IAN Chain Sharpener FSG 85 B1. Fűrészlánc élező Az originál használati utasítás fordítása

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "IAN Chain Sharpener FSG 85 B1. Fűrészlánc élező Az originál használati utasítás fordítása"

Transkript

1 Chain Sharpener FSG 85 B1 Chain Sharpener Translation of the original instructions Fűrészlánc élező Az originál használati utasítás fordítása Stroj za ostrenje verig Prevod originalnega navodila za uporabo Bruska pilových řetězů Překlad originálního provozního návodu Prístroj na ostrenie reťazí Preklad originá lneho návodu na obsluhu Kettenschärfgerät Originalbetriebsanleitung IAN

2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Translation of the original instructions Page 4 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 17 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 31 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 45 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 59 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 73

3 1a 1b a b

4 GB Content Introduction... 4 Intended use... 4 General description... 5 Scope of delivery... 5 Function description... 5 Summary... 5 Technical specifications... 6 Safety Instructions... 6 Safety instructions/symbols on the equipment... 7 Symbols in the manual... 7 General safety instructions... 7 Further Safety Instructions... 9 Installation Operation Working with the equipment Switching on and off Sharpening the saw chain Maintenance and cleaning Cleaning Changing the grinding disk Storage Waste disposal and environmental protection Replacement parts/accessories Guarantee Repair Service Service-Center Importer Translation of the original EC declaration of conformity Exploded Drawing Introduction Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended use The chain sharpener is suitable for sharpening the standard saw chain types. The equipment is not designed for any other type of application (e.g. grinding with a coolant liquid, grinding other work pieces or materials such as asbestos, which are hazardous to health). The equipment is intended for use in the field of DIY. It is not designed for commercial use. The equipment is designed for use by adults. Young people under the age of 16 4

5 GB are permitted to use the equipment only under supervision. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for the intended purpose or by incorrect operation. General description The illustrations can be found on the front and rear fold-out pages. Scope of delivery Unpack the equipment and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly. - Chain sharpener with grinding disk installed - Handle - Chain clamping unit and locking screw - Adjusting screw and washer - Two screws, nuts and washers for mounting on the worktop - Instruction Manual Function description Prior to first starting the appliance, firmly mount it on a worktop. It is driven by an electric motor with protection against overheating and restart for added safety. The rake angle is easily adjustable between -35 and +35 using a rotary disk. The chain guide rail has a variably adjustable stopper. To sharpen, swivel the grinding head. The equipment is fitted with a protective screen in order to protect the user. For the function of the operating parts, please refer to the descriptions below. Summary 1 On / off switch 1a On switch 1b Off switch 2 Grinding head 3 Grinding disk cover 4 Handle 5 Fixing screws for grinding disk cover 6 Adjusting screw and adjusting nut for depth stopper 7 Guide rail 8 Grinding plinth 9 Stop notches 10 Locking screw for chain clamping unit 11 Scale for rake angle (+35 to -35 ) 12 Chain clamping unit and rotary disk 13 Chain tensioning and clamping lever 14 Chain feed adjusting screw and adjusting nut 15 Stopper 16 Cable hook (not shown) 17 Mains cable 18 Grinding disk and grinding disk nut (not shown) 19 LED-lamp (not shown) 20 Protective screen 21 Ventilation openings (not shown) 22 Worktop 23 2 screws (for mounting on the worktop) 24a 2 washers (for mounting on the worktop) 24b 2 nuts (for mounting on the worktop) 25 Washer (for adjusting screw) 26 Mounting nut (for adjusting screw) 27 Cutting tooth (chain saw) 28 Depth limiter lug (chain saw) 5

6 GB Technical specifications Chain sharpener...fsg 85 B1 Nominal input voltage V~, 50 Hz Power consumption... max. 85 W (S2: 15 min)** Rated resting period...approx. 5 min Safety class... II Mechanical rating... IP 20 Idle-running speed n min -1 Disk speed... max m/s* Adjustment angle left / right For saw chains with link sizes / / 9.52 mm (1/4 / / 3/8 ) Dimensions grinding disk external diameter...ø 104 mm diameter of bore...ø 22 mm thickness mm Weight (incl. accessories)... approx. 2.6 kg Sound pressure level (L PA )...83 db(a); K PA =3 db Sound power level (L WA ) measured db(a); K WA =3 db guaranteed...99 db(a) Vibration (a h ) m/s 2, K=1.5 m/s 2 * The grinding disk must be able to withstand a circulation speed of minimum 27.8 m/s. Is the max. rotation speed on the grinding disk too small in contrast to the appliance the grinding disk can break. ** Do not operate the equipment for longer than 15 minutes without interruption; then take a rest break of 5 minutes. Technical and optical changes may be undertaken in the course of further development without notice. All dimensions, references and information in this instruction manual are therefore not guaranteed. Legal claims made on the basis of the instruction manual can therefore not be considered as valid. The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment. Warning: The vibration emission value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used. Safety precautions aimed at protecting the user should be based on estimated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be considered, including, for example, times during which the power tool is turned off and times when the tool is turned on but is running idle). Safety Instructions WARNING! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire. 6

7 GB Safety instructions/symbols on the equipment Warning! Risk of injury from the rotating tool! Keep hands away. Risk of electric shock! Disconnect from the mains before carrying out maintenance and repair work. Do not expose the unit to rain. Read and observe the operating instructions pertaining to the equipment. Also observe the safety instructions for your chainsaw and replacement saw chain. Risk of injury! Wear ear, eye and hand protection! Wear breathing protection. Risk of cuts! Wear cut-resistant gloves. Never use faulty grinding disks. Safety class II Do not dispose of electrical equipment in household waste. Dimensions grinding disk Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Instruction symbols (the instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. General safety instructions This device can be used by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the associated dangers. Children must not play with the device. Safe operation: Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. Consider work area environment. - Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. - Keep work area well lit. - Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 7

8 GB Keep other persons away. Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry lockedup place, out of reach of children. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Use the right tool. - Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. - Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Dress properly. - Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. - Anti-slip footwear is recommended when working outdoors. - Wear protective hair covering to contain long hair. Use protective equipment. - Use safety glasses. - Use face or dust mask if working operations create dust. Connect dust extraction equipment. If the tool is provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used. Do not abuse the cord. Never yank the cord do disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sham edges. Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Maintain tools with care. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. - Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. - Follow instruction for lubricating and changing accessories. - Inspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. - Inspect extension cords periodically and replace if damaged. - Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories disconnect tools from the power supply. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentaily. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Avoid unintentional starting. Ensure switch is in off position when plugging in. Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and so marked. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of 8

9 GB inattention white operating power tools may result in serious personal injury. Check damaged parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. - Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. - Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. - A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. - Have defective switches replaced by an authorized service centre. - Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. There is a risk of injury. Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the service organization. Further Safety Instructions Connect the device only to a power point with a residual current protective device (RCD) with a measured residual current of not more than 30 ma. Keep the mains cable and extension cable away from the grinding disk and saw chain. In the event that it is damaged or severed, immediately disconnect the plug from the socket. Do not touch the cable before it has been disconnected from the mains. Risk of electric shock. Before use, carry out a visual inspection of the grinding disk. Do not use grinding disks that are spalled, cracked or otherwise damaged. Replace a worn grinding disk. Never operate the device without the visual protection disk. Do not work with the device if you are tired or after the consumption of alcohol or tablets. Always take a break from the work in good time. Do not use the device in an explosive atmosphere or where sparks could cause fire, explosion etc. Failure to observe this will result in a risk of fire or explosion. Keep your hands away from the grinding disk and chain teeth when the device is in use. Do not move the chain by hand. This will cause a risk of injury. Never place your fingers between the grinding disk and rotary disk or between the grinding disk and protection disk. This will cause a risk of crushing. The chain becomes hot during grinding. Do not touch the machined location, as there is a risk of being burnt. Use only grinding disks recommended by the manufacturer. Do not use saw blades. Switch off the device and disconnect at the plug - to release a jammed insertion tool, 9

10 GB - if the connecting cable is damaged or tangled, - in the case of unusual noises. Installation Always use the M10x70 screws from the package to mount the unit. Make sure to leave enough room for working and that nobody else is put at risk. Always use screws of sufficient length and thickness to mount the device on the work surface, in order to prevent loss of control of the device. Installing the appliance: - Thickness of the table edge: mm. - Drill diameter: 10.5 mm. - Size of screw: M10 1. Use the stop notches (9) to correctly place the appliance on the worktop (22). Make sure that the grinding plinth (8) protrudes beyond the edge of the table. 2. Use a pen to mark the drill holes and remove the appliance. 3. Drill two holes into the worktop (22). 4. Using the enclosed screws (23), washers (24a) and nuts (24b), screw the grinding plinth in place on the worktop. Assembling the grinder: 5. Screw the handle (4) into the grinding head (2). 6. Remove the locking screw (10) from the chain clamping unit (12). 7. Place the chain clamping unit (12) on the grinding plinth (8) and fix it using the locking screw (10). 8. Snap the mains lead (17) into the cable hook (16). Screwing on the adjusting screw: 9. Place the enclosed washer (25) on the adjusting screw (6). 10. Screw the adjusting screw (6) onto the securing nut (26) fixed into the grinding head (2). Operation Working with the equipment Caution! Risk of injury! - Use only grinding disks and accessories recommended by the manufacturer. The use of other insertion tools and other accessories may cause risk of injury. - Never operate the device without the visual protection disk. - Do not use saw blades. - Check the grinding disk before use: check the distance between the protective screen and the grinding disk. - Do not use broken, cracked or otherwise damaged grinding disks. - Switch on the equipment only when it is safely installed on the work surface. Risk of injury! Wear ear, eye and hand protection! 10

11 GB When working with the saw chain, wear cut resistant gloves and an apron if necessary, to avoid incision injuries. Keep hands away from the grinding disk and chain teeth when the equipment is in use. Do not move the chain by hand. There is a risk of injury. Switching on and off Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate. Connect the equipment to the mains. 1. To switch on, press the I On switch (green) and the device starts up (see 1a). 2. To switch off, press the 0 Off switch (red) and the device switches off (see 1b). The disk will continue to run after the equipment is switched off. There is a risk of injury. Protection against overheating and restart: The unit will not automatically restart following an automatic cutout due to overload. To restart the grinder, press the I On switch (green) and the device starts up (see 1a). Test run: Before starting work and after each change of grinding disk, carry out a test run of at least 30 seconds with no load. Switch off the equipment immediately if the disk runs lumpy, substantial vibrations occur, or abnormal noises are generated. Sharpening the saw chain When working with the saw chain, keep clean the ventilation openings (see Maintenance and cleaning ). In case of a blockage, switch off the equipment and disconnect from the mains. Only then should the blockage be removed. An incorrectly sharpened saw chain may damage the chain the increase the risk of the saw jumping back. Ensure that the chain is aligned accurately. Observe the correct rake angle and minimum dimensions of the saw chain. Remove as little material as possible. Do not grind in drive (a) or connecting (b) links, otherwise the saw chain may rupture. In the event of non-observance, there is a risk of accidents when handling the chainsaw. Instructions for sharpening Clean the saw chain before you sharpen it. Use a brush or cloth to remove oily wood chips or residual oil. After sharpening, all cutting links must be of equal length and width. The chain is worn and must be replaced with a new saw chain if only approx. 4 mm of cutting tooth remain. 11

12 GB Inserting the saw chain: 1. To open the chain guide, turn the clamping lever (13) anticlockwise. You must first return the clamping lever to its home position several times. The clamping lever unlocks by pulling it outward, returning it to the home position and allowing it to snap back in. 2. Place the saw chain in the chain guide (7). Ensure that the cutting edges face the grinding disk (18). 3. Flap down the chain stop (15) and pull the saw chain back until the cutting tooth (27) to be sharpened contacts the stop (see figure ). Adjusting the sharpening angle: 4. Loosen the locking screw (10) and use the scale (11) on the rotary disk of the chain clamping unit (12) to set the correct sharpening angle α. Tighten the locking screw. Adjust the sharpening angle according to the manufacturer s specifications. Adjusting the stop: 5. Turn off the motor and pull down the grinding head (2) by the handle (4). 6. Turn the chain feed adjusting screw (14a) to move the cutting tooth (27) towards the grinding disk (18) until they make contact (see figure ). Tighten the adjusting nut (14b) to lock the adjusting screw (14a). 7. Turn the clamping lever (13) clockwise to tighten the chain links in the chain guide (7) (see 1.). 8. Turn the adjusting screw (6a) to set the depth stopper such that the grinding disk (18) contacts the tooth root (see figure ). Tighten the adjusting nut (6b) to set the grinding depth. Sharpen: 9. Switch on the equipment (see switching on and off ). 10. By putting gentle pressure on the handle (4), move the grinding head (2) upwards and sharpen the cutting tooth. Do not allow the grinding disk (18) to slow down to standstill. This is prevented by reducing the pressing force early enough. 11. Switch off the equipment to move the chain onwards. Loosen the clamping lever (13) and tighten the next chain link to be sharpened in the chain guide (7) using the adjusted chain stop (15) and the clamping lever. Start by sharpening the teeth on one side of the chain. Then adjust the rake angle and sharpen the teeth on the other side. Check the depth limiter distance (see image ): The cutting links, which comprise a cutting tooth (27) and a depth limiter lug (28), are the sawing parts of the chain. The height distance between these two is determined by depth limiter distance A. 1. After every third sharpening process, check depth limiter distance A against the saw chain manufacturer s specifications. 2. Use a flat file to file down the height of the depth limiter lug (28) and, after resetting, round off the depth limiter lug a little. The original shape must remain intact. 12

13 GB Maintenance and cleaning Disconnect the plug before adjustment, maintenance or repair. Have any work not described in these instructions carried out by a specialist workshop. Use only original components. Allow the equipment to cool before carrying out any maintenance and cleaning work. There is a risk of burns. Before each use, check the equipment for obvious defects such as loose, worn or damaged components and check that screws or other parts are sitting correctly. In particular, check the grinding disk ( 18). Replace damaged parts. Cleaning Do not use cleaning agents or solvents. Chemical substances may attack plastic parts of the equipment. Never clean the equipment under running water. Clean the equipment thoroughly after each use. Clean the ventilation openings ( 21) and the surface of the equipment with a brush or cloth. Clean the guide rail ( 7) with a brush. In case of heavy dirt, loosen the locking screw for the chain clamping unit ( 10) and remove the chain clamping unit and rotary disk ( 12) for better access. We recommended removing the side plates for cleaning. Changing the grinding disk Instructions for changing: Never operate the equipment without the protective screen ( 20). Ensure that the rotation speed specified on the grinding disk ( 18) is equal to or greater than the idle-running speed of the appliance. If the max. rotation speed on the grinding disk is too small in contrast to the appliance the grinding disk can break. Ensure that the disk dimensions fit the equipment. Use only fault-free grinding disks (ring test). If the locator hole in a grinding disk is too small, do not subsequently redrill in order to increase the size. Do not use separated reduction bushes or adapters in order to make a grinding disk fit where the hole is too large. Do not use saw blades. Reassemble the equipment fully after changing the grinding disk. Switch off the equipment and disconnect from the mains. Allow the equipment to cool. 1. Loose the 3 fixing screws (5) and take off the grinding disk cover (3). 2. Remove the grinding disk nut (18b) by hand. 3. Take the grinding disk (18a) off the adapter. 4. Place a new grinding disk on the adapter and tighten the grinding disk nut by hand. 5. Put the grinding disk cover (3) back on. 13

14 GB Do not tighten the grinding disk nut too much because this may cause the grinding disk and nut to break. 6. Test run: Before starting work and after each change of grinding disk, carry out a test run of at least 30 seconds with no load. Switch off the equipment immediately if the disk runs lumpy, substantial vibrations occur or abnormal noises are generated. Storage Store the appliance in a dry place well out of reach of children. Grinding disks must be stored dry and upright and are not to be stacked. Waste disposal and environmental protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Machines are not to be place with domestic waste. Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out into pure materials and recycling can be implemented. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free. Replacement parts/accessories Spare parts and accessories can be obtained at If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see Service-Center page 16). Please have the order number mentioned below ready. Position Position Description Order Instruction Exploded number manual drawing 3 Set 3 Grinding disk cover Set 4 Handle with screw Set 1 Chain clamping unit and rotary disk a 33 Grinding disk b/18c Set 2 Grinding disk nut and hub

15 GB Guarantee Dear Customer, this equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace at our choice the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. grinding disks, carbon brushes, stopper, protective screen.) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions: Please have the receipt and identification number (IAN ) ready as proof of purchase for all enquiries. Please find the item number on the rating plate. Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by . You will then receive further information on the processing of your complaint. After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid 15

16 GB acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center Service Great Britain Tel.: ( 0.10/Min.) grizzly@lidl.co.uk IAN Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße Großostheim Germany 16

17 HU Tartalom Bevezetö...17 Rendeltetés...17 Általános leírás...18 Szállítási terjedelem...18 Működésleírás...18 Áttekintés...18 Műszaki adatok...19 Biztonsági tudnivalók...19 A készüléken található biztonsági tudnivalók/szimbólumok...20 Az utasításban található szimbólumok...20 Általános biztonsági tudnivalók...20 További biztonsági utasítások...22 Szerelés...23 Kezelés...24 Munkavégzés a készülékkel...24 Be- és kikapcsolás...24 A fűrészlánc élezése...25 Karbantartás és tisztítás...26 Tisztítás...27 A köszörűkorong cseréje...27 Tárolás...28 Eltávolítás és környezetvédelem...28 Pótalkatrészek/Tartozékok...28 Jótállási tájékoztató...29 Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása...89 Robbantott ábra...93 Bevezetö Gratulálunk az Ön által megvásárolt új berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőképessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes esetekben a készüléken, vagy annak belsejében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz vagy kenőanyag található. Ez nem utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad aggodalomra okot. A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a biztonságra, a használatra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes kezelési és biztonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott használati területen lehet alkalmazni. Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot. Rendeltetés A fürészlánc élezö a szokványos láncfűrész típusok élezésére alkalmas. Minden egyéb alkalmazási mód (pl. köszörülés hűtőfolyadékkal, egyéb munkadarabok vagy egészségre alkalmas anyagok, mint pl. azbeszt köszörülése) céljára a készülék nem rendeltetett. A készülék csak barkácsterületen történő használatra rendeltetett. Nem terveztetett ipari célú tartós használatra. A készülék felnőttek általi használatra terveztetett. 16. életévüket betöltött fiatal 17

18 HU korúak a készüléket csak felügyelet mellett használhatják. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból vagy a hibás kezelésből eredő károkért. Általános leírás A legfontosabb funkcióelemek ábráját a kihajtható oldalon találhatja. Szállítási terjedelem Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze teljességét. Gondoskodjon a csomagolóanyag szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről. Láncélező berendezés felszerelt csiszolótárcsával Markolat Láncfeszítő egység rögzítőcsavarral Állítócsavar + alátétlemez Két csavar anyával és alátét az asztali rögzítéshez Használati utasítás Működésleírás A berendezést az első használatbavétel előtt tartósan egy munkafelületre szerelni. A berendezés hajtóműve egy villanymotor hővédelemmel és újraindulás elleni védelemmel a kiegészítő biztonság érdekében. Hajtásként villanymotorral rendelkezik. Az élezési szög egy forgótányér segítségével -35 és +35 között kényelmesen beállítható. A láncvezető sín egy variábilisan állítható ütközővel rendelkezik. A köszörülés a köszörűfej elfordításával történik. Az alkalmazó védelme érdekében a készülék egy szemvédő üveggel van ellátva. A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tájékoztatót a lenti ismertetésben találhatja. Áttekintés 1 Be-/kikapcsoló 1a bekapcsoló 1b kikapcsoló 2 Köszörűfej 3 Köszörűkorong-fedél 4 Nyél 5 Rögzítő csavarok a köszörűkorong-fedélhez 6 Állítócsavar és állítóanya a mélységütközőhöz 7 Vezetősín 8 Köszörűalap 9 Ütköző rovátka 10 Rögzítőcsavar a láncfeszítő egységhez 11 Skála a köszörülési szöghöz (+35 és -35 között) 12 Láncfeszítő egység forgótányérral 13 Feszítőkar a láncrögzítéshez 14 Állítócsavar és állítóanya a láncelőtoláshoz 15 Ütköző 16 Kábeltartó (nincs az ábrán) 17 Hálózati kábel 18 Csiszolókorong csiszolókoronganyával (nincs az ábrán) 19 Rögzítő csavarok a szemvédő üveghez 20 Szemvédő üveg 21 Szellőzőnyílások (nincs az ábrán) 22 Munkafelület 23 2 csavar (asztali rögzítéshez) 24a 2 alátétlemez (asztali rögzítéshez) 24b 2 anya (asztali rögzítéshez) 25 Alátétlemez (állítócsavarhoz) 26 Rögzítőanya (állítócsavarhoz) 27 Vágófog (fűrészlánc) 28 Mélységhatároló orr (fűrészlánc) 18

19 HU Műszaki adatok Fürészlánc élezö... FSG 85 B1 Névleges bemeneti feszültség V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel W (S2:15 min)** Mérési szünet hossza...kb. 5 min Védelmi osztály... II Védelmi mód...ip 20 Méretezett üresjárati fordulatszám n min -1 Korongsebesség... magas 27,8 m/s* Beállítási szög bal/jobb Szokványos lánctípusokhoz, méret... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm (1/4 / 0,325 / 3/8 ) Köszörűkorong külső átmérő... Ø 104 mm lyukátmérője... Ø 22 mm Vastagság... 3,2 mm Súly (tartozékrészekkel együtt)... kb. 2,6 kg Hangnyomásszint (L PA )...83 db(a); K PA =3 db Hangteljesítményszint (L WA ) mért db(a); K WA =3 db garantált db(a) Vibráció (a h )... 3,05 m/s 2 ; K=1,5 m/s 2 * A köszörűkorongnak 27,8 m/s forgási szögsebességnek ellen kell állnia. Ha a korong max. forgási sebessége a készülék sebességéhez képest kisebb, akkor a korong eltörhet. ** Rövid üzem: ne üzemeltesse a készüléket egyhuzamban 15 percnél tovább; ezt követően iktasson be egy 5 perces pihenőt. A megadott lengésemissziós értéket egy szabvány vizsgálati módszerrel mérték és egy elektromos szerszám másikkal való öszszehasonlításához lehet használni. A megadott lengésemissziós értéket a kitettség bevezető becsléséhez is fel lehet használni. Figyelmeztetés: A lengésemissziós érték az elektromos szerszám tényleges használata során eltérhet a megadott értéktől, attól függően, hogyan használják az elektromos szerszámot. A kezelő védelme érdekében meg kell határozni azon biztonsági intézkedéseket, amelyek a tényleges használati feltételek melletti kitettség becslésén alapulnak (ennek során az üzemi ciklus valamennyi részét figyelembe kell venni, például azokat az időszakokat is, amelyekben az elektromos szerszámot kikapcsolták, és azokat, amelyekben ugyan azt bekapcsolták, de terhelés nélkül fut). A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványoknak és előírásoknak megfelelően lettek megállapítva. Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők. Biztonsági tudnivalók FIGYELEM! Elektromos szerszámok használata során az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni. 19

20 HU A készüléken található biztonsági tudnivalók/ szimbólumok Figyelem! Sérülésveszély forgó szerszám miatt! A kezeit tartsa távol! Fennáll az áramütés veszélye! A hálózati dugót minden karbantartási és javítási munka előtt ki kell húzni a dugaszoló aljzatból. A készüléket tilos kitenni esőnek. Olvassa el és tartsa be a készülékhez tartozó használati útmutatót! Vegye figyelembe a láncfűrész és a pót fűrészlánc biztonsági utasításait is. Sérülésveszély! Szem- és kézvédőt kell viselni! Viseljen maszkot. Vágási sérülések miatti veszély! Viseljen vágásbiztos kesztyűket. Ne használjon hibás csiszolókorongot. Védelmi osztály II Elektromos gépek nem tartoznak a háztartási hulladékba. Méretei köszörűkorong Az utasításban található szimbólumok Veszélyre figyelmeztető jel a személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében. Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal. Utaló jelek a készülék jobb kezelésére vonatkozó információkkal. Általános biztonsági tudnivalók A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Biztonságos munkavégzés: Tartsa rendben a munkavégzés területét. A rendetlen munkaterület balesetet okozhat. Vegye figyelembe a környezeti befolyásokat. - Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek. Ne használja az elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. Nő az áramütés kockázata, ha víz hatol be az elektromos szerszámgépbe. - Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról. - Ne használja az elektromos szerszámot, ha tűz- vagy robbanásveszély 20

21 HU áll fenn. Az elektromos szerszámgépek szikrákat hoznak létre, melyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. Óvakodjon az elektromos ütéstől. Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl. csövekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel, hűtőberendezésekkel). Tartson távol más személyeket. Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy a vezetékhez. Tartsa őket távol a munkaterületétől Tárolja biztonságosan az elektromos szerszámait. A használaton kívüli elektromos szerszámokat egy száraz, magasan lévő, vagy zárt helyen, gyermekektől távol kell tárolni. Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménynél. Használja a megfelelő elektromos szerszámot. - Ne használjon kis teljesítményű gépet nehéz munkákhoz. - Ne használja az elektromos szerszámot olyan célokra, amelyre nem tervezték. Például ne használjon kézi körfűrészt szerkezeti oszlopok vagy fahasábok vágásához. Az elektromos szerszámgép rendeltetés szerinti alkalmazásoktól eltérő célra történő használata veszélyes szituációkat teremthet. Viseljen megfelelő ruházatot. - Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, azokat a mozgó részek befoghatják. - A szabadban végzett munkák során ajánlott csúszásbiztos lábbeli viselete. - Hosszú haj esetén viseljen hajhálót. Használjon védőfelszerelést. - Viseljen védőszemüveget. Ennek figyelmen hagyása esetén a szeme szikrákkal vagy a csiszolás során lepattanó részecskékkel megsérülhet. - A porral járó munkák során viseljen védőálarcot. Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést. Amennyiben van porleszíváshoz és felfogáshoz való felszerelés, győződjön meg arról, hogy azokat csatlakoztatta és megfelelően használja. Ne használja a vezetéket olyan célokra, amelyre azt nem tervezték. Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzatból való kihúzására. Védje a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Rögzítse a munkadarabot. Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Így azt biiztonságosabban tartja, mint kézzel. Kerülje a nem természetes testtartást. Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon és mindig tartsa Így váratlan helyzetekben jobban tudja kontrollálni az elektromos szerszámgépet. meg az egyensúlyát. Ápolja gondosan a szerszámait. Számos baleset okát a rosszul karbantartott elektromos szerszámgépek képezik. - Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy azokkal jobban biztonságosabban tudjon dolgozni. - Kövesse a kenésre és a szerszámcserére vonatkozó utasításokat. - Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám csatlakozó vezetékét és annak megrongálódása esetén cseréltesse azt ki egy elismert szakemberrel. - Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító vezetékeket és cserélje ki azokat, amennyiben megrongálódtak. 21

22 HU - Tartsa a markolatokat szárazon, tisztán és oaljtól vagy zsírtól mentesen. Húzza ki a csatlakozó aljzatból a dugót ha nem használná az elektromos szerszámot, karbantartás előtt, valamint a olyan szerszámok cseréjénél, mint. Ne hagyja bedugva a szerszám kulcsát. Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító szerszám kulcsait kivette. Kerülje a nem kívánt bekapcsolást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót a dugó csatlakozó aljzatba való bedugásánál kikapcsolta. Használjon hosszabbító vezetéket kültéren. A szabadban csak az arra kijelölt és megfelelően megjelölt hosszabbító kábelt használja. Legyen figyelmes, ügyeljen arra, hogy mit csinál és végezze racionálisan a munkát az elektromos szerszámgéppel. Ne használja az elektromos szerszámgépet, ha fáradt, illetve kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszámgép használata közben egyetlen figyelmetlen pillanat is komoly sérülésekhez vezethet. Ellenőrizze az elektromos szerszámot az esetleges rongálódásra tekintettel. Ezzel biztosított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos marad. - Az elektromos szerszám további használata előtt ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket és az enyhén sérült elemeket a hibátlan és az előírásoknak megfelelő funkcióra tekintettel. - Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek hibátlanul működnek és nem szorulnak-e, vagy nem rongálódtak-e meg. Az összes elemet megfelelően fel kell szerelni és azoknak minden feltételnek meg kell felelniük a hibátlan üzem biztosítása érdekében. - A megrongálódott biztonsági berendezéseket és elemeket az előírásoknak megfelelően elismert szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azokat cseréltetni, amennyiben a használati útmutatóban más nem szerepel. - Ne használja az olyan elektromos szerszámot, amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni. A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati műhelyben ki kell cseréltetni. Sérülésveszély áll fenn. Figyelem! Más elektromos szerszámok és már tartozékok használata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet. Az elektromos szerszámot javíttassa elektromos szakműhelyben. A jelen elektromos szerszám megfelel az die vonatkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat csak olyan szakműhely végezheti el, amelyben eredeti alkatrészeket használnak; ellenkező esetben a kezelő balesetet szenvedhet. Ha e készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt a gyártótól vagy annak vevőszolgálatától beszerezhető speciális csatlakozó vezetékre kell cserélni. További biztonsági utasítások A berendezést csak egy hibaáram-védőberendezéssel (FI-kapcsolóval) ellátott csatlakozó aljzatba lehet csatlakoztatni, 30 ma-nél nem nagyobb méretezési hibaárammal. Tartsa távol a hálózati kábelt és a hoszszabbító vezetéket a csiszolótárcsától és a fűrészlánctól. Rongálódás vagy átvágás esetén azonnal húzza ki a dugót 22

23 HU a csatlakozó aljzatból. Ne érjen a vezetékhez, mielőtt kihúzná a hálózatból. Elektromos ütés veszélye áll fenn. Használat előtt vesse alá a csiszolótárcsát egy szemrevételezési vizsgálatnak. Ne használjon lepattogzó, berepedt, vagy másképp megrongálódott csiszolótárcsát. Cserélje ki a használt csiszolótárcsát. Soha ne használja a berendezést takarótárcsa nélkül. Ne dolgozzon a berendezéssel, amenynyiben fáradt lenne, vagy alkoholt fogyasztott volna, illeteve tablettát vett volna be. Mindig iktasson be időben szünetet a munkavégzésbe. Ne használja a berendezést robbanásveszélyes környezetben, vagy olyan helyen, ahol szikrák tüzet, robbanást, stb. okozhatnak. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn. Tartsa távol akezét a csiszolótárcsától és a láncfogaktól, amennyiben a berendezés működés alatt állna. Ne mozgassa a láncot kézzel. Sérülésveszély áll fenn. Soha ne tartsa az ujját a csiszolótárcsa és a forgótányér, vagy a csiszolótárcsa és a védőtárcsa között. Zúzódásveszély áll fenn. A lánc csiszolás közben felforrósodik. Ne érjen a megmunkált helyhez, égésveszély áll fenn. Csak a gyártó által ajánlott csiszolótárcsát használjon. Ne használjon fűrészlapot. Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a hálózati csatlakozót - a beszorult szerszám meglazításához, - ha a csatlakozóvezeték megrongálódik vagy összegubancolódott, - furcsa zajok esetén. Szerelés A berendezést mindig a csomagolásban található csavarokkal (M10x70) kell rögzíteni. Figyeljen arra, hogy a munkavégzéshez elegendő hely álljon a rendelkezésére és más személyeket ne veszélyeztessen. Rögzítse a berendezést mindig megfelelő hosszúságú és vastagságú csavarokkal a munkafelületen, hogy ne veszítse el a kontrollt a berendezés felett. A berendezés felállítása: - Az asztal szélének vastagsága: mm - Fúróátmérő: 10,5 mm - Csavarméret: M10 1. Helyezze a berendezést a munkafelületre (22) az ütköző rovátkák (9) segítségével. A csiszoló alapnak (8) ennek során az asztal peremén túl kell nyúlni. 2. Jelölje be a furatok helyét egy ceruzával és vegye le újra a berendezést. 3. Fúrjon a munkafelületre két lyukat (22). 4. Csavarozza fel a köszörűalapot a mellékelt csavarok (23), alátéttárcsák (24a) és anyák (24b) segítségével a munkafelületre. A csiszolóberendezés összeszerelése: 5. Csavarozza fel a markolatot (4) a csiszolófejre (2). 23

24 HU 6. Vegye le a rögzítőcsavart (10) a láncfeszítő egységről (12). 7. Helyezze fel a láncfeszítő egységet (12) a csiszolóalapra (8) és csavarozza azt oda a rögzítőcsavarral (10). 8. Rögzítse a hálózati kábelt (17) a kábeltartóban (16). Az állítócsavar felszerelése: 9. Helyezze a,ellékelt alátétlemezt (25) az állítócsavarra (6). 10. Csavarozza az állítócsavart (6) a csiszolófejre szorosan felszerelt rögzítőanyára (26). Kezelés Munkavégzés a készülékkel Figyelem! Sérülésveszély! - Használja csak a gyártó által ajánlott csiszolótárcsákat és tartozékokat. Egyéb felhasznált szerszám és más tartozékok sérülésveszélyt jelenthetnek Önre nézve. - Soha ne működtesse a berendezést védőtárcsa nélkül - Ne használjon fűrészlapot. - Minden készüléken végzett munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. - Alkalmazása előtt ellenőrizze a köszörűkorongot: Ellenőrizze a szemvédő üveg és a köszörűkorong közötti távolságot. - Ne alkalmazzon törött, elrepedt vagy egyéb módon sérült köszörűkorongokat. - A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha biztonságosan fel van szerelve a munkafelületre. Sérülésveszély! Szem- és kézvédőt kell viselni! Viseljen a fűrészlánc használata közben vágásbiztos védőkesztyűt és, amennyiben szükséges, egy kötényt, hogy elkerülje a vágás okozta sérüléseket. A készülék üzemeltetése közben tartsa távol kezeit a köszörűkorongtól és a láncfogaktól. Ne mozgassa a láncot kézzel. Fennáll a sérülések veszélye! Be- és kikapcsolás Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó feszültsége megegyezzen a készülék típustábláján megadott adatokkal. Csatlakoztassa a készüléket hálózati feszültségre. 1. Bekapcsoláshoz nyomja meg az I (zöld) bekapcsoló gombot, a készülék beindul (lásd 1a ábrát). 2. Kikapcsoláshoz nyomja meg a 0 (piros) kikapcsoló gombot, a készülék leáll (lásd 1b ábrát). A korong a készülék kikapcsolása után rövid késleltetéssel áll le. Fennáll a sérülések veszélye! Hővédelem újraindulás elleni védelemmel: Egy túlterhelést követő automatikus lekapcsolás után a berendezés nem indul be magától újra. Az újbóli bekapcsoláshoz nyomja meg az 24

25 HU I (zöld) bekapcsoló gombot, a készülék beindul (lásd 1a ábrát). Próbaüzem: Az első munka előtt és minden köszörűkorong csere után végezzen legalább 30 másodperces terhelés nélküli próbaüzemet. Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha a korong egyenetlenül jár, jelentős rezgések lépnek fel vagy szabálytalan zörejek hallhatók. A fűrészlánc élezése Poros körülmények közöttti munkavégzés közben gondoskodjon szabad szellőzőrésekről (lásd a Karbantartás és tisztítás ). Blokkolás esetén kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Csak ezután távolítsa el a blokkolást. Egy hibásan megélezett fűrészlánc sérüléshez vezethet, és fokozhatja a fűrész visszacsapódásának veszélyét! Ügyeljen a lánc pontos beszabályozására. Tartsa szem előtt a fűrészlánc szabályos élezési szögét és minimális méreteit. A lehető legkevesebb anyagot távolítsa el. Ne köszörülje a hajtótagokat (a) - vagy az összekötő tagokat (b), egyébként elszakadhat a fűrészlánc. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén a fűrészlánccal történő munkavégzés balesetveszélyt hordoz magában. Élezésre vonatkozó tudnivalók Élezés előtt tisztítsa meg a fűrészláncot. Távolítsa el az olajos famaradványoka, ill. az olajmaradékot egy ecsettel vagy törlőkendővel. Az élezés után minden vágótagnak egyforma hosszúnak és szélesnek kell lennie. A lánc elkopott és új fűrészláncra kell cserélni, ha a vágófogból már csak kb. 4 mm maradt meg. A fűrészlánc felhelyezése: 1. A láncvezető sín megnyitásához forgassa el a feszítőkart (13) az óramutató járásával ellenkező irányba. Ehhez a feszítőkart többször vissza kell vinni a kiindulóhelyzetbe. A feszítőkar kireteszeléséhez húzza ki többször a feszítőkart és hagyja a visszavezetés után a kiindulóhelyzetbe újra bereteszelni. 2. Helyezze a fűrészláncot a láncvezető sínbe (7). A vágóperemeknek a csiszolókorong (18) irányába kell nézniük. 3. Hajtsa le a láncütközőt (15) és húzza a fűrészláncot annyira hátra, hogy a megélezendő metszőfog (27) ráfeküdjön az ütközőre (lásd az képet). Az élezési szög beállítása: 4. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (10) és állítsa be a láncfeszítő egység forgótányérján (12) a szükséges α élezési szöget a skála (11) segítségével. Húzza meg újra a rögzítőcsavart. A köszörülési szöget a gyártó utasításai szerint állítsa be. 25

26 HU Az ütköző beigazítása: 5. Mozgassa a csiszolófejet (2) a markolaton (4) bekapcsolt motor mellett lefelé. 6. Vezesse a lávelőtolás állítócsavarja segítségével (14a) a metszőfogat (27) a csiszolókoronghoz (18), míg a metszőfog rá nem fekszik a csiszolókorongra (lásd a képet). Rögzítse az állítócsavart (14a) az állítóanyával (14b). 7. Rögzítse a lánctagokat láncvezető sínbe (7) a feszítőkar (13) az óramutató járásával megegyező irányban való elforgatásával (lásd 1.). 8. Állítsa be úgy a mélységütközőt az állítócsavar segítségével (6a), hogy a csiszolókorong (18) hozzáérjen a fogtesthez (lásd a képet). Rögzítse a csiszolókorongot az állítóanyával (6b). Élezés: 9. Kapcsolja be a készüléket (lásd Be- és kikapcsolás ). 10. A nyélre (4) gyakorolt enyhe nyomással mozgassa lefelé a köszörűfejet (2) és élezze meg a vágófogat. A csiszolókorongot (18) nem szabad teljes megállásig lefékezni. Ennek megakadályozásához időben csökkenteni kell a rányomást. 11. A lánc továbbszállításához kapcsolja ki a készüléket. Oldja ki a feszítőkart (13) és rögzítse azta következő élezendő lánctaghoz a beigazított láncütköző (15) és a feszítőkar segítségével a láncvezető sínbe (7). Először a lánc egyik oldalának fogait élezze meg. Ezután állítsa be az élezési szöget és élezze meg a másik oldal fogait. A mélységhatároló távolság ellenőrzése (lásd. ábra): A lánc fűrészelő részei azok a vágótagok, melyek egy vágófogból (27) és egy mélységhatároló orrból (28) állnak. E két alkotóelem közötti magassági távolság határozza meg az A mélységhatároló távolságot. 1. Minden harmadik élezés után ellenőrizze az A mélységhatároló távolságot a fűrészlánc gyártójának útmutatása szerint. 2. Egy laposreszelővel köszörülje a mélységhatároló orr (28) magasságát, a viszszaállítás után pedig némileg kerekítse le a mélységhatároló orrt. Az eredeti formának meg kell maradnia. Karbantartás és tisztítás Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Valamennyi, jelen útmutatóban nem ismertetett munkát szakműhelyben kell elvégeztetni. Csak eredeti alkatrészeket használjon. A készüléket valamennyi karbantartási és tisztítási munka előtt hagyja lehűlni. Égésveszély áll fenn! A készüléket minden használat előtt ellenőrizze nyilvánvaló sérülések, mint pl. kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek, valamint a csavarok és az egyéb alkotóelemek megfelelő elhelyezkedése tekintetében. Ellenőrizze főként a köszörűkorongot ( 18). A sérült alkatrészeket cserélje ki. 26

27 HU Tisztítás Ne használjon agresszív tisztítóvagy oldószereket. A vegyi szubsztanciák megtámadhatják a készülék műanyagból készült alkotóelemeit. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt. A készüléket minden használat után alaposan tisztogassa meg. Egy puha kefével, egy ecsettel vagy egy kendővel tisztogassa meg a készülék szellőzőnyílásait és a felületét. Tisztítsa meg a vezetősínt ( 7) egy kefével. Erőteljes szennyeződés esetén lazítsa meg a láncfeszítő egység rögzítőcsavarját ( 10) és vegye ki a láncfeszítő egységet a forgótányérral ( 12) a jobb hozzáférhetőség érdekében. Javasoljuk, hogy a tisztításhoz vegye le az oldallemezeket. A köszörűkorong cseréje Cserére vonatkozó tudnivalók: Soha ne működtesse a készüléket szemvédő üveg ( 20) nélkül. Győződjön meg arról, hogy a köszörűkorongon ( 18) megadott fordulatszám megegyezik, vagy nagyobb a készülék méretezési fordulatszámával. Meg kell győződni arról, hogy a korong méretei passzolnak a készülékhez. Ha a korong max. forgási sebessége a készülék sebességéhez képest kisebb, akkor a korong eltörhet. Csak kifogástalan köszörűkorongokat használjon (hangzáspróba). A köszörűkorong túl kis felvevő furatát ne fúrja fel utólagosan. Ne használjon külön szűkítő perselyeket vagy adaptereket ahhoz, hogy a nagy lyukú köszörűkorongokat megfelelő méretűre alakítsa. Ne alkalmazzon fűrészlapokat. A készüléket a köszörűkorong cseréje után újra teljesen szerelje össze. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Hagyja a készüléket lehűlni. 1. Lazítsa meg a 3 rögzítőcsavart (5), és vegye le a csiszolókorongvédőburkolatot (3). 2. Csavarozza le kézzel a csiszolókorong-anyát (18b). 3. Vegye le a csiszolókorongot (18a) a felfogatásról. 4. Helyezze az új csiszolókorongot a felfogatásra és csavarozza fel kézzel a csiszolókorong-anyát. 5. Csavarozza újra vissza a csiszolókorong burkolatát (3). A csiszolókorong-anyát nem szabad túlságosan megszorítani annak érdekében, hogy elkerüljék a csiszolókorong és az anya törését. 6. Próbaüzem: Az első munka előtt és minden köszörűkorong csere után végezzen legalább 30 másodperces terhelés nélküli próbaüzemet. Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha a korong egyenetlenül jár, jelentős rezgések lépnek fel vagy szabálytalan zörejek hallhatók. 27

28 HU Tárolás A készülék tárolása száraz és portól védett, gyermekek által el nem érhető helyen történjen. A csiszolótárcsákat szárazon és az élére állítva kell tárolni, azokat nem lehet egymásra rakodni. Eltávolítás és környezetvédelem Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról. Elektromos gépek nem tartoznak a háztartási hulladékba. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk. Pótalkatrészek/Tartozékok Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet: Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd : Service-Center 29. oldal). Tartsa készenlétben a megfelelő rendelési számot. Poz. Poz. Megnevezés Cikk-sz Használati Robbantott utasítás ábra 3 Set 3 Köszörűkorong-fedél Set 4 Markolat csavarral Set 1 Láncfeszítő egység forgótányérral a 33 Köszörűkorong b/18c Set 2 Köszörűkorong csavaranya és kerékagy

29 HU Jótállási tájékoztató A termék megnevezése: Gyártási szám: Láncélező készülék IAN A termék típusa: A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása: FSG 85 B1 A gyártó cégneve, címe és címe: A szerviz neve, címe és telefonszáma: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Szerviz Magyarország Stockstädter Straße 20 Tel.: D Großostheim grizzly@lidl.hu Németország W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft. service@grizzly.biz Dunapart also Szigetszentmárton Tel.: Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6 1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év. 2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát). 3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. # 29

30 HU A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre. 4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik. 5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető ségét nem érinti. A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja: A hiba oka: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje: 30

31 SI Kazalo Predgovor...31 Namen uporabe...31 Splošni opis...32 Obseg dobave...32 Opis delovanja...32 Pregled...32 Tehnični podatki...33 Varnostna opozorila...33 Varnostna opozorila/simboli na orodju...34 Simboli v navodilih za uporabo...34 Splošna varnostna opozorila...34 Nadaljnji varnostni predpisi...36 Montaža...37 Uporaba...38 Delo z orodjem...38 Vklop in izklop...38 Ostrenje verige...38 Vzdrževanje in čiščenje...40 Čiščenje...40 Menjava brusilnega koluta...41 Shranjevanje...41 Odstranjevanje/ varstvo okolja...41 Nadomestni deli/pribor...42 Garancijski list...43 Prevod originalne izjave o skladnosti CE...90 Eksplozijska risba...93 Predgovor Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten izdelek. Kakovost naprave je bila preverjena med postopkom proizvodnje in pri končnem preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravilno delovanje vaše naprave. Kljub temu ni mogoče izključiti, da so v posameznih primerih v napravi oz. v ceveh ostanki vode ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost in ni vzrok za skrb. Izdelku so priložena navodila za uporabo. Vsebujejo pomembna navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene. Navodila skrbno shranite in pri predaji naprave tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo. Namen uporabe stroj za ostrenje verig je namenjen brušenju običajnih tipov verig. Orodje ni predvideno za druge vrste uporabe (npr. brušenje s hladilno tekočino, brušenje drugih obdelovancev ali zdravju škodljivih materialov, kot je azbest). Orodje je namenjeno domači uporabi in ni bilo zasnovano za trajno profesionalno uporabo. Orodje je namenjeno odraslim. Mladoletne osebe, starejše od 16 let, lahko orodje uporabljajo le pod nadzorom odrasle osebe. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe. 31

32 SI Splošni opis Obseg dobave Slike najdete na prednji in zadnji strani pokrova. Orodje vzemite iz embalaže in preverite, ali je popolno. Embalažo odstranite v skladu s predpisi. stroj za ostrenje verig z nameščenim brusilnim kolutom ročaj napenjalnik verige s pritrdilnim vijakom nastavitveni vijak + podložka vijaka z maticama in podložkama za pritrditev na mizo navodila za uporabo Opis delovanja Pred prvo uporabo orodje trdno namestite na delovno površino. Orodje poganja električni motor s termično zaščito in zaščito pred ponovnim zagonom, ki zagotavljata dodatno varnost. Kot ostrenja je nastavljiv od -35 do +35. Vodilo verige je opremljeno z nastavljivim prislonom. Ostrenje poteka z obračanjem brusilne glave. Zaslon na orodju skrbi za zaščito uporabnika. Funkcije elementov za upravljanje so opisane v naslednjih opisih. Pregled 1 stikalo za vklop/izklop 1a stikalo za vklop 1b stikalo za izklop 2 brusilna glava 3 pokrov brusilnega koluta 4 ročaj 5 pritrdilna vijaka za pokrov brusilnega koluta 6 nastavitveni vijak in nastavitvena matica za omejevalnik globine 7 vodilo 8 podnožje 9 prislonski utori 10 pritrdilni vijak napenjalnika verige 11 skala za kot ostrenja (+35 do -35 ) 12 napenjalnik verige z vrtljivo ploščo 13 napenjalna ročica za pritrditev verige 14 nastavitveni vijak in nastavitvena matica za podajalnik verige 15 prislon 16 držalo za kabel (ni prikazano) 17 priključni kabel 18 brusilni kolut z matico (ni prikazano) 19 pritrdilna vijaka za zaslon 20 zaslon 21 prezračevalne odprtine (ni prikazano) 22 delovna površina 23 2 vijaka (za pritrditev na mizo) 24a 2 podložkama (za pritrditev na mizo) 24b 2 matici (za pritrditev na mizo) 25 podložka (za nastavitveni vijak) 26 pritrdilna matica (za nastavitveni vijak) 27 rezalni rob (veriga) 28 rob za omejevanje globine (veriga) 32

33 SI Tehnični podatki Stroj za ostrenje verig...fsg 85 B1 nazivna vhodna napetost..230 V ~, 50 Hz nazivna moč...85 W (S2:15 min)** nazivni čas mirovanja... pribl. 5 min zaščitni razred... II vrsta zaščite... IP 20 nazivno število vrtljajev v prostem teku n min -1 hitrost koluta... max. 27,8 m/s* nastavitveni kot levo/desno za vse običajne žagine verigez debelino členov... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm (1/4 / 0,325 / 3/8 ) brusilni kolut zunanji premer... Ø 104 mm notranji premer... Ø 22 mm debelina...3,2 mm teža (vključno s priborom)... 2,6 kg raven zvočnega tlaka (L PA ) db(a); K PA =3 db raven zvočne moči (L WA ) izmerjena db(a); K WA =3 db zajamčena...99 db(a) tresljaji (a h )...3,05 m/s 2 ; K=1,5 m/s 2 * Brusilni kolut mora vzdržati obodno hitrost 27,8 m/s. Če je največja obodna hitrost plošče v primerjavi z orodjem premajhna, se lahko ta prelomi. ** Kratko delovanje: Orodja neprekinjeno ne uporabljajte več kot 15 minut, nato poskrbite za 5-minutni premor. Opozorilo: Vrednost vibracij med dejansko uporabo se lahko razlikuje od navedene vrednosti, odvisno od načina uporabe električnega orodja. Določiti je treba varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki so odvisni od ocene izpostavljenosti med dejansko uporabo (pri tem je treba upoštevati tudi čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno, vendar deluje brez obremenitve). Vrednosti hrupa in vibracij so bile preučene skladno z normami in določili v izjavi o skladnosti. Tehnične in optične spremembe so zaradi nadaljnjega razvoja pridržane in so brez predhodne napovedi. Vse vrednosti, navodila in navedbe v teh navodilih za uporabo so zato brez garancije. Pravni zahtevki na podlagi teh navodil za uporabo tako niso veljavni. Varnostna opozorila POZOR! Pri uporabi električnega orodja je treba za zaščito pred električnim udarom, poškodbami in nevarnostjo požara upoštevati naslednje osnovne varnostne ukrepe. Navedena vrednost vibracij je izmerjena po standardiziranem postopku ter jo je možno uporabiti za medsebojno primerjavo električnih orodij. Navedeno vrednost vibracij je prav tako možno uporabiti za oceno izpostavljenosti uporabnika. 33

34 SI Varnostna opozorila/simboli na orodju Pozor! Nevarnost poškodb zaradi vrtečega se orodja! Ne približujte rok. Nevarnost električnega udara! Preden se lotite vzdrževalnih del in popravil, izvlecite vtič iz vtičnice. Naprave ne puščajte na dežju. Preberite in upoštevajte navodila za uporabo orodja! Upoštevajte tudi varnostna navodila za verižno žago in nadomestno verigo. Nevarnost poškodb! Nosite zaščitna očala in zaščito za sluh. Uporabljajte zaščito za dihala. Nevarnost ureznin! Nosite rokavice z zaščito pred urezi. Ne uporabljajte brusilnih plošč v okvari. Stopnja zaščite II Električnih naprav ne odvrzite med hišne odpadke. Dimenzije brusilni kolut Simboli v navodilih za uporabo Opozorilni simboli z napotki za preprečevanje poškodb in materialne škode. Simbol za obveznost (namesto klicaja je podana zapoved) z navedbami za preprečevanje škode. Obvestilni simbol z informacijami za boljše rokovanje z napravo. Splošna varnostna opozorila S to napravo lahko upravljajo tudi osebe z omejenimi telesnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oz. osebe, ki nimajo ustreznih izkušenj in veščin, ampak le, če so pod nadzorom oz. takrat, ko so bile podučene o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki so lahko posledica nepravilne uporabe. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Varno delo: Poskrbite za urejeno delovno mesto. Nered na delovnem mestu lahko privede do nesreče. Upoštevajte tudi vplive okolice. - Električnega orodja ne izpostavljajte dežju. Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost električnega udara. - Poskrbite za dobro osvetlitev delovnega mesta. - Električnega orodja ne uporabljajte v okolju, kjer obstaja nevarnost požara ali eksplozije. Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljiv 34

35 SI prah ali pare lahko vnamejo. Zaščitite se pred električnim udarom. Ne dotikajte se ozemljenih delov (npr. cevi, radiatorjev, električnih štedilnikov, hladilnikov). Druge osebe naj se ne približujejo delovnemu območju. Ne dovolite, da bi se druge osebe, predvsem otroci, dotikale električnega orodja ali kabla. Naj se ne približujejo delovnemu območju. Električno orodje, ki ga ne uporabljate, hranite na varnem. Električno orodje, ki ga ne uporabljate, hranite na suhem, visoko ležečem ali zaklenjenem mestu, izven dosega otrok. Nevarnost poškodb. Ne preobremenjujte električnega orodja. Delo znotraj navedenega območja zmogljivosti bo boljše in varnejše. Uporabite pravo električno orodje. - Za težka dela ne uporabljajte orodij z manjšo močjo. - Električno orodje uporabljajte le v namene, za katere je namenjeno. Ročne krožne žage, na primer, ne uporabljajte za rezanje drevesnih vej ali polen. Zaradi uporabe električnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije. Uporabljajte primerno obleko. - Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, saj jih lahko zagrabijo premikajoči se deli orodja. - Pri delu na prostem priporočamo uporabo obutve, ki ne drsi. - Če imate dolge lase, uporabite mrežico za lase. Uporabljajte zaščitno opremo. - Uporabljajte zaščitna očala. V nasprotnem primeru lahko iskre ali odbrušeni delci poškodujejo oči. - Pri prašnih delih uporabljajte dihalno masko. Priključite odsesovalno napravo za prah. Če so na voljo priključki za odsesavanje in lovilnik prahu, se prepričajte, da so pravilno priklopljeni in da jih pravilno uporabljate. Kabel uporabljajte le v namene, za katere je namenjen. Ne vlecite za kabel, da bi iztaknili vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim robovom. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električnega udara. Zavarujte obdelovanec. Za pritrditev obdelovanca uporabite vpenjalno pripravo ali primež. Tako bo varneje pritrjen, kot če bi ga držali z roko. Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje. Orodje skrbno vzdržujte. Vzrok za številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna orodja. - Za boljše in varnejše delo poskrbite, da bo rezalno orodje vedno ostro in čisto. - Upoštevajte navodila za mazanje in menjavo nastavkov - Redno preverjajte priključni kabel električnega orodja in če je poškodovan, naj ga zamenja strokovnjak. - Redno preverjajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če je poškodovan. - Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in nemastni. Izvlecite vtič iz vtičnice, ko električnega orodja ne uporabljate oz. pred 35

36 SI vzdrževalnimi deli in zamenjavo nastavkov, kot. Ta previdnostni ukrep onemogoča nenamerni zagon električnega orodja. Nastavitveni ključ naj ne bo vtaknjen. Pred vklopom preverite, ali so ključ in nastavitvena orodja odstranjeni. Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem se delu orodja, lahko povzročita nezgodo. Izogibajte se nenamernemu vklopu orodja. Preden vtaknete vtič v vtičnico, se prepričajte, da je stikalo orodja izklopljeno. Uporabljajte podaljšek, ki je predviden za delo na prostem. Na prostem uporabljajte le odobrene in ustrezno označene podaljševalne kable. Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola oziroma zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja ima lahko za posledico resne telesne poškodbe. Preverite, da električno orodje ni poškodovano. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba električnega orodja. - Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja preverite, če zaščitna oprema ali nekoliko poškodovani deli delujejo brezhibno in v skladu z njihovo namembnostjo. - Preverite, ali premikajoči se deli orodja delujejo brezhibno in se ne zatikajo oziroma ali kakšen del orodja ni poškodovan. Za zagotovitev brezhibnega delovanja morajo biti vsi deli pravilno vgrajeni in izpolnjevati vse zahteve. - Poškodovano zaščitno opremo in dele mora strokovno popraviti ali zamenjati pooblaščena servisna delavnica, razen če je v navodilih za uporabo navedeno drugače. - Ne uporabljajte električnega orodja, ki ga ni možno vklopiti in izklopiti. Poškodovano stikalo morajo zamenjati v servisni delavnici. Nevarnost poškodb Pozor! Če uporabljate druge nastavke in pribor od navedenih, se lahko poškodujete. Električno orodje lahko popravlja samo električar. To električno orodje izpolnjuje zadevna varnostna določila. Popravila lahko opravi izključno specializirana delavnica, če pri tem uporabi originalne nadomestne dele; sicer za uporabnika obstaja nevarnost nezgode. Če se poškoduje priključni kabel tega orodja, ga je treba zamenjati s posebnim priključnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu ali njegovi servisni službi. Nadaljnji varnostni predpisi Orodje priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z nazivnim tokom največ 30 ma. Električnega kabla in podaljška ne približujte brusilnemu kolutu in verigi. Če je priključni kabel poškodovan ali prerezan, nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice. Ne dotikajte se kabla, dokler ne izvlečete vtiča iz vtičnice. Nevarnost električnega udara! Pred uporabo opravite vizualni pregled brusilnega koluta. Ne uporabljajte bru- 36

37 SI silnih kolutov, ki se luščijo, so razpokani ali drugače poškodovani. Obrabljen brusilni kolut zamenjajte. Orodja nikoli ne uporabljajte brez zaslona. Nikoli ne delajte z orodjem, če ste utrujeni oz. če ste pod vplivom alkohola ali zdravil. Vedno si pravočasno vzemite odmor. Orodja ne uporabljajte v eksplozivni atmosferi ali tam, kjer lahko iskrenje povzroči požar ali eksplozijo ipd. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije. Ko orodje deluje, se z rokami ne približujte brusilnemu kolutu in zobom verige. Verige ne premikajte z roko. Nevarnost poškodb. Nikoli ne držite prstov med brusilnim kolutom in vrtljivo ploščo ali med brusilnim kolutom in zaščitno ploščo. Nevarnost zmečkanin. Veriga se med brušenjem segreje. Ne dotikajte se je na obdelovanem mestu, saj se lahko opečete. Uporabljajte samo brusilne kolute, ki jih je odobril proizvajalec. Ne uporabljajte žaginih listov. Izklopite orodje in izvlecite vtič iz vtičnice: - zaradi sprostitve blokiranega nastavka, - če je priključni kabel poškodovan ali zapleten, - če se pojavijo nenavadni zvoki. Montaža Orodje vedno pritrdite s priloženima vijakoma (M10 x 70). Bodite pozorni, da imate pri delu dovolj prostora in da ne ogrožate drugih. Pritrdite orodje z zadosti dolgimi in močnimi vijaki na delovno površino, da ne izgubite nadzora nad orodjem. Postavitev orodja: - Debelina roba mize: mm. - Premer svedra: 10,5 mm - Debelina vijakov: M10 1. Namestite orodje na delovno površino (22) s pomočjo prislonskih utorov (9). Podnožje (8) mora pri tem segati čez rob mize. 2. Označite izvrtini s svinčnikom in odstranite orodje. 3. V delovno površino izvrtajte dve izvrtini (22). 4. Privijte podnožje s priloženimi vijaki (23), podložkami (24a) in maticami (24b) na delovno površino. Montaža brusilnika 5. Privijte ročaj (4) na brusilno glavo (2). 6. Odvijte pritrdilni vijak (10) z napenjalnika verige (12). 7. Namestite napenjalnik verige (12) na podnožje (8) in ga privijte s pritrdilnim vijakom (10). 8. Pritrdite priključni kabel (17) v držalo za kabel (16). Montaža nastavitvenega vijaka 9. Priloženo podložko (25) namestite na nastavitveni vijak (6). 10. Privijte nastavitveni vijak (6) na pritrdilno matico (26), ki je fiksno nameščena v brusilni glavi. 37

38 SI Uporaba Delo z orodjem Pozor! Nevarnost poškodb! - Uporabljajte samo brusilne kolute in pribor, ki jih je odobril proizvajalec. Če uporabljate druge nastavke in pribor od navedenih, se lahko poškodujete. - Orodja nikoli ne uporabljajte brez zaslona. - Ne uporabljajte žaginih listov. - Preden se lotite kakršnegakoli dela z napravo, izvlecite vtič iz vtičnice. - Pred uporabo preverite brusilni kolut. Preverite razdaljo med zaslonom in brusilnim kolutom. - Ne uporabljajte odlomljenih, počenih ali drugače poškodovanih brusilnih kolutov. - Orodje vklopite šele, ko je varno nameščeno na delovno površino. Nevarnost poškodb! Nosite zaščitna očala in zaščito za sluh. Pri delu z verigo uporabljajte zaščitne rokavice z zaščito pred urezi in po potrebi predpasnik, da preprečite poškodbe zaradi ureznin. Ko orodje deluje, se z rokami ne približujte brusilnemu kolutu in zobom verige. Verige ne premikajte z roko. Nevarnost poškodb! Vklop in izklop Bodite pozorni, da napetost električnega priključka ustreza podatkom na tipski ploščici. Orodje priključite na električno omrežje. 1. Za vklop pritisnite stikalo za vklop I (zeleno), orodje se vklopi (glejte 1a). 2. Za izklop pritisnite stikalo za izklop 0 (rdeče), orodje se izklopi (glejte 1b). Ko orodje izklopite, se kolut vrti še nekaj časa. Nevarnost poškodb! Termična zaščita z zaščito pred ponovnim zagonom Po samodejnem izklopu zaradi preobremenitve se orodje ne zažene samodejno. Za ponovni vklop pritisnite stikalo za vklop I (zeleno), orodje se vklopi (glejte 1a). Poskusni tek Pred prvo uporabo in po vsaki menjavi brusilnega koluta opravite vsaj 30-sekundni poskusni tek brez obremenitve. Takoj izklopite orodje, če se kolut ne vrti ravno, če se pojavljajo nezanemarljivi tresljaji ali neobičajni zvoki. Ostrenje verige Pri delu v prašnih pogojih poskrbite, da bodo prezračevalne reže prosto prehodne (glejte Vzdrževanje in čiščenje ). V primeru blokade izklopite orodje in izvlecite vtič iz vtičnice. Šele nato odpravite blokado. 38

39 SI Napačno naostrena veriga žage lahko povzroči poškodbe in poveča nevarnost povratnega udarca žage! Bodite pozorni, da je veriga pravilno nastavljena. Bodite pozorni na pravilen kot ostrenja in minimalno maso verige. Odstranite karseda malo materiala. Ne brusite znotraj pogonskih členov (a) ali veznih členov (b), saj se lahko veriga v nasprotnem primeru strga. V primeru neupoštevanja navodil pri delu z verižno žago obstaja nevarnost nezgode. Navodila za ostrenje Verigo pred ostrenjem očistite. Odstranite oljnate ostanke lesa oz. ostanke olje s čopičem ali čistilno krpo. Po ostrenju morajo biti vsi rezalni členi enako dolgi in široki. Ko preostane samo še pribl. 4 mm rezalnega zoba, je veriga žage obrabljena in jo je treba zamenjati z novo. Vstavljanje verige 1. Da odprete vodilo verige, obrnite napenjalno ročico (13) nasproti smeri urnega kazalca. Pri tem napenjalno ročico večkrat vrnite v izhodiščni položaj. Da sprostite napenjalno ročico, jo izvlecite in ponovno vstavite, da se zaskoči. 2. Verigo vstavite v vodilo verige (7). Rezalni zobje morajo biti obrnjeni v smeri brusilnega koluta (18). 3. Poklopite prislon verige (15) navzdol in povlecite verigo nazaj do te mere, da rezalni zob (27), ki ga želite brusiti, nalega na prislon (glejte sliko ). Nastavitev kota ostrenja 4. Odvijte pritrdilni vijak (10) ter na vrtljivi plošči napenjalnika verige (12) s skalo (11) nastavite želeni kot ostrenja. Ponovno privijte pritrdilni vijak. Kot ostrenja nastavite v skladu z navodili proizvajalca. Nastavitev prislona 5. Pri izključenem motorju premaknite brusilno glavo (2) na ročaju (4) navzdol. 6. Z nastavitvenim vijakom podajalnika verige (14a) primaknite rezalni zob (27) k brusilnemu kolutu (18), tako da rezalni zob nalega na brusilni kolut (glejte sliko ). Zavarujte nastavitveni vijak (14a) z nastavitveno matico (14b). 7. Pritrdite člene verige v vodilu verige (7), tako da obračate napenjalno ročico (13) v smeri urnega kazalca (glejte 1.). 8. Nastavite omejevalnik globine z nastavitvenim vijakom (6a) tako, da se brusilni kolut (18) dotika spodnjega dela zoba (glejte sliko ). Nastavljeno globino brušenja zavarujte z nastavitveno matico (6b). Ostrenje 9. Vklopite orodje (glejte razdelek Vklop in izklop ). 10. Če rahlo pritisnete na ročaj (4), pomaknete brusilno glavo (2) navzdol in brusite rezalni rob (27). Brusilnega koluta (18) ni dovoljeno 39

40 SI povsem zaustaviti. V ta namen pravočasno zmanjšajte silo pritiska. 11. Če želite verigo pomakniti naprej, izklopite orodje. Sprostite napenjalno ročico (13) in pritrdite naslednji člen verige, ki ga želite naostriti, z nastavljenim prislonom verige (15) in napenjalno ročico v vodilu verige (7). Najprej naostrite zobe na eni strani verige. Nato prilagodite kot ostrenja in naostrite zobe na drugi strani verige. Preverjanje razdalje omejevalnika globine (glejte sliko ): Rezalni deli verige so rezalni členi, ki so sestavljeni iz rezalnega roba (27) in roba za omejevanje globine (28). Razlika v višini med tema deloma določa razdaljo omejevalnika globine A. 1. Po vsakem tretjem ostrenju preverite razdaljo omejevalnika globine A v skladu s podatki proizvajalca verige žage. 2. Naknadno pobrusite višino roba za omejevanje globine (28) s plosko pilo ter ga po namestitvi nekoliko zaobljite. Ohraniti morate prvotno obliko. Vzdrževanje in čiščenje Preden se lotite nastavljanja, vzdrževalnih del ali popravil, izvlecite vtič iz vtičnice. Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, naj opravi specializirana delavnica. Uporabljajte samo originalne dele. Preden se lotite vzdrževanja ali čiščenja, počakajte, da se orodje ohladi. Sicer obstaja nevarnost opeklin! Pred vsako uporabo preverite orodje glede vidnih napak, kot so zrahljani, obrabljeni ali poškodovani deli, in preverite, ali so pravilno nameščeni vijaki in drugi deli. Preverite predvsem brusilni kolut ( 18). Zamenjajte poškodovane dele. Čiščenje Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev oz. topil. Kemične substance lahko načnejo plastične dele naprave. Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo. Orodje po vsaki uporabi temeljito očistite. Očistite prezračevalne ( 21) reže in površino orodja z mehko ščetko, čopičem ali krpo. Očistite vodilo verige ( 7) s ščetko. Pri trdovratni umazaniji odvijte nastavitveni vijak napenjalnika verige ( 10) ter odstranite napenjalnik verige z vrtljivo ploščo ( 12), da zagotovite boljši dostop. Priporočamo, da pred čiščenjem snamete stransko pločevino. 40

41 SI Menjava brusilnega koluta Navodila za menjavo Orodja nikoli ne uporabljajte brez zaslona ( 20). Prepričajte se, da je število vrtljajev, navedeno na brusilnem kolutu ( 18), enako ali večje nazivnemu številu vrtljajev orodja. Prepričajte se, da dimenzija koluta ustreza orodju. Če je največja obodna hitrost plošče v primerjavi z orodjem premajhna, se lahko ta prelomi. Uporabljajte samo brezhibne brusilne kolute (preizkus zvena koluta). Če je brusilni kolut obrabljen do te mere, da zaslona ni več možno nastaviti, zamenjajte brusilni kolut. Premajhnega notranjega premera koluta ne širite naknadno. Ne uporabljajte dodatnih reducirnih puš ali adapterjev, da bi prilagodili neustrezen brusilni kolut s prevelikim notranjim premerom. Ne uporabljajte žaginih listov. Po menjavi brusilnega koluta orodje ponovno v celoti sestavite. Izklopite orodje in izvlecite vtič iz vtičnice. Počakajte, da se orodje ohladi. 1. Odvijte 3 pritrdilne vijake (5) in snemite zaščitni pokrov brusilne plošče (3). 2. Z roko odvijte matico brusilnega koluta (18b). 3. Snemite brusilni kolut (18a) z ležišča. 4. V ležišče namestite nov brusilni kolut in z roko privijte matico brusilnega koluta. 5. Ponovno privijte pokrov brusilnega koluta (3). Matice brusilnega koluta ne privijte premočno, da preprečite lom brusilnega koluta in matice. 6. Poskusni tek: Pred prvo uporabo in po vsaki menjavi brusilnega koluta opravite vsaj 30-sekundni poskusni tek brez obremenitve. Takoj izklopite orodje, če se kolut ne vrti ravno, če se pojavljajo nezanemarljivi tresljaji ali neobičajni zvoki. Shranjevanje Orodje hranite na suhem, neprašnem mestu izven dosega otrok. Brusilne kolute shranjujte suhe in pokonci, ne smejo pa biti zloženi eden na drugega. Odstranjevanje/ varstvo okolja Napravo, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno reciklažo. Električnih naprav ne odvrzite med hišne odpadke. Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene plastične in kovinske dele lahko ločite glede na material in jih oddate v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno. 41

42 SI Nadomestni deli/pribor Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani Če nimate dostopa do spleta, pokličite servisni center (glejte Service-Center stran 43). Navedite ustrezno kataloško številko. Pos. Pos. Oznaka Kataloška Navodila Eksplozijska številka za uporabo risba 3 Set 3 pokrov brusilnega koluta Set 4 ročaj z vijakom Set 1 napenjalnik verige z vrtljivo ploščo a 33 brusilni kolut b/18c Set 2 matica in pesto brusilnega koluta

43 Grizzly Tools GmbH & Co. KG, Stockstädter Straße 20, Großostheim Servis Slovenija: Tel.: (Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota) Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Tools GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije. 3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave. 4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje. 9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). 11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda # 43

44 44

45 CZ Obsah Úvod Účel použití Obecný popis Rozsah dodávky Popis funkce Přehled Technické údaje Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny/značky na přístroji Symboly v návodu Všeobecné bezpečnostní pokyny Další bezpečnostní pokyny Montáž Obsluha Práce s přístrojem Zapnutí a vypnutí Ostření pilového řetězu Údržba a čištění Čištění Výměna brousícího kotouče Skladování Odklízení a ochrana okolí Náhradní díly/příslušenství Záruka Opravna Service-Center Dovozce Překlad originálního prohlášení o shodě CE Rozvinuté náčrtky Úvod Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Bruska pilových řetězů je vhodný pro ostření běžných typů pilových řetězů. Přístroj není určen pro všechny ostatní druhy použití (např. ostření chladicí kapalinou, ostření jiných obráběných kusů nebo materiálů ohrožujících zdraví jako je azbest). Přístroj je určen pro použití v domácích dílnách. Nebyl koncipován pro průmyslové trvalé používání. Přístroj je určen pro používání dospělými osobami. Mládež nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny použitím v rozporu s určeným účelem nebo nesprávnou obsluhou. 45

46 CZ Obecný popis Obrázky najdete na přední a zadní výklopní straně. Rozsah dodávky Přístroj vybalte a zkontrolujte, zda je kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte. Bruska pilových řetězů s namontovaným brusným kotoučem Rukojeť Jednotka napnutí řetězu se zajišťovacím šroubem Stavěcí šroub + podložka Dva šrouby s maticemi a podložkami pro připevnění na stůl Návod k obsluze Popis funkce Přístroj bude před prvním uvedením do provozu pevně namontován na pracovní plochu. Jako pohon má elektromotor s tepelnou ochranou a ochranou proti opakovanému startu za účelem dodatečné bezpečnosti. Jako pohon má elektromotor. Úhel ostří lze pohodlně nastavit otočným talířem od -35 do +35. Řetězová vodící lišta má variabilně nastavitelný doraz. Ostření probíhá natáčením brusné hlavy. Přístroj je opatřen bezpečnostním ochranným štítem na ochranu uživatele. Funkce ovládacích dílů jsou uvedeny v následujících popisech. Přehled 1 Spínač/vypínač 1a Spínač 1b Vvypínač 2 Brusná hlava 3 Kryt brousících kotoučů 4 Držadlo 5 Upínací šrouby pro kryt brousících kotoučů 6 stavěcí šroub a stavěcí matice pro hloubkový doraz 7 Vodicí lišta 8 Brusný podstavec 9 Zářezy dorazu 10 Zajišťovací šroub pro jednotku napnutí řetězu 11 Stupnice úhlu ostří (+35 až -35 ) 12 Jednotka napnutí řetězu s otočným talířem 13 Upínací páka pro fixování řetězu 14 Stavěcí šroub a stavěcí matice pro posun řetězu vpřed 15 Doraz 16 Držák kabelu (není zobrazen) 17 Vždy 2 šrouby/podložky/matice pro upevnění brusného podstavce 18 Brusný kotouč s maticí (není zobrazen) 19 Upínací šrouby pro bezpečnostní ochranný štít 20 Bezpečnostní ochranný štít 21 Větrací otvory (není zobrazen) 22 Pracovní povrch 23 2 šrouby (k připevnění stolu) 24a 2 podložkami (k připevnění stolu) 24b 2 matice (k připevnění stolu) 25 Podložka (pro nastavovací šroub) 26 Připevňovací matice (pro nastavovací šroub) 27 Řezný zub (pilový řetěz) 28 Nos omezovače hloubky (pilový řetěz) 46

47 CZ Technické údaje Brousič pilových řetězů...fsg 85 B1 Jmenovité vstupní napětí V~, 50 Hz Příkon...max. 85 W (S2: 15 min)** Doporučená doba nečinnosti...asi 5 min Třída ochrany... II Druh krytí... IP 20 Jmenovité otáčky naprázdno n min -1 Rychlost kotouče... max. 27,8 m/s* Úhel nastavení...35 vlevo/vpravo Pro všechny běžné pilové řetězy s rozměrem článků... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm (1/4 / 0,325 / 3/8 ) Brousící kotouč venkovní průměr...ø 104 mm průměr díry...ø 22 mm tloušťka...3,2 mm Hmotnost (vč. příslušenství)... 2,6 kg Hladina akustického tlaku (L PA )...83 db(a); K PA =3 db Úroveň akustického výkonu (L WA ) měřená db(a); K WA =3 db zaručená...99 db(a) Vibrace (a h )...3,05 m/s 2 ; K=1,5 m/s 2 * Brousící kotouč musí snést rychlost otáčení 27,8 m/s. Je-li max. rychlost oběhu kotouče oproti zařízení příliš nízká, může se kotouč rozlomit. ** Krátkodobý provoz: Přístroj neprovozovat nepřetržitě po dobu delší než 15 minut; potom udělat přestávku v trvání 5 minut. Uvedená hodnota emisí vibrací byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným. Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce. Výstraha: Hodnota emisí vibrací se může během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá. Existuje nutnost stanovit bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy, spočívající v odhadnutí přerušení funkce za podmínek skutečného používání (přitom je třeba zohlednit všechny podíly provozního cyklu, například doby, v nichž je elektrické nářadí vypnuté, a doby, v nichž je sice zapnuté, ale běží bez zatížení). Technické a optické změny mohou být v rámci dalšího vývoje provedeny bez oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu k obsluze nejsou proto zaručeny. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto návodu k obsluze, nelze proto uplatnit. Bezpečnostní pokyny POZOR! Při používání elektrického nářadí je nutné dodržovat následující základní bezpečnostní opatření na ochranu proti úrazu elektrickým proudem, nebezpečí poranění a požáru. 47

48 CZ Bezpečnostní pokyny/značky na přístroji Pozor! Nebezpečí poranění otáčejícím se nástrojem! Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před údržbářskými a opravářskými pracemi vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nevystavujte dešti. Přečtěte si návod k obsluze, který patří k přístroji a dodržujte jej! Respektujte i bezpečnostní pokyny Vaši řetězové pily a náhradní pilové řetěze. Nebezpečí poranění! Používejte ochranu zraku a sluchu. Chraňte si dýchací orgány vhodnou ochranou. Nebezpečí poranění pořezáním! Noste rukavice, které jsou bezpečné proti pořezání. Nepoužívejte vadné brusné kotouče. Třída ochrany II Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Rozměr brousící kotouč Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento přístroj smí používat použít osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo mající nedostatek zkušeností a znalostí, pokud je na ně dohlíženo nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje poučeny a chápou nebezpečí z něj vyplývající. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Bezpečnost práce: Udržujte pořádek na pracovišti. Nepořádek může být příčinou úrazů a nehod. Respektujte okolní vlivy. - Nevystavujte elektrické nástroje dešti. Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko elektrického úderu. - Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. - Nepoužívejte elektrické nástroje v místech s nebezpečím požáru nebo exploze. Elektrické nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach anebo páry. 48

49 CZ Chraňte se před zasažením elektrickým proudem. Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi (např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími přístroji). Chraňte vybavení před ostatními osobami. Nenechejte ostatní osoby, především pak děti, aby se dotýkaly elektrického nářadí nebo kabelů. Neumožněte těmto osobám přístup na vaše pracoviště. Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické nástroje. Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na suchém vysoko položeném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí. Nepřetěžujte elektrické nástroje. Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v uvedeném rozsahu výkonů. Používejte správné elektrické nástroje. - Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se slabým výkonem. - Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům, ke kterým nejsou určeny. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo ke štípání dřeva. Používání elektrického nástroje pro jiné účely, než pro které je určený, může vést k nebezpečným situacím. Používejte vhodný oděv. - Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi. - Při práci venku doporučujeme použití protiskluzové obuvi. - Pokud máte dlouhé vlasy, používejte síťku na vlasy. Používejte osobní ochranné pomůcky. - Používejte ochranné brýle. V opačném případě může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo částečkami z broušení. - Při prašných činnostech používejte dýchací masku. Připojte odsávání prachu. Pokud je přístroj vybaven přípojkou k odsávání prachu a záchytným zařízením musíte zajistit, aby byly tyto přístroje připojeny a správně používány. Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není určen. Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami. Zajistěte obrobek. K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo svěráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pouhou rukou. Zabraňte nepřirozeným polohám těla. Zajistěte si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto můžete v neočekávaných situacích lépe kontrolovat elektrický nástroj. Pečlivě čistěte své nástroje. Příčiny mnohých nehod tkví ve špatně udržovaných elektrických nástrojích. - Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, díky tomu budete moci lépe a bezpečněji pracovat. - Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů. - Pravidelně kontrolujte přívodní kabely elektrických nástrojů a při poškození je nechejte vyměnit u certifikovaného servisu. - Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vyměňte je v případě, že dojde k jejich poškození. - Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte je před oleji a mastnotou. Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto případech. Pokud již elektric- 49

50 CZ ké nástroje nepoužíváte, před provedením údržby a při výměně nástrojů. Toto preventivní bezpečnostní opatření zabrání neúmyslnému startu elektrického nástroje. Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění sklíčidel apod. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a seřizovací pomůcky. Nářadí anebo klíč, který se nachází v otáčející se části nástroje, může vést k poraněním. Zabraňte nechtěnému spuštění. Zkontrolujte, zda je vypínač při připojování zástrčky do zásuvky vypnutý. Při práci venku používejte prodlužovací kabel. Při práci venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou k tomuto účelu určeny a které jsou příslušným způsobem označeny. Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pusťte se s elektrickým nástrojem rozumně do práce. Nepoužívejte elektrický nástroj, když jste unaveni anebo pod vlivem drog, alkoholu anebo léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným poraněním. Kontrolujte případná poškození elektrických nástrojů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována. - Před dalším použitím elektrických nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat správnou funkci ochranných zařízení nebo součástí, které podléhají snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno použití v souladu s účelem. - Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti správně fungují a nesvírají se nebo zda nedošlo k poškození součástí. Všechny součásti musejí být správně nemontovány a musejí splňovat všechny podmínky k zajištění správného a bezvadného provozu. - Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být správně a řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. - Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko výrobce. - Nepoužívejte elektrické nástroje s vadným spínačem, který neumožňuje vypnutí nebo zapnutí. Hrozí nebezpečí úrazu. Pozor! Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu. Elektrické nástroje nechejte opravit v autorizovaném servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá obecně platným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provést výhradně autorizovaný servis, který používá originální náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazů a nehod. Když se přípojné vedení tohoto nástroje poškodí, musí být nahrazené zvláštním přípojným vedením, které lze obdržet od výrobce anebo od jeho servisní služby zákazníkům. Další bezpečnostní pokyny Připojujte přístroj pouze k zásuvce s jističem proti chybnému proudu (spínač FI), dimenzovaným na chybový proud o hodnotě maximálně 30 ma. Chraňte přívodní a prodlužovací kabel před brusným kotoučem a řetězovou pilou. V případě poškození nebo proříznutí ihned odpojte zástrčku ze 50

51 CZ zásuvky. Nedotýkejte se kabelu dříve, než je odpojen od sítě. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Před použitím proveďte vizuální kontrolu brusného kotouče. Nepoužívejte prasklé brusné kotouče, kotouče s trhlinami nebo jiným poškozením. Opotřebovaný brusný kotouč vyměňte. Nikdy nepoužívejte přístroj bez ochranného obličejového štítu. Nepracujte s přístrojem, pokud jste unaveni nebo po požití alkoholu nebo léčiv. Včas pamatujte na dostatečné přestávky v práci. Nepoužívejte přístroj v prostředí s nebezpečím exploze nebo v místech, kde by odletující jiskry mohly způsobit požár, explozi apod. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo exploze. Za provozu přístroje chraňte ruce před brusným kotoučem a řetězovou pilou. Nepohybujte řetězem ručně. Hrozí nebezpečí úrazu. Nikdy nedávejte prsty mezi brusný kotouč a talíř nebo mezi brusný kotouč a ochranný kryt. Hrozí nebezpečí přivření. Řetěz se při broušení zahřívá na vysokou teplotu. Nesahejte na obráběné místo, hrozí nebezpečí popálení. Používejte pouze výrobcem doporučené brusné kotouče. Nepoužívejte pilové kotouče. Vypněte přístroj a odpojte zástrčku ze sítě v těchto případech: - Při uvolňování zablokovaného nástroje, - Při poškození nebo zasukování přívodního kabelu, - V případě nezvyklých zvuků. Montáž Přístroj připevňujte vždy dodanými šrouby (M10x70). Dbejte na to, abyste měli dostatek místa k práci a neohrožovali ostatní osoby. Přístroj upevněte k pracovní ploše vždy pomocí šroubů o dostatečné délce a síle tak, abyste neztratili kontrolu nad přístrojem. Instalace přístroje: - Tloušťka hrany stolu: mm. - Průměr vrtáku: 10,5 mm - Velikost šroubu: M10 1. Umístěte přístroj na pracovní plochu (22) za pomoci zářezů dorazu (9). Brusný podstavec (8) přitom musí vyčnívat přes hranu stolu. 2. Tužkou označte otvory pro vývrt a přístroj opět sundejte. 3. Vyvrtejte do pracovní plochy (22) dva otvory. 4. Brusný podstavec pevně přišroubujte s přiloženými šrouby (23), podložkami (24a) a maticemi (24b) na pracovní povrch. Montáž brusného přístroje: 5. Přišroubujte rukojeť (4) na brusnou hlavu (2). 6. Uvolněte zajišťovací šroub (10) z jednotky pro napnutí řetězu (12). 7. Nasaďte jednotku pro napnutí řetězu (12) na brusný podstavec (8) a přišroubujte ji zajišťovacím šroubem (10). 51

52 CZ 8. Připevněte síťový kabel (17) v držáku kabelu (16). Montáž stavěcího šroubu: 9. Přiloženou podložku (25) umístěte na nastavovací šroub (6). 10. Nastavovací šroub (6) přišroubujte na upevňovací matici (26), která je pevně namontovaná v brusné hlavici. Obsluha Práce s přístrojem Pozor! Nebezpečí poranění! - - Používejte pouze výrobcem doporučené brusné kotouče a příslušenství. Použití jiných nástrojů a jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí úrazu. - Nikdy nepoužívejte přístroj bez obličejového ochranného štítu. - Nepoužívejte řezné kotouče. - Před každou prací na přístroji vytáhněte zástrčku. - Před použitím zkontrolujte brousící kotouč: zkontrolujte vzdálenost mezi bezpečnostním ochranným štítem a brousícím kotoučem. - Nepoužívejte zlomené, prasklé ani jinak poškozené brousící kotouče. - Přístroj zapněte až tehdy, když je bezpečně namontován na pracovní ploše. Nebezpečí poranění! Používejte ochranu zraku a sluchu. Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od brousícího kotouče a řetězových zubů, pokud je přístroj v provozu. Neuvádějte řetěz do pohybu ručně. Existuje nebezpečí poranění. Zapnutí a vypnutí Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji typového štítku přístroje. Připojte přístroj na síťové napětí. 1. Pro zapnutí zatlačte zapínač I (zelený), přístroj se zapne (viz. 1a). 2. Pro vypnutí zatlačte vypínač 0 (červený), přístroj se vypne (viz. 1b). Kotouč běží dále i poté, co byl přístroj vypnut. Existuje nebezpečí poranění. Tepelná ochrana s ochranou proti opakovanému startu: Po automatickém vypnutí z důvodu přetížení se přístroj samočinně znovu nerozběhne. Pro nové zapnutí stiskněte zapínač I (zelený), přístroj se zapne (viz. 1a). Zkušební chod: Před první prací a po každé výměně brousícího kotouče proveďte zkušební chod po dobu minimálně 30 sekund bez zátěže. Přístroj okamžitě vypněte, když kotouč běží nepravidelně, pokud se vyskytují značné vibrace nebo jsou slyšet neobvyklé zvuky. Při práci s řetězovou pilou používejte neprořezné pracovní rukavice a pokud je to nutné i zástěru tak, abyste zabránili pořezání. 52

53 CZ Ostření pilového řetězu Zajistěte při práci v prašném prostředí, aby zůstaly ventilační drážky přístroje volné (viz Údržba a čištění ). Při zablokování přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Až potom odstraňte zablokování. Nesprávně naostřený pilový řetěz může vést k poškození řetězu a zvýšit nebezpečí zpětného vrhu pily! Věnujte pozornost přesné regulaci řetězu. Dodržujte správný úhel ostří a minimální rozměry pilového řetězu. Odstraňte pokud možno co nejméně materiálu. Neostřete do vodících (a) ani spojovacích (b) článků, jinak se pilový řetěz může přetrhnout. Při nedodržení existuje nebezpečí při zacházení s řetězovou pilou. Pokyny pro ostření Před ostřením očistěte pilový řetěz. Štětcem nebo hadříkem odstraňte naolejované zbytky dřeva, příp. zbytky oleje. Po ostření musejí být všechny řezací články stejně dlouhé a široké. Řetěz je opotřebovaný a musí být vyměněn za nový pilový řetěz, pokud zůstane již jen cca 4 mm řezáku. Vložení pilového řetězu: 1. Pro otevření kolejnice pro vedení řetězu otočte upínací páku (13) proti směru hodinových ručiček. Za tímto účelem musíte upínací páku několikrát vrátit zpět do výchozí pozice. Pro odblokování upínací páky vytáhněte páku ven a po vrácení do výchozí pozice ji nechejte opět zaklapnout. 2. Vložte pilový řetěz do kolejnice pro vedení řetězu (7). Řezací hrany musí směřovat k brusnému kotouči (18). 3. Sklopte doraz řetězu (15) směrem dolů a pilový řetěz táhněte dozadu, dokud nebude řezací zub (27), který se má ostřit, doléhat na doraz (viz obrázek ). Nastavení úhlu ostření: 4. Povolte zajišťovací šroub (10) a na otočném talíři jednotky pro upnutí řetězu (12) nastavte požadovaný úhel ostření α podle stupnice (11). Zajišťovací šroub opět utáhněte. Brusný úhel nastavte podle údajů výrobce. Seřízení dorazu: 5. Za vypnutého motoru posuňte brusnou hlavu (2) na rukojeti (4) směrem dolů. 6. Pomocí stavěcího šroubu pro posun řetězu vpřed (14a) navádějte řezací zub (27) na brusný kotouč (18), dokud nebude řezací zub doléhat na brusný kotouč (viz obrázek ). Zajistěte stavěcí šroub (14a) pomocí stavěcí matice (14b). 7. Zafixujte články řetězu v kolejnici pro vedení řetězu (7) otáčením upínací páky (13) ve směru hodinových ručiček (viz 1.). 8. Nastavte hloubkový doraz za pomoci stavěcího šroubu (6a) tak, aby se 53

54 CZ brusný kotouč (18) dotýkal paty zubu (viz obrázek ). Zajistěte hloubku broušení pomocí stavěcí matice (6b). Ostření: 9. Zapněte přístroj (viz Zapnutí a vypnutí ). 10. Jemným tlakem na držadlo (4) přemístěte brusnou hlavu (2) směrem dolů a naostřete řezák (27). Brusný kotouč (18) nesmí být až do zastavení přibržďován. Aby k tomu nedošlo, snižte včas přítlačný tlak. 11. Pro další transport řetězu přístroj vypněte. Uvolněte upínací páku (13) a zafixujte další článek řetězu, který se má ostřit, za pomoci seřízeného řetězového dorazu (15) a upínací páky v kolejnici pro vedení řetězu (7). Nejprve naostřete zuby jedné strany řetězu, poté změňte úhel ostří a naostřete zuby druhé strany. Kontrola délky omezovače hloubky (viz obrázek ): Řezací části řetězu jsou řezací články, které se skládají z řezáku (27) a nosu omezovače hloubky (28). Výšková vzdálenost mezi nimi určuje délku omezovače hloubky A. 1. Po každém třetím ostření zkontrolujte délku omezovače hloubky A dle údajů výrobce pilového řetězu. 2. Plochým pilníkem dopilujte výšku nosu omezovače hloubky (28) a po vrácení do původního stavu nos omezovače hloubky mírně zaoblete. Musí být zachován původní tvar. Údržba a čištění Před jakýmkoliv nastavováním, údržbou anebo opravou, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Práce, které nejsou popsány v tomto návodu, nechejte provést odbornou opravnou. Použijte pouze originální díly. Před každou údržbářskou a čistící prací nechejte přístroj vychladnout. Existuje nebezpečí popálení! Před každým použitím přístroje jej zkontrolujte na zjevné vady jako jsou volné, opotřebené nebo poškozené díly, správné usazení šroubů nebo jiných dílů. Zkontrolujte především brousící kotouč ( 18). Poškozené díly vyměňte. Čištění Nepoužívejte čistící prostředky resp. rozpouštědla. Chemické složky mohou působit na plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou. Po každém použití přístroj důkladně vyčistěte. Vyčistěte větrací drážky ( 21) a povrch přístroje štětcem nebo hadříkem. Vodící kolejnici ( 7) vyčistěte kartáčem. Při silném znečistění uvolněte zajišťovací šroub pro upínací jednotku řetězu ( 10) a odeberte upínací jednotku řetězu s otočným talířem ( 12) za účelem lepší dostupnosti. Při čištění doporučujeme sejmout postranní plechy. 54

55 CZ Výměna brousícího kotouče Pokyny pro výměnu: Přístroj nikdy neprovozujte bez bezpečnostního ochranného štítu (viz 20). Ujistěte se, že je počet otáček uvedený na brousícím kotouči ( 18)stejný nebo větší než vyměřovací počet otáček přístroje. Ujistěte se, že jsou rozměry kotouče vhodné pro přístroj. Je-li max. rychlost oběhu kotouče oproti zařízení příliš nízká, může se kotouč rozlomit. Používejte pouze brousící kotouče bez závad (zvuková zkouška). Dodatečně již nevyvrtávejte příliš malou díru pro upínání brousícího kotouče. Nepoužívejte oddělené redukční vložky nebo adaptéry, abyste přizpůsobili brousící kotouče s velkým otvorem. Nepoužívejte pilové listy. Po výměně brousícího kotouče přístroj znovu kompletně smontujte. Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Nechejte přístroj vychladnout. 1. Uvolněte 3 upevňovací šrouby (5) a sejměte kryt brusného kotouče (3). 2. Ručně odšroubujte matici brusného kotouče (18b). 3. Sejměte brusný kotouč (18a) z úchytu. 4. Nasaďte nový brusný kotouč na úchyt a ručně přišroubujte matici brusného kotouče. 5. Opět našroubujte kryt brusného kotouče (3). Matice brusného kotouče nesmí být příliš utažena, aby nedošlo ke zlomení brusného kotouče a matice. 6. Zkušební chod: Před první prací a po každé výměně brousícího kotouče proveďte zkušební chod po dobu minimálně 30 sekund bez zátěže. Přístroj okamžitě vypněte, když kotouč běží nepravidelně, pokud se vyskytují značné vibrace nebo jsou slyšet neobvyklé zvuky. Skladování Přístroj uchovávejte na suchém místě chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí. Skladujte brusné kotouče v suchu postavené na výšku. Brusné kotouče nestohujte (nepokládejte na sebe). Odklízení a ochrana okolí Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. 55

56 CZ Náhradní díly/příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz Service-Center strana 58). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky. Pol. Pol. Označení Č. artiklu Návod Rozvinuté k obsluze náčrtky 3 Set 3 Kryt brousících kotoučů Set 4 Držadlo se šroubem Set 1 Jednotka napnutí řetězu s otočným talířem a 33 Brusný kotouč b/18c Set 2 Matice a náboj brusného kotouče

57 CZ Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. brousící kotouče, uhlíkové kartáče, doraz, bezpečnostní ochranný štít.), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN ). Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo em kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým 57

58 CZ servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center Servis Česko Tel.: grizzly@lidl.cz IAN Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße Großostheim Německo 58

59 SK Obsah Úvod...59 Spôsob využitia...59 Všeobecné pokyny...60 Rozsah dodávky...60 Popis funkcie...60 Prehľad...60 Technické údaje...61 Bezpečnostné pokyny...61 Bezpečnostné pokyny/ symboly na zariadení...62 Symboly v návode...62 Všeobecné bezpečnostné pokyny...62 Pokračujúce bezpečnostné pokyny...64 Montáž...65 Obsluha...66 Práca s náradím...66 Zap- a vypnutie...66 Ostrenie reťaze píly...67 Údržba a čistenie...68 Čistenie...68 Výmena brúsneho kotúča...69 Uskladnenie...69 Odstránenie a ochrana životného prostredia...69 Náhradné diely/príslušenstvo...70 Záruka...71 Servisná oprava...72 Service-Center...72 Dovozca...72 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE...91 Výkres náhradných dielov...93 Úvod Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Spôsob využitia Ostrička na pílové reťaze je určené na brúsenie bežného typy reťazí pre píly. Pre všetky iné typy použitia (napr. brúsenie s chladiacou kvapalinou, brúsenie iných obrobkov alebo zdravie ohrozujúcich materiálov ako je azbest) nie je toto náradie určené. Náradie je určené na použitie pre domácich majstrov. Nie je koncipovaný na priemyselné použitie. Náradie je určené na používanie dospelými. Mladiství nad 16 rokov môžu nástroj používať len pod dozorom. 59

60 SK Výrobca neručí za poškodenia, ku ktorým došlo pri nesprávnom použití alebo nesprávnou obsluha. Všeobecné pokyny Obrázky nájdete na prednej a zadnej výklopnej strane. Rozsah dodávky Náradie rozbaľte a skontrolujte, či je balenie kompletné. Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. Ostrička na pílové reťaze s namontovaným brúsnym kotúčom Rukoväť Upevňovacia jednotka reťaze so zaisťovacou skrutkou Nastavovacia skrutka + podložka Dve skrutky s maticami a podložkami na upevnenie stola Návod na obsluhu Popis funkcie Prístroj sa pred prvým uvedením do prevádzky namontuje pevne na pracovnej ploche. Ako pohon má elektromotor s tepelnou ochranou a ochranou proti opätovnému spusteniu pre prídavnú bezpečnosť. Ostriaci uhol je pohodlne nastaviteľný od -35 až +35 pre otáčací tanier. Reťazová vodiaca koľajnica má variabilný nastaviteľný doraz. Ostrenie sa realizuje pootáčaním brúsnou hlavicou. Na ochranu užívateľa je na náradí namontovaná ochranná tabuľa zraku. Nasledovne sú popísané funkcie obslužných dielov. Prehľad 1 Zap-/Vypínač 1a Zap-/Vypínač 1a Zap-/Vypínač 2 Brúsna hlavica 3 Brúsne kotúče-kryt 4 Držadlo 5 Upevňovacie skrutky pre brúsne hlavice-kryt 6 Nastavovacia skrutka a nastavovacia matica pre hĺbkový doraz 7 Vodiaca koľajnica 8 Brúsny podstavec 9 Zárezy dorazu 10 Zaisťovacia skrutka pre upínaciu jednotku reťaze 11 Stupnica na brúsny uhol (+35 až -35 ) 12 Upínacia jednotka reťaze s otočným tanierom 13 Upínacia páka na zaistenie reťaze 14 Nastavovacia skrutka a nastavovacia matica pre posuv reťaze 15 Doraz 16 Držiak kábla (nezobrazený) 17 Sieťový kábel 18 Brúsny kotúč s maticou brúsneho kotúča (nezobrazený) 19 Upevňovacie skrutky pre ochrannú tabuľu zraku 20 Ochranná tabuľa zraku 21 Vetracie otvory (nezobrazený) 22 Pracovný povrch 23 2 skrutky (na pripevnenie stola) 24a 2 podložkami (na pripevnenie stola) 24b 2 matice (na pripevnenie stola) 25 Podložka (pre nastavovaciu skrutku) 26 Pripevňovacia matica (pre nastavovaciu skrutku) 27 Rezný zub (pílová reťaz) 28 Nos obmedzovača hĺbky 60

61 SK Technické údaje Ostrička na pílové reťaze FSG 85 B1 Menovité vstupné napätie V~, 50 Hz Príkon...max. 85 W (S2: 15 min)** Dimenzovaná doba pokoja... ca. 5 min Ochranná trieda... II Typ ochrany... IP 20 Menovité otáčky naprázdno n min -1 Rýchlosť kotúčov... max. 27,8 m/s* Uhol nastavenia...35 vľavo/vpravo Pre všetky bežné pílové reťaze s rozmerom článkov.. 6,35 / 8,255 / 9,52 mm (1/4 / 0,325 / 3/8 ) Brúsny kotúč vonkajší priemer... Ø 104 mm priemer diery... Ø 22 mm hrúbka...3,2 mm Váha (vrát. príslušenstva)... 2,6 kg Hladina akustického tlaku (L PA ) db(a); K PA =3 db Hladina akustického výkonu (L WA ) nameraná db(a); K WA =3 db zaručená...99 db(a) Vibrácie (a h )...3,05 m/s 2 ; K=1,5 m/s 2 * Brúsny kotúč musí vydržať otáčky 27,8 m/s. Ak je max. obežná rýchlosť kotúča, na rozdiel od prístroja, príliš nízka, môže dôjsť k jeho zlomeniu! ** Krátkodobá prevádzka: Prístroj neprevádzkovať nepretržite dlhšie ako 15 minút; potom urobiť prestávku v trvaní 5 minút. Výstraha: Emisná hodnota vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od uvádzanej hodnoty, v závislosti od druhu a spôsobu, v akom sa elektrický prístroj používa. Existuje nutnosť, stanoviť ochranné opatrenia na ochranu užívateľa, ktoré sa opierajú o odhadnutie vysadenia prístroja počas skutočných podmienok používania (pri tom treba zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad doby, počas ktorých je elektrický prístroj vypnutý, a také, v ktorých je síce zapnutý, ale beží bez zaťaženia). Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť. Bezpečnostné pokyny POZOR! Pri používaní elektrického náradia sa kvôli ochrane pred elektrickým šokom alebo zranením, kvôli nebezpečenstvu vzniku požiaru, uplatňujú nasledovné bezpečnostné pokyny. Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže byť použitá na porovnanie jedného elektrického prístroja s druhým. Uvedená emisná hodnota vibrácií môže byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja. 61

62 SK Bezpečnostné pokyny/ symboly na zariadení Pozor! Ohrozenie otáčajúcim náradím! Nesiahať rukami. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Pred začiatkom údržbárskych a ošetrovacích prác vytiahnite kábel z elektrickej siete. Nevystavujte prístroj dažďu. Návod na použitie k tomuto náradiu prečítajte a dodržujte! Rešpektujte aj bezpečnostné pokyny Vašej reťazovej píly a náhradnej pílovej reťaze. Nebezpečenstvo poranenia! Používajte ochranu očí a sluchu! Noste ochranu dýchania. Nebezpečenstvo porezania! Nosenie ochranných rukavíc. Nepoužívajte poškodený brúsny kotúč. Stupeň ochrany II Elektrické náradie nepatrí do komunálneho odpadu. Rozmery brúsny kotúč Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Všeobecné bezpečnostné pokyny Toto zariadenie môže byť používané osobami so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnym schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, keď sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a z toho vyplývajúceho nebezpečenstva. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Bezpečná práca: Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok. Neporiadok na pracovisku môže viesť k úrazom. Zohľadnite vplyvy prostredia. - Elektronáradie nevystavujte dažďu. Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu. - Zaistite dobré osvetlenie pracoviska. - Elektronáradie nepoužívajte tam, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu. Elektrické stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary. 62

63 SK Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom. Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chladničkami). Iné osoby držte mimo pracoviska. Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti, aby sa dotýkali elektronáradia alebo kábla. Držte ich mimo Vášho pracoviska. Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na bezpečnom mieste. Nepoužívané náradie je potrebné uložiť na suchom, vysoko položenom alebo uzamknutom mieste, mimo dosahu detí. Nepreťažujte svoje náradie. Lepšie a bezpečnejšie pracuje v uvedenom výkonnostnom rozsahu. Používajte vhodné elektronáradie. - Na náročné práce nepoužívajte nástroje s nízkym výkonom. - Elektronáradie nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určené. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie stromov alebo polien. Používanie elektrického nástroja pre iné účely, než pre ktoré je určený, môže viesť k nebezpečným situáciám. Noste vhodný pracovný odev. - Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by ich zachytiť pohyblivé časti zariadenia. - Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové rukavice a protišmykovú obuv. - Ak máte dlhé vlasy, tak používajte sieťku. Používajte ochranné pomôcky. - Noste ochranné okuliare. Pri nedodržaní týchto pokynov, môže dôjsť k poraneniu očí iskrami alebo čiastočkami uvoľnenými pri brúsení. - Pri prašnej práci používajte dýchaciu masku. Zapojte odsávacie zariadenie. Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie prachu a filtračné zariadenie, presvedčte sa, či sú napojené a či sa správne používajú. Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený. Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Obrábaný predmet zabezpečte. Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchytený pevnejšie ako voľnou rukou. Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zakaždým si zaistite pevnú polohu a rovnováhu. Týmto môžete pri neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať elektrický nástroj. Vášmu zariadeniu venujte dostatočnú starostlivosť. Príčiny mnohých nehôd spočívajú v zle udržovaných elektrických nástrojoch. - Rezacie zariadenia udržujte ostré a čisté, aby ste mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie. - Dodržujte pokyny mazania a výmeny náradia. - Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elektronáradia a v prípade jeho poškodenia ho dajte vymeniť uznanému odborníkovi. - Skontrolujte predlžovacie vedenie pravidelne a vymeňte ho, ak by bolo poškodené. - Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od oleja a mazadiel. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete s údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílového listu, vrtákov, 63

64 SK fréz. Toto preventívne bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu elektrického nástroja. Nenechávajte zastrčený kľúč náradia. Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a nastavovacie náradie vybraté. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť k poraneniam. Zariadenie zabezpečte pred nechceným spustením. Uistite sa, či je vypínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý. Vo vonkajšom okolí používajte predlžovací kábel. Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a príslušne označené predlžovacie káble. Buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte a pustite sa s elektrickým nástrojom rozumne do práce. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediný okamžik nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam. Noste osobný ochranný výstroj a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranného výstroja, ako je protišmyková obuv, ochranná prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko poranenia. Elektrické zariadenie skontrolujte na prípadné poškodenia. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná. - Pred ďalším použitím elektronáradia sa musia opatrne odskúšať jeho ochranné zariadenia alebo mierne poškodené časti, čí sú v poriadku a či správne fungujú. - Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti funkčné a voľné alebo či diely nie sú poškodené. Všetky diely musia byť namontované správne a musia spĺňať všetky podmienky, aby sa zabezpečila správna prevádzka. - Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise, pokiaľ nie je v návode uvedené inak. - Poškodené spínače sa musia vymeniť v zákazníckom servise. - nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač sa nedá zapnúť a vypnúť. Existuje nebezpečenstvo poranenia! Pozor! Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže viesť k Vášmu poraneniu. Nechajte svoje elektronáradie opraviť odbornému elektrikárovi. Toto elektronáradie zodpovedá príslušným bezpečnostným predpisom. Opravy môže prevádzať iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne diely; v opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu užívateľov. Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené zvláštnym prípojným vedením, ktoré možno získať od výrobcu alebo od jeho servisnej služby zákazníkom. Pokračujúce bezpečnostné pokyny Toto zariadenie pripojte iba do elektrickej zástrčky s ochranným spínačom proti chybovému prúdu (FI-spínač) s menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30mA. Sieťový a predlžovací kábel udržujte v bezpečnej vzdialenosti od brúsneho kotúča a pílovej reťaze. Pri poškodení 64

65 SK alebo prerezaní okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nedotýkajte sa vodiča pred odpojením od siete. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Pred použitím skontrolujte brúsny kotúč vizuálne. Nikdy nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré sa odlupujú, majú pukliny alebo sú inak poškodené. Opotrebovaný brúsny kotúč vymeňte. Zariadenie nikdy nepoužívajte bez ochrannej priehľadnej clony. Zariadenie nepoužívajte v prípade, že ste unavený alebo ste užili alkohol alebo tabletky. Vždy si urobte včas prestávka. Zariadenie nepoužívajte vo výbušnej atmosfére, alebo tam, kde by iskry mohli spôsobiť požiar, explóziu a pod. V prípade nedodržania týchto pokynov hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu. Ruky udržujte v bezpečnej vzdialenosti od brúsneho kotúča a reťazových zubov, kým je zariadenie v prevádzke. Reťaz neuvádzajte do pohybu ručne. Hrozí poranenie. Nikdy nenechávajte prsty medzi brúsnym kotúčom a otočným tanierom alebo medzi brúsnym kotúčom a bezpečnostným ochranným štítom. Hrozí pomliaždenie. Reťaz sa pri brúsení zahrieva. Nedotýkajte sa opracovaného miesta, hrozí nebezpečenstvo popálenia. Používajte iba výrobcom odporúčané brúsne kotúče. Nepoužívajte pílové listy. Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku - na uvoľnenie zablokovaného zariadenia, - pokiaľ je prípojné vedenie poškodené alebo zašpinené, - v prípade neobvyklých zvukov. Montáž Upevnite prístroj pomocou súčasne dodaných skrutiek (M10x70). Dávajte pozor na to, aby ste mali pri práci dostatok miesta a aby ste neohrozili iné osoby. Zariadenie vždy upevnite na pracovnú plochu pomocou skrutiek dostatočnej dĺžky a veľkosti, aby ste nad zariadením nestratili kontrolu. Inštalácia prístroja: - Hrúbka hrany stola: mm. - Priemer vrtáka: 10,5 mm - Hrúbka skrutky: M10 1. Umiestnite prístroj na pracovnej ploche (22) pomocou zárezov dorazu (9). Brúsny sokel (8) musí pritom vyčnievať nad hranu stola. 2. Označte otvory pre vŕtanie pomocou kolíka a odstráňte znova prístroj. 3. Vyvŕtajte dva otvory do pracovnej plochy (22). 4. Brúsny podstavec pevne priskrutkujte s priloženými skrutkami (23), podložkami (24a) a maticami (24b) na pracovný povrch. Montáž brúsneho prístroja: 5. Naskrutkujte rukoväť (4) na brúsnu hlavu (2). 6. Uvoľnite zaisťovaciu skrutku (10) z upínacej jednotky reťaze (12). 7. Nasaďte upínaciu jednotku reťaze (12) na brúsny sokel (8) a pevne ju priskrutkujte pomocou 65

66 SK zaisťovacej skrutky (10). 8. Upevnite sieťový kábel (17) v držiaku kábla (16). Montáž nastavovacej skrutky: 9. Priloženú podložku (25) umiestnite na nastavovaciu skrutku (6). 10. Nastavovaciu skrutku (6) priskrutkujte na upevňovaciu maticu (26), ktorá je pevne namontovaná v brúsnej hlavici. Obsluha Práca s náradím Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! - Používajte iba výrobcom odporúčané brúsne kotúče a príslušenstvo. Použitie iného náradia a iného príslušenstva môže byť pre Vás nebezpečné. - Zariadenie nikdy nepoužívajte bez ochrannej pomôcky zraku. - Nepoužívajte pílové listy. - Pred každou prácou vytiahnite kábel náradia zo zástrčky. - Skontrolujte brúsny kotúč pred jeho použitím: Skontrolujte vzdialenosť medzi ochrannou doskou zraku a brúsnym kotúčom. - Nepoužívajte zlomené, natlčené alebo iným spôsobom poškodené brúsne kotúče. - Náradie zapnite až vtedy, keď je bezpečne primontované na pracovnej ploche. Nebezpečenstvo poranenia! Používajte ochranu očí a sluchu! Pri práci s pílou noste rukavice, ktoré chránia pred porezaním a ak je to nutné, tak aj zásteru, aby ste predišli rezným poraneniam. Nedotýkajte sa rukami brúsneho kotúča alebo zubov reťaze počas prevádzky. Rukami reťazou nehýbte. Hrozí poranenie. Zap- a vypnutie Dbajte na to aby napätie zodpovedalo hodnotám uvedeným na výrobnom štítku na náradí. Zapojte náradie do elektrickej siete. 1. Pre zapnutie zatlačte zapínač I (zelený), prístroj sa zapne (pozri 1a). 2. Pre vypnutie zatlačte vypínač 0 (červený), prístroj sa vypne (pozri 1b). Kotúč sa po vypnutí náradia točí so zotrvačnosťou. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. Tepelná ochrana s ochranou proti opätovnému spusteniu: Po automatickom vypnutí kvôli preťaženiu sa prístroj samočinne znova nespustí. Na opätovné zapnutie stlačte zapínač I (zelený), prístroj sa zapne (pozri 1a). Skúšobná prevádzka: Skôr ako s prácou začnete a po každej výmene brúsneho kotúča sa odporúča previesť skúšku, minimálne 30 sekúnd bez zaťaženia. Náradie okamžite vypnite, ak sa kotúč neotáča pravidelne, ak sa vyskytlo značné kmitanie alebo je počuť abnormálne zvuky. 66

67 SK Ostrenie reťaze píly Pri práci v prašnom prostredí sa postarajte, aby vetracie mriežky zostali voľné. (pozri Údržba a čistenie ). Pri zablokovaní prístroj vypnite a vytiahnite elektrickú zástrčku. Až potom odstráňte zablokovanie. Nesprávne naostrená reťaz píly môže viesť k poškodeniu reťaze a tá spätne ohrozuje pílu! Dbajte na presné nastavenie reťaze.dodržujte správny uhol ostrenia a najmenšie miery reťaze píly.odstráňte čo najmenšie množstvo materiálu. Neostrite hnacie a spojovacie diely (a+b), inak sa reťaz môže roztrhnúť. Pri nedodržaní pokynov hrozí nebezpečenstvo poranenia reťazovou pílou. Pokyny k ostreniu Pred ostrením vyčistite pílovú reťaz. Odstráňte zvyšky dreva s obsahom oleja resp. zvyšky oleja pomocou štetca alebo čistiacej handry. Po ostrení musia byť všetky rezné diely rovnako dlhé a široké. Reťaz je opotrebovaná a musí sa vymeniť za novú, pokiaľ má rezný zub len ca. 4mm. Vloženie pílovej reťaze: 1. Na otvorenie vodiacej lišty reťaze otočte upínaciu páku (13) proti pohybu hodinových ručičiek. K tomu sa musí upínacia páka viesť viackrát späť do východiskovej polohy. Na odblokovanie upínacej páky vytiahnite upínaciu pásku smerom von a nechajte ju po spätnom vedení zaskočiť znova do východiskovej polohy. 2. Vložte reťazovú pílu do vodiacej lišty reťaze (7). Rezné hrany musia ukazovať k brúsnemu kotúču (18). 3. Vyklopte doraz reťaze (15) smerom dole a ťahajte reťaz píly smerom dozadu natoľko, až bude ostriaci rezací zub (27) dosadať na doraz (pozri obrázok ). Nastavenie uhla ostrenia: 4. Uvoľnite zaisťovaciu skrutku (10) a nastavte na otočnom tanieri upínacej jednotky reťaze (12) potrebný uhol ostrenia α na základe stupnice (11). Zaisťovaciu skrutku znova utiahnite. Uhol brúsenia nastavte podľa údajov výrobcu. Nastavenie dorazu: 5. Pohybujte brúsnou hlavou (2) na rukoväti (4) pri vypnutom motore nadol. 6. Pomocou nastavovacej skrutky pre posuv reťaze (14a) veďte rezací zub (27) na brúsny kotúč (18), až bude rezací zub dosadať na brúsnom kotúči (pozri obrázok ). Zabezpečte nastavovaciu skrutku (14a) pomocou nastavovacej matice (14b). 7. Zaistite články reťaze vo vodiacej lište reťaze (7) otočením upínacej páky (13) v smere pohybu hodinových ručičiek (pozri 1.). 8. Nastavte hĺbkový doraz pomocou nastavovacej skrutky (6a) tak, aby sa brúsny kotúč (18) dotýkal základu zubu 67

68 SK (pozri obrázok ). Hĺbku brúsenia zaistite pomocou nastavovacej matice (6b). Ostrenie: 9. Náradie zapnite (pozri zap- a vypnutie ). 10. Jemným tlakom za držadlo (4) pohybujte brúsnu hlavicu (2) nadol a obrusujte rezný zub (27). Brúsny kotúč (18) sa nesmie nikdy odbrzdiť až do zastavenia. Aby ste tomu zabránili, znížte súčasne prítlačný tlak. 11. Kvôli ďalšiemu pohybu reťaze vypnite náradie. Uvoľnite upínaciu páku (13) a zaistite nasledujúci článok reťaze, ktorý sa má naostriť, pomocou nastaveného dorazu reťaze (15) a upínacej páky vo vodiacej lište reťaze (7). Naostrite najprv zuby reťazovej strany. Prestavte potom uhol brúsenia a naostrite zuby druhej strany. Obmedzovač hĺbky-kontrola odstupu (pozri obrázok ): Obrusované časti reťaze sú rezné diely, ktoré pozostávajú z rezných zubov (27) a hrotu obmedzovača hĺbky (28). Výškový odstup medzi nimi dvomi určuje obmedzovač hĺbky-odstup A. 1. Po každom treťom ostrení skontrolujte hĺbkový obmedzovač-odstup A podľa údajov reťaze píly-výrobcu. 2. Dopilujte výšku hrotu obmedzovača hĺbky (28) plochým pilníkom a po obnovení stavu zaoblite výšku hrotu obmedzovača o niečo. Pôvodná forma sa musí zachovať. Údržba a čistenie Pred akýmkoľvek nastavovaním, údržbou alebo opravou, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode nechajte odborný servis. používajte len originálne diely. Náradie nechajte pred každou údržbou a čistením vychladnúť. Inak hrozí popílenie! Pred každým použitím náradie skontrolujte či nemá viditeľné nedostatky ako sú uvoľnené, opotrebované alebo poškodené diely, správne osadenie skrutiek a iných dielov. Zvlášť skontrolujte brúsny kotúč ( 18). Poškodené diely vymeňte. Čistenie Nepožívajte žiadne čistiace prostriedky a rozpúšťadlá. Chemické substancie môžu porušiť plastové časti náradia. Náradie nikdy neumývajte pod tečúcou vodou. Náradie po každom použití dobre vyčistite. Vetracie otvory ( 21) a povrch náradia vyčistite štetcom alebo utierkou. Vodiacu koľajnicu ( 7) vyčistite s kefou. Pri silných znečisteniach uvoľnite zaisťovaciu skrutku pre upínaciu jednotku reťaze ( 10) a odoberte upínaciu jednotku reťaze s otočným tanierom ( 12) za účelom lepšej dostupnosti. Odporúčame pri čistení odobrať bočné plechy. 68

69 SK Výmena brúsneho kotúča Pokyny k výmene: Náradie nikdy neprevádzkujte bez ochrannej tabule zraku ( 20). Uistite sa, či otáčky uvedené na brúsnom kotúči ( 18) zodpovedajú alebo sú väčšie ako dimenzované otáčky náradia. Uistite sa, že rozmery kotúča sa hodia k tomuto náradiu. Ak je max. obežná rýchlosť kotúča, na rozdiel od prístroja, príliš nízka, môže dôjsť k jeho zlomeniu! Používajte len bezchybné brúsne kotúče (zvuková skúška). Nevŕtajte dodatočne žiadne upínacie diery brúsneho kotúča. Nepoužívajte žiadne oddelené redukčné puzdra alebo adaptéry, kvôli prispôsobovaniu brúsnych kotúčov s väčšou dierou. Nepoužívajte žiadne pílové listy. Po výmene brúsnych kotúčov zmontujte náradie opäť kompletne. Náradie zapnite a vytiahnite elektrickú zástrčku. Náradie nechajte vychladnúť 1. Uvoľnite 3 upevňujúce skrutky (5) a odoberte kryt brúsneho kotúča (3). 2. Odskrutkujte maticu brúsneho kotúča (18b) rukou. 3. Vyberte brúsny kotúč (18a) z uchytenia. 4. Nasaďte nový brúsny kotúč na uchytenie a naskrutkujte ručne maticu brúsneho kotúča. 5. Naskrutkujte znova kryt brúsneho kotúča (3). Matica brúsneho kotúča sa nesmie uťahovať príliš silno, aby sa zabránilo zlomeniu brúsneho kotúča a matice. 6. Skúšobná prevádzka: Skôr ako s prácou začnete a po každej výmene brúsneho kotúča sa odporúča previesť skúšku, minimálne 30 sekúnd bez zaťaženia. Náradie okamžite vypnite, ak sa kotúč neotáča pravidelne, ak sa vyskytlo značné kmitanie alebo je počuť abnormálne zvuky. Uskladnenie Prístroj uschovávajte na suchom a bezprašnom mieste a mimo dosahu detí. Brúsne kotúče sa majú uskladňovať suché a postavené na hranu a nesmú sa ukladať na seba. Odstránenie a ochrana životného prostredia Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. 69

70 SK Náhradné diely/príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď Service-Center strana 72). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla. Pol. Pol. Výkres Označenie Č. artiklu Návod na náhradných obsluhu dielov 3 Set 3 Brúsne kotúče-kryt Set 4 Držadlo s skrutka Set 1 Upínacia jednotka reťaze s otočným tanierom a 33 Brúsny kotúč b/18c Set 2 Matica a náboj brúsneho kotúča

71 SK Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. brúsny kotúč, uhlíkové kefky, doraz, ochranná tabuľa zraku) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a identifikačné číslo (IAN ) ako dôkaz o zakúpení. Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo om. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom 71

72 SK o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center Servis Slovensko Tel.: grizzly@lidl.sk IAN Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße Großostheim Nemecko 72

73 DE AT CH Inhalt Einleitung...73 Bestimmungsgemäße Verwendung...73 Allgemeine Beschreibung...74 Lieferumfang...74 Funktionsbeschreibung...74 Übersicht...74 Technische Daten...75 Sicherheitshinweise...76 Sicherheitshinweise/ Symbole auf dem Gerät...76 Bildzeichen in der Betriebsanleitung...76 Allgemeine Sicherheitshinweise...76 Weiterführende Sicherheitshinweise...79 Montage...80 Bedienung...80 Arbeiten mit dem Gerät...80 Ein- und Ausschalten...81 Sägekette schärfen...81 Wartung und Reinigung...83 Reinigung...83 Schleifscheibe wechseln...84 Lagerung...84 Entsorgung/Umweltschutz...85 Ersatzteile/Zubehör...85 Garantie...86 Reparatur-Service...87 Service-Center...87 Importeur...87 Original EG-Konformitätserklärung...91 Explosionszeichnung...93 Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Kettenschärfgerät ist zum Schärfen der gängigen Sägekettentypen geeignet. Für alle anderen Anwendungsarten (z. B. Schleifen mit einer Kühlflüssigkeit, Schleifen anderer Werkstücke oder gesundheitsgefährdender Materialien wie Asbest) ist das Gerät nicht vorgesehen. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 73

74 DE AT CH 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Allgemeine Beschreibung Lieferumfang Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen und hinteren Ausklappseite. Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. - Kettenschärfgerät mit montierter Schleifscheibe - Handgriff - Kettenspanneinheit mit Feststellschraube - Stellschraube + Unterlegscheibe - Zwei Schrauben mit Muttern und Unterlegscheiben zur Tischbefestigung - Originalbetriebsanleitung Funktionsbeschreibung Das Gerät wird vor der Erstinbetriebnahme fest auf einer Arbeitsfläche montiert. Es besitzt als Antrieb einen Elektromotor mit Thermoschutz und Wiederanlaufschutz für zusätzliche Sicherheit. Der Schärfwinkel ist bequem von -35 bis +35 einstellbar. Die Kettenführungsschiene besitzt einen variabel verstellbaren Anschlag. Das Schärfen erfolgt durch Schwenken des Schleifkopfes. Zum Schutz des Anwenders ist das Gerät mit einer Sichtschutzscheibe versehen. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Übersicht 1 Ein-/Ausschalter 1a Einschalter 1b Ausschalter 2 Schleifkopf 3 Schleifscheiben-Abdeckung 4 Handgriff 5 Befestigungsschrauben für Schleifscheiben-Abdeckung 6 Stellschraube und Stellmutter für den Tiefenanschlag 7 Kettenführungsschiene 8 Schleifsockel 9 Anschlagkerben 10 Feststellschraube für die Kettenspanneinheit 11 Skala für Schärfwinkel (+35 bis -35 ) 12 Kettenspanneinheit mit Drehteller 13 Spannhebel zur Kettenfixierung 14 Stellschraube und Stellmutter für den Kettenvorschub 15 Anschlag 16 Kabelhalter (nicht abgebildet) 17 Netzkabel 18 Schleifscheibe mit Schleifscheiben- Mutter (nicht abgebildet) 19 LED-Lampe (nicht abgebildet) 20 Sichtschutzscheibe 21 Lüftungsöffnungen (nicht abgebildet) 22 Arbeitsfläche 23 2 Schrauben (zur Tischbefestigung) 24a 2 Unterlegscheiben (zur Tischbefestigung) 24b 2 Muttern (zur Tischbefestigung) 25 Unterlegscheibe (für Stellschraube) 26 Befestigungsmutter (für Stellschraube) 27 Schneidezahn (Sägekette) 28 Tiefenbegrenzernase (Sägekette) 74

75 DE AT CH Technische Daten Kettenschärfgerät... FSG 85 B1 Nenneingangsspannung V~, 50 Hz Leistungsaufnahme... max. 85 W (S2: 15 min)** Bemessungsruhedauer... ca. 5 min Schutzklasse... II Schutzart... IP 20 Bemessungs-Leerlaufdrehzahl n min -1 Scheibengeschwindigkeit... max. 27,8 m/s* Einstellwinkel links/rechts Für Sägeketten mit Gliedermaß... 6,35 / 8,255 / 9,52 mm (1/4 / 0,325 / 3/8 ) Abmessungen Schleifscheibe Außendurchmesser... Ø 104 mm Lochdurchmesser... Ø 22 mm Stärke...3,2 mm Gewicht (incl. Zubehör)... ca. 2,6 kg Schalldruckpegel (L PA ) db (A); K PA = 3 db Schallleistungspegel (L WA ) gemessen db(a); K WA = 3 db garantiert...99 db(a) Vibration (a h )...3,05 m/s 2 ; K=1,5 m/s 2 * Die Schleifscheibe muss einer Umlaufgeschwindigkeit von mind. 27,8 m/s standhalten. Ist die max. Umlaufgeschwindigkeit der Scheibe im Gegensatz zum Gerät zu klein, kann diese zerbrechen! ** Kurzzeitbetrieb: Gerät nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betreiben; danach eine Ruhedauer von 5 Minuten einlegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Anwenders festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. 75

76 DE AT CH Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Sicherheitshinweise/ Symbole auf dem Gerät Achtung! Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug! Halten Sie Hände fern. Gefahr durch elektrischen Schlag! Ziehen Sie vor Wartungs- und Reparaturarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Gerät nicht dem Regen aussetzen. Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung! Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise Ihrer Kettensäge und Ersatz-Sägekette. Verletzungsgefahr! Tragen Sie Augen- und Gehörschutz! Tragen Sie einen Atemschutz. Gefahr durch Schnittverletzungen! Tragen Sie schnittsichere Handschuhe. Keine defekte Schleifscheibe einsetzen. Schutzklasse II Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Abmessungen Schleifscheibe Bildzeichen in der Betriebsanleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Sicheres Arbeiten: Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 76

77 DE AT CH Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. - Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. - Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes. - Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sind an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abzulegen. Es besteht Verletzungsgefahr. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. - Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. - Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Tragen Sie geeignete Kleidung. - Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. - Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. - Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstung. - Tragen Sie eine Schutzbrille. Bei Nichtbeachtung können Augenverletzungen durch Funken oder Schleifpartikel entstehen. - Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. Schließen Sie die Staubabsaug- Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als 77

78 DE AT CH mit Ihrer Hand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. - Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. - Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. - Kontrollieren Sie regelmäßig das Netzkabel des Elektrowerkzeugs und lassen Sie dieses bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. - Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. - Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. - Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. - Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb sicherzustellen. - Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. - Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, 78

79 DE AT CH bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Achtung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachwerkstatt ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. Weiterführende Sicherheitshinweise Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 ma an. Halten Sie Netzkabel und Verlängerungskabel von der Schleifscheibe und der Sägekette fern. Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Berühren Sie die Leitung nicht, bevor sie vom Netz getrennt ist. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag. Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden Sie keine Schleifscheiben mit Abplatzungen, Rissen oder anderen Beschädigungen. Wechseln Sie eine abgenutzte Schleifscheibe aus. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Sichtschutzscheibe. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsfähiger Atmosphäre oder dort, wo Funken Feuer, Explosion, usw. verursachen könnten. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Halten Sie Ihre Hände von der Schleifscheibe und den Kettenzähnen fern, wenn das Gerät in Betrieb ist. Bewegen Sie die Sägekette nicht mit der Hand. Es besteht Verletzungsgefahr. Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifscheibe und Drehteller oder zwischen Schleifscheibe und Schutzscheibe. Es besteht Gefahr durch Quetschen. Die Sägekette wird beim Schleifen heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen, es besteht Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben. Verwenden Sie keine Sägeblätter. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker - zum Lösen eines blockierten Einsatzwerkzeuges, - wenn die Anschlussleitung beschädigt oder verheddert ist, - bei ungewöhnlichen Geräuschen. 79

80 DE AT CH Montage Befestigen Sie das Gerät immer mit den mitgelieferten Schrauben (M10x70). Achten Sie darauf, zum Arbeiten genügend Platz zu haben und andere Personen nicht zu gefährden. Befestigen Sie das Gerät immer mittels Schrauben ausreichender Länge und Stärke auf der Arbeitsfläche, um nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren. Gerät aufstellen: - Stärke der Tischkante: mm - Bohrerdurchmesser: 10,5 mm - Schraubenstärke: M10 1. Positionieren Sie das Gerät mit Hilfe der Anschlagkerben (9) auf der Arbeitsfläche (22). Der Schleifsockel (8) muss dabei über die Tischkante herausragen. 2. Markieren Sie die Bohrlöcher mit einem Stift und entfernen Sie das Gerät wieder. 3. Bohren Sie zwei Bohrlöcher in die Arbeitsfläche (22). 4. Schrauben Sie den Schleifsockel mit Hilfe der beiliegenden Schrauben (23), Unterlegscheiben (24a) und Muttern (24b) auf der Arbeitsfläche fest. Kettenschärfgerät montieren: 5. Schrauben Sie den Handgriff (4) an den Schleifkopf (2) an. 6. Lösen Sie die Feststellschraube (10) von der Kettenspanneinheit (12). 7. Setzen Sie die Kettenspanneinheit (12) auf den Schleifsockel (8) auf und schrauben diese mit der Feststellschraube (10) fest. 8. Befestigen Sie ggf. das Netzkabel (17) im Kabelhalter (16). Stellschraube montieren: 9. Platzieren Sie die beiliegende Unterlegscheibe (25) auf der Stellschraube (6). 10. Schrauben Sie die Stellschraube (6) auf die im Schleifkopf fest montierte Befestigungsmutter (26) auf. Bedienung Arbeiten mit dem Gerät Achtung! Verletzungsgefahr! - Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben und Zubehörteile. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. - Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Sichtschutzscheibe. - Verwenden Sie keine Sägeblätter. - Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. - Kontrollieren Sie die Schleifscheibe vor ihrer Verwendung: Prüfen Sie den Abstand zwischen Sichtschutzscheibe und Schleifscheibe. - Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Schleifscheiben. 80

81 DE AT CH - Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es sicher auf der Arbeitsfläche montiert ist. Achtung Verletzungsgefahr! Tragen Sie Augen- und Gehörschutz! Tragen Sie bei der Arbeit mit der Sägekette schnittsichere Schutzhandschuhe und wenn nötig eine Schürze, um Schnittverletzungen zu vermeiden. Halten Sie Ihre Hände von der Schleifscheibe und den Kettenzähnen fern, wenn das Gerät in Betrieb ist. Bewegen Sie die Sägekette nicht mit der Hand. Es besteht Verletzungsgefahr. Ein- und Ausschalten Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit dem Typenschild am Gerät übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an. 1. Zum Einschalten drücken Sie den Einschalter I (grün), das Gerät läuft an (siehe 1a). 2. Zum Ausschalten drücken Sie den Ausschalter 0 (rot), das Gerät schaltet ab (siehe 1b). Die Schleifscheibe läuft nach, nachdem das Gerät abgeschaltet wurde. Es besteht Verletzungsgefahr. Thermoschutz mit Wiederanlaufschutz: Nach einer automatischen Abschaltung durch Überlastung läuft das Gerät nicht selbsttätig wieder an. Zum erneuten Einschalten drücken Sie den Einschalter I (grün), das Gerät läuft an (siehe 1a). Probelauf: Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Schleifscheibenwechsel einen Probelauf von mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durch. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn die Schleifscheibe unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind. Sägekette schärfen Sorgen Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen für freie Lüftungsöffnungen (siehe Wartung und Reinigung ). Schalten Sie bei Blockierung das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker. Beseitigen Sie erst dann die Blockierung. Eine falsch geschärfte Sägekette kann zu einer Beschädigung führen und die Rückschlaggefahr der Säge erhöhen! Achten Sie auf eine genaue Justage der Sägekette. Beachten Sie die richtigen Schärfwinkel und Mindestmaße der Sägekette. Entfernen Sie so wenig Material wie möglich. 81

82 DE AT CH Schleifen Sie nicht in Treibglieder (a) oder Verbindungsglieder (b), die Sägekette kann sonst reißen. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr beim Umgang mit der Kettensäge. Hinweise zum Schärfen Reinigen Sie die Sägekette vor dem Schärfen. Beseitigen Sie ölhaltige Holzreste bzw. Ölrückstände mit einem Pinsel oder Putzlappen. Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder gleich lang und breit sein. Die Sägekette ist abgenutzt und muss gegen eine neue Sägekette ersetzt werden, wenn nur noch ca. 4 mm des Schneidezahns übrig ist. Sägekette einlegen: 1. Zum Öffnen der Kettenführungsschiene drehen Sie den Spannhebel (13) gegen den Uhrzeigersinn. Dazu müssen Sie den Spannhebel mehrmals in die Ausgangsposition zurückführen. Zur Entriegelung des Spannhebels ziehen Sie den Spannhebel nach außen und lassen ihn nach Zurückführen in die Ausgangsstellung wieder einrasten. 2. Legen Sie die Sägekette in die Kettenführungsschiene (7) ein. Die Schneidkanten müssen zur Schleifscheibe (18) zeigen. 3. Klappen Sie den Anschlag (15) nach unten und ziehen Sie die Sägekette soweit nach hinten, bis der zu schärfende Schneidezahn (27) am Anschlag anliegt (siehe Bild ). Schärfwinkel einstellen: 4. Lockern Sie die Feststellschraube (10) und stellen Sie am Drehteller der Kettenspanneinheit (12) den erforderlichen Schärfwinkel α anhand der Skala (11) ein. Ziehen Sie die Feststellschraube wieder an. Den Schärfwinkel stellen sie nach Herstellerangaben ein. Anschlag justieren: 5. Bewegen Sie den Schleifkopf (2) am Handgriff (4) bei ausgeschaltetem Motor abwärts. 6. Führen Sie mit Hilfe der Stellschraube für den Kettenvorschub (14a) den Schneidezahn (27) an die Schleifscheibe (18) heran, bis der Schneidezahn an der Schleifscheibe anliegt (siehe Bild ). Sichern Sie die Stellschraube (14a) mit der Stellmutter (14b). 7. Fixieren Sie die Kettenglieder in der Kettenführungsschiene (7) durch Drehen des Spannhebels (13) im Uhrzeigersinn (siehe 1.). 8. Stellen Sie den Tiefenanschlag mit Hilfe der Stellschraube (6a) so ein, dass die Schleifscheibe (18) den Zahngrund berührt (siehe Bild ). Sichern Sie die Schleiftiefe mit der Stellmutter (6b). Schärfen: 9. Schalten Sie das Gerät ein (siehe Einund Ausschalten ). 10. Schärfen Sie den Schneidezahn (27), indem Sie den Schleifkopf (2) durch sanften Druck auf den Handgriff (4) abwärts bewegen. Die Schleifscheibe (18) darf nicht bis 82

83 DE AT CH zum Stillstand abgebremst werden. Zur Vermeidung verringern Sie rechtzeitig den Anpressdruck. 11. Zum Weitertransport der Sägekette schalten Sie das Gerät aus. Lösen Sie den Spannhebel (13) und fixieren Sie das nächste zu schärfende Kettenglied mit Hilfe des justierten Anschlags (15) und des Spannhebels in der Kettenführungsschiene (7). Schärfen Sie zuerst die Zähne einer Kettenseite. Verstellen Sie dann den Schärfwinkel und schärfen Sie die Zähne der anderen Seite. Tiefenbegrenzer-Abstand prüfen (siehe Bild ): Die sägenden Teile der Sägekette sind die Schneidglieder, die aus einem Schneidezahn (27) und einer Tiefenbegrenzernase (28) bestehen. Der Höhenabstand zwischen diesen beiden bestimmt den Tiefenbegrenzer-Abstand A. 1. Prüfen Sie nach jedem dritten Schärfen den Tiefenbegrenzer-Abstand A gemäß den Angaben des Sägeketten- Herstellers. 2. Feilen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzernase (28) mit einer Flachfeile nach und runden Sie nach dem Zurücksetzen die Tiefenbegrenzernase etwas ab. Die ursprüngliche Form muss erhalten bleiben. Wartung und Reinigung Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker. Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr! Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Prüfen Sie insbesondere die Schleifscheibe ( 18). Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Reinigung Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich. Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen ( 21) und die Oberfläche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch. Reinigen Sie die Kettenführungsschiene ( 7) mit einer Bürste. Bei starken Verunreinigungen lösen Sie Feststellschraube für die Kettenspan- 83

84 DE AT CH neinheit ( 10) und entnehmen Sie die Kettenspanneinheit mit Drehteller ( 12) zwecks besserer Zugänglichkeit. Wir empfehlen die seitlichen Bleche für die Reinigung abzunehmen. Schleifscheibe wechseln Hinweise zum Wechseln: Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Sichtschutzscheibe ( 20). Vergewissern Sie sich, dass die auf der Schleifscheibe ( 18) angegebene Drehzahl gleich oder größer als die Bemessungs- Leerlaufdrehzahl des Gerätes ist. Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Schleifscheibe zum Gerät passen. Ist die max. Umlaufgeschwindigkeit der Scheibe im Gegensatz zum Gerät zu klein, kann diese zerbrechen! Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben (Klangprobe). Bohren Sie eine zu kleine Aufnahmebohrung der Schleifscheibe nicht nachträglich auf. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen. Verwenden Sie keine Sägeblätter. Montieren Sie das Gerät nach dem Schleifscheibenwechsel wieder vollständig. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. die Schleifscheiben-Abdeckung (3) ab. 2. Schrauben Sie die Schleifscheiben-Mutter (18b) von Hand ab. 3. Nehmen Sie die Schleifscheibe (18a) von der Aufnahme ab. 4. Setzen Sie die neue Schleifscheibe auf die Aufnahme auf und schrauben Sie von Hand die Schleifscheiben-Mutter auf. 5. Schrauben Sie die Schleifscheiben-Abdeckung (3) wieder an. Die Schleifscheiben-Mutter darf nicht zu fest angezogen werden, um ein Brechen von Schleifscheibe und Mutter zu vermeiden 6. Probelauf: Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Schleifscheibenwechsel einen Probelauf von mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durch. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn die Schleifscheibe unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind. Lagerung Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, und außerhalb der Reichweite von Kindern. Schleifscheiben müssen trocken und hochkant aufbewahrt und dürfen nicht gestapelt werden. 1. Lösen Sie die 3 Befestigungsschrauben (5) und nehmen Sie 84

85 DE AT CH Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter oder Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service- Center (siehe Service-Center Seite 87). Halten Sie die unten genannte Bestellnummer bereit. Position Position Bezeichnung Bestell-Nr. Betriebs- Explosionsanleitung zeichnung 3 Set 3 Schleifscheiben-Abdeckung Set 4 Handgriff mit Schraube Set 1 Kettenspanneinheit mit Drehteller a 33 Schleifscheibe b/18c Set 2 Schleifscheibenmutter und -nabe

86 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original- Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns nach unserer Wahl für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei- Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z. B. Schleifscheiben, Kohlebürsten, Anschlag, Sichtschutzscheibe) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN ) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie 86

87 DE AT CH zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per . Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Service-Center DE AT CH Service Deutschland Tel.: grizzly@lidl.de IAN Service Österreich Tel.: (0,15 EUR/Min.) grizzly@lidl.at IAN Service Schweiz Tel.: (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) grizzly@lidl.ch IAN Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D Großostheim 87

88 DE AT CH 88

89 GB Translation of the original EC declaration of conformity HU Az eredeti CE megfelelőségi nyilatkozat fordítása We hereby confirm that the FSG 85 B1 series Chain sharpener serial number conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: Ezennel igazoljuk, hogy a Fürészlánc élezö sorozat FSG 85 B1 Sorozatszám évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk: EN /A11:2013 EN /A11:2010 EN /A2:2011 EN /A2:2008 EN /A2:2009 EN :2013 EN 62471:2008 This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D Großostheim, GERMANY Volker Lappas (Documentation Representative, Dokumentációs megbízott) * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. * A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban van az Európai Parlament és a Tanács 2011/65/ EU (2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv előírásaival. 89

90 SI Prevod originalne izjave o skladnosti CE CZ Překlad originálního prohlášení o shodě CE S tem potrjujemo, da stroj za ostrenje verig serije FSG 85 B1 Serijska številka ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije. Potvrzujeme tímto, že Bruska pilových řetězů konstrukční řady FSG 85 B1 Pořadové číslo odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU* Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila: Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN /A11:2013 EN /A11:2010 EN /A2:2011 EN /A2:2008 EN /A2:2009 EN :2013 EN 62471:2008 Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec: Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D Großostheim, GERMANY * Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi. Volker Lappas (Pooblaščena oseba za dokumentacijo, Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace) * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. 90

91 DE AT CH Original EG Konformitätserklärung SK Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE Hiermit bestätigen wir, dass das Kettenschärfgerät Baureihe FSG 85 B1 Seriennummer folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EG 2004/108/EG 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: Týmto potvrdzujeme, že Ostrička na pílové reťaze konštrukčnej rady FSG 85 B1 Poradové číslo zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN /A11:2013 EN /A11:2010 EN /A2:2011 EN /A2:2008 EN /A2:2009 EN :2013 EN 62471:2008 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D Großostheim, GERMANY Volker Lappas (Dokumentationsbevollmächtigter, Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie) * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. 91

92 92

93 Exploded Drawing Robbantott ábra Eksplozijska risba Rozvinuté náčrtky Výkres náhradných dielov Explosionszeichnung Set 4 Set 2 33 informative, informatív, informativen, informační, informatívny, informativ Set 1 FSG 85 B1 Set _rev02-gs 93

94 14a 14b a 6b c 18a 18b 3 5

Litosil - application

Litosil - application Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I  I E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates

Více

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM

Více

Introduction to MS Dynamics NAV

Introduction to MS Dynamics NAV Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated

Více

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/

FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/ FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění

Více

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16 zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha

Více

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on

Více

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

SERVICE ADVISORY SA-5A

SERVICE ADVISORY SA-5A V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the

Více

11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45

Více

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009

Více

Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx

Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx Standardní záruka Standardní produkty (Enterprise)» Switches» Routers» Converters» NICs, SFPs Operátorské produkty (NSP)» imgs» imaps» 3rd party (Extricom) Bez registrace 2 roky od prodeje koncovému zákazníkovi

Více

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com 1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT

Více

Ecosun CH. Napětí V. 1096x155x115* 230 V 1N I IP 44 Ecosun CH x155x115*

Ecosun CH. Napětí V. 1096x155x115* 230 V 1N I IP 44 Ecosun CH x155x115* Návod k obsluze a montáži N631/R02 (06.08.14 ) Ecosun CH Sálavé panely do kostelních lavic 1. Použití Sálavé panely Ecosun CH jsou určeny k instalaci pod pevně připevněné kostelní lavice. Panely se instaluji

Více

Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE

Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Čtěte prosím pozorně informace uvedené v tomto návodu, který obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou montáž, použití a údržbu jednotky. Uchovávejte

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT

Více

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně

Více

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických

Více

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420

Více

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2

Více

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation

Více

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED

ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED Characteristics bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED Doplňky CAD celková šířka CAD celková výška CAD celková hloubka Hmotnost přístroje Označení skříně Označení el. složení Prostředí Stupeň

Více

MAIN APPLICATIONS AIRCRAFT INDUSTRY POWER INDUSTRY TRANSPORTATION INDUSTRY MINING AND CHEMICAL INDUSTRY GENERAL INDUSTRY

MAIN APPLICATIONS AIRCRAFT INDUSTRY POWER INDUSTRY TRANSPORTATION INDUSTRY MINING AND CHEMICAL INDUSTRY GENERAL INDUSTRY MAIN APPLICATIONS AIRCRAFT INDUSTRY POWER INDUSTRY TRANSPORTATION INDUSTRY MINING AND CHEMICAL INDUSTRY GENERAL INDUSTRY 2 ISO 9001 BASIC TECHNICAL PARAMETERS 4 TABLE DIAMETER [MM] 800 1000 1250 1600 2000

Více

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue

Více

[KLICK] GB Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger.

Více

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK.   Mathematics. Teacher: Student: WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.

Více

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20 Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis

Více

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc

Více

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,

Více

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je

Více

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21 Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5

Více

WL-5480USB. Quick Setup Guide

WL-5480USB. Quick Setup Guide Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter

Více

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly. Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex

Více

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal

Více

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

2N Lift8 Audio unit shaft

2N Lift8 Audio unit shaft 2N Lift8 Audio unit shaft Brief Manual Version 3.0.0 www.2n.cz This audio unit is designed for installation on the lift shaft bottom or lift cabin roof, or wherever it is necessary to communicate (during

Více

2N Lift8 Audio unit machine room

2N Lift8 Audio unit machine room 2N Lift8 Audio unit machine room Brief Manual Version 3.0.0 www.2n.cz The machine room audio unit is intended for installation in the machine room or as an intercom solution located in the reception.

Více

www.alu-sv.com BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5

www.alu-sv.com BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.1 CZ LATNÍKY A EDNY NA NÁŘADÍ 5.1 latníky 5.2 edny na nářadí 5.3 Kanystry na vodu a schránky na hasící přístroje 5.4 Zakládací klíny 5.5 Držáky rezervy a navijáky EN 5.1 Mudguards 5.2 Toolboxes 5.3 Plastic

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.

Více

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3

Více

ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: 9120039230085. Fax: +43 7248 61116-720

ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: 9120039230085. Fax: +43 7248 61116-720 ZIPPER Maschinen GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720 E-Mail: info@zippermaschinen.at Web: www.zipper-maschinen.at CZ Návod k použití Čerpadlo na naftu

Více

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001 ávod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001 CZ verze 1.0 1 POUŽITÍ Ventily s pohonem řady VZK 3xx - 230-1P mohou být použity ve spojení s jakýmkoliv

Více

IAN CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATORSKI KOTNI BRUSILNIK AKKUS SAROKCSISZOLÓ

IAN CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATORSKI KOTNI BRUSILNIK AKKUS SAROKCSISZOLÓ CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER Translation of the original instructions AKKUS SAROKCSISZOLÓ Az originál használati utasítás fordítása AKU ÚHLOVÁ BRUSKA Překlad originálního provozního

Více

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare

Více

UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS

UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS PR rev. 02/2011 HSK 63A DIN 69871 JIS B 6339 (MAS BT) DIN 2080 9 22 23 46 47 60 61 68 69 73 75 86 87 96 1 DIN 2080 JIS B 6339 DIN 69871 HSK 63A DIN 2080 JIS B

Více

ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b.

ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b. ALFA 00 přísedové stoly SIDE montážní desk návod stolu DETAIL ALFA 00 ALFA 00 montážní návod montážní stolu návod stolu U Továren 770/b 0 TECHO 00 Praha 0 a.s. U Továren 770/b 0 00 Praha 0 A A B C B C

Více

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges 3 RIMINI Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz WWW.BARTOSINI.CZ

Více

BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges

BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges 3 BERGAMO FIRENZE RIMINI Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges Bartosini s.r.o. Kancelář: Karvinská 1897, 737 01 Český Těšín tel.: +420 602 322 276; e-mail: bartosini@bartosini.cz

Více

VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4

VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4 VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4 Size / Světlost : DN 1/4" to 4" / DN 1/4" až 4" Ends / Konce : Female-Female BSP / Závitové, vnitřní-vnitřní závit BSP Min.

Více

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide

Více

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable

Více

GR set. Skleněný panel GR s bezdrátovou regulací BPT -SP + SP2. Glass panel with wireless regulation BPT SP + SP2.

GR set. Skleněný panel GR s bezdrátovou regulací BPT -SP + SP2. Glass panel with wireless regulation BPT SP + SP2. Návod k montáži a použití / Mounting and operating instructions N317/R07 (24.06.13) GR set Skleněný panel GR s bezdrátovou regulací BPT -SP + SP2. Glass panel with wireless regulation BPT SP + SP2. Odstupy

Více

English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63

English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63 FZN 6005-E 2 English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63 FZN 6005-E 3 1 4 3 2 6 9 1 14 11 10 8 7 5 12 17 13 15 16 18 2 7 A B 4 3 2 1 A 4 B 7 A FZN 6005-E 5 5 6 B 7 A 6 7 A 2

Více

Nové bezpečnostní pokyny

Nové bezpečnostní pokyny skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání

Více

MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper

MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper MC Tlumiče (řízení pohybu) MC Damper Fitness a volný čas Leisure and Training equipment Strojírenství Machinery Automobilový průmysl Vehicle Industry MC Tlumiče (pro řízení pohybu) se používají jako bezpečnostní

Více

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané

Více

FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce :

FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce : FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D71 137 PN16 DN1/4-2 Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce : Female Female BSP / Závitové BSP (vnitřní-vnitřní) Min. Temperature

Více

Buderus System Logatherm Wps K

Buderus System Logatherm Wps K Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly

Více

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47 DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ

Více

The tension belt serves as a tension unit. After emptying the belt is cleaned with a scraper.

The tension belt serves as a tension unit. After emptying the belt is cleaned with a scraper. Second School Year BELT AND WORM CONVEYORS They are machines for transporting piece or loose materials even for great distances. In loaders and unloaders it is not necessary to stop the conveyor. The transport

Více

LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL

LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL LOGOMANUÁL / LOGOMANUAL OBSAH / CONTENTS 1 LOGOTYP 1.1 základní provedení logotypu s claimem 1.2 základní provedení logotypu bez claimu 1.3 zjednodušené provedení logotypu 1.4 jednobarevné a inverzní provedení

Více

TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY

TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY Tungsten Carbide Burs The first products enlisted in our company product portfolio were dental burs. Manufacture of dental burs thus started more than 60 years

Více

FDB 2001-E FDB 2002-E

FDB 2001-E FDB 2002-E FDB 2001-E FDB 2002-E 2 English... 5-18 Čeština... 19-32 Slovenčina... 33-46 Magyarul... 47-62 Polski... 63-78 Русский... 79-95 FDB 2001/2002-E 3 A 3 1 2 6 9 5 7 4 8 11 10 4 B C 2 D E 8 F G FDB 2001/2002-E

Více

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C 100 Světlost / Size : DN 1/4 až 2 / DN 1/4 to 2 Konce / Ends : Závitové BSP / Threaded BSP Minimální teplota / Min. Temperature : -20 C Maximální teplota / Max. Temperature : +180 C Maximální tlak / Max.

Více

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna

Více

INSTALLATION MANUAL PD 0027.01

INSTALLATION MANUAL PD 0027.01 INSTALLATION MANUAL PD 0027.01 OUTDOOR MOTOR DRIVE FOR MV DISCONNECTORS ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 OHSAS 18001:2008 TYPE SUP a) STORAGE / SKLADOVÁNÍ The packed devices on wooden pallet it is not allowed

Více

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station

VOŠ, SPŠ automobilní a technická. Mgr. Marie Šíchová. At the railway station Název SŠ: Autor: Název: Tematická oblast: VOŠ, SPŠ automobilní a technická Mgr. Marie Šíchová At the railway station VOŠ, Provoz a ekonomika dopravy, cizí jazyk, angličtina B, odborné téma Železniční doprava

Více

TechoLED H A N D B O O K

TechoLED H A N D B O O K TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových

Více

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8

Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte

Více

Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů.

Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů. nadpisu. Case Study Environmental Controlling level Control Fifth level Implementation Policy and goals Organisation Documentation Information Mass and energy balances Analysis Planning of measures 1 1

Více

TOPNÝ PANEL HEATING PANEL

TOPNÝ PANEL HEATING PANEL TOPNÝ PANEL HEATING PANEL T NÁVOD NA POUŽITÍ strana 2-4 INSTRUCTION MANUAL page 5-7 ! UPOZORNĚNÍ Montáže a jakékoliv zásahy do topného panelu smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Před zásahem nebo manipulací

Více

ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING

ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING - (06-57) - ADDRESS CVERSI TABLE FOR MANUAL SETTING In the case of a multiple refrigerant system, each refrigerant system should be set an exclusive refrigerant. Conversion table of refrigerant and rotary

Více

Stojan pro vrtačku plošných spojů

Stojan pro vrtačku plošných spojů Střední škola průmyslová a hotelová Uherské Hradiště Kollárova 617, Uherské Hradiště Stojan pro vrtačku plošných spojů Závěrečný projekt Autor práce: Koutný Radim Lukáš Martin Janoštík Václav Vedoucí projektu:

Více

Injection Valve EV 14

Injection Valve EV 14 Bosch Injection Valve EV 14 Injection Valve EV 14 Conical spray or 2-spray Flow rate at 3 bar: up to 1,462 cm 3 /min Spray angle 15 to 85 With or without extension EV 14 injection valves are the latest

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Русский...110

English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Русский...110 FDUV 50101 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Русский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50101 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS

Více

Fire Control. T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments

Fire Control. T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments Fire Control T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments References and further reading 1/4: MO ČR. Bojové použití dělostřelectva Armády České republiky. Děl-1-1. Praha: 2002.

Více

If there is any inconsistency of weather forecast between Local Weather Station and this unit, the Local Weather Station's forecast should prevail. The trend pointer displayed on the LCD indicates the

Více

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400

Více

English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Pусский...110

English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Pусский...110 FDUV 50100 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Pусский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50100 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS

Více

4Ever H A N D B O O K

4Ever H A N D B O O K 4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním

Více

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410 II/2 Parts of a computer IT English Ročník: Identifikace materiálu: Jméno

Více