EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova 11. 12. 2013 2013/0141(COD) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 212-331 Návrh zprávy Hynek Fajmon (PE522.767v01-00) Evropského parlamentu a Rady o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin (COM(2013)0267 C7-0122/2013 2013/0141(COD)) AM\1012962.doc PE524.873v01-00 Jednotná v rozmanitosti
AM_Com_LegReport PE524.873v01-00 2/97 AM\1012962.doc
212 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Článek 41 [...] vypouští se Or. es Vzhledem k tomu, že by zvláštní a rovnocenné požadavky měly být součástí opatření ke zmírnění rizika obsažených v seznamu uvedeném v článku 40, navrhujeme, aby byl článek 41 vypuštěn. 213 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Článek 41 [...] vypouští se Or. es Vzhledem k tomu, že by zvláštní a rovnocenné požadavky měly být součástí opatření ke zmírnění rizika uvedených v seznamu v článku 40, navrhujeme, aby byl článek vypuštěn. 214 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 41 odst. 3 AM\1012962.doc 3/97 PE524.873v01-00
3. Rostlina, rostlinný produkt či jiný předmět uvedený v prováděcím aktu stanoveném v odstavci 1 smí být dovážen na území Unie nebo na tomto území přemísťován, pouze pokud jsou splněny zvláštní požadavky nebo rovnocenné požadavky. 3. Rostlina, rostlinný produkt či jiný předmět uvedený v prováděcím aktu stanoveném v odstavci 1 smí být dovážen na území Unie nebo být po dovezení na tomto území přemísťován, pouze pokud jsou splněny zvláštní požadavky nebo rovnocenné požadavky. Je třeba vyjasnit rozsah tohoto ustanovení. 215 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 42 odst. 1 návětí 1. Rovnocenné požadavky uvedené v čl. 41 odst. 2 druhém pododstavci se stanoví prostřednictvím prováděcího aktu, na žádost určité třetí země, za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky: 1. Komise je v souvislosti se zřízením seznamu uvedeného v článku 40 na žádost určité třetí země zplnomocněna přijmout akty v přenesené pravomoci na základě článku 98, které stanoví rovnocenné požadavky uvedené v článku 40, za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky: Or. es Vzhledem k tomu, že zvláštní a rovnocenné požadavky jsou uvedeny v článku 40, vypouští se odkaz na článek 41. 216 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora PE524.873v01-00 4/97 AM\1012962.doc
Čl. 42 odst. 1 návětí 1. Rovnocenné požadavky uvedené v čl. 41 odst. 2 druhém pododstavci se stanoví prostřednictvím prováděcího aktu, na žádost určité třetí země, za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky: 1. Komise je v souvislosti se zřízením seznamu uvedeného v článku 40 na žádost určité třetí země zplnomocněna přijmout akty v přenesené pravomoci na základě článku 98, aby byly stanoveny rovnocenné požadavky uvedené v článku 40, za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky: Or. es Změna související s článkem 40. 217 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 42 odst. 3 3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 se přijímají přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. vypouští se Or. es 218 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 42 odst. 3 3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 se vypouští se AM\1012962.doc 5/97 PE524.873v01-00
přijímají přezkumným postupem podle čl. 99 odst. 3. Or. es Jak je uvedeno v pozměňovacím návrhu k odstavci 1, prováděcí akt se nahrazuje aktem v přenesené pravomoci. 219 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 43 odst. 1 pododstavec 1 Členské státy a provozovatelé mezinárodní dopravy zpřístupní cestujícím informace týkající se zákazů stanovených na základě čl. 40 odst. 3, požadavků stanovených na základě čl. 41 odst. 1 a čl. 42 odst. 2 a výjimek stanovených na základě čl. 70 odst. 2, pokud jde o dovoz rostlin, rostlinných výrobků a jiných předmětů na území Unie. Členské státy zajistí, aby provozovatelé mezinárodní dopravy zpřístupnili cestujícím informace týkající se seznamu rostlin, rostlinných výrobků a jiných předmětů stanoveného podle článku 40, požadavků stanovených na základě čl. 42 odst. 2 a výjimek stanovených na základě čl. 70 odst. 2, pokud jde o dovoz rostlin, rostlinných výrobků a jiných předmětů na území Unie. Or. es 220 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 43 odst. 1 pododstavec 1 Členské státy a provozovatelé mezinárodní dopravy zpřístupní cestujícím informace týkající se zákazů stanovených na základě čl. 40 odst. 3, požadavků stanovených na Členské státy zajistí, aby provozovatelé mezinárodní dopravy zpřístupnili cestujícím informace týkající se seznamu rostlin, rostlinných výrobků a jiných PE524.873v01-00 6/97 AM\1012962.doc
základě čl. 41 odst. 1 a čl. 42 odst. 2 a výjimek stanovených na základě čl. 70 odst. 2, pokud jde o dovoz rostlin, rostlinných výrobků a jiných předmětů na území Unie. předmětů podle článku 40, požadavků stanovených na základě čl. 42 odst. 2 a výjimek stanovených na základě čl. 70 odst. 2, pokud jde o dovoz rostlin, rostlinných výrobků a jiných předmětů na území Unie. Or. es Konečnou odpovědnost by měl nést provozovatel. 221 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 43 odst. 1 pododstavec 1 Členské státy a provozovatelé mezinárodní dopravy zpřístupní cestujícím informace týkající se zákazů stanovených na základě čl. 40 odst. 3, požadavků stanovených na základě čl. 41 odst. 1 a čl. 42 odst. 2 a výjimek stanovených na základě čl. 70 odst. 2, pokud jde o dovoz rostlin, rostlinných výrobků a jiných předmětů na území Unie. Členské státy a provozovatelé mezinárodní dopravy zpřístupní cestujícím informace týkající se zákazů stanovených na základě čl. 40 odst. 3, požadavků stanovených na základě čl. 41 odst. 1 a čl. 41 odst. 2 a výjimek stanovených na základě čl. 70 odst. 2, pokud jde o dovoz rostlin, rostlinných výrobků a jiných předmětů na území Unie. Odkaz byl nesprávný. 222 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 43 odst. 1 pododstavec 2 AM\1012962.doc 7/97 PE524.873v01-00
Tyto informace se poskytují ve formě plakátů nebo brožur, které jsou v příslušných případech dostupné na internetu. Tyto informace se mohou poskytovat ve formě plakátů nebo brožur, které jsou v příslušných případech dostupné na internetu. Or. es 223 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 43 odst. 1 pododstavec 2 Tyto informace se poskytují ve formě plakátů nebo brožur, které jsou v příslušných případech dostupné na internetu. Tyto informace se mohou poskytovat ve formě plakátů nebo brožur, které jsou v příslušných případech dostupné na internetu. Or. es 224 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 44 odst. 1 pododstavec 1 návětí Odchylně od čl. 40 odst. 3 a čl. 41 odst. 3 smí členské státy povolit dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie, pokud uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty splňují tyto podmínky: Odchylně od článku 40 smí členské státy povolit dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie, pokud uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty splňují tyto podmínky: Or. es PE524.873v01-00 8/97 AM\1012962.doc
Článek 41 se vypouští a zvláštní a rovnocenné požadavky budou zahrnuty do článku 40. 225 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 44 odst. 1 pododstavec 1 písm. a a) jsou pěstovány nebo produkovány na území třetích zemí v blízkosti hranice s členskými státy (dále: pohraniční pásma třetích zemí ); a) jsou pěstovány nebo produkovány na území třetích zemí v blízkosti pozemní hranice s členskými státy (dále: pohraniční pásma třetích zemí ); Or. es 226 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 44 odst. 1 pododstavec 1 písm. a a) jsou pěstovány nebo produkovány na území třetích zemí v blízkosti hranice s členskými státy (dále: pohraniční pásma třetích zemí ); a) jsou pěstovány nebo produkovány na území třetích zemí v blízkosti pozemní hranice s členskými státy (dále: pohraniční pásma třetích zemí ); Or. es Cílem této odchylky je umožnit určité přemísťování v pohraničních oblastech, kde nedojde k ohrožení zdravotního stavu rostlin. Definice hranice by neměla být příliš široká, neboť by tak mohlo docházet k chybnému výkladu a mohla by vznikat další rizika. 227 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto AM\1012962.doc 9/97 PE524.873v01-00
Čl. 45 nadpis Výjimka ze zákazů a požadavků na fytosanitární tranzit Požadavky na fytosanitární tranzit Or. es 228 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 45 nadpis Výjimka ze zákazů a požadavků na fytosanitární tranzit Požadavky na fytosanitární tranzit Or. es Na základě článku navrhovaného Komisí by bylo obtížné kontrolovat každý možný vstup zakázaného zboží. Navrhujeme proto nezbytné změny, aby byla zajištěna plná a účinná kontrola a aby nedocházelo ke vstupu zakázaného zboží. 229 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 návětí Odchylně od čl. 40 odst. 3 a čl. 41 odst. 3 smí členské státy třetí zemi povolit dovoz na území Unie a průvoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů územím Unie do třetí země (dále: fytosanitární tranzit ), Členské státy smí třetí zemi povolit dovoz na území Unie a průvoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů územím Unie do třetí země (dále: fytosanitární tranzit ), pokud uvedené rostliny, rostlinné produkty PE524.873v01-00 10/97 AM\1012962.doc
pokud uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty splňují tyto podmínky: a jiné předměty splňují tyto podmínky: Or. es 230 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 návětí Odchylně od čl. 40 odst. 3 a čl. 41 odst. 3 smí členské státy třetí zemi povolit dovoz na území Unie a průvoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů územím Unie do třetí země (dále: fytosanitární tranzit ), pokud uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty splňují tyto podmínky: Členské státy smí třetí zemi povolit dovoz na území Unie a průvoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů územím Unie do třetí země (dále: fytosanitární tranzit ), pokud uvedené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty splňují tyto podmínky: Or. es Uvedení do souladu s pozměněnými verzemi článků 40 a 41. 231 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 písm. b b) jsou zabaleny a převáženy tak, že neexistuje riziko šíření karanténních škodlivých organismů Unie během jejich dovozu na území Unie a průvozu přes toto území; b) jsou zabaleny a převáženy tak, že neexistuje riziko šíření karanténních škodlivých organismů Unie během jejich dovozu na území Unie a průvozu přes toto území za použití úředně schválené fytosanitární plomby, která zaručuje originální obal a dopravní prostředek AM\1012962.doc 11/97 PE524.873v01-00
(zaplombovaný kamion) a zabraňuje přerušení dopravy a rozdělení zásilky, a tak poskytuje úřední záruku bezrizikového tranzitu přes EU; Na základě článku navrhovaného Komisí by bylo obtížné kontrolovat každý možný vstup zakázaného zboží. Navrhujeme proto nezbytné změny, aby byla zajištěna plná a účinná kontrola a aby nedocházelo ke vstupu zakázaného zboží. Or. es 232 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 písm. b b) jsou zabaleny a převáženy tak, že neexistuje riziko šíření karanténních škodlivých organismů Unie během jejich dovozu na území Unie a průvozu přes toto území; b) jsou zabaleny a převáženy tak, že neexistuje riziko šíření karanténních škodlivých organismů Unie během jejich dovozu na území Unie a průvozu přes toto území za použití úředně schválené fytosanitární plomby, která zaručuje originální obal nebo dopravní prostředek a zabraňuje přerušení dopravy nebo rozdělení zásilky, a tak poskytuje úřední záruku bezrizikového tranzitu přes EU; Or. es Je třeba zajistit plnou a účinnou kontrolu. 233 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 písm. c PE524.873v01-00 12/97 AM\1012962.doc
c) jsou na území Unie dovezeny, jsou jím provezeny a z něj bez prodlení přemístěny pod úřední kontrolou dotčených příslušných orgánů. c) jsou na území Unie dovezeny, jsou jím provezeny a z něj bez prodlení přemístěny pod úřední kontrolou dotčených příslušných orgánů a pod dohledem celních úředníků. Příslušný orgán členského státu, do kterého jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty dovezeny na území Unie, nebo na němž jsou poprvé přemístěny, informuje příslušné orgány všech ostatních členských států, v nichž mají být uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty přemísťovány před tím, než jsou přemístěny z území Unie. Or. es Na základě článku navrhovaného Komisí by bylo obtížné kontrolovat každý možný vstup zakázaného zboží. Navrhujeme proto nezbytné změny, aby byla zajištěna plná a účinná kontrola a aby nedocházelo ke vstupu zakázaného zboží. 234 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 písm. c c) jsou na území Unie dovezeny, jsou jím provezeny a z něj bez prodlení přemístěny pod úřední kontrolou dotčených příslušných orgánů. c) jsou na území Unie dovezeny, jsou jím provezeny a z něj bez prodlení přemístěny pod úřední kontrolou dotčených příslušných orgánů a pod dohledem celních úředníků. Or. es 235 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa AM\1012962.doc 13/97 PE524.873v01-00
Zamora Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 písm. c a (nové) ca) rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty při fytosanitárním tranzitu přes území Unie z jedné třetí země do druhé musí splňovat požadavky na zdraví rostlin podle článku 40, aniž jsou dotčeny jiné platné předpisy týkající se zdraví rostlin. Na základě článku navrhovaného Komisí by bylo obtížné kontrolovat každý možný vstup zakázaného zboží. Navrhujeme proto nezbytné změny, aby byla zajištěna plná a účinná kontrola a aby nedocházelo ke vstupu zakázaného zboží. Or. es 236 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 a (nový) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty při fytosanitárním tranzitu přes území Unie z jedné třetí země do druhé musí splňovat požadavky na zdraví rostlin stanovené v článku 40, aniž jsou dotčeny jiné platné předpisy týkající se zdraví rostlin. Or. es 237 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora PE524.873v01-00 14/97 AM\1012962.doc
Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 písm. c b (nové) cb) v souladu s pododstavcem ca) musí příslušné orgány členského státu, do kterého jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty dovezeny na území Unie, nebo na němž jsou poprvé přemístěny, provést při tomto dovozu kontrolu dokladů a jsou zodpovědné za zapečetění zboží podle písmene b). Na základě článku navrhovaného Komisí by bylo obtížné kontrolovat každý možný vstup zakázaného zboží. Navrhujeme proto nezbytné změny, aby byla zajištěna plná a účinná kontrola a aby nedocházelo ke vstupu zakázaného zboží. Or. es 238 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 písm. c c (nové) cc) podobně příslušné orgány členského státu, z něhož je zboží přemístěno z území Unie, informují příslušné orgány členského státu, do něhož bylo zboží dovezeno, a příslušné orgány členského státu/členských států, jimiž bylo provezeno, o skutečnosti, že zboží bylo přemístěno z území Unie. Na základě článku navrhovaného Komisí by bylo obtížné kontrolovat každý možný vstup zakázaného zboží. Navrhujeme proto nezbytné změny, aby byla zajištěna plná a účinná Or. es AM\1012962.doc 15/97 PE524.873v01-00
kontrola a aby nedocházelo ke vstupu zakázaného zboží. 239 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 b (nový) V souladu s předchozím odstavcem musí příslušné orgány členského státu, do kterého jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty dovezeny na území Unie, nebo na němž jsou poprvé přemístěny, provést při tomto dovozu kontrolu dokladů a jsou zodpovědné za zapečetění zboží podle odst. 1 písm. b) tohoto článku. Or. es 240 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 45 odst. 1 pododstavec 1 c (nový) Podobně příslušné orgány členského státu, z něhož je zboží v tranzitu přemístěno z území Unie, informují příslušné orgány členského státu, do něhož bylo zboží dovezeno, a příslušné orgány členského státu/členských států, jimiž bylo provezeno, o skutečnosti, že zboží bylo přemístěno z území Unie. Or. es PE524.873v01-00 16/97 AM\1012962.doc
241 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 45 odst. 1 pododstavec 2 Příslušný orgán členského státu, do kterého jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty dovezeny na území Unie, nebo na němž jsou poprvé přemístěny, informuje příslušné orgány všech ostatních členských států, v nichž mají být uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty přemísťovány před tím, než jsou přemístěny z území Unie. vypouští se Or. es Text byl v pozměňovacích návrzích stejných autorů přesunut na jiné místo v rámci článku. 242 Christel Schaldemose, Dan Jørgensen Čl. 46 odst. 7 pododstavec 1 Členské státy podají prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 97 hlášení Komisi a ostatním členským státům, jestliže na území Unie byly dovezeny nebo jsou v rámci tohoto území přemísťovány rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu s ustanoveními odstavců 1 až 4. vypouští se AM\1012962.doc 17/97 PE524.873v01-00
243 Christel Schaldemose, Dan Jørgensen Čl. 46 odst. 7 pododstavec 2 V příslušných případech obsahují uvedená hlášení rovněž opatření, která členské státy přijaly pro dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, a také informaci, zda dovoz uvedených rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů na území Unie nebo jejich přemístění v rámci tohoto území byly po provedení těchto opatření povoleny. vypouští se 244 Eric Andrieu Článek 47 [...] vypouští se Or. fr Návrh na posílení požadavků na dovoz vysoce rizikového materiálu pro pěstování je nedostatečný, protože je pouze dočasný a omezuje se na jedinou kategorii zboží (materiál k pěstování) a je nadále založen na reakci, nikoli prevenci: na řadu druhů rostlin by se stále nevztahovaly kontroly a riziko spojené se zemí původu by nadále nebylo dostatečně zohledňováno, a proto by počet zachycení škodlivých organismů a ohnisek karanténních škodlivých organismů zůstal příliš vysoký. PE524.873v01-00 18/97 AM\1012962.doc
245 Esther de Lange Článek 47 a (nový) Článek 47 a Do * Komise předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě, jejíž součástí bude analýza nákladů a přínosů a která se bude týkat prosazování opatření souvisejících s dovozem na území Unie a účinnosti těchto opatření, a případně předloží legislativní návrh. * Úř. věst.: vložte prosím datum 5 let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 246 Sergio Paolo Francesco Silvestris Čl. 48 odst. 1 Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98, kterými se mění příloha III o prvcích pro identifikaci rostlin k pěstování, které pro území Unie představují fytosanitární riziko, pokud jde o charakteristiku a původ uvedených rostlin k pěstování v zájmu přizpůsobení se vývoji odborných a vědeckých znalostí. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98, kterými se mění příloha III o prvcích pro identifikaci rostlin k pěstování, které pro území Unie představují fytosanitární riziko, pokud jde o charakteristiku a původ uvedených rostlin k pěstování v zájmu přizpůsobení se vývoji odborných a vědeckých znalostí a přizpůsobení se novým nebo pozměněným mezinárodním standardům pro fytosanitární opatření. AM\1012962.doc 19/97 PE524.873v01-00
247 Esther de Lange Čl. 48 odst. 1 Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98, kterými se mění příloha III o prvcích pro identifikaci rostlin k pěstování, které pro území Unie představují fytosanitární riziko, pokud jde o charakteristiku a původ uvedených rostlin k pěstování v zájmu přizpůsobení se vývoji odborných a vědeckých znalostí. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98, kterými se mění příloha III o prvcích pro identifikaci rostlin k pěstování, které pro území Unie představují fytosanitární riziko, pokud jde o charakteristiku a původ uvedených rostlin k pěstování v zájmu přizpůsobení se vývoji odborných a vědeckých znalostí a přizpůsobení se novým nebo pozměněným mezinárodním standardům pro fytosanitární opatření. 248 James Nicholson Článek 48 a (nový) Hodnocení Článek 48 a Do * Komise předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě ohledně prosazování opatření souvisejících s dovozem na území Unie a účinnosti těchto opatření, případně doplněnou o legislativní návrh. * Pět let po vstupu tohoto nařízení v platnost. PE524.873v01-00 20/97 AM\1012962.doc
Návrh stanoví dodatečné nástroje ke zlepšení prevence zavlékání nových škodlivých organismů prostřednictvím dovozu ze třetích zemí. Vzhledem k důležitosti těchto preventivních opatření pro zemědělství EU je nezbytné jejich prosazování a účinnost hodnotit a v případě potřeby je dále zlepšit. 249 James Nicholson Čl. 59 odst. 2 a (nový) 2a. Komise je zmocněna přijmout pokyny pro harmonizaci procesních postupů napříč členskými státy a zabránit zbytečným odkladům při propouštění rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů z karanténních stanic. Mělo by být především jasně uvedeno, kdy mohou být omezení nezbytná a která opatření ke zmírnění rizika je možné přijmout. Účinnější a standardizované postupy na stanovištích hraniční kontroly by se měly snažit zajistit, aby jakákoli omezení byla včas ukončena a jejich dopad na obchod byl minimální. Jsou třeba jasnější pokyny pro provozovatele zapojené do nového obchodu, které by ukázaly, kde mohou být omezení nezbytná, jak snížit riziko a zabránit zbytečným odkladům. 250 Esther de Lange Čl. 59 odst. 2 a (nový) 2a. Komise přijme pokyny pro zjednodušení procesních předpisů napříč členskými státy a zabrání zbytečným AM\1012962.doc 21/97 PE524.873v01-00
odkladům při propouštění rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů z karanténních stanic. 251 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 61 odst. 1 pododstavec 1 písm. a a) jsou profesionálními provozovateli, jejichž činnost se týká rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů, na něž se vztahuje prováděcí akt uvedený v čl. 27 odst. 1, 2 či 3, čl. 29 odst. 1, 2 či 3, čl. 40 odst. 1, čl. 41 odst. 1 či 2, čl. 47 odst. 1, čl. 49 odst. 1 či čl. 50 odst. 1, nebo jsou předmětem ustanovení čl. 43 odst. 1 či 2, čl. 44 odst. 1, čl. 45 odst. 1, článku 51, 52 či 53; a) jsou profesionálními provozovateli, jejichž činnost se týká rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů, na něž se vztahuje prováděcí akt uvedený v čl. 27 odst. 1, 2 či 3, čl. 29 odst. 1, 2 či 3, čl. 40 odst. 1, čl. 41 odst. 1 či 2, čl. 47 odst. 1, čl. 49 odst. 1 či čl. 50 odst. 1; Bylo by nepřiměřené požadovat po všech provozovatelích letecké, železniční a autobusové dopravy a poskytovatelích služeb cestovního ruchu, aby se zapsali do registru profesionálních provozovatelů nařízení o zdraví rostlin. 252 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 61 odst. 1 pododstavec 1 písm. b b) jsou profesionálními provozovateli ve vypouští se PE524.873v01-00 22/97 AM\1012962.doc
smyslu čl. 3 odst. 6 nařízení (EU) č. /. [Office of Publications, please insert number of Regulation on plant reproductive material law]. Současný trh s osivem a dalšími rozmnožovacími materiály rostlin funguje dobře i bez povinné registrace profesionálních provozovatelů. Neexistuje proto důvod pro nový byrokratický požadavek, který by byl zátěží zejména pro malé provozovatele. 253 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 61 odst. 1 pododstavec 2 písm. c c) produkci; vypouští se Použitý pojem není jasný a článek 62 na něj neodkazuje. Měl by být proto vypuštěn. 254 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 61 odst. 1 pododstavec 2 písm. g g) produkci a/nebo dodání na trh ve smyslu čl. 3 odst. 5 nařízení (EU) č. /. [Office of Publications, please insert number of Regulation on plant reproductive material law]. vypouští se AM\1012962.doc 23/97 PE524.873v01-00
Neexistuje důvod pro tento nový byrokratický požadavek. Současné trhy fungují dobře i bez ústředního registru. Je třeba vyhnout se nové zátěži, která by poškodila zejména menší provozovatele a ovlivnila by jejich konkurenceschopnost. 255 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 61 odst. 1 pododstavec 2 písm. h h) prodej prostřednictvím smluv uzavřených na dálku. h) prodej prostřednictvím smluv uzavřených na dálku, pokud vedou k činnosti uvedené v písm. d) tohoto pododstavce. Mělo by být objasněno, že ustanovení se týká pouze provozovatelů, kteří dovážejí do Unie na základě smluv uzavřených na dálku. Na tento pojem odkazují pouze články 43 a 70, které se zabývají dovozem. 256 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 61 odst. 3 pododstavec 1 písm. a a) dodává výhradně malá množství dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů závisející na dotčené rostlině, rostlinném produktu a jiném předmětu konečným uživatelům, a to jinými prostředky než je prodej a) dodává výhradně malá množství dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů závisející na dotčené rostlině, rostlinném produktu a jiném předmětu konečným uživatelům; PE524.873v01-00 24/97 AM\1012962.doc
prostřednictvím smluv uzavřených na dálku; Výjimka pro prodej na dálku není vhodná. Sběratelé osiv prodávají jejich malá množství mimo jiné i na dálku, zasílají je poštou lidem, kteří je chtějí uchovat. Pokud bude s touto činností spojena administrativní zátěž, sběratelé osiv mohou snížit svůj prodej, protože většina z nich nemá placené zaměstnance, kteří by pěstovali, znásobovali a distribuovali malá množství stovek různých druhů osiv a rostlin. 257 Christel Schaldemose, Dan Jørgensen Čl. 61 odst. 3 pododstavec 1 písm. a a) dodává výhradně malá množství dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů závisející na dotčené rostlině, rostlinném produktu a jiném předmětu konečným uživatelům, a to jinými prostředky než je prodej prostřednictvím smluv uzavřených na dálku; a) dodává výhradně malá množství dotčených rostlin, které nejsou určeny k pěstování, rostlinných produktů a jiných předmětů závisející na dotčené rostlině, která není určena k pěstování, rostlinném produktu a jiném předmětu konečným uživatelům, a to jinými prostředky než je prodej prostřednictvím smluv uzavřených na dálku; 258 Eric Andrieu Čl. 61 odst. 3 pododstavec 1 písm. a a) dodává výhradně malá množství dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů závisející na dotčené rostlině, rostlinném produktu a jiném předmětu konečným uživatelům, a to a) dodává výhradně malá množství rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů konečným uživatelům; AM\1012962.doc 25/97 PE524.873v01-00
jinými prostředky než je prodej prostřednictvím smluv uzavřených na dálku; Or. fr Registrace profesionálních provozovatelů a související administrativní zátěž je nepřiměřená pro provozovatele, kteří dodávají malá množství rostlin a rostlinných produktů konečným uživatelům, a to i prostřednictvím smluv uzavřených na dálku. Totéž platí pro provozovatele dodávající výhradně materiál rostlin menšinového trhu nebo heterogenní materiál nebo odrůdy, kteří musí konečným uživatelům dodat úředně schválený popis ve smyslu právního rámce pro rozmnožovací materiál rostlin. 259 Eric Andrieu Čl. 61 odst. 3 pododstavec 1 písm. b b) jeho profesní činnost týkající se rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů je omezena na přepravu těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů pro jiného profesionálního provozovatele; b) dodává výhradně materiál rostlin menšinového trhu a/nebo heterogenní materiál a/nebo odrůdy, které jsou konečným uživatelům dodávány s úředně schváleným popisem ve smyslu článku 36, 15 a 57 nařízení č..../... [Office of Publications, please insert number of Regulation on plant reproductive material]; Or. fr Registrace profesionálních provozovatelů a související administrativní zátěž je nepřiměřená pro provozovatele, kteří dodávají malá množství rostlin a rostlinných produktů konečným uživatelům, a to i prostřednictvím smluv uzavřených na dálku. Totéž platí pro provozovatele dodávající výhradně materiál rostlin menšinového trhu nebo heterogenní materiál nebo odrůdy, kteří musí konečným uživatelům dodat úředně schválený popis ve smyslu právního rámce pro rozmnožovací materiál rostlin. 260 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE PE524.873v01-00 26/97 AM\1012962.doc
Čl. 61 odst. 3 pododstavec 2 písm. c c) horní hranici pro malá množství určitých rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů, jak je uvedeno v prvním pododstavci písm. a). vypouští se Podle zásady subsidiarity je výklad pojmu malá množství ponechán na členských státech. Kultury a tradice, jejichž součástí jsou rostliny, se v rámci Evropy výrazně odlišují, rovněž klimatické podmínky pro jednotlivé druhy jsou nesrovnatelné. Mělo by to být proto ponecháno na orgánech členských států. 261 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 62 odst. 2 písm. e e) rody a druhy rostlin, rostlinných produktů a případně povahu jiných předmětů, jichž se týká činnost profesionálního provozovatele. e) rody a druhy rostlin, rostlinných produktů a případně povahu jiných předmětů, jichž se týká činnost profesionálního provozovatele, ale pouze pokud se na ně vztahují opatření podle čl. 61 odst. 1 písm. a). Je třeba se vyhnout přílišnému shromažďování údajů. Není třeba dodávat seznam stovek nebo tisíců druhů, pokud se na ně nevztahují žádná opatření uvedená v definici v článku 61. Byrokratická opatření by proto měla být držena v mezích, které jsou v souladu s cíli tohoto nařízení. AM\1012962.doc 27/97 PE524.873v01-00
262 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 62 odst. 5 pododstavec 1 Jestliže příslušný orgán zjistí, že registrovaný provozovatel již neprovádí činnosti uvedené v čl. 61 odst. 1, nebo že uvedený provozovatel předložil žádost, která již nesplňuje požadavky odstavce 2, požádá uvedeného provozovatele, aby uvedené požadavky začal opět neprodleně nebo v určité lhůtě splňovat. Jestliže příslušný orgán zjistí, že registrovaný provozovatel již neprovádí činnosti uvedené v čl. 61 odst. 1, nebo že uvedený provozovatel předložil žádost, která již nesplňuje požadavky odstavce 2, požádá uvedeného provozovatele, aby uvedené požadavky začal opět v určité přiměřené lhůtě splňovat. Požadavky musí zůstat přiměřené a v souladu se správním právem procesním členských států. Měly by být proto vyjádřeny, aby je provozovatelé mohli dodržet. 263 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 64 odst. 1 1. Členský stát vedoucí registr zpřístupní na požádání informace obsažené v registru ostatním členským státům nebo Komisi. 1. Členský stát vedoucí registr zpřístupní na požádání informace obsažené v registru ostatním členským státům nebo Komisi, jeli to nutné ke splnění cílů tohoto nařízení. Podle standardů na ochranu údajů vyžaduje výměna osobních údajů právní základ a uvedený cíl. Je proto třeba objasnit, že přenos údajů je možný pouze tehdy, je-li to nezbytné k provedení tohoto nařízení. PE524.873v01-00 28/97 AM\1012962.doc
264 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 64 odst. 2 2. Členský stát vedoucí registr zpřístupní na požádání informace uvedené v článku 63, s výjimkou čl. 62 odst. 2 písm. d) a e), jakémukoli profesionálnímu provozovateli. 2. Členský stát vedoucí registr zpřístupní na základě odůvodněné žádosti informace uvedené v článku 63, s výjimkou čl. 62 odst. 2 písm. d) a e), jakémukoli profesionálnímu provozovateli. Navržené znění umožňuje přenos údajů z registru jakémukoli profesionálnímu provozovateli. Je-li to záměr, bylo by lepší požadovat po členských státech, aby zveřejnily dotčené údaje z registru. Jinak by měly být údaje přístupné pouze na základě odůvodněné žádosti, která vyplývá např. z obchodních vztahů. 265 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 66 odst. 1 pododstavec 1 Profesionální provozovatelé mají zavedeny systémy a postupy vysledovatelnosti umožňující sledovat přemísťování jejich rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci jejich vlastních provozoven. Profesionální provozovatelé s výjimkou malých provozovatelů mají zavedeny systémy a postupy vysledovatelnosti umožňující sledovat přemísťování jejich rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci jejich vlastních provozoven. AM\1012962.doc 29/97 PE524.873v01-00
Požadavek plné interní vysledovatelnosti nemohou splnit malí provozovatelé nebo provozovatelé s rozmanitou škálou produktů. Pokud porovnáme velkou zátěž pro všechny provozovatele s možným přínosem jen v několika případech, požadavek se zdá být nepřiměřený. 266 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 66 odst. 1 pododstavec 2 První pododstavec se nepoužije na profesionální provozovatele uvedené v čl. 61 odst. 3 písm. b). První pododstavec se nepoužije na profesionální provozovatele uvedené v čl. 61 odst. 3 písm. a) a b). Bylo by nepřiměřené požadovat po provozovatelích, u kterých se má za to, že představují jen minimální riziko, aby dodržovali drahé nebo dokonce nepoužitelné předpisy. 267 Eric Andrieu Článek 66 a (nový) Článek 66a Osvědčené fytosanitární postupy 1. Profesionální provozovatel, který dodává nebo kterému jsou dodávány rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, jež jsou předmětem zákazů, požadavků nebo podmínek na základě čl. 40 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a 2, čl. 44 odst. 1 a 3, čl. 45 odst. 1, čl. 46 odst. 1 a 3, PE524.873v01-00 30/97 AM\1012962.doc
čl. 47 odst. 1, čl. 49 odst. 1 a 2, čl. 50 odst. 1 a 2, článku 52, 53 a 54, dodržuje osvědčené fytosanitární postupy s cílem předcházet výskytu a šíření škodlivých organismů. Osvědčené fytosanitární postupy uvedené v odstavci 1 sestávají zejména z: a) zjištění a sledování kritických bodů v produkčním procesu nebo při přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které mohou ovlivnit jejich fytosanitární kvalitu; b) zajištění, aby příslušné orgány měly přístup k zařízením a rovněž k údajům o sledování a veškerým souvisejícím dokumentům; c) případného přijetí opatření, která zajistí uchování fytosanitární kvality rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů Zvláštní povinnosti týkající se řízení fytosanitárních rizik, které zavádí články 84 až 86 pro podniky oprávněné vydávat vlastní evropské rostlinolékařské pasy, by měly zajistit skutečnou odpovědnost těchto provozovatelů. Obecnější požadavky v oblasti osvědčených fytosanitárních postupů by se však měly vztahovat na všechny profesionální provozovatele a měly by přesahovat pouhou povinnost vysledovatelnosti, s níž počítá současný návrh článků 65 a 66. Or. fr 268 Sergio Paolo Francesco Silvestris Čl. 67 odst. 2 2. Na rostlinolékařském osvědčení je v příslušných případech v oddíle s názvem Dodatkové prohlášení a v souladu s prováděcími akty přijatými na základě čl. 41 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2 uvedeno, který zvláštní požadavek je 2. Na rostlinolékařském osvědčení je v příslušných případech v oddíle s názvem Dodatkové prohlášení a v souladu s prováděcími akty přijatými na základě čl. 41 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2 uvedeno, který zvláštní požadavek je AM\1012962.doc 31/97 PE524.873v01-00
splněn, jestliže je na výběr z několika možností. Tato informace obsahuje odkaz na příslušnou možnost stanovenou v uvedených aktech. splněn, jestliže je na výběr z několika možností. Tato informace obsahuje znění příslušné možnosti stanovené v uvedených aktech nebo odkaz na ni. 269 Esther de Lange Čl. 67 odst. 2 2. Na rostlinolékařském osvědčení je v příslušných případech v oddíle s názvem Dodatkové prohlášení a v souladu s prováděcími akty přijatými na základě čl. 41 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2 uvedeno, který zvláštní požadavek je splněn, jestliže je na výběr z několika možností. Tato informace obsahuje odkaz na příslušnou možnost stanovenou v uvedených aktech. 2. Na rostlinolékařském osvědčení je v příslušných případech v oddíle s názvem Dodatkové prohlášení a v souladu s prováděcími akty přijatými na základě čl. 41 odst. 1 a 2 a čl. 50 odst. 1 a 2 uvedeno, který zvláštní požadavek je splněn, jestliže je na výběr z několika možností. Tato informace obsahuje odkaz na příslušnou možnost stanovenou v uvedených aktech nebo její znění. 270 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 68 odst. 1 pododstavec 2 písm. d d) rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené na seznamu na základě čl. 41 odst. 1 a 2. d) jiné rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené na seznamu na základě článku 40. Or. es PE524.873v01-00 32/97 AM\1012962.doc
Uvedení do souladu s pozměněnými verzemi článků 40 a 41. Všechny odkazy na článek 41 se proto vypouští. 271 Iratxe García Pérez, Sergio Gutiérrez Prieto Čl. 68 odst. 1 pododstavec 3 Písmena a) až d) se nicméně nepoužijí, jestliže akt přijatý na základě čl. 27 odst. 1, čl. 29 odst. 1 či čl. 41 odst. 1 a 2 vyžaduje důkaz o souladu v podobě úředního označení uvedeného v čl. 91 odst. 1, nebo jiného úředního potvrzení uvedeného v čl. 93 odst. 1. Písmena a) až d) se nicméně nepoužijí, jestliže akt přijatý na základě čl. 27 odst. 1, čl. 29 odst. 1 či článku 40 vyžaduje důkaz o souladu v podobě úředního označení uvedeného v čl. 91 odst. 1, nebo jiného úředního potvrzení uvedeného v čl. 93 odst. 1. Or. es 272 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 68 odst. 1 pododstavec 3 Písmena a) až d) se nicméně nepoužijí, jestliže akt přijatý na základě čl. 27 odst. 1, čl. 29 odst. 1 či čl. 41 odst. 1 a 2 vyžaduje důkaz o souladu v podobě úředního označení uvedeného v čl. 91 odst. 1, nebo jiného úředního potvrzení uvedeného v čl. 93 odst. 1. Písmena a) až d) se nicméně nepoužijí, jestliže akt přijatý na základě čl. 27 odst. 1, čl. 29 odst. 1 či článku 40 vyžaduje důkaz o souladu v podobě úředního označení uvedeného v čl. 91 odst. 1, nebo jiného úředního potvrzení uvedeného v čl. 93 odst. 1. Or. es AM\1012962.doc 33/97 PE524.873v01-00
Uvedení do souladu s pozměněnými verzemi článků 40 a 41. Všechny odkazy na článek 41 se proto vypouští. 273 Anthea McIntyre Článek 69 a (nový) Článek 69 a Chráněné zóny a škodlivé organismy, které představují hrozbu v určitých klimatických regionech Škodlivé organismy, které představují hrozbu pro zdraví rostlin pouze v určitých regionech nebo klimatických zónách Unie, mohou být dováženy do určených chráněných zón. Omezení platná pro celou Unii by se měla vztahovat pouze na škodlivé organismy, které představují hrozbu pro zdraví rostlin v celé Unii. Škodlivé organismy často představují hrozbu pro zdraví rostlin pouze v určitých klimatických regionech Unie. Obecně by tedy měl být dovolen dovoz do zón, ve kterých škodlivé organismy nepředstavují hrozbu pro zdraví rostlin, a zákaz by se měl týkat jen dovozu škodlivých organismů, které představují hrozbu pro celou Unii. 274 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 70 odst. 1 pododstavec 1 písm. c PE524.873v01-00 34/97 AM\1012962.doc
c) jsou na seznamu uvedeném v odstavci 2. c) nejsou na seznamu uvedeném v odstavci 2. Protože většina druhů rostlin v malém množství nepředstavuje nepřijatelné riziko, jako nedovolené by měly být na seznamu uvedeny pouze druhy představující riziko. Není možné posoudit všech 300 000 druhů za účelem jejich zahrnutí do seznamu povolených druhů. 275 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 70 odst. 1 pododstavec 2 Uvedená výjimka se nevztahuje na rostliny k pěstování, kromě osiv. vypouští se Pokud daný druh nepředstavuje prokazatelně riziko, bylo by nepřiměřené neumožnit cestujícím jeho dovoz. 276 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 70 odst. 2 pododstavec 1 Komise zřídí prostřednictvím prováděcích aktů seznam rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v odstavci 1, Komise zřídí prostřednictvím prováděcích aktů seznam rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v odstavci 1, AM\1012962.doc 35/97 PE524.873v01-00
jakož i dotčených třetích zemí, a stanoví maximální množství dotčených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, na něž se vztahuje výjimka uvedeného odstavce a případně jedno nebo více opatření pro řízení rizik stanovených v příloze IV oddíle 1. jakož i dotčených třetích zemí, na něž se nevztahuje výjimka uvedeného odstavce, a případně stanoví jedno nebo více opatření pro řízení rizik stanovených v příloze IV oddíle 1. V případě seznamu nedovolených položek není nutné definovat jejich množství. 277 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 70 odst. 2 pododstavec 2 Rozhodnutí o zařazení do seznamu, stanovení maximálního dotčeného množství a případně opatření pro řízení rizik se uskuteční na základě fytosanitárního rizika, které představuje malé množství uvedených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v souladu s kritérii uvedenými v příloze IV oddíle 2. Rozhodnutí o zařazení do seznamu a případně opatření pro řízení rizik se uskuteční na základě fytosanitárního rizika, které představuje malé množství uvedených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v souladu s kritérii uvedenými v příloze IV oddíle 2. V případě seznamu nedovolených položek není nutné definovat jejich množství. 278 Esther de Lange Článek 73 a (nový) PE524.873v01-00 36/97 AM\1012962.doc
Článek 73 a Komise předloží nejpozději do * zprávu Evropskému parlamentu a Radě, v níž uvede zkušenosti získané při rozšiřování systému rostlinolékařských pasů na veškeré přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie včetně jasné analýzy nákladů a přínosů pro provozovatele, případně doplněnou o legislativní návrh. (*) Pět let od vstupu tohoto nařízení v platnost. 279 James Nicholson Čl. 74 odst. 4 a (nový) 4a. Komise předloží nejpozději do * zprávu Evropskému parlamentu a Radě, v níž uvede zkušenosti získané při rozšiřování systému rostlinolékařských pasů na veškeré přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie společně s jasnou analýzou nákladů a přínosů pro provozovatele. (*) Pět let od vstupu tohoto nařízení v platnost. Existuje obecná nejistota, do jaké míry by měl být rozšířen rostlinolékařský pas, aby zahrnoval přemísťování některých rostlin k pěstování, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci Evropské unie. Musí být prokázán zřejmý přínos tohoto rozšíření pro provozovatele a je třeba zvážit veškeré dodatečné náklady, jinak by dané ustanovení mohlo znamenat pouze AM\1012962.doc 37/97 PE524.873v01-00
dodatečné finanční a legislativní břemeno pro pěstitelský průmysl. 280 Julie Girling Čl. 76 odst. 1 Rostlinolékařský pas se nepožaduje pro přemístění malých množství rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů závisejících na dotčené rostlině, rostlinném produktu a jiném předmětu určených konečným uživatelům. Rostlinolékařský pas se nepožaduje pro přemístění malých množství rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů závisejících na dotčené rostlině, rostlinném produktu a jiném předmětu určených konečným uživatelům, včetně zahrádkářů. 281 Martin Häusling za skupinu Verts/ALE Čl. 76 odst. 2 Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 98, které stanoví horní hranici pro malá množství určitých rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů. vypouští se Podle zásady subsidiarity je výklad pojmu malá množství ponechán na členských státech. Kultury a tradice, jejichž součástí jsou rostliny, se v rámci Evropy výrazně odlišují. Výklad by proto měl být ponechán na orgánech členských států. PE524.873v01-00 38/97 AM\1012962.doc
282 James Nicholson Čl. 95 odst. 6 a (nový) 6a. Komise provede konzultaci s poradní skupinou pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a rostlin, která je zřízena rozhodnutím Komise ze dne 6. srpna 2004. Tato poradní skupina provádí vstupy při přípravě prováděcích aktů a aktů v přenesené pravomoci. Evropská komise provede během prací na přípravě prováděcích aktů a aktů v přenesené pravomoci konzultace s poradním výborem pro zdraví rostlin. Tak bude zajištěn otevřený dialog a upevněno zapojení příslušných zúčastněných stran EU do definování podrobnějších pravidel při přípravě právních předpisů. 283 James Nicholson Čl. 96 odst. 3 3. Předvývozní osvědčení vydá na základě žádosti profesionálního provozovatele členský stát, v němž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty vypěstovány, vyprodukovány či zpracovány v době, kdy se tyto rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty nachází v provozovně dotčeného profesionálního provozovatele. 3. Předvývozní osvědčení vydá na základě žádosti profesionálního provozovatele členský stát, v němž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty vypěstovány, vyprodukovány či zpracovány v době, kdy se tyto rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty nachází v provozovně dotčeného profesionálního provozovatele, nebo oprávněný profesionální provozovatel, jak jej definuje článek 84. AM\1012962.doc 39/97 PE524.873v01-00
Technická způsobilost vyžadovaná pro vydávání rostlinolékařských pasů pod úředním dozorem je stejná jako způsobilost vyžadovaná pro vydávání předvývozních osvědčení. Pro účely soudržnosti a snížení nákladů by tak měly být tyto činnosti řešeny v tomto nařízení stejně. 284 Esther de Lange Čl. 96 odst. 3 3. Předvývozní osvědčení vydá na základě žádosti profesionálního provozovatele členský stát, v němž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty vypěstovány, vyprodukovány či zpracovány v době, kdy se tyto rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty nachází v provozovně dotčeného profesionálního provozovatele. 3. Předvývozní osvědčení vydá na základě žádosti profesionálního provozovatele členský stát, v němž byly rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty vypěstovány, vyprodukovány či zpracovány v době, kdy se tyto rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty nachází v provozovně dotčeného profesionálního provozovatele. Osvědčení může rovněž vydat oprávněný profesionální provozovatel, jak jej popisuje článek 84. 285 Esther de Lange Čl. 97 odst. 1 pododstavec 1 Komise zřídí elektronický systém hlášení, který slouží k podávání hlášení členskými státy. Komise zřídí elektronický systém hlášení, který slouží k podávání hlášení členskými státy a případně k informování profesionálních provozovatelů. PE524.873v01-00 40/97 AM\1012962.doc
286 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 98 odst. 2 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 1 odst. 2, čl. 7 odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst. 3, čl. 25 odst. 4, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst. 1, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst. 6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst. 4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst. 2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl. 93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 je svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje vstupem tohoto nařízení v platnost. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 1 odst. 2, čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst. 3, čl. 25 odst. 4, článku 27, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst. 1, čl. 37 odst. 2, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst. 6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst. 4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst. 2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl. 93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 je svěřena Komisi na období 5 let počínaje vstupem tohoto nařízení v platnost. Tato doba bude po svém uplynutí prodloužena o dalších 5 let, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví námitku. Or. es Souvisí s pozměňovacími návrhy k článkům 5, 6, 27 a 37. 287 James Nicholson Čl. 98 odst. 2 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 1 odst. 2, čl. 7 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 1 odst. 2, čl. 7 AM\1012962.doc 41/97 PE524.873v01-00
odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst. 3, čl. 25 odst. 4, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst. 1, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst. 6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst. 4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst. 2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl. 93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 je svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje vstupem tohoto nařízení v platnost. odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst. 3, čl. 25 odst. 4, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst. 1, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst. 6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst. 4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst. 2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl. 93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 je svěřena Komisi na období pěti let počínaje vstupem tohoto nařízení v platnost. Přenesení pravomocí se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději 3 měsíce před koncem každého z těchto období. Jde o standardní znění týkající se přenesení pravomoci používané Evropským parlamentem. 288 Pilar Ayuso, Esther Herranz García, Gabriel Mato Adrover, María Auxiliadora Correa Zamora Čl. 98 odst. 3 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 1 odst. 2, čl. 7 odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst. 3, čl. 25 odst. 4, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst. 1, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst. 6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst. 4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst. 2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl. 93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 1 odst. 2, čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 6, čl. 11 odst. 3, článku 20, čl. 22 odst. 3, čl. 25 odst. 4, článku 27, článku 30, čl. 32 odst. 4, čl. 34 odst. 1, čl. 37 odst. 2, článku 38, čl. 44 odst. 2, čl. 45 odst. 3, čl. 46 odst. 6, článku 48, čl. 61 odst. 3, čl. 67 odst. 4, čl. 71 odst. 4, článku 76, čl. 78 odst. 4, čl. 82 odst. 4, čl. 84 odst. 2, čl. 86 odst. 3, čl. 91 odst. 2, čl. 92 odst. 1 a 3, čl. 93 odst. 1, čl. 94 odst. 4, čl. 95 odst. 5 a čl. 96 odst. 5 PE524.873v01-00 42/97 AM\1012962.doc