Emmanuel Guibert Joann Sfar ilustroval napsal Profesorova dcera
Tak už pojďte! Pojďte, nebojte se! Poslechněte, já vím, že to je u faraona trochu paradox ale mně nedělá sluníčko vůbec dobře. Dobrá, ale do Kensingtonu mě doprovodit musíte. Jiného kavalíra tu nemám a papá přijede až večer. Hm, chápu. Zbývá nám sedm hodin na zábavu. EDICE PRO EMU SVAZEK 13 Cet ouvrage a bénéficié du soutien des Programmes d aide à la publication de l Institut français. Tato kniha vychází za přispění programu na podporu publikační činnosti Francouzského institutu. Víte, profesor mě drží hodně zkrátka. Jak to myslíte? Prostě mě nenechá nic dělat. A chová se ke mně jako ke klukovi. Nutí mě, abych To je ale pěkná hudba. Ano, to je Mozart. Vy ho neznáte? Veškerá práva vyhrazena Meander Ivana Pecháčková, 2013 DUPUIS 1997, by Guibert, Sfar www.dupuis.com all rights reserved Translation Richard Podaný, 2013 Ne. ISBN 978-80-87596-27-2 www.meander.cz 3
Mám takový dojem, že se na nás lidé dívají. To proto, že jste tak krásná. Ale vy pláčete! To nic, to bude tou hudbou. Nedáme si čaj? Nevím, jestli bych měl Uvědomte si, že jsem nic nepil ani nejedl už dvaatřicet století. Opravdu? Víte, mně váš otec také nedopřává moc volnosti. Dnes poprvé jsem venku bez ozbrojeného doprovodu. Říká, že jste velmi vzácný. O vás to říká také. Takže máte strach, aby vám čaj neudělal zle? Nemám ponětí, co se mnou udělá! HAHA! Kdyby se vám něco stalo, tatínek by mě přerazil. Ale jděte. Ale ta jeho péče mě dusí. Někdy mám pocit, jako bych byla jeho věc, jedna z těch starožitností, po kterých pátrá ve všech koutech světa. Tenhle pocit znám.? Áá! Skvělý čaj! Tramtadydá Tančíte? Je opilý! 4 5
Trády dády dá připomíná mi to jednu písničku z Basry! No tohle! A hoplá! HAHA! IMHOTEPE! Taková ostuda! Choval jste se vysloveně jako divoch! Konec procházky, vrátíme se domů. Pane, za tohle žádám satisfakci.? PROPÁNA! Nesmějte se tak přihlouple a pojďte mi radši pomoct! Jasný, slečinko. HAHA! HAHA! Jedeme do Narrow Road 109 b. Kousek od Paddingtonského nádraží. Nóbl štvrť! Vy jste ale nevychovanec, poslyšte! Odkud vlastně jste? Z Paříže, slečinko! HYJÉ! 6 7
Odpusťte mi to, Liliano? Moje tělesná schránka byla tak dlouho zbavená všech požitků, že jí stačí maličko, aby se opila. Máme štěstí. Daddy se ještě nevrátil. A za tu překrásnou vycházku jsem vám neskonale vděčný. Nezapomenu na ni do konce života, i kdyby trval další tři tisíce let či víc. Až přijde, řeknu mu, že ten čaj vám nalila služka. Ta stejně nerozumí ničemu, je to káča hloupá. HEJ! Co je, slečinko, usnuli jste? Sme na fleku! Dostanu tři pence. A nehrňte se mi tolik pomoct, vy KŘUPANE! Ale i tak je divné, že se papá tolik opozdil. Ale že vypadáte roztomile, pane, když spíte Už se nechováte tak povzneseně a patříte jenom mně Papá? Ale ne, ten by nezvonil. 8 9
Tati? Tuthmose, Mefiteo, Alkalo, děti moje Už se s ní nevídáme. Kdo je ta paní? Přichází z budoucnosti. Vždyť už z vás teď musí být jenom prach. Ano, ale nevíme o tom. Je nám dobře. Přijela lodí? Ne. To já jsem vlastně přicestoval k ní. Tím, že jsem dlouho spal. Nepřipadá ti, že se docela podobá mamince? Ano. Tam, kde jsme, je Nil pořád plný ryb a ty stále vládneš. A vaše matka? Podobá se jí, a moc. Chceš si ji vzít za ženu? Ještě nevím. Možná bude proti její otec. O té nic nevíme. Proč, tati? 10 11
Proč by s tím otec té paní neměl souhlasit? Protože jsem mrtvý a mrtví tohle nedělají. A pak, podle zákona vlastně nejsem člověk. Jak to? Přišel telegram od otce, že se nevrátí. Výborně. Ehm, chtěl jsem říci, nestalo se mu nic vážného? Jemu ne, ale nám. Píše, že přijdou lidé z muzea a vezmou vás na výstavu. Proč ne, aspoň přijdu na jiné myšlenky. No, jsem archeologická starožitnost. Patřím zemi toho, kdo mě našel. Teda jako otrok? Přesněji řečeno jako movitý majetek. To jste pochopil špatně! Vy budete exponát! Ve vitríně! Nebudete se smět ani pohnout! Podivný zvyk. I když v mé zemi se s cizinci taky nezacházelo dobře. To jsou oni! Schovejte se! To nám připadá velice ponižující. Prosím? Jsem policista Prontchok, madam. Zde tento pán byl napaden na veřejnosti. A požaduje odškodnění. 12 13
Posaďte se, pánové. Přinesu čaj. Ale Liliano, co to provádíte? PSST! Jdu domů, máš snad něco proti tomu? N ne, ale Vypadáš rozčileně. Mám ti udělat čaj? Vyloučeno. Přines mi můj frak. Deset minut poté A je to, už usnuli. Zbláznila jste se, Liliano? Co s nimi budeme dělat?! To jsou ti z muzea! Schovejte se! Ale co oni? Frak? To myslíš jako? Ano, můj frak! Jsi nedoslýchavá nebo co? Jen seď. Já pro něj skočím. Tak je taky schovejte! PAPÁ! Co tady děláš? IMHOTEPE, svlékněte se! Tady? Ale Liliano, to je pokoj vašeho otce! DĚLEJTE, NESLYŠEL JSTE? 14 15
Tumáš, papá. Budu muset vyhubovat služce, protože to ani není vyžehlené. Liliano. Ano, papá? Ano, papá. Promiň, že jsem ti lhala. Jen jsem tě nechtěla znepokojovat. Takže ti chlapi mě celý den sledovali. A vnikli k nám domů bez mého souhlasu. Ten, co se vydával za policistu, si ke mně dovoloval. Dala jsem jim čaj. Liliano, co má tohle znamenat? No tohle! Nikdy jsem ho neviděla. Myslíš, že tam už leží dlouho? Nalila jsem do něj tvůj uspávací prostředek, abych se jich zbavila. Liliano, tohle není uspávací prostředek. Podívej, papá, a zřejmě je tam i další! Budu té služce opravdu muset vynadat Posaď se konečně a pěkně mi vysvětli, co se tady stalo. Liliano! 16 17
Ti dva jsou mrtví, děvenko. Už ani hnout, profesore. A nevyčítejte nic své dceři. Za vše můžu já. Týž den večer v přístavu. Zaplaťte jim, Liliano. Jsou to drsní chlapíci, námořníci, ale myslím, že jsou čestní. Vážně? Miluji Lilianu, profesore, a hodláme se vzít. Jste majetkem Britského muzea a jste mrtvý! Nepleťte se do toho! Poznali ve mně jednoho ze svých dávných vládců. Jsou totiž z Egypta, víte? Nezradili by mě. Vraťte se, proboha! Zbláznili jste se? Imhotepe, kam mě to unášíte? Do Káhiry. 18 19
Pusťte mě, to bolí! Jo, pusť ji. Jsem Liliana BOWELLOVÁ. Můj otec je velmi vlivný a já žádám vysvětlení. Smažené kobylky. Máte je ráda? Fuj. Máme také křepelky na mandlích a se sultánkami, granátová jablka, tuňáka na plodech cicimku a s citronátem. Nemám hlad. Slečna Bowellová? Dcera nejslavnějšího britského archeologa? Osobně. To je ale náhodička. S vaším otcem se znám. Řídí vykopávky v Asuánu, že? Hm, jak chcete! Jistě nevydržíte držet hladovku po celou plavbu. Trochu vás svezeme po moři. Kam mě to vezete? Vy jste hledač pokladů? Ne tak docela, ale naše cesty se zkřížily. Ani jsem nevěděl, že přežil. Pojďte blíž, slečno BOWELLOVÁ. Už je to velice dlouho, co jsem měl tu čest s ženou vašeho postavení. Budeme se držet daleko od pevniny, dokud se do mě bláznivě nezamilujete. Tak to se ještě pár století načekáte. Rád si počkám. 20 21
To je určitě ona. Scotland Yard, ústřední komisařství. Nuže, pane profesore? No, já nevím Co chcete, abych vám řekl? Tak pomalu, pomalu! Co to provádíte? Tato mumie je zatčena a my si ji odvedeme. Uposlechněte rozkazu! Ani omylem! Budu je muset všechny prozkoumat. T RRRH 22 23
Už odešli? Ano, můžete vylézt. Bartoloměj Rodgers, starožitník. Imhotep, princ egyptský. Velice vám děkuji. U všech bohů! Liliana! Musím sehnat loď. Já mám loď. A jak se ta vaše loď jmenuje? Eee To je poprvé, co mám ve svém krámku něco tak cenného. Potěšení na mé straně. Jste dokonale zachovalý a zdá se mi, že jste původní. Bravo! Ano, vy mi také připadáte jako velmi živé a řádné individuum. Říkejte jí, jak chcete. Kocábka. Připadáte mi nějaký mrzutý. Mff Myslíte, že vám zbývá ještě hodně života? V tomhle stavu jste mimo moje možnosti, ale snad kdybych prodal dům Hmm cítím jakousi starou vůni Vůni ze záhrobí, s příměsí citronátu a smažených kobylek Tak takhle to asi nepůjde. Cože? S touhle lodí se asi až do Egypta nedostanu. 24 25