Jedeme do Nizozemska Dobrý den, ahoj Hello, Hoi Na shledanou Dag, Tot ziens Ano / ne [dach; tot síns] Ja / nee Děkuji Bedankt Prosím Alstublie6 Promiňte [alstublíi] Pardon Tipnete si, co znamenají následující slova? Spojte slova s obrázky. aardappel sinaasappel lucifers koptelefoon pilsje malá nápověda: aardappel = jablko v zemi, sinaasappel = jablko z Číny A co nizozemská rčení? Spojte nizozemské a české obraty, které si vzájemně odpovídají. Hloupě mluvit. Žádný učený z nebe nespadl. Een goede zeeman wordt ook wel eens nat. (Dobrý námořník se taky občas namočí.) Ergens geen kaas van gegeten hebben. (Nesníst z toho ani kousek sýra.) Nemít ponět. Praten als een kip zonder kop. (Mluvit jako bezhlavá slepice.)
Přiřaďte cedule, které si zhruba odpovídají:
a) z lékařské ordinace b) ze supermarketu c) z čerpací stanice a) z kontejneru b) z automatu na parkovišy c) z poštovní schránky a) z cyklostezky b) ze hřbitova c) z parku a) z prodejny dlaždic b) z pošty c) z místa na vracení prázdných lahví a) z parkoviště pro elektroauta b) z prodejny elektopotřeb c) z rozvodny elektřiny a) z poštovní schránky b) z kontejneru na sklo c) z kontejneru na plast a nápojové kartony
a) pozor, cyklisté! b) pozor, špatný stav cyklostezky! c) brzděte! tudy se musí pomalu a) Nejezte! Drobky přilákají zvířata. b) Zákaz ptačích krmítek c) Nekrmte zvířata! Přilákáte další. a) ulice jen pro kola a motocykly b) kola a motocykly sem nesmí, pro ostatní jednosměrka c) kola a motocykly smí oběma směry, pro ostatní jednosměrka a) cyklostezka, skútry mají jet po silnici b) stezka pro pěší, cyklisté mají jet po silnici c) stezka pro pěší, cyklisté mají jet pomalu a opatrně a) Schody můžete použít k posezení, najedení a napit. b) Tady prosím neseďte, nekuřte a nepijte. c) Na schodech prosím nekrmte ani nenapájejte svá zvířata. a) Sbírejte výkaly po svých psech. b) Dejte si psa na vodítko. c) Psi tu mohou volně běhat.
ŘEŠENÍ Aardappel znamená brambora, sinaasappel znamená pomeranč, lucifers znamená zápalky, koptelefoon znamená sluchátka, pilsje znamená pivo. Ik heb er mijn buik neboli mám toho plné břicho říkají Nizozemci, když mají něčeho plné zuby; Praten als een kip zonder kop neboli Mluvit jako bezhlavá slepice říkají Nizozemci, když někdo hloupě mluví; Ergens geen kaas van gegeten neboli nesníst z toho ani kousek sýra říkají Nizozemci, když někdo nemá ponět; a Een goede zeeman wordt ook wel eens nat neboli Dobrý námořník se taky občas namočí říkají Nizozemci když někdo něco zpacká ve smyslu Žádný učený z nebe nespadl. Nooduitgang znamená únikový neboli nouzový východ; uitrit vrijlaten znamená neparkovat, vjezd; geen drinkwater znamená užitková, nepitná voda; niet roken znamená zákaz kouření, cameratoezicht znamená prostor střežen kamerovým systémem, nee, géén ongeadresseerd reclamedrukwerk znamená nevhazovat reklamní letáky. je cedulka ze supermarketu o prodloužené otvírací době; je nápis z poštovní schránky informující o tom, že příště bude vyprázdněna v pondělí v 17.00 je cedulka ze hřbitova, aby cyklisté sesedli z kola je označení místa, kde se vracejí prázdné lahve je cedulka u parkoviště a nabíječky pro elektroauta je kontejner na plast a nápojové kartony b) pozor, špatný stav cyklostezky!; c) Nekrmte zvířata, přilákáte další!; c) kola a motocykly smí oběma směry, pro ostatní jednosměrka; a) cyklostezka, skútry mají jet po silnici; b) Tady prosím neseďte, nekuřte a nepijte.; b) Dejte si psa na vodítko.