Evropský parlament 2014-2019 Výbor pro mezinárodní obchod 2014/0005(COD) 25.6.2015 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 18-61 Návrh zprávy Marietje Schaake (PE554.890v02-00) Obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání (COM/2014/01 C8-0014/2014 2014/0005(COD)) AM\1066690.doc PE560.865v01-00 Jednotná v rozmanitosti
AM_Com_LegReport PE560.865v01-00 2/31 AM\1066690.doc
18 Tiziana Beghin Bod odůvodnění 6 a (nový) (6a) Na veletrzích v Unii a na výstavách v několika členských státech dochází k propagaci zboží, které je zakázáno tímto nařízením nebo právními předpisy členských států. 19 Tiziana Beghin Bod odůvodnění 6 b (nový) (6b) V několika členských státech dochází k propagaci řady druhů zboží, které v současné době není tímto nařízením zakázáno, které by však neměli používat zaměstnanci orgánů činných v trestním řízení a které by mohlo umožňovat mučení nebo jiné kruté, ponižující nebo nelidské zacházení či trestání, včetně některých obušků vydávajících elektrické šoky. 20 Aldo Patriciello AM\1066690.doc 3/31 PE560.865v01-00
Bod odůvodnění 8 (8) Udělení souhrnného povolení by bylo vhodné i v případech. kdy výrobce potřebuje vyvézt léčivé přípravky, na které se vztahuje kontrola podle nařízení (ES) č. 1236/2005, distributorovi do země, která nezrušila trest smrti, za předpokladu, že vývozce a distributor uzavřeli právně závaznou dohodu, podle níž musí distributor použít vhodný soubor opatření k zajištění toho, aby dané léčivé přípravky nebyly použity pro výkon trestu smrti. (8) Udělení souhrnného povolení by bylo vhodné i v případech, kdy výrobce potřebuje vyvézt léčivé přípravky, na které se vztahuje kontrola podle nařízení (ES) č. 1236/2005, distributorovi do země, která nezrušila trest smrti, za předpokladu, že vývozce a distributor uzavřeli právně závaznou dohodu, podle níž musí distributor použít vhodný soubor opatření k zajištění toho, aby dané léčivé přípravky nebyly použity k výkonu trestu smrti, k mučení nebo k jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestání. Or. it 21 Tiziana Beghin Bod odůvodnění 10 a (nový) (10a) V případě stávajícího nařízení se nepodařilo zajistit řádnou kontrolu dalších druhů zboží, včetně křesel omezujících pohyb, akustických zařízení a zbraní využívajících milimetrové vlny. 22 Aldo Patriciello Bod odůvodnění 12 PE560.865v01-00 4/31 AM\1066690.doc
(12) Je nezbytné zakázat zprostředkovatelům v Unii poskytování zprostředkovatelských služeb v souvislosti se zbožím, jehož vývoz a dovoz je zakázán, protože takové zboží nemá jiné praktické využití než pro výkon trestu smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání. Zákaz poskytování takových služeb poslouží k ochraně veřejné mravnosti. (12) Je nezbytné zakázat zprostředkovatelům v Unii poskytování zprostředkovatelských služeb v souvislosti se zbožím, jehož vývoz a dovoz je zakázán, protože takové zboží nemá jiné praktické využití než pro výkon trestu smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání. Zákaz poskytování takových služeb poslouží k ochraně veřejné mravnosti a k dodržování zásad lidské důstojnosti, které jsou základem evropských hodnot, jež jsou součástí Smlouvy o Evropské unii a Listiny základních práv Evropské unie. Or. it 23 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 19 a (nový) (19a) Je nutné zavést cílené ustanovení o zvláštním použití, aby členské státy mohly přerušit nebo pozastavit přepravu zboží souvisejícího s bezpečností, jež není uvedeno v příloze II a III a jež zjevně neslouží k žádnému jinému praktickému účelu než k výkonu trestu smrti, k mučení nebo jinému krutému, ponižujícímu nebo nelidskému zacházení nebo u nějž se lze oprávněně domnívat, že jeho přeprava by vedla k usnadnění nebo provedení trestu smrti a k mučení či k jinému krutému, ponižujícímu nebo nelidskému zacházení či trestání. Pravomoc udělená na základě ustanovení o zvláštním použití by se neměla vztahovat na lékařské produkty, které by mohly být využity pro účely výkonu trestu smrti. AM\1066690.doc 5/31 PE560.865v01-00
24 Tiziana Beghin Čl. 1 odst. 1 bod 1 Článek 1 Toto nařízení stanoví pravidla Unie pro obchod s třetími zeměmi se zbožím, které by mohlo být použito pro účely výkonu trestu smrti nebo pro účely mučení a jiného krutého, ponižujícího či nelidského zacházení nebo trestání, a upravuje také poskytování zprostředkovatelských služeb a poskytování technické pomoci v souvislosti s takovým zbožím. Toto nařízení stanovuje pravidla Unie pro obchod s třetími zeměmi se zbožím, které by mohlo být použito pro účely výkonu trestu smrti nebo pro účely mučení a jiného krutého, ponižujícího či nelidského zacházení nebo trestání, a upravuje také poskytování zprostředkovatelských služeb, poskytování technické pomoci v souvislosti s takovým zbožím, komerční propagaci a odbyt tohoto zboží, a to i prostřednictvím Internetu. 25 Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a a (nové) Čl. 2 písm. f Původní znění f) technickou pomocí technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, zkoušek, údržby, nebo jakékoli jiné technické služby a může mít například podobu pokynů, rad, školení, předávání pracovních vědomostí či dovedností nebo poradenských služeb. Technická pomoc zahrnuje i verbální formu pomoci a pomoc poskytovanou aa) písmeno f) se nahrazuje tímto: f) technickou pomocí technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, zkoušek, údržby, montáže, používání, provozování nebo jakékoli jiné technické služby a může mít například podobu pokynů, rad, školení, předávání pracovních vědomostí či dovedností nebo poradenských služeb. Technická pomoc zahrnuje i verbální PE560.865v01-00 6/31 AM\1066690.doc
elektronickými prostředky; formu pomoci a pomoc poskytovanou elektronickými prostředky; (Cílem tohoto pozměňovacího návrhu je změnit ustanovení stávajícího aktu čl. 2 písm. f), kterého se návrh Komise netýká.) 26 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a a (nové) Čl. 2 písm. f Původní znění f) technickou pomocí technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, zkoušek, údržby, nebo jakékoli jiné technické služby a může mít například podobu pokynů, rad, školení, předávání pracovních vědomostí či dovedností nebo poradenských služeb. Technická pomoc zahrnuje i verbální formu pomoci a pomoc poskytovanou elektronickými prostředky; aa) písmeno f) se nahrazuje tímto: f) technickou pomocí technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, zkoušek, údržby, montáže, použití nebo jakékoli jiné technické služby a může mít například podobu pokynů, rad, školení, předávání pracovních vědomostí či dovedností nebo poradenských služeb. Technická pomoc zahrnuje i verbální formu pomoci a pomoc poskytovanou elektronickými prostředky; Odůvodnění Tento pozměňovací návrh mění ustanovení stávajícího aktu, jež ve svém návrhu Komise neuvedla (čl. 2 písm. f). Do definice technické pomoci se pro ujasnění doplňuje výraz používat. 27 Tiziana Beghin AM\1066690.doc 7/31 PE560.865v01-00
Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. a a (nové) Čl. 2 písm. f Původní znění f) technickou pomocí technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, zkoušek, údržby, nebo jakékoli jiné technické služby a může mít například podobu pokynů, rad, školení, předávání pracovních vědomostí či dovedností nebo poradenských služeb. Technická pomoc zahrnuje i verbální formu pomoci a pomoc poskytovanou elektronickými prostředky; aa) písmeno f) se nahrazuje tímto: "f) technickou pomocí technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, zkoušek, údržby, montáže, použití nebo jakékoli jiné technické služby a může mít například podobu pokynů, rad, školení, předávání pracovních vědomostí či dovedností nebo poradenských služeb. Technická pomoc zahrnuje i verbální formu pomoci a pomoc poskytovanou elektronickými prostředky; (Cílem tohoto pozměňovacího návrhu je změnit ustanovení stávajícího aktu čl. 2 písm. f), kterého se návrh Komise netýká.) 28 Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. c Čl. 2 bod l l) zprostředkovatelem jakákoliv fyzická nebo právnická osoba nebo partnerství se sídlem v členském státě Unie nebo v něm usazené, které poskytují služby uvedené pod písmenem k) z Unie na území třetí země; 1) zprostředkovatelem jakákoliv fyzická osoba, rezident nebo státní příslušník členského státu nebo právnická osoba či partnerství a jejich dceřiné společnosti se sídlem v členském státě, které poskytují služby uvedené pod písmenem k); 29 Tiziana Beghin PE560.865v01-00 8/31 AM\1066690.doc
Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. c Čl. 2 bod 1 l) zprostředkovatelem jakákoliv fyzická nebo právnická osoba nebo partnerství se sídlem v členském státě Unie nebo v něm usazené, které poskytují služby uvedené pod písmenem k) z Unie na území třetí země; l) zprostředkovatelem jakákoliv fyzická osoba, rezident nebo státní příslušník členského státu nebo právnická osoba či partnerství se sídlem v členském státě, které poskytují služby uvedené pod písmenem k) z Unie na území třetí země nebo které poskytují služby mimo území Unie prostřednictvím pobočky unijní dceřiné společnosti, která se nachází mimo EU; 30 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 2 písm. c Čl. 2 písm. m m) poskytovatelem technické pomoci jakákoliv fyzická nebo právnická osoba nebo partnerství se sídlem v členském státě Unie nebo v něm usazené, které poskytují technickou pomoc vymezenou pod písmenem f) z Unie na území třetí země; m) poskytovatelem technické pomoci jakákoliv fyzická nebo právnická osoba nebo partnerství se sídlem v členském státě Unie nebo v něm usazené, které poskytují technickou pomoc vymezenou pod písmenem f); 31 Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández AM\1066690.doc 9/31 PE560.865v01-00
Čl. 1 odst. 1 bod 2 a (nový) Původní znění 1. Veškerý vývoz zařízení, které nemá žádné jiné praktické využití než pro účely trestu smrti, mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, uvedeného v příloze II je zakázán, bez ohledu na jeho původ. Úplatné i neúplatné poskytování technické pomoci vztahující se ke zboží uvedenému v příloze II z celního prostoru Společenství jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu ve třetí zemi je zakázáno. 2a) V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Veškerý vývoz zboží, které nemá žádné jiné praktické využití než pro účely trestu smrti, mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání, uvedeného v příloze II je zakázán, bez ohledu na jeho původ. Je zakázáno, aby jakákoli fyzická osoba, rezident či státní příslušník členského státu nebo jakákoli právnická osoba či partnerství a jejich dceřiné společnosti se sídlem v členském státě poskytovaly technickou pomoc, která se vztahuje ke zboží uvedenému v příloze II nebo k umožnění či provedení trestu smrti, mučení a jiného krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení či trestání, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu ve třetí zemi. (Cílem tohoto pozměňovacího návrhu je změnit ustanovení stávajícího aktu čl. 2 písm. f), kterého se návrh Komise netýká.) 32 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 3 a (nový) Článek 4 b (nový) 3a) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 4b Zákaz komercializace a propagace Je zakázána komercializace a propagace zboží uvedeného v příloze II v Unii PE560.865v01-00 10/31 AM\1066690.doc
ze strany právnických a fyzických osob registrovaných v Unii i mimo Unii pro účely jeho přepravy. Mezi komercializační a propagační činnost patří také činnost prováděná prostřednictvím nehmotných zdrojů, zejména prostřednictvím Internetu. Zakázáno je i poskytování jiných doplňkových služeb jako například přepravy, finančních služeb, pojištění a zajištění. 33 Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández Čl. 1 odst. 1 bod 3 a (nový) Článek 4 b (nový) 3a) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 4b Zákaz komercializace a propagace Je zakázána internetová i jiná komercializace a propagace zboží uvedeného v příloze II v rámci Unie ze strany jakékoli fyzické nebo právnické osoby či partnerství za účelem jeho případné přepravy. 34 Tiziana Beghin Čl. 1 odst. 1 bod 3 a (nový) Článek 4 b (nový) AM\1066690.doc 11/31 PE560.865v01-00
3a) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 4b Zákaz komercializace a propagace Je zakázána komercializace a propagace zboží uvedeného v příloze II a činnost v oblasti elektronického obchodu v Unii ze strany právnických a fyzických osob registrovaných v Unii i mimo Unii pro účely jeho přepravy. 35 Santiago Fisas Ayxelà Čl. 1 odst. 1 bod 4 Čl. 5 odst. 1 Pro vývoz zboží uvedeného v příloze III se, bez ohledu na jeho původ, vyžaduje povolení. Povolení se však nevyžaduje pro zboží, které přes celní území Unie pouze prochází, jmenovitě zboží, jemuž nebylo přiděleno jiné celně schválené určení nebo použití než režim vnějšího tranzitu podle článku 91 nařízení (EHS) č. 2913/92, včetně skladování zboží, které není zbožím Unie, ve svobodném pásmu s kontrolním režimem I nebo ve svobodném skladu. Pro vývoz zboží uvedeného v příloze III se bez ohledu na jeho původ vyžaduje povolení. Povolení se však nevyžaduje pro zboží, které přes celní území Unie pouze prochází, jmenovitě zboží, jemuž nebylo přiděleno jiné celně schválené určení nebo použití než režim vnějšího tranzitu podle článku 91 nařízení (EHS) č. 2913/92, včetně skladování zboží, které není zbožím Unie, ve svobodném pásmu s kontrolním režimem I nebo ve svobodném skladu, s výhradou případů, kdy zprostředkovatel ví anebo má oprávněný důvod se domnívat, že zboží je vcelku nebo zčásti určeno k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání ve třetí zemi, která není součástí celního území Unie. PE560.865v01-00 12/31 AM\1066690.doc
36 Tiziana Beghin Čl. 1 odst. 1 bod 5 a (nový) Čl. 6 odst. 1a (nový) -1 V článku 6 se vkládá nový odstavec, který zní: 1a) Příslušné orgány provádějí s členskými státy s přihlédnutím ke všem relevantním důkazům vhodnou informační činnost, aby bylo zajištěno, že všechny společnosti, které propagují bezpečnostní zařízení, a ty, které organizují veletrhy a jiné akce, kde se toto zařízení propaguje, si jsou vědomy toho, že toto zařízení se může používat k mučení a k jinému krutému, ponižujícímu a nelidskému zacházení nebo trestání a že se může stát, že bude nakonec zakázáno jej vystavovat a že bude zbaveno příslušného povolení. 37 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 5 a (nový) Článek 6 a (nový) 5a) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 6a Požadavek na tranzitní povolení AM\1066690.doc 13/31 PE560.865v01-00
1. Požaduje se povolení k tranzitu zboží uvedeného v příloze III nebo IIIa, pokud byl hospodářský subjekt informován příslušnými orgány členského státu, v němž k tranzitu dochází, o tom, že příslušné zboží je nebo může být vcelku nebo zčásti určeno k provedení trestu smrti, k mučení nebo k jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání. 2. Pokud si je hospodářský subjekt vědom toho, že zboží nacházející se v režimu tranzitu uvedené v příloze III nebo IIIa je vcelku nebo zčásti určeno k provedení trestu smrti, k mučení nebo k jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, uvědomí o tom příslušné orgány, které rozhodnou, zda by bylo účelné vyžadovat k tranzitu daného zboží povolení. 3. Členský stát, který podle odstavců 1 a 2 požaduje povolení pro tranzit zboží, jež není uvedeno v příloze III nebo IIIa, o tom okamžitě informuje ostatní členské státy a Komisi. 38 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 6 Čl. 7 a odst. 1 1. Zprostředkovateli je zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v třetí zemi zprostředkovatelské služby v souvislosti se zbožím uvedeným v příloze III, bez ohledu na jeho původ, pokud zprostředkovatel ví anebo má 1. Zprostředkovateli je zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v třetí zemi zprostředkovatelské služby v souvislosti se zbožím uvedeným v příloze III a IIIa, bez ohledu na jeho původ, pokud zprostředkovatel ví anebo PE560.865v01-00 14/31 AM\1066690.doc
důvody se domnívat, že jakákoli část zásilky tohoto zboží je nebo by mohla být určena k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání v zemi, která není součástí celního území Unie. má důvody se domnívat, že jakákoli část zásilky tohoto zboží je nebo by mohla být určena k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání v zemi, která není součástí celního území Unie. 39 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 6 Čl. 7 a odst. 2 2. Poskytovateli technické pomoci je zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v třetí zemi technickou pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným v příloze III, bez ohledu na jeho původ, pokud poskytovatel takové pomoci ví anebo má důvody se domnívat, že některé nebo veškeré příslušné zboží je nebo by mohlo být určeno k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání v zemi, která není součástí celního území Unie. 2. Poskytovateli technické pomoci je zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v třetí zemi technickou pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným v příloze III a IIIa, bez ohledu na jeho původ, pokud poskytovatel takové pomoci ví anebo má důvody se domnívat, že některé nebo veškeré příslušné zboží je nebo by mohlo být určeno k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání v zemi, která není součástí celního území Unie. Poskytovateli technické pomoci je rovněž zakázáno poskytovat pokyny, rady, školení a předávat pracovní vědomosti či dovednosti, které by mohly být nápomocny provedení trestu smrti, mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání. Odůvodnění Technickou pomoc, která by mohla být případně nápomocna výkonu soudem nařízených poprav, mučení nebo jinému špatnému zacházení, lze docela dobře poskytovat nezávisle AM\1066690.doc 15/31 PE560.865v01-00
na dodávkách zařízení, které v současnosti spadá do působnosti tohoto nařízení. 40 Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández Čl. 1 odst. 1 bod 6 a (nový) Článek 7 a a (nový) 6a. Za článek 7a se vkládá článek, který zní: Článek 7aa Členské státy jsou vybízeny k tomu, aby podporovaly používání osvědčených postupů mezi poskytovateli technické pomoci, aby bylo zajištěno, že tato pomoc účinně napomáhá boji proti mučení a jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení či trestání. 41 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 6 a (nový) Článek 7 a a (nový) 6a) Za článek 7a se vkládá článek, který zní: Článek 7aa Ustanovení o zboží určeném ke zvláštnímu použití 1. Členské státy zakáží nebo pozastaví přepravu zboží souvisejícího s bezpečností, PE560.865v01-00 16/31 AM\1066690.doc
jež není uvedeno v příloze II a III a jež zjevně neslouží k žádnému jinému praktickému účelu než k výkonu trestu smrti, k mučení nebo jinému krutému, ponižujícímu nebo nelidskému zacházení nebo u nějž se lze oprávněně domnívat, že jeho přeprava by vedla k usnadnění nebo provedení trestu smrti a k mučení či k jinému krutému, ponižujícímu nebo nelidskému zacházení či trestání. 2. Členské státy oznámí Komisi veškerá opatření přijatá podle odstavce 1 neprodleně po jejich přijetí s uvedením přesných důvodů přijetí těchto opatření. 3. Členské státy rovněž neprodleně oznámí Komisi veškeré změny opatření přijatých podle odstavce 1. 4. Komise zveřejní opatření, která jí byla oznámena podle odstavců 2 a 3, v řadě C Úředního věstníku Evropské unie. 5. Komise rozhodne, zda by se mělo toto zboží přidat do příslušné přílohy, tak aby byla jeho přeprava zakázána nebo aby bylo nutné ji povolit. 6. Pravomoc udělená na základě ustanovení o zboží určeném ke zvláštnímu použití by se neměla vztahovat na lékařské produkty, které by mohly být využity pro účely výkonu trestu smrti. 42 Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández Čl. 1 odst. 1 bod 6 a (nový) Článek 7 a b (nový) 6a) Za článek 7aa se vkládá článek, který AM\1066690.doc 17/31 PE560.865v01-00
zní: Článek 7ab Pozastavení jednotlivé přepravy zboží 1. Členský stát zakáže nebo pozastaví jednotlivou přepravu zboží, na nějž se vztahuje toto nařízení, které však v současnosti není uvedeno v přílohách, pokud zjevně neslouží k žádnému jinému praktickému účelu než k výkonu trestu smrti, k mučení nebo jinému krutému, ponižujícímu nebo nelidskému zacházení nebo v jehož případě existují důkazy, že jeho přeprava by vedla k usnadnění nebo provedení trestu smrti a k mučení či k jinému krutému, ponižujícímu nebo nelidskému zacházení či trestání. 2. Členské státy oznámí Komisi veškerá opatření přijatá podle odstavce 1 neprodleně po jejich přijetí s uvedením přesných důvodů těchto opatření. 3. Členské státy rovněž neprodleně oznámí Komisi veškeré změny opatření přijatých podle odstavce 1. 4. Komise zveřejní opatření, která jí byla oznámena podle odstavců 2 a 3, v řadě C Úředního věstníku Evropské unie. 5. Komise rozhodne, zda by se mělo toto zboží přidat do příslušné přílohy, tak aby byl jeho převoz všem nebo konkrétním koncovým uživatelům nebo do všech nebo konkrétních míst určení zakázán nebo aby bylo nutné jej povolit. 43 Santiago Fisas Ayxelà Čl. 1 odst. 1 bod 7 Čl. 7 b odst. 1 PE560.865v01-00 18/31 AM\1066690.doc
Povolení se vyžaduje pro každý vývoz zboží uvedeného v příloze IIIa, bez ohledu na jeho původ. Povolení se však nevyžaduje pro zboží, které přes celní území Unie pouze prochází, jmenovitě zboží, jemuž nebylo přiděleno jiné celně schválené určení nebo použití než režim vnějšího tranzitu podle článku 91 nařízení (EHS) č. 2913/92, včetně skladování zboží, které není zbožím Unie, ve svobodném pásmu s kontrolním režimem I nebo ve svobodném skladu. Povolení se vyžaduje pro každý vývoz zboží uvedeného v příloze IIIa, bez ohledu na jeho původ. Povolení se však nevyžaduje pro zboží, které přes celní území Unie pouze prochází, jmenovitě zboží, jemuž nebylo přiděleno jiné celně schválené určení nebo použití než režim vnějšího tranzitu podle článku 91 nařízení (EHS) č. 2913/92, včetně skladování zboží, které není zbožím Unie, ve svobodném pásmu s kontrolním režimem I nebo ve svobodném skladu, s výhradou případů, kdy zprostředkovatel ví anebo má oprávněný důvod se domnívat, že jakékoli zboží je vcelku nebo zčásti určeno k provádění trestu smrti ve třetí zemi, která není součástí celního území Unie. 44 Sander Loones Čl. 1 odst. 1 bod 7 a (nový) Čl. 1 bod 7 d a (nový) 7a) Vkládá se nová kapitola, která zní: Kapitola III aa Souhrnné ustanovení Článek 7da 1. Požaduje se povolení k vývozu zboží určeného k prosazování zákona nebo uváděného za tímto účelem na trh, které není uvedeno v příloze II nebo III, pokud byl vývozce informován příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen nebo v němž má své sídlo, o tom, že příslušné zboží je nebo může být vcelku AM\1066690.doc 19/31 PE560.865v01-00
nebo zčásti určeno k provádění trestu smrti, k mučení nebo k jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání. 2. Pokud má vývozce oprávněný důvod se domnívat, že zboží, které nabízí k vývozu a které není uvedeno v příloze II nebo III, je vcelku nebo zčásti určeno k provádění trestu smrti, k mučení nebo k jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, uvědomí o tom příslušné orgány členského státu, v němž je usazen nebo v němž má své sídlo, které rozhodnou o tom, zda by nebylo účelné vyžadovat k vývozu daného zboží povolení. 3. Na léčiva a farmaceutické výrobky se vztahuje pouze postup pro naléhavé případy uvedený v článku 15b, nikoli tento článek. 4. Členský stát, který podle odstavců 1 a 2 požaduje povolení pro vývoz zboží, jež není uvedeno v příloze II nebo III, o tom v případě potřeby informuje ostatní členské státy a Komisi. 5. Ostatní členské státy tuto informaci náležitě zváží a uvědomí o ní svou celní správu a ostatní příslušné vnitrostátní orgány. 6. V závažných naléhavých případech přijme Komise akty v přenesené pravomoci, přičemž do přílohy II nebo III přidá zboží uvedené v odstavcích 1 a 2. Na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce se vztahuje postup uvedený v článku 15b. Odůvodnění Vyjmutí léčiv ze souhrnných ustanovení se navrhuje na základě toho, že v případě definice konkrétních farmaceutických výrobků neexistuje dvojznačnost, jako tomu může být u některých výrobků v oblasti prosazování práva. Farmaceutické výrobky mají specifickou definici, pokud jde o jejich chemické složení a celní kódy, v důsledku čehož je lze účinně regulovat na základě systému založeného na seznamech, za předpokladu, že tyto seznamy lze v reakci na nové informace rychle aktualizovat. Postup pro naléhavé případy uvedený PE560.865v01-00 20/31 AM\1066690.doc
v článku 15b umožňuje urychlené zařazování léčiv na seznamy, a proto není nutné, aby se na léčivé přípravky vztahovalo souhrnné ustanovení. Tento pozměňovací návrh by zachoval přístup pacientů k životně důležitým léčivým přípravkům. 45 Santiago Fisas Ayxelà Čl. 1 odst. 1 bod 7 a (nový) Čl. 1 bod 7 d a (nový) 7a) Vkládá se nová kapitola, která zní: Kapitola III aa Souhrnné ustanovení Článek 7da 1. Požaduje se povolení k vývozu veškerého zboží, které není uvedeno v příloze II, III nebo IIIa, s výjimkou léčiv a farmaceutických výrobků, pokud byl vývozce informován příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen nebo v němž má své sídlo, o tom, že příslušné zboží je nebo může být vcelku nebo zčásti určeno k provádění trestu smrti, k mučení nebo k jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání. 2. Pokud si je vývozce vědom toho, že nefarmaceutické zboží, které nabízí k vývozu a které není uvedeno v příloze II, III nebo IIIa, je vcelku nebo zčásti určeno k provedení trestu smrti, k mučení nebo k jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, uvědomí o tom urychleně příslušné orgány členského státu, v němž je usazen nebo v němž má své sídlo, které rozhodnou o tom, zda by nebylo účelné vyžadovat k vývozu daného zboží povolení. 3. Členský stát, který podle odstavců 1 a 2 požaduje povolení pro vývoz nefarmaceutického zboží, jež není uvedeno v příloze III nebo IIIa, o tom AM\1066690.doc 21/31 PE560.865v01-00
v případě potřeby informuje ostatní členské státy a Komisi. 4. Ostatní členské státy tuto informaci náležitě zváží a uvědomí o ní svou celní správu a ostatní příslušné vnitrostátní orgány. 5. V závažných naléhavých případech přijme Komise akty v přenesené pravomoci, přičemž do přílohy II, III nebo IIIa přidá zboží uvedené v odstavcích 1 a 2. Na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce se vztahuje postup uvedený v odstavci 15b. 46 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 8 Čl. 8 odst. 6 6. Odchylně od odstavce 5, pokud léčivé přípravky mají být vyvezeny výrobcem pro distributora, musí výrobce poskytnout informace o dohodách a opatřeních přijatých proto, aby se zabránilo použití těchto přípravků pro výkon trestu smrti, informace o zemi určení a, jsou-li k dispozici, informace o konečném použití a koncových uživatelích daného zboží. 6. Odchylně od odstavce 5, pokud léčivé přípravky mají být vyvezeny výrobcem pro distributora, musí výrobce poskytnout informace o dohodách a opatřeních přijatých proto, aby se zabránilo použití těchto přípravků pro výkon trestu smrti, informace o zemi určení a, jsou-li k dispozici, informace o konečném použití a koncových uživatelích daného zboží. Tyto informace jsou na požádání poskytnuty příslušnému nezávislému orgánu dohledu, jako je například vnitrostátní mechanismus pro předcházení mučení vytvořený na základě Opčního protokolu k Úmluvě OSN proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, nebo vnitrostátní lidskoprávní organizace v daném PE560.865v01-00 22/31 AM\1066690.doc
členském státě. 47 Tiziana Beghin Čl. 1 odst. 1 bod 10 Čl. 11 odst. 1 1. Pro účely řízení rizik celního systému sdílejí celní orgány významné informace v souladu s článkem 4g nařízení Komise (EHS) č. 2454/93. * 1. Pro účely řízení rizik celního systému sdílejí celní orgány na základě systému rychlého varování významné informace v souladu s článkem 4g nařízení Komise (EHS) č. 2454/93. * 48 Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández Čl. 1 odst. 1 bod 12 Čl. 12 a (nový) odst. 2 2. Komise může ve lhůtě tří měsíců požádat žádající členský stát o poskytnutí doplňujících informací, bude-li se domnívat, že žádost neobsahuje jeden či více významných bodů nebo že nezbytně potřebuje další informace o jednom nebo více významných bodech. Sdělí body, k nimž je třeba poskytnout doplňující informace. 2. Po obdržení žádosti uvedené v odstavci 1 Komise okamžitě informuje všechny členské státy a předá jim informace, které získala od žádajícího členského státu. Do doby, než Komise vydá konečné rozhodnutí, mohou členské státy okamžitě pozastavit přepravu zboží uvedeného v žádosti. Komise může ve lhůtě tří měsíců požádat žádající členský stát o poskytnutí doplňujících informací, bude-li se domnívat, že žádost neobsahuje jeden či více významných bodů nebo že nezbytně potřebuje další informace AM\1066690.doc 23/31 PE560.865v01-00
o jednom nebo více významných bodech. Daný členský stát informuje o bodech, k nimž je třeba poskytnout doplňující informace. 49 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 12 a (nový) Čl. 13 odst. 1 Původní znění 1. Aniž je dotčen článek 11, informují se Komise a členské státy na požádání navzájem o opatřeních přijatých na základě tohoto nařízení a poskytují si navzájem veškeré důležité informace, které mají v souvislosti s tímto nařízením k dispozici, zejména informace o udělených a odmítnutých povoleních. 12a) V článku 13 se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Aniž je dotčen článek 11, informuje každý členský stát Komisi o opatřeních přijatých na základě tohoto nařízení a poskytne jí veškeré důležité informace, které má v souvislosti s tímto nařízením k dispozici, zejména informace o udělených a odmítnutých povoleních a informace týkající se opatření přijatých na základě ustanovení o zboží určeném ke zvláštnímu použití. Komise tyto informace předá ostatním členským státům. 50 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 12 b (nový) Čl. 13 odst. 3 a (nový) PE560.865v01-00 24/31 AM\1066690.doc
12b) V článku 13 se vkládá nový odstavec, který zní: 3a. Komise vypracuje výroční zprávu sestavenou z výročních zpráv o činnosti uvedených v odstavci 3. Tato zpráva se zpřístupní veřejnosti. 51 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 14 Článek 15 14) Článek 15 se zrušuje. 14) Koordinační skupina 1. Zřizuje se koordinační skupina, které předsedá zástupce Komise a do níž členské státy jmenují své zástupce. Koordinační skupina posoudí jakoukoli otázku týkající se uplatňování tohoto nařízení, kterou může vznést předseda skupiny nebo zástupce některého členského státu. 2. Koordinační skupina ve spolupráci s Komisí přijímá odpovídající opatření k navázání přímé spolupráce a k výměně informací mezi příslušnými orgány, zejména za účelem snížení rizika, kdy by případné rozdíly při uplatňování kontroly vývozu zboží, které by mohlo být použito k výkonu trestu smrti, k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, mohly vést k přesunutí obchodu. 3. Považuje-li to předseda koordinační skupiny za nezbytné, vede konzultace AM\1066690.doc 25/31 PE560.865v01-00
s vývozci, zprostředkovateli a dalšími příslušnými zúčastněnými stranami, jichž se toto nařízení týká, včetně zástupců občanské společnosti. 4. Koordinační skupina může získávat informace a návrhy týkající se účinnosti tohoto nařízení od všech stran občanské společnosti s příslušnou odborností. 52 Santiago Fisas Ayxelà Čl. 1 odst. 1 bod 15 a (nový) Článek 15 c (nový) Článek 15c Přezkum Každé tři roky předkládá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení. 53 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 15 a (nový) Článek 16 15a) Vkládá se článek 16, který zní: Přezkum uplatňování nařízení PE560.865v01-00 26/31 AM\1066690.doc
1. Každé tři roky předkládá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení, k níž případně přiloží vhodné legislativní návrhy. Členské státy poskytnou Komisi k vypracování této zprávy veškeré příslušné informace. 2. Přezkum uvedený v odstavci 1 zahrnuje informace o rozhodnutích členských států o licencích, zprávy členských států podávané Komisi, mechanismy pro oznamování a konzultace mezi členskými státy, vyhlášení a prosazování. Při přezkumném řízení by se mělo analyzovat používání sankčních režimů zavedených v členských státech a mělo by se posoudit, zda jsou tyto režimy účinné, přiměřené a odrazující. 3. V samostatném oddíle této zprávy bude uveden také přehled činnosti koordinační skupiny a kontrol a konzultací prováděných touto skupinou, který se řídí článkem 4 nařízení (ES) č. 1049/2001 Evropského parlamentu a Rady. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). 54 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 15 b (nový) Příloha II bod 2.2 a (nový) AM\1066690.doc 27/31 PE560.865v01-00
15b) V příloze II se doplňuje bod 2.2a, který zní: obušky vydávající elektrické šoky a zbraně a štíty určené k omráčení přímým kontaktem, kápě pro vězně určené k vymáhání práva, kleště určené ke zvládání vězňů 55 Tiziana Beghin Čl. 1 - odst. 1 - bod 15 b (nový) Příloha II bod 2.2 a (nový) V příloze II se doplňuje bod 2.2a, který zní: kápě pro vězně určené k vymáhání práva, kleště určené ke zvládání zadržených osob / vězňů 56 Ska Keller za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 15 c (nový) Příloha III PE560.865v01-00 28/31 AM\1066690.doc
15c) V příloze III se doplňují nové položky, které zní: židle, desky a lůžka s řemínky, akustická zařízení určená ke zvládání davu nebo nepokojů, zbraně využívající milimetrové vlny 57 Tiziana Beghin Příloha I body 1.7.a až 1.7.e (nové) Nařízení (ES) č. 1236/2007 Příloha III a (nová) Do přílohy IIIa se vkládají nové body 1.7.a a až 1.7.e, které znějí: 1.7.a hydromorfon 1.7.b midazolam 1.7.c pankuronium bromid 1.7.d. rokuronium bromid 1.7.e vekuromium bromid 58 Tiziana Beghin Příloha II - část 2 Příloha III b (nová) AM\1066690.doc 29/31 PE560.865v01-00
Benin vypouští se Odůvodnění Tato země má trest smrti stále ve svých právních předpisech. 59 Tiziana Beghin Příloha II - část 2 Příloha III b (nová) Libérie vypouští se Odůvodnění Tato země má trest smrti stále ve svých právních předpisech. 60 Tiziana Beghin Příloha II - část 2 Příloha III b (nová) Madagaskar vypouští se PE560.865v01-00 30/31 AM\1066690.doc
Odůvodnění Tato země má trest smrti stále ve svých právních předpisech. 61 Tiziana Beghin Příloha II - část 2 Příloha III b (nová) Mongolsko vypouští se Odůvodnění Tato země má trest smrti stále ve svých právních předpisech. AM\1066690.doc 31/31 PE560.865v01-00