighbourhood. On the eastern side of the square you can find St. Peter and Paul s church. It was built in the neo- Renaissance style in years The other sacred monument St. Fabian, Sebastian and St. Barbara s church can be found behind the St. Peter and Paul s church on the hill. This originally evangelic church was built in 17 th century. Now it belongs to the Orthodox Church. On the western edge of the Masaryk Square there is a valuable Jewish synagogue in moresque-renaissance style from 1652 and it is one of the oldest synagogues in Moravia. There used to be a Jewish ghetto around the synagogue, today there are some preserved houses. The Jewish community was the most numerous in 1848 when there were 650 Jewish people living in Dolní Kounice. During the World War II all the 57 Jewish residents were deported to the concentration camp in Terezin. Only one lady survived Mrs Ruth Morgenstern that lives in Brno. After the war the synagogue was used as a storage for vegetables, the reconstruction started in 1991 and was finished in At present the synagogue is open for public and cultural events are held there. There is a Jewish cemetery from 1680 just above the synagogue where you can find about 1500 gravestones. One of the most remarkable gravestones belongs to the Kreisky family, which are the relatives of the Austrian ex-chancellor Bruno Kreisky who visited Dolní Kounice. In the square and adjoining streets you can find a lot of valuable Renaissance and baroque houses especially in the streets Tovarni and Hlavni. In the Peace Square on the left bank of the river there is a chapel of St. John the Baptist as a reminder of the cemetery destroyed in On the outskirts you can see some crosses and columns of the crucification that are said to be the mouths of the underground corridors leading from the convent or the castle. The visit to Dolní Kounice leaves in everyone an unforgettable experience thanks to the cultural and spiritual value of the ancient town and also thanks to the gathering at a wine cellar. DOLNÍ KOUNICE X8 / âerven JUNE
126 PÛvod obce Dukovany sahá hluboko do stfiedovûku. Asi v polovinû 13. století byla darována fiádu templáfiû. Od roku 1295 se psal z Dukovan zemansk rod v listinách poprvé pfiipomínan Al íkem z Dukovan. JiÏ roku 1325 v ak Jan Lucembursk prodává osadu Jindfiichovi z Lipé, coï svûdãí o tom, Ïe rod vymfiel. KdyÏ se Dukovany znovu pfiipomínají, patfií jiï k majetku hradu Rab- tejn. Po jeho dobytí a pobofiení roku 1446 se rab tejnské zboïí stalo souãástí královského majetku, pozdûji je obec pfiipojena k moravskokrumlovskému zboïí pánû z Lipé. Koncem 16. století se Dukovany staly samostatn m statkem, jehoï majitelé se pomûrnû ãasto stfiídali. K dominantám obce patfií pfiedev ím kostel sv. Václava. Postavili jej templáfii a roku 1279 byl vysvûcen. V 70. letech minulého století byly odkryty a zrestaurovány zbytky bohaté freskové v zdoby ze 13. století. PÛvodní zámeãek byl roku 1790 pfiestavûn na pozdnû barokní zámek s klasicistními prvky. Jeho dva velké sály jsou vyzdobeny freskami v znamného moravského pozdnû barokního malífie Josefa Winterhaltera. Rozsáhl anglick park je souãástí zámeckého areálu. Barokní kaple a sochy sv. Jana Nepomuckého, sv. Josefa a sv. Floriána z pfielomu 17. a 18. století doplàují v ãet historick ch staveb v obci, které jistû stojí za prohlídku. Souãástí dukovanského katastru je i území po zlikvidovan ch obcích Skryje a LipÀany. V novém znaku je proto tlapat kfiíï, dukovanská radlice a skryjsk strom. Pfii va ich toulkách okolím Dukovan doporuãujeme nav tívit údolí fieky Jihlavy s pfiekrásnou pfiírodní scenérií, nedalekou hadcovou step ãi zfiíceniny hradû Templ t na a Rab tejna. Zpestfiením letního pobytu urãitû bude tradiãní filmov festival v místním kinû a pfiehlídka country kapel. V leto ním roce oslavíme 730 let trvání obce. Bohat kulturní program k tomuto v roãí je pfiipraven na dny 6. a 7. ãervna. Ani sport není popelkou. Nabízíme vyjíïìku na koních, tenisov kurt s bazénem, volejbalové a fotbalové hfii tû. Poskytneme vám ubytování pfiímo v Penzionu zámku nebo na ubytovacím areálu. Pevnû vûfiíme, Ïe v na í obci proïijete krásné chvíle a budete se k nám rádi vracet.
127 The origin of village lies far in the Middle Ages. Sometime around the middle of the 13 th century it was given to the Templar Order and in the year 1295 a squire s family is remembered for the first time by the name of Al ík of Dukovany. But in the year 1325 Czech King, Jan Lucembursk (John of Luxembourg) sold the settlement to Jindfiich of Lipé, which proves that the family died out at that time. When Dukovany was remembered again, it already belonged to the property of the castle of Rab tejn. After its capture and destruction in 1446 the Rab tejn property became a part of the King s domain. Later on the village was added to the property of Moravsk Krumlov belonging to the lords of Lipé. At the end of the 16th century Dukovany became an independent estate, which changed owners rather often. Especially the Church of St. Wenceslaus belong among the dominating features of our village. It was built by the Templars and consecrated in the year In the seventies last century remnants of splendid fresco decorations from the 13 th century were uncovered and restored. The original manor house was rebuilt to a late baroque castle with classical elements in the year Its two large halls are decorated with frescoes by an important late Moravia baroque painter, Josef Winterhalter. A large English park is also a part of the castle premises. A baroque chapel and statues of St. John of Nepomuk, St. Joseph and St. Florianus from the turn of the 18 th century complete the enumeration of the historical sights in the village which are surely worth seeing. Also the area where the demolished villages of Skryje and LipÀany stood is now a part of the cadastral area of Dukovany and this is why there is cross, ploughshare of Dukovany, and tree of Skryje in the new coat of arms. When you go rambling in the vicinity of Dukovany we recommend you to visit the valley of the Jihlava river with lovely scenery, the near serpentine steppe, or the ruins of Templ t n and Rab tejn castles. The summer stay can surely be livened up by the traditional film festival in the local cinema and country group show. In 2009 we celebrate 730 years of the village existence. The anniversary feast will be enriched by culture program on 6 and 7 June. Sport is not "Cinderella" here either. We offer horseback riding, a tennis court with swimming pool, volleyball court and football pitch. We can accommodate you directly at the chateau facility. We are sure that you will enjoy your stay in our village and that you will return to us frequently. DUKOVANY 21 / âerven JUNE
128 Mûsto Hodonín leïí v krajinû jihov chodní ãásti Moravy, v pfiirozeném turistickém regionu Slovácko. Do mysli obdivovatelû se region zapsal jako úrodná oblast kvalitního vína, folklóru a rázovit ch lidov ch tancû a písní. Jeho jedineãnou atmosféru dotváfií vinafiská turistika, stezky pro pû í i cyklisty, historické a kulturní památky, ale také fiada folklorních akcí a festivalû. K nejvût ím pravideln m kulturním akcím v Hodonínû patfií tradiãní srpnové Svatovavfiinecké slavnosti a Svátek vína, v polovinû záfií. Mûsto leïí na fiece Moravû, která tvofií hranici se Slovenskou republikou. Se sv mi 26 tisíci obyvateli patfií k nejvût ím mûstûm v tomto regionu. PÛvodnû prûmyslové mûsto se stává centrem cestovního ruchu s pfiívlastky mûsto lázeàské a mûsto vysoko kolské. Hodonín je rodi - tûm prvního ãeskoslovenského prezidenta Tomá e Garrigua Masaryka. Mûsto je aktivním ãlenem asociace Národní sítû Zdrav ch mûst âeské republiky. Dûjiny Hodonína jsou úzce spjaty se stejnojmenn m vodním hradem, kter nechal vybudovat ãesk kníïe Bfietislav I. ( ) jako souãást pohraniãního obranného systému. Osady, vznikající pod hradem se staly základem pozdûj ího mûsta. První písemná zmínka o potvrzení mûstsk ch privilegií pochází z r od královny Konstancie Uherské, man- Ïelky ãeského krále Pfiemysla Otakara I. a Hodonín se tak stává jedním z nejstar ích moravsk ch mûst. Za PfiemyslovcÛ a LucemburkÛ hrál Hodonín vícekrát v znamnou roli v diplomatick ch jednáních ãesk ch panovníkû. V roce 1762, kdy celé hodonínské panství koupil císafi Franti ek tûpán Lotrinsk, manïel císafiovny Marie Terezie, se stává souãástí císafiského velkostatku. Majetkem císafiské rodiny zûstalo aï do vzniku první republiky v roce Od pol. 19. stol. vedle tabákové továrny vznikaly cukrovary a cihelny, dále sladovna, slévárna, koïeluïna, závod na pfiekliïky a d hy, mlékárna a konzervárna ovoce a ryb. Zaãalo se zde s tûïbou lignitu, nafty a zemního plynu. V této dobû pozitivnû ovlivnila prûmyslov rozvoj v stavba Severní Ferdinandovy dráhy. Po druhé svûtové válce do lo k prudkému rozmachu tûïkého prûmyslu a energetiky. Ve mûstû byla postupnû vybudována vodní a tepelná elektrárna. Historick m centrem Hodonína je Masarykovo námûstí s barokním kostelem sv. Vavfiince a radnicí ve stylu norimberské secese s restaurací a vyhlídkovou vûïí, která b vá pfiístupná pfii Svatovavfiineck ch slavnostech. V zámeãku sídlí Masarykovo muzeum s ojedinûlou expozicí, vûnovanou nejslavnûj ímu hodonínskému rodákovi T. G. Masarykovi. V památkovû chránûném Domû umûlcû z let se zajímavû prolínají prvky místní lidové architektury se secesním stylem, sídlí zde Galerie v tvarného umûní se stálou expozicí ãeského malífiství a sochafiství 20. století. Náv tûvníky lázeàského mûsta láká unikátní expozice v Muzeu naftového dob vání a geologie nebo parkovû upraven Ïidovsk hfibitov. Zoologická zahrada Hodonín chová asi 500 kusû na ich i exotick ch zvífiat ve více neï 140 druzích. Za pozornost stojí prohlídka pavilonu exotického ptactva, pavilonu lidoopû a opic, expozice mofiského svûta a také nejnovûj ího vzdûlávacího centra s v bûhy pro velké koãkovité elmy. V pfiístavi ti U Jezu se nabízejí vyhlídkové plavby na dvoupalubové lodi Konstancie po fiece Moravû, na nejkrásnûj ím úseku fieky s neporu enou pfiírodou a jejími meandry, ale i po ãásti BaÈova kanálu. V okolí je mnoïství atraktivních turistick ch cílû a síè cyklotras. Láznû Hodonín, jedno z nejmlad ích lázeàsk ch zafiízení v republice, slaví v leto ním roce 30. v roãí zahájení provozu. Moderní lázeàsk komplex uprostfied malebného parku byl zaloïen na léãebn ch úãincích kvalitní jodobromové vody, která patfií mezi nejkvalitnûj í vody svého druhu v Evropû. V lázních jsou léãeny nemoci pohybového a obûhového ústrojí. Procházka lázeàsk m parkem zdoben m sochami zpfiíjemní chvíle nejen lázeàsk m hostûm. The Town of Hodonín lies in the landscape of the south-eastern part of Moravia, in the Slovácko natural tourism region. The region is known to its admirers as a fertile area of high quality wine, folklore and distinctive folk dances and songs. Its unique atmosphere includes wine tourism, cycle and hiking trails, historical and cultural monuments, but also a number of folklore events and festivals. The largest regular cultural events in Hodonín include the Saint Lawrence Celebrations in August and the Wine Festival in mid-september. The town lies on the River Morava, which forms the border with the Slovak Republic. With its 26 thousand citizens, it is one of the largest
129 towns in this region. The originally industrial town is becoming a tourism centre with the attributes of a "spa town" and a "university town". Hodonín is the birthplace of the first Czechoslovak President Tomá Garrigue Masaryk. The town is an active member of the National Network of Healthy Towns of the Czech Republic. The history of Hodonín is closely associated with the water castle of the same name which was built by the Czech Prince Bfietislav I ( ) as part of the border protection system. The settlements arising under the castle became the foundations for the later town. The first written mention of the confirmation of the town's privileges dates from 1228 from Queen Constance of Hungary, the wife of the Czech King Pfiemysl Otakar I, and Hodonín thus became one of the oldest Moravian towns. During the reign of the House of Pfiemyslid and Luxembourg, Hodonín played a significant role in the diplomatic negotiations of Czech sovereigns. In 1762, when the entire Hodonín estate was purchased by Emperor Franz Stefan von Lothringen, the husband of Empress Maria Theresa, it became part of the imperial estate. It remained the property of the imperial family up until the establishment of the First Republic in Since the mid 19 th century, sugar mills and brickworks, a malt-house, a foundry, a tannery, a plywood and veneer plant, a dairy and a fruit and fish canning plant were established alongside the tobacco factory. The extraction of lignite, oil and natural gas also began in the town. At that time, the construction of the Northern Ferdinand Railway positively influenced the town's industrial development. After the Second World War, there was a sharp increase in heavy industry and power engineering. A hydroelectric and a coal-fire power station were built in the town. The historic centre of Hodonín is Masaryk Square with the baroque church of St. Lawrence and the town hall in the style of the Nuremburg secession with a restaurant and lookout tower, which is usually accessible during the Saint Lawrence Celebrations. The Masaryk Museum with its unique exhibition dedicated to the Hodonín native T. G. Masaryk is located in the chçteau. The listed House of Artists (DÛm umûlcû) dating from combines and merges elements of local folk architecture and the secession style and it is home to the Art Galley with a permanent exhibition of Czech painting and sculpture of the 20 th century. Visitors to the spa town are attracted by the unique exhibition in the Museum of Oil Extraction and Geology or by the park-like Jewish cemetery. The Hodonín Zoological Gardens breeds about 500 domestic and exotic animals from more than 140 species. The pavilion of exotic birds, the pavilion of primates and monkeys, the sea world exhibition and also the newest educational centre with enclosures for the big cats are all worth a visit. The "U Jezu" wharf offers sightseeing cruises on the double-decker ship, the Konstancie, along the River Morava, on the prettiest section of the river with its unspoilt nature and through the river's meanders, but also along part of the BaÈa Canal. There are a number of attractive hiking destinations and cycle trails in the environs. The Hodonín Spa, one of the youngest spa complexes in the republic, will celebrate the 30th anniversary of the commencement of its operations this year. The modern spa complex in the middle of a picturesque park was established upon the basis of the curatively efficacious, high quality iodobromite water, which is among the best quality water of its type in Europe. The spa treats disorders of the joints and muscles and the circulation. A walk through the spa park decorated with numerous statues will provide a pleasant experience not only for spa guests. HODONÍN 21 / âerven JUNE
130 Na severu Rakouska, v krajinû zvané Polesí, ve spí e drsné a nevlídné konãinû, leïí mezi dvûma umûle zfiízen mi rybníky malebnû a idylicky pûsobící divukrásn barokní zámek Riegersburg. Sigmund, fií - sk hrabû Khevenhüller z Aichelbergu, hrabû z Hochosterwitz, svobodn pán z Landskrony a na Wernbergu, vrchní zemsk dozorãí nad stájemi dostihov ch koní v Korutansku, rytífi Zlatého rouna, reáln tajn komofií a místodrïitel dolnorakousk ch dûdiãn ch zemí a kníïectví, koupil v roce 1730 od hrabûte ze Saint-Julienu za zlat ch b val vodní hrad, kter pfiestavûl na barokní zámek. Jako stavitele si vzal slavného dolnorakouského krajinného architekta Franze Antona Pilgrama. Zámek Riegersburg se tak stal jedinou profánní, monumentální stavbou tohoto velkého mistra. Pfiekrásné, neuvûfiitelnû harmonické ãlenûní budovy pfiipomíná ve své úãinné jednoduchosti zámek Belvedere ve Vídni nebo zámek Cheverny na Loifie ve Francii a snese v kaïdém ohledu srovnání s tûmito v jimeãn mi stavbami. Mohutná fasáda a skvostné elegantní prostory jsou dílem tak velk ch mistrû, jako byli vídeàsk akademick sochafi Joseph Krakher a mistr tukatér Johannes Rueber, ktefií byli rovnûï k pfiestavbû pfiizváni. Zámek slouïil rodinû KhevenhüllerÛ z níï pocházelo mnoho úfiedníkû u dvora pfieváïnû k reprezentaãním úãelûm; mimo jiné zde odpoãívala u svého plukovníka hofmistrû Johanna Josefa I., kníïete Khevenhüllera-Metsche, císafiovna Marie Terezie cestou do Prahy po Císafiské silnici a pfiepfiáhla konû u Khevenhüllerské po ty v Heufurthu. A tak se pokou- í i dnes hrabû Pilati z Thassulu a na Daxbergu, potomek rodiny Khevenhüller- Metsch, v rámci koncertû a rozliãn ch událostí tûmto tradiãním úlohám dostát. Od dubna do poloviny listopadu panuje na barokním zámku Riegersburg muzejní provoz: k prohlédnutí jsou jeho bohatû vybavené skvostné prostory. Obzvlá tní pûvab má téï jediná v Rakousku zachovaná pûvodní panská kuchynû s fungujícím kuchyàsk m náfiadím. V útulném, k rybníku obráceném Cafesalonu je moïno ochutnat dorty a zákusky pfiipravené podle star ch receptû. Raritou je psí hfibitûvek v parku, zaloïen na konci 19. století kníïetem Johannem Carlem a knûïnou Edinou Khevenhüller- Metschov mi, ktefií nûkdy mûli aï 18 psû souãasnû. Jen pár kilometrû od barokního zámku Riegersburgu se hust mi, temn mi lesy dostaneme k romantickému hradu Hardegg na skalním ostrohu nad fiekou Dyjí, kter vévodí stejnojmennému, nejmen ímu mûstu Rakouska uprostfied Národního parku Podyjí. Hrad je v drïení téïe rodiny a je v nûm svûtovû unikátní muzeum Maximiliána Habsburského císafie mexického. I hrad je
Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers
Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers (český text pro hostitelské organizace následuje na str. 3) 6.11. 11.11. 2015 Hotel Kaskáda, Ledeč nad Sázavou Husovo nám. 17, 584 01 Ledeč nad
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol. illness, a text
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol ZŠ Litoměřice, Ladova Ladova 5 412 01 Litoměřice www.zsladovaltm.cz vedeni@zsladovaltm.cz Pořadové číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.0948
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Autor: Sylva Máčalová Tematický celek : Gramatika Cílová skupina : mírně pokročilý - pokročilý Anotace Materiál má podobu pracovního listu, který obsahuje cvičení, pomocí nichž si žáci procvičí rozdíly
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 29/18. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/
Číslo materiálu: Název materiálu: Ironic Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.1486 Zpracoval: Mgr. Petra Březinová IRONIC 1. Listen to the song Ironic from the singer Alanis Morissette. For the first time
Náhradník Náhradník 5.A
5. (Testovací klíč: XVUFOKXS) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 23 Poslech Čtení s porozuměním Slovní zásoba Gramatika Konverzace 04 02 08 07 02 Obecná škola Otázka
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
Britské společenství národů. Historie Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ročník gymnázia (vyšší stupeň)
Název vzdělávacího materiálu: Číslo vzdělávacího materiálu: Autor vzdělávací materiálu: Období, ve kterém byl vzdělávací materiál vytvořen: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Vzdělávací předmět: Tematická
CZ.1.07/1.5.00/34.0527
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
XXXIV. FLEBOLOGICKÉ DNY
XXXIV. FLEBOLOGICKÉ DNY s mezinárodní úãastí Novinky v diagnostice a léãbû Ïilních onemocnûní HRADEC KRÁLOVÉ 2. - 3. fiíjna 2009 pofiádá âeská flebologická spoleãnost âeské lékafiské spoleãnosti J. E.
OPEN CALL FOR PORTFOLIO SUBMISSION - THE NEW BOHEMIA
PROGRAMME Window to Europe Sunday, January 1, 2017 - Sunday, December 31, 2017 OPEN CALL FOR PORTFOLIO SUBMISSION - THE NEW BOHEMIA The Czech Center New York is offering an opportunity for visual and performing
CZECH BUSINESS CLUB IN THE UAE 18 TH AUGUST 2014, PRAGUE
CZECH BUSINESS CLUB IN THE UAE 18 TH AUGUST 2014, PRAGUE CZECH BUSINESS CLUB VE SPOJENÝCH ARABSKÝCH EMIRÁTECH 18. SRPNA 2014, PRAHA FOUNDATION OF THE CZECH BUSINESS CLUB Czech business community in the
VELKÁ CENA HRADCE KRÁLOVÉ A KRÁLOVÉHRADECKÉHO KRAJE V PLAVÁNÍ 2. ročník ČESKÝ POHÁR V PLAVÁNÍ 1. kolo: 12. 3. 2016 13. 3. 2016
VELKÁ CENA HRADCE KRÁLOVÉ A KRÁLOVÉHRADECKÉHO KRAJE V PLAVÁNÍ 2. ročník ČESKÝ POHÁR V PLAVÁNÍ 1. kolo: 12. 3. 2016 13. 3. 2016 Pořadatel: Plavecký klub Hradec Králové, Eliščino nábřeží 842, 500 03 Hradec
Náhradník Náhradník 5.A
5. (Testovací klíč: XVUFOKXS) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 23 Poslech / Čtení s porozuměním Slovní zásoba / Gramatika / Konverzace / / 0/4 0/2 0/8 0/7 0/2 Obecná
Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika
Informace o písemných přijímacích zkouškách (úplné zadání zkušebních otázek či příkladů, které jsou součástí přijímací zkoušky nebo její části, a u otázek s výběrem odpovědi správné řešení) Doktorské studijní
AJ 3_16_Prague.notebook. December 20, 2013. 1.úvodní strana
1.úvodní strana 1 PRAGUE AJ 3 Konverzační témata DUM č. 16 oktáva osmiletého gymnázia Mgr. Jitka Freundová Gymnázium Sušice Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána vzdělávání
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400
MONTHLY PROGRAM APRIL 2017
MONTHLY PROGRAMAPRIL 2017, KOLÍN Czechs meeting foreigners and vice versa Discussions, debates, games, trips Informal atmosphere Opportunity to meet new people No need to speak Czech In Prague and Central
WELCOME TO THE CZECH REPUBLIC, SUMMER JOB
WELCOME TO THE CZECH REPUBLIC, SUMMER JOB writing skills Určeno studentům úrovně B1 / B2 Autor: Taťána Konečná Datum vytvoření: duben 2012 Ročník: 2. 4. ročník středních škol s maturitní zkouškou Klíčová
MONTHLY PROGRAM MAY 2017
MONTHLY PROGRAM MAY 2017, KUTNÁ HORA Czechs meeting foreigners and vice versa Discussions, debates, games, trips Informal atmosphere Opportunity to meet new people No need to speak Czech In Prague and
USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING
USING VIDEO IN PRE-SET AND IN-SET TEACHER TRAINING Eva Minaříková Institute for Research in School Education, Faculty of Education, Masaryk University Structure of the presentation What can we as teachers
Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční
Příloha I Seznam tabulek Tabulka 1 Stav členské základny SK Praga Vysočany k roku 2015 Tabulka 2 Výše členských příspěvků v SK Praga Vysočany Tabulka 3 Přehled finanční odměny pro rozhodčí platný od roku
Instrukce: Cvičný test má celkem 3 části, čas určený pro tyto části je 20 minut. 1. Reading = 6 bodů 2. Use of English = 14 bodů 3.
Vážení studenti, na následujících stranách si můžete otestovat svou znalost angličtiny a orientačně zjistit, kolik bodů za jazykové kompetence byste získali v přijímacím řízení. Maximální počet bodů je
Název sady: Anglický jazyk pro 2. ročník čtyřletých maturitních uměleckořemeslných oborů
Datum: 17. 3. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.1013 Číslo DUM: VY_32_INOVACE_303 Škola: Akademie - VOŠ, Gymn. a SOŠUP Světlá nad
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
Střední odborná škola stavební a Střední odborné učiliště stavební Rybitví
Střední odborná škola stavební a Střední odborné učiliště stavební Rybitví Vzdělávací oblast: Vzdělávání a komunikace v cizím jazyce Název: Rozdíl v používání as/ like Autor: Mgr.Tompos Monika Datum, třída:
ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :
ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 5. třída Hana Vavřenová aj5-rie-vav-čte-07 Z á k l a d o v ý t e x t ( 1 5 0 2 5 0 s l o v ) : Hallo! My name is Megan. This summer I am at language
ENVIRONMENTAL EDUCATION IN. www.skola.obecpaseka.cz
ENVIRONMENTAL EDUCATION IN www.skola.obecpaseka.cz RAINBOW SCHOOL and ECO-SCHOOL IN PASEKA Red color symbolize education. Orange color Yellow color Green color Azure color Blue color Violet color symbolize
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
EU peníze středním školám digitální učební materiál
EU peníze středním školám digitální učební materiál Číslo projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Tematická oblast, název DUMu: Autor: CZ.1.07/1.5.00/34.0515 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky
Byznys a obchodní záležitosti
- Úvod Dear Mr. President, Dear Mr. President, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Dear Sir, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Dear Madam,
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
MONTHLY PROGRAM DECEMBER 2016 PRAGUE
MONTHLY PROGRAMDECEMBER 2016 Czechs meeting foreigners and vice versa Discussions, debates, games, trips Informal atmosphere Opportunity to meet new people No need to speak Czech In Prague and Central
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Mgr. Miroslava Hlavínová
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
POSLECH. Kate and Jim are friends. It's Thursday afternoon and they are talking about their free time activities.
POSLECH Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 5. třída Markéta Zakouřilová aj5-jen-zak-pos-03 Z á k l a d o v ý t e x t : Kate and Jim are friends. It's Thursday afternoon and they are talking
Náhradník Náhradník 5.A
5. (Testovací klíč: GSZUTIZ) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 23 Poslech Čtení s porozuměním Slovní zásoba Gramatika Konverzace 04 02 07 08 02 Obecná škola Otázka
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Registration document doc / PDF. Invitation and Congress Program doc
28.8. - 1.9. 2018 Registration document doc / PDF Invitation and Congress Program doc The Association of Collectors and Friends of Exlibris () as an organiser of the 37th FISAE Congress to be held in Prague
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Theme 6. Money Grammar: word order; questions
Theme 6 Money Grammar: word order; questions Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 8 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 45 minut KLÍNSKÝ P., MÜNCH O., CHROMÁ D., Ekonomika, EDUKO
Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115
Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Ročník: Identifikace materiálu: Jméno autora: Předmět: Tematický celek: Anotace: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410
POSLECH. Cinema or TV tonight (a dialogue between Susan and David about their plans for tonight)
POSLECH Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 9. třída Zora Smolková aj9-jes-smo-pos-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Cinema or TV tonight (a dialogue between Susan and David about their plans
1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení.
Moje hlavní město Londýn řešení: 1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení. Klíčová slova: capital, double decker bus, the River Thames, driving
Aktuální trendy ve výuce a testování cizích jazyků v akademickém prostředí
Jazykové centrum Aktuální trendy ve výuce a testování cizích jazyků v akademickém prostředí 15. 1. 2018 Projekt Zvýšení kvality vzdělávání a jeho relevance pro potřeby trhu práce CZ.02.2.69/0.0/16_015/0002362
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable
Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9, VY_INOVACE_ANJ_741. Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
GE - Vyšší kvalita výuky CZ.1.07/1.5.00/
Gymnázium, Brno, Elgartova 3 GE - Vyšší kvalita výuky CZ.1.07/1.5.00/34.0925 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Téma: Culture Autor: Mgr. Lenka Fialová Název: Intangible Cultural Heritage
Contact person: Stanislav Bujnovský,
Tender documentation link: https://nen.nipez.cz/seznamzadavacichpostupu/zakladniinformaceozadavacimpostupum- 674611632-20523816/ZakladniInformaceOZadavacimPostupu-674611632-20523816/ Contact person: Stanislav
Hudební festival. 17. ročník na zámcích Hluboká 17 th Music Festival Castle Hluboká 25. 7. 16. 9.2012. Music festival GENERÁLNÍ PARTNER FESTIVALU
Hudební festival Music festival 17. ročník na zámcích Hluboká 17 th Music Festival Castle Hluboká 25. 7. 16. 9.2012 GENERÁLNÍ PARTNER FESTIVALU Partneři festivalu / Partner of the festival GENERÁLNÍ PARTNER
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace
Název školy STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace Číslo a název projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz
FOOTBALL MATCH INVITATION, WELCOME TO MY TOWN
FOOTBALL MATCH INVITATION, WELCOME TO MY TOWN writing skills Určeno studentům úrovně B1 Autor: Taťána Konečná Datum vytvoření: květen 2012 Ročník: 2. 4. ročník středních škol s maturitní zkouškou Klíčová
Magický konec roku ve stylu The Mark. Magical Year-End by The Mark
Magický konec roku ve stylu The Mark Magical Year-End by The Mark Praha na sebe během Vánoc, díky svým pohádkovým scenériím za mrazivých zimních dnů, bere ještě magičtější podobu než jindy. Na letošní
Název projektu: Multimédia na Ukrajinské
Základní škola, Ostrava Poruba, Ukrajinská 1533, příspěvková organizace Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Multimédia na Ukrajinské číslo projektu: CZ1.07/1.4.00/21.3759
Města (rodné město a další důležitá města) Michal Kadlec, Dis
Města (rodné město a další důležitá města) Michal Kadlec, Dis Londýn VY_32_INOVACE_AK_1_19 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Název školy Název šablony
MS 2008 WOC 2008. Časový program, přístupové cesty z Olomouce a plánky arén Schedule, access routes from Olomouc, maps of arenas
MS 2008 WOC 2008 Časový program, přístupové cesty z Olomouce a plánky arén Schedule, access routes from Olomouc, maps of arenas Vážení návštěvníci Mistrovství světa v orientačním běhu 2008! Vítáme vás
Anglický jazyk 5. ročník
nglický jazyk 5. ročník Pátá třída (Testovací klíč: PESYF) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 9 14 Poslech Čtení s porozuměním Slovní zásoba Gramatika Konverzace 40
Angličtina pro radost I. Začátečníci
Angličtina pro radost I. Začátečníci Richard Ludvík 1. vydání vydáno v červnu 2017 jako 53. publikace vydal Pavel Kohout (www.kknihy.cz) ISBN 978-80-7570-044-5 (epub) ISBN 978-80-7570-045-2 (mobi) ISBN
CZ.1.07/1.5.00/34.0527
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
VŠEOBECNÁ TÉMATA PRO SOU Mgr. Dita Hejlová
VŠEOBECNÁ TÉMATA PRO SOU Mgr. Dita Hejlová VZDĚLÁVÁNÍ V ČR VY_32_INOVACE_AH_3_03 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Název školy Název šablony Předmět
Present Perfect x Past Simple Předpřítomný čas x Minulý čas Pracovní list
VY_32_INOVACE_AJ_133 Present Perfect x Past Simple Předpřítomný čas x Minulý čas Pracovní list PhDr. Zuzana Žantovská Období vytvoření: květen 2013 Ročník: 1. 4. ročník SŠ Tematická oblast: Gramatika slovesa
READERS OF MAGAZINE DOMA DNES
READERS OF MAGAZINE DOMA DNES PROFILE OF THE MAGAZINE Motto: With us you will feel better at home We write about all that makes home feel like a home We write about healthy and attractive environment for
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 Projekt MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Název projektu školy: Výuka s ICT na SŠ obchodní České Budějovice Šablona
TEMATICKÉ OKRUHY PRO OPAKOVÁNÍ K MATURUTNÍ ZKOUŠCE Z ANGLICKÉHO JAZYKA
strana: 1/5 TEMATICKÉ OKRUHY PRO OPAKOVÁNÍ K MATURUTNÍ ZKOUŠCE Z ANGLICKÉHO JAZYKA Název předmětu u maturitní zkoušky: Anglický jazyk nepovinně volitelný Studijní obor: Název oboru a jeho zaměření, kód
Základní škola Marjánka
Základní škola Marjánka Historie školy The school history Roku 1910 začíná v budově na Marjánce vyučování v pěti postupných ročnících s pěti paralelními třídami. The Marjanka elementary school was established
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 2.01.2013 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_14_AJ_G
Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 2.01.2013 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_14_AJ_G Ročník: IV. Anglický jazyk Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: cizí jazyk anglický
CZ.1.07/1.5.00/34.0527
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Cestovní ruch, 1. kolo, prezenční forma, Anglický jazyk
Cestovní ruch, 1. kolo, prezenční forma, Anglický jazyk Správná odpověď je podbarvena šedou barvou Otázka č. 1: I haven t seen her for...i ve forgotten what she looks like. a so long time a such long time
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních
AJ 3_20_American_holidays.notebook. April 14, 2014. 1.Úvodní strana
1.Úvodní strana 1 AMERICAN FESTIVALS AJ 3 Konverzační témata DUM č. 20 septima osmiletého gymnázia Mgr. Jitka Freundová Gymnázium Sušice Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána
U DOKTORA. U DOKTORKY
U DOKTORA. U DOKTORKY Je mi špatně. Jakou máte teplotu? Je mi dobře. Máte pojištění? Co tě bolí? Co vás bolí? Neboj se. Nebojte se. Bolí mě hlava. Otevři ústa. Otevřete ústa. Bolí mě v krku. Svlékni se.
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
READERS OF MAGAZINE DOMA DNES
READERS OF MAGAZINE DOMA DNES PROFILE OF THE MAGAZINE Motto: With us you will feel better at home We write about all that makes home feel like a home We write about healthy and attractive environment for
Conference capacity and set out kapacity a uspořádání sálů
ENG /CZ HOTEL TRANZIT CONGRESS HALL Conference capacity and set out kapacity a uspořádání sálů u n i q u e p o s i t i o n a t P r a g u e A i r p o r T j e d i n e č n á p o l o h a n a p r a ž s k é
DOPLNĚK K FACEBOOK RETRO EDICI STRÁNEK MAVO JAZYKOVÉ ŠKOLY MONCHHICHI
MONCHHICHI The Monchhichi franchise is Japanese and held by the Sekiguchi Corporation, a famous doll company, located in Tokyo, Japan. Monchhichi was created by Koichi Sekiguchi on January 25, 1974. Sekiguchi
ADC Young Creative. Brief MOBIL.CZ
ADC Young Creative O ZNAČCE: MOBIL.CZ je virtuální mobilní operátor, který nabízí SIM karty, tarify, telefony a zdarma LTE internet. Každý zákazník si může vybrat ideální řešení pomocí webových stránek,
Čtvrtý Pentagram The fourth Pentagram
Energy News 4 1 Čtvrtý Pentagram The fourth Pentagram Na jaře příštího roku nabídneme našim zákazníkům již čtvrtý Pentagram a to Pentagram šamponů. K zavedení tohoto Pentagramu jsme se rozhodli na základě
AJ 3_15_Susice.notebook. March 28, 2014. úvodní strana
úvodní strana 1 SUŠICE SUŠICE AJ 3 Konverzační témata DUM č. 15 oktáva osmiletého gymnázia Mgr. Jitka Freundová Gymnázium Sušice Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Gymnázium Sušice Brána vzdělávání
www.czenglish.net/czenglish-1/tri/ Czenglish 1 (201-300)
1 201 Where's your school bag? Kde je tvoje aktovka? 202 Is she married? Je vdaná? 203 Are you tired? Jste unavení? 204 Aren't you tired? Nejsi unavený? 205 This dog is big but that dog is small. Tento
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
/ 1. I nadále budeme vyhledávat možnosti uplatnění na zahraničních aktivitách, kde jsme v předešlých letech načerpali dostatek zkušeností
Za zmínku rovněž stojí naše schopnost realizace staveb zadávaných formou projektu i stavby samotné. V hierarchii železničních stavebních firem se nám v roce 201 S v několika případech podařilo- {formou
Chit Chat 2 - Lekce 4
www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA NÁHLED souboru / titulu Chit Chat - Lekce (ch_unit.jbb) Chit Chat - Lekce Lekce: STRANA Cvičení: SLOVÍČKA naučit next to vedle, u opposite naproti supermarket supermarket
READERS OF MAGAZINE DOMA DNES
READERS OF MAGAZINE DOMA DNES PROFILE OF THE MAGAZINE Motto: With us you will feel better at home We write about all that makes home feel like a home We write about healthy and attractive environment for
ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :
ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Anglický jazyk 5. třída Mgr. Milena Kašová aj5-mas-kas-cte-05 Z á k l a d o v ý t e x t ( 1 5 0 2 5 0 s l o v ) : My country I live in the Czech Republic. The country
Digitální učební materiál
Digitální učební materiál Projekt: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Příjemce: Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Náhradník Náhradník 9.A
9. (Testovací klíč: PGEEJXR) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 23 Poslech Čtení s porozuměním Gramatika Slovní zásoba Konverzace 05 02 06 06 04 Obecná škola Otázka
Digitální učební materiál
Digitální učební materiál Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0802 Název projektu Zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Číslo a název šablony klíčové aktivity III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím
Anglický jazyk. Specifikace oboru. 1. Prague 1. www.isspolygr.cz. Co je to polygrafie. DUM číslo: 103 Prague. Co je to polygrafie
Specifikace oboru Co je Anglický to POLYGRAFIE jazyk 1. 1. www.isspolygr.cz 1 Co je to polygrafie Vytvořil: Vytvořila: Jan Pavla Doležal Axmanová DUM číslo: 103 Co je to polygrafie Škola Ročník Název projektu
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
VY_32_INOVACE_5 Anglický jazyk Vypracovala: Mgr. Marcela Minaříková Test 5-3 Opakování Theme 2 Birthday Vznik: listopad 2013 Číslo projektu:
VY_32_INOVACE_5 Anglický jazyk Vypracovala: Mgr. Marcela Minaříková Téma: 5. 46 Test 5-3 Opakování Theme 2 Birthday Vznik: listopad 2013 Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2787 ANOTACE: test pro ověření
Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky
Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0036 Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Libuše Matulová Název materiálu: Education Označení materiálu: VY_32_INOVACE_MAT27 Datum vytvoření: 10.10.2013
CZ.1.07/1.5.00/
Projekt: Příjemce: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
Digitální učební materiály www.skolalipa.cz
Název školy Číslo projektu Název projektu Klíčová aktivita Dostupné z: Označení materiálu: Typ materiálu: Předmět, ročník, obor: Tematická oblast: Téma: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ,
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0996 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_ANJ349 Jméno autora: PhDr. Korbová Magdalena Třída/ročník:
PÁSOVÉ PILY NA KOV - BAND SAWS MACHINE - ЛЕНТОЧНЫЕ ПИЛЫ SCIES Á BANDE - BANDSAEGEMASCHINEN - PRZECINARKI TAŚMOWE NA KOV SCIES A RUBAN - SIERRAS DE
PÁSOVÉ PILY NA KOV - BAND SAWS MACHINE - ЛЕНТОЧНЫЕ ПИЛЫ SCIES Á BANDE - BANDSAEGEMASCHINEN - PRZECINARKI TAŚMOWE NA KOV SCIES A RUBAN - SIERRAS DE CINTA - SEGATRICI EXPORT TO THE WHOLE WORLD / EXPORT