Personligt Brev. Brev - Adress. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Podobné dokumenty
Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Personligt Brev. Brev - Adress. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Persönliche Korrespondenz Brief

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Persoonlijke correspondentie Brief

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

Osobní Dopis Dopis - Adresa česky švédsky Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan 335 Main Street New York NY Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive

Osobní Dopis Dopis - Adresa polsky Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/ Łódź Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společ

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australský formát adresy: Číslo popisné + název ulice název provincie název obce/města + poštovní

Persoonlijke correspondentie Brief

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa एन. सरब, ट यर स ऑफ म नह टन, ३३५ म न स ट र ट, न य य र क एन.य. ९२९२६. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Corrispondenza Lettera

Personal Letter. Letter - Address. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Personal Letter. Letter - Address

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Personal Letter. Letter - Address

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Geschäftskorrespondenz Brief

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Zakelijke correspondentie Brief

Geschäftskorrespondenz Brief

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P México, D.F.

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no: , Bostancı, Kadıköy, İstanbul

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki Finland

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis Dopis - Adresa japonsky 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ul

Život v zahraničí Banka

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

Cestování Obecné. Obecné - Základy. Obecné - Konverzace. Pro zeptání se na pomoc. Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Business Letter. Letter - Address. Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Žádost o práci ve Švédsku

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Personligt Lyckönskningar

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Herr generaldirektör,

Geschäftskorrespondenz

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti

Personligt Lyckönskningar

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt

Immigration Bank. Bank - Allmänt. Bank - Öppna ett bankkonto

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Život v zahraničí Dokumenty

Život v zahraničí Studium

bab.la Fraser: Personligt Lyckönskningar Engelska-Tjeckiska

Proszę pana/proszę pani Prozsę pana /pani, państwa. Proszę. Proszę bardzo.

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Transkript:

- Adress Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Standard engelskt adressformat:, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn på staden + regionen/delstaten + postnummer Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanskt adressformat: Företagsnamn Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Brittiska och irländska adressformat: Stadens/Ortens namn Län Postnummer Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadensiska adressformat: Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer Sida 1 18.07.2019

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australiensiskt adressformat: Provinsens namn Stadens namn + postnummer Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Nyzeeländskt adressformat: Förort/RD (rural delivery) nummer/box Stadens/Ortens namn + postnummer - Öppning Milý Johne, Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Drogi Janie, Milá maminko, Milý tatínku, Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informellt, standardsättet att adressera en av dina föräldrar Milý strýčku Jerome, Drogi Wujku, Informellt, standardsättet att adressera en familjemedlem Ahoj Johne, Informellt, standardiserat sätt att adressera en vän Čau Johne, Mycket informellt, standardsättet att adressera en vän Cześć Michale, Hej Janku, Sida 2 18.07.2019

Johne, Informellt, ett direkt sätt att adressera en vän Janku, Můj milý/moje milá, Mój Drogi/Moja Droga, Mycket informellt, används när man adresserar en nära anhörig Můj nejdražší/moje nejdražší, Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Mycket informellt, används när man adresserar en partner Nejdražší Johne, Informellt, används när man adresserar en partner Děkuji za Tvůj dopis. Används när du svarar på korrespondens Dopis od Tebe mě moc potěšil. Används när du svarar på korrespondens Najdroższy/Najdroższa, Dziękuję za Twój list. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a). Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på ett tag Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu. Används när du skriver till en gammal vän som du inte har kontaktat på länge Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. - Huvuddel Píši, abych Ti řekl(a), že... Används när du har viktiga nyheter Piszę, by przekazać Ci... Už máš nějaké plány na...? Czy masz już plany na...? Används när du vill bjuda in någon till ett evenemang eller vill träffa dem Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení... Används för att tacka någon / bjuda in någon någonstans / bifoga information Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)... Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Används för att hjärtligt tacka någon för att de har berättat något för dig / erbjudit dig något / har skrivit till dig gällande något Sida 3 18.07.2019

Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/... Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi... Används när du verkligen uppskattar något som någon skrivit till dig / bjudit in dig till / skickat till dig S potěšením (vám) oznamuji, že... Används för att tillkännage goda nyheter till vänner Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším... Används att förmedla ett budskap eller nyheter Je mi líto Tě/vás informovat, že... Används för att meddela vänner dåliga nyheter Z przyjemnością powiadamiam, że... Ucieszyłem się słysząc, że... Z przykrością piszę, że... Je mi moc líto, že... Används för att trösta en vän gällande dåliga nyheter som de har fått - Avslutning Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí. Tak przykro mi słyszeć, że... Används när du via brevets mottagare vill berätta för någon att du saknar dem Ucałuj ode mnie... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.... posílá pozdrav! Pozdrowienia od... Används när du skickar hälsningar från någon annan Pozdravuj ode mě.... Pozdrów ode mnie... Används när man via personen man skriver till vill hälsa till någon annan Těším se na tvojí odpověď. Används när du vill få ett svarsbrev Napiš brzy. Direkt, används när du vill få ett svarsbrev Czekam na Twoją odpowiedź. Odpisz szybko. Napiš mi prosím, až... Odpisz, gdy... Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med Sida 4 18.07.2019

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího. Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Används när du vill att mottagaren ska svara först då när de har nyheter att komma med Opatruj se. Används när man skriver till familj och vänner Miluji tě. Används när du skriver till din partner Trzymaj się ciepło. Kocham Cię. S přáním všeho nejlepšího, Pozdrawiam serdecznie, Informellt, används mellan familj, vänner eller kollegor Mějte se moc hezky, Pozdrawiam ciepło, Nejsrdečnější pozdravy, Serdecznie pozdrawiam, Jen to nejlepší, Ściskam, Buziaki, Informellt, används när du skriver till din familj Informellt, används när du skriver till din familj Ściskam serdecznie, Mnóstwo buziaków, Sida 5 18.07.2019