- Adresa Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. 12560 Madrid (Madrid) Americký formát adresy: číslo popisné + název ulice Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací číslo 12560 Madrid (Madrid) 2 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Britský a irský formát adresy: Číslo + název ulice Název obce/města kraj poštovní směrovací číslo 2 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadský formát adresy: číslo popisné + název ulice název města + zkratka provincie + poštovní směrovací číslo Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Stránka 1 19.12.2018
Australský formát adresy: Číslo popisné + název ulice název provincie název obce/města + poštovní směrovací číslo Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Novozélandský formát adresy: Číslo + název ulice číslo části města/ PO box obec/město + PSČ - Úvod Querido Juan: Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi Mamá / Papá: Neformální, standardní způsob při psaní rodičům Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Querido Juan: Mamá / Papá: Querido tío José: Neformální, standardní způsob při psaní členům rodiny Querido tío José: Neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi Velmi neformální, standardní způsob při psaní kamarádovi Juan: Neformální, přímý způsob při psaní kamarádovi Juan: Querido: Querido: Velmi neformální, používá se při psaní svému milovanému/své milované Stránka 2 19.12.2018
Mi amor: Velmi neformální, používá se při psaní svému partnerovi Mi amor: Amado Juan: Neformální, používá se při psaní svému partnerovi Gracias por su / tu carta. Používá se při odpovídání na korespondenci Fue un placer escuchar de ti / usted. Používá se při odpovídání na korespondenci Amado Juan: Gracias por su / tu carta. Fue un placer escuchar de ti / usted. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Používá se při psaní se starým přítelem, kterého jste chvíli nekontaktovali Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Používá se při psaní se starým přítelem, které jste nekontaktovali už nějakou dobu Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. - Hlavní část Escribo para decirle / decirte que... Používá se pro důležité zprávy Escribo para decirle / decirte que... Tienes / Tiene planes para...? Tienes / Tiene planes para...? Používá se v případě, že chcete někoho pozvat na událost nebo se s nimi potkat Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Používá se při děkování někomu za poslání něčeho/pozvání někoho někam/přiložení nějaké informace Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Používá se, když chcete někomu upřímně poděkovat za to, že vám něco řekl/něco vám nabídl/kvůli něčemu vám napsal Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Používá se, když chcete upřímně ocenit něco, co vám někdo napsal/poslal/na něco pozval Stránka 3 19.12.2018
Me complace anunciar que... Používá se při oznamování kamarádům nějakou dobrou zprávu Me complace anunciar que... Estoy encantado(a) de escuchar que... Používá se při předávání zprávy nebo novinky Estoy encantado(a) de escuchar que... Siento informarte que... Siento informarte que... Používá se při oznamování smutných zpráv kamarádům Lamenté mucho cuando escuché que... Lamenté mucho cuando escuché que... Používá se pro utěšení kamaráda ohledně špatné zprávy - Závěr Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Používá se, když chcete říci někomu, že vám chybí přes příjemce daného dopisu X te envía muchos cariños. Používá se při zmínění pozdravů od někoho X te envía muchos cariños. Saluda a X de mi parte. Saluda a X de mi parte. Používá se, když chcete pozdravit někoho dalšího přes osobu, které píšete Espero saber de ti pronto. Používá se, když chcete na dopis dostat odpověď Espero saber de ti pronto. Escríbeme pronto. Escríbeme pronto. Přímé, používá se, když chcete na dopis dostat odpověď Escríbeme cuando... Escríbeme cuando... Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky Escríbeme cuando tengas más información. Escríbeme cuando tengas más información. Používá se, když chcete dostat odpověď pouze, když budou nějaké novinky Cuídate / Cuídense Používá se při psaní s rodinou a přáteli Cuídate / Cuídense Stránka 4 19.12.2018
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Osobní Te amo, Používá se při psaní svému partnerovi Neformální, používá se mezi rodinou, přáteli a kolegy Mis mejores deseos, Neformální, používá se při psaní s rodinou Con amor, Neformální, používá se při psaní s rodinou Te amo, Mis mejores deseos, Con amor, Stránka 5 19.12.2018