Rada Evropské unie Brusel 12. října 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0091 (NLE) 7621/16 ADD 1 WTO 84 SERVICES 9 COLAC 23 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Protokol o přistoupení k obchodní dohodě mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a Peru na straně druhé s ohledem na přistoupení Ekvádoru 7621/16 ADD1 RP/pp,izk DGC 1A CS
PŘÍLOHA I Obchodní dohoda mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Kolumbií a Peru na straně druhé se mění takto: 1) Název dohody se nahrazuje tímto: OBCHODNÍ DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A KOLUMBIÍ, PERU A EKVÁDOREM NA STRANĚ DRUHÉ. 2) Seznam signatářských andských zemí se nahrazuje tímto: KOLUMBIJSKÁ REPUBLIKA, dále jen Kolumbie, PERUÁNSKÁ REPUBLIKA, dále jen Peru, a EKVÁDORSKÁ REPUBLIKA, dále jen Ekvádor, dále také jen signatářské andské země, na straně druhé,. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 1
3) 11. bod odůvodnění se nahrazuje tímto: BEROUCE NA VĚDOMÍ rozdíly v úrovni hospodářského a sociálního rozvoje mezi andskými zeměmi navzájem a mezi signatářskými andskými zeměmi a Evropskou unií a jejími členskými státy; 4) V čl. 9 odst. 1 se slova na území Kolumbie a na území Peru nahrazují slovy na území Kolumbie, Peru a Ekvádoru. 5) V článku 11 se pátá odrážka nahrazuje tímto: osobou fyzická( 3a ) nebo právnická osoba. ( 3a ) V ekvádorském právu se fyzická osoba ( persona fisica ) označuje jako persona natural. 6) V článku 12 se odstavec 3 nahrazuje tímto: 3. Zasedání Výboru pro obchod se konají střídavě v Bogotě, Bruselu, Limě a Quitu, nedohodnou-li se strany jinak. Výboru pro obchod předsedají střídavě jednotlivé strany vždy po dobu jednoho roku. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 2
7) V článku 13 se odstavec 3 nahrazuje tímto: 3. Výbor pro obchod může přezkoumat dopad této dohody na mikropodniky a malé a střední podniky stran( 4a ), včetně veškerých výsledných výhod. ( 4a ) V případě Ekvádoru může tento přezkum zahrnovat dopad na Actores de la Economía Popular y Solidaria (AEPYS) (subjekty lidové a solidární ekonomiky). 8) V článku 30 se písmeno a) nahrazuje tímto: a) Kolumbie a Ekvádor smějí uplatňovat Andský systém cenových pásem stanovený v rozhodnutí Andského společenství 371 v platném znění nebo následné systémy pro zemědělské zboží zahrnuté do uvedeného rozhodnutí;. 9) Článek 41 se nahrazuje tímto: ČLÁNEK 41 Vyšetřující orgány PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 3
Pro účely tohoto oddílu se vyšetřujícím orgánem rozumí: a) v případě Kolumbie Ministerstvo obchodu, průmyslu a cestovního ruchu nebo jeho nástupce; b) v případě Peru Národní ústav obrany hospodářské soutěže a ochrany duševního vlastnictví nebo jeho nástupce; c) v případě Ekvádoru Ministerstvo zahraničního obchodu nebo jeho nástupce a d) v případě strany EU Evropská komise. 10) Článek 46 se nahrazuje tímto: ČLÁNEK 46 Vyšetřující orgán Pro účely tohoto oddílu se vyšetřujícím orgánem rozumí: a) v případě Kolumbie Ministerstvo obchodu, průmyslu a cestovního ruchu nebo jeho nástupce; b) v případě Peru Národní ústav obrany hospodářské soutěže a ochrany duševního vlastnictví; c) v případě Ekvádoru Ministerstvo zahraničního obchodu nebo jeho nástupce a d) v případě strany EU Evropská komise. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 4
11) V článku 48 se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Bez ohledu na oddíl 2 (Mnohostranná ochranná opatření), pokud se v důsledku koncesí podle této dohody produkt pocházející z jedné strany dováží na území jiné strany v takovém zvýšeném množství, v absolutních číslech nebo v poměru k domácí výrobě, a za takových podmínek, které představují nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácímu výrobnímu odvětví( 9a ) vyrábějícímu obdobné nebo přímo soutěžící produkty, může dovážející strana přijmout vhodná opatření v souladu s podmínkami a postupy stanovenými v tomto oddílu. ( 9a ) Pro účely tohoto článku, pokud jde o Ekvádor, se za vážnou újmu nebo hrozbu vážné újmy domácímu výrobnímu odvětví bude rovněž považovat vážná újma nebo hrozba vážné újmy ve vznikajícím odvětví. 12) V článku 54 se odstavec 2 nahrazuje tímto: 2. Pokud konzultace podle odstavce 1 nevedou k dohodě o kompenzaci do 30 dnů od nabídky konzultace a dovážející strana se rozhodne ochranné opatření prodloužit, může strana, na jejíž produkty se ochranné opatření vztahuje, pozastavit uplatňování zásadně rovnocenných koncesí na obchod strany prodlužující opatření( 10a ). ( 10a ) Pokud jde o Ekvádor, kompenzace ve formě koncesí nebo pozastavení zásadně rovnocenných koncesí proběhne až po třech letech uplatňování dvoustranného ochranného opatření. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 5
13) Článek 57 se nahrazuje tímto: ČLÁNEK 57 Příslušný orgán Pro účely tohoto oddílu se příslušným orgánem rozumí: a) v případě Kolumbie Ministerstvo obchodu, průmyslu a cestovního ruchu nebo jeho nástupce; b) v případě Peru Ministerstvo zahraničního obchodu a cestovního ruchu nebo jeho nástupce; c) v případě Ekvádoru Ministerstvo zahraničního obchodu nebo jeho nástupce a d) v případě strany EU Evropská komise. 14) Článek 70 se nahrazuje tímto: ČLÁNEK 70 Provádění 1. Ustanovení čl. 59 odst. 2 písm. f) a článku 60 se použijí pro Peru dva roky po vstupu této dohody v platnost. 2. Ustanovení článku 60, s výjimkou předběžných rozhodnutí o celním zařazení, a článku 62 se použijí pro Ekvádor dva roky po vstupu protokolu o přistoupení k této dohodě s ohledem na přistoupení Ekvádoru v platnost. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 6
15) V čl. 78 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto: a) přijetí prohlášení dodavatele o shodě( 11a ); ( 11a ) Ekvádor uzná vlastní prohlášení dodavatele, že výrobek splňuje technické předpisy Evropské unie, za dostatečný důkaz shody s ekvádorskými technickými předpisy. Tato forma uznání zůstane v platnosti, dokud se strana EU a Ekvádor ve Výboru pro obchod nedohodnou na alternativě jejího nahrazení. 16) V článku 113 se vkládá nový odstavec, který zní: 3a. V odvětvích, pro která jsou v příloze VII (Seznam závazků v oblasti usazování) pro Ekvádor stanoveny závazky přístupu na trh, a při dodržení všech podmínek a požadavků v ní stanovených, poskytuje Ekvádor, pokud jde o veškerá opatření ovlivňující usazování, provozovnám a investorům strany EU zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje vlastním obdobným provozovnám a investorům. 17) V článku 120 se vkládá nový odstavec, který zní: 3a. V odvětvích, pro která jsou v příloze VIII (Seznam závazků týkajících se přeshraničního poskytování služeb) pro Ekvádor stanoveny závazky přístupu na trh, a při dodržení všech podmínek a požadavků v ní stanovených, poskytuje Ekvádor, pokud jde o veškerá opatření ovlivňující přeshraniční poskytování služeb, službám a poskytovatelům služeb strany EU zacházení neméně příznivé, než jaké poskytuje vlastním obdobným službám a poskytovatelům služeb. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 7
18) V čl. 123 šesté odrážce se písmeno b) nahrazuje tímto: b) odborníci, jimiž se rozumí osoby, které zaměstnává právnická osoba a které mají neobvyklé znalosti zásadního významu týkající se činnosti, výzkumného vybavení, techniky, vývoje, postupů nebo vedení provozovny. Při hodnocení takových znalostí se přihlíží nejenom ke znalostem specifickým pro danou provozovnu, ale také k tomu, zda má daná osoba vysokou kvalifikaci pro práci nebo živnost, která vyžaduje specifické technické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi( 33a ); ( 33a ) Strana EU uznává, že v Ekvádoru příslušnost k akreditované profesi není povinná. 19) V čl. 124 odst. 1 se znění poznámky pod čarou ( 35 ) nahrazuje tímto: ( 35 ) V případě Kolumbie a Ekvádoru je maximální délka pobytu osob převedených v rámci společnosti dva roky, přičemž ji lze o jeden rok prodloužit. V případě Peru může pracovní smlouva trvat až tři roky. Délka pobytu osob převedených v rámci společnosti je však maximálně jeden rok, přičemž ji lze prodloužit, jsou-li zachovány podmínky nutné k povolení tohoto převodu osob v rámci společnosti. 20) V článku 126 se vkládá nový odstavec, který zní: 3a. Ekvádor a strana EU umožní poskytování služeb na svém území prostřednictvím přítomnosti fyzických osob, smluvními poskytovateli služeb strany EU a Ekvádoru, s výhradou podmínek stanovených v odstavci 4 a v dodatku 2 přílohy IX (Výhrady týkající se dočasné přítomnosti fyzických osob pro účely podnikání) pro každé z těchto odvětví: PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 8
a) služby právního poradenství v oblasti mezinárodního práva veřejného a zahraničního práva; v případě strany EU se právo Evropské unie nepovažuje za mezinárodní právo veřejné ani za zahraniční právo; b) účetní služby a vedení účetnictví; c) služby architektů; d) urbanistické služby a služby v oblasti krajinářské architektury; e) inženýrské služby; f) integrované inženýrské služby; g) lékařské (včetně služeb psychologů) a zubařské služby; h) veterinární služby; i) počítačové a související služby; j) průzkum trhu a veřejného mínění; k) poradenské služby v oblasti řízení; l) služby související s podnikovým poradenstvím; m) designérské služby; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 9
n) chemické inženýrství, farmacie a fotochemie; o) služby v oblasti kosmetických technologií; p) specializované technologické, inženýrské, marketingové a prodejní služby pro automobilové odvětví; q) komerční služby v oblasti návrhářství a marketingu pro módní textilní, oděvní, obuvnický průmysl a doplňky; a r) údržba a opravy zařízení včetně dopravních zařízení, zejména v kontextu smluv o službách po prodeji a leasingu. 21) V článku 127 se vkládá nový odstavec, který zní: 3a. Ekvádor a strana EU umožní poskytování služeb na svém území nezávislými odborníky strany EU a Ekvádoru prostřednictvím přítomnosti fyzických osob, s výhradou podmínek stanovených v odstavci 4 a v dodatku 2 přílohy IX (Výhrady týkající se dočasné přítomnosti fyzických osob pro účely podnikání), pro každé z těchto odvětví: a) služby právního poradenství v oblasti mezinárodního práva veřejného a zahraničního práva (v případě strany EU se právo Evropské unie nepovažuje za mezinárodní právo veřejné ani za zahraniční právo); b) služby architektů; c) inženýrské služby; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 10
d) integrované inženýrské služby; e) počítačové a související služby; f) průzkum trhu a veřejného mínění; g) poradenské služby v oblasti řízení; h) služby související s podnikovým poradenstvím; a i) specializované technologické, inženýrské, marketingové a prodejní služby pro automobilové odvětví. 22) V čl. 128 odst. 1 se znění poznámky pod čarou ( 39 ) nahrazuje tímto: ( 39 ) Činnosti vyjmenované pod písmeny c) a d) se použijí pouze mezi Kolumbií a stranou EU nebo Ekvádorem a stranou EU. 23) V čl. 137 odst. 1 se znění poznámky pod čarou ( 41 ) nahrazuje tímto: ( 41 ) V Kolumbii je oficiální provozovatel nebo koncesionář poštovních služeb právnická osoba, jež dodává univerzální poštovní služby v rámci koncesní smlouvy. Zbývající poštovní služby podléhají rychlému licenčnímu řízení spravovanému ministerstvem informací a komunikačních technologií. V Peru je jmenovaný poštovní subjekt právnickou osobou, jež má v rámci zákonem zaručené koncese a neexkluzivně povinnost poskytovat poštovní služby v celé zemi. Ostatní poštovní služby podléhají povolovacímu režimu udílenému ministerstvem dopravy a komunikací. V Ekvádoru poskytuje univerzální poštovní služby v celé zemi oficiální provozovatel poštovních služeb na základě licence udělené podle zákona a neexkluzivně. Zbývající poštovní služby podléhají režimu registrace povolení spravovanému Národní poštovní agenturou. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 11
24) Článek 139 se nahrazuje tímto: ČLÁNEK 139 Oblast působnosti Tento oddíl stanoví zásady předpisového rámce pro telekomunikační služby jiné než vysílání( 43 ) v souladu s kapitolami 2 (Usazování), 3 (Přeshraniční poskytování služeb) a 4 (Dočasná přítomnost fyzických osob za účelem obchodu)( 44 )( 45 )( 45a ). ( 43 ) Vysíláním se rozumí nepřerušený řetězec vysílání vyžadovaný pro šíření signálů televizních a rozhlasových programů široké veřejnosti, ale nezahrnuje spojení mezi provozovateli. ( 44 ) Mezi stranou EU a Peru se tento oddíl použije pouze pro telekomunikační služby nabízené široké veřejnosti, jež zahrnují přenosy informací poskytnutých spotřebitelem v reálném čase mezi dvěma nebo více místy bez jakékoli změny mezi konečnými místy ve formě nebo v obsahu informací spotřebitele. ( 45 ) Mezi stranou EU a Kolumbií se tento oddíl použije rovněž pro telekomunikační služby s přidanou hodnotou. Pro upřesnění je třeba uvést, že pro účely tohoto oddílu a přílohy VII (Seznam závazků v oblasti usazování) a přílohy VIII (Seznam závazků týkajících se přeshraničního poskytování služeb) se pro Kolumbii a stranu EU telekomunikačními službami s přidanou hodnotou rozumí telekomunikační služby, u nichž poskytovatelé přidávají hodnotu k informacím zákazníků zvětšením jejich formy nebo obsahu nebo jejich ukládáním či vyhledáváním. ( 45a ) Mezi stranou EU a Ekvádorem se tento oddíl použije rovněž pro telekomunikační služby s přidanou hodnotou. Pro upřesnění je třeba uvést, že pro účely tohoto oddílu a přílohy VII (Seznam závazků v oblasti usazování) a přílohy VIII (Seznam závazků týkajících se přeshraničního poskytování služeb) se pro Ekvádor a stranu EU telekomunikačními službami s přidanou hodnotou rozumí telekomunikační služby, u nichž poskytovatelé přidávají hodnotu k informacím zákazníků zvětšením jejich formy nebo obsahu nebo jejich ukládáním či vyhledáváním. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 12
25) V článku 142 se znění poznámky pod čarou ( 49 ) nahrazuje tímto: ( 49 ) Tento článek není součástí závazků přijímaných mezi stranou EU a Peru v rámci této dohody, aniž jsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy každé strany. Mezi Kolumbií a stranou EU a Ekvádorem a stranou EU se tento článek použije pouze pro telekomunikační služby, jež zahrnují přenosy informací poskytnutých spotřebitelem v reálném čase mezi dvěma nebo více místy bez jakékoli změny mezi konečnými místy ve formě nebo v obsahu informací spotřebitele. 26) V čl. 154 odst. 1 se návětí nahrazuje tímto: Bez ohledu na ostatní ustanovení této hlavy nebo hlavy V (Běžné platby a pohyb kapitálu) může strana přijmout nebo zachovat obezřetnostní opatření( 52a ), jako například: ( 52a ) Pojem obezřetnostní opatření může zahrnovat zachování bezpečnosti, stability, integrity nebo finanční odpovědnosti jednotlivých poskytovatelů finančních služeb. 27) V čl. 167 odst. 1 písm. e) se znění poznámky pod čarou ( 55 ) nahrazuje tímto: ( 55 ) Pro upřesnění je třeba uvést, že v případě Peru a Ekvádoru provádění opatření, která mají zabránit peněžnímu převodu prostřednictvím spravedlivého, nediskriminačního a v dobré víře vykonávaného uplatňování peruánských a ekvádorských právních předpisů týkajících se: a) úpadku, platební neschopnosti a ochrany práv věřitelů; b) vydávání, obchodování nebo podnikání s cennými papíry, termínovanými obchody (futures), opcemi nebo deriváty; c) trestných činů; d) účetního výkaznictví nebo vedení záznamů o převodech v zájmu pomoci při prosazování práva nebo pomoci finančním regulačním orgánům v případě potřeby; nebo e) zajištění souladu se soudními nebo správními příkazy nebo rozsudky a nálezy v soudních nebo správních řízeních; není považováno za neslučitelné s touto hlavou a hlavou V (Běžné platby a pohyb kapitálu). PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 13
28) Článek 170 se mění takto: a) vkládá se nový odstavec, který zní: 2a. V případě Ekvádoru, pokud za mimořádných okolností pohyb plateb a kapitálu způsobuje nebo hrozí způsobit závažné potíže pro likviditu ekvádorského hospodářství, může Ekvádor na dobu nepřesahující jeden rok přijmout ochranná opatření týkající se pohybu kapitálu. Tato ochranná opatření mohou být z oprávněných důvodů zachována i po uplynutí uvedené doby, pokud bude třeba překonat mimořádné okolnosti, které vedly k jejich uplatňování. V takovém případě Ekvádor ostatním stranám předem přednese důvody pro zachování ochranných opatření. ; b) odstavce 4 a 5 se nahrazují tímto: 4. Opatření uvedená v odstavcích 1, 2 a 2a nesmějí být za žádných okolností využívána jako prostředek obchodní ochrany nebo pro účely ochrany konkrétního výrobního odvětví. 5. Strana, která přijímá nebo zachovává ochranná opatření podle odstavců 1, 2, 2a nebo 3, neprodleně informuje ostatní strany o jejich významu a působnosti a co nejdříve předloží časový plán pro jejich odstranění. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 14
29) V článku 202 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto: 2. Evropská unie a Kolumbie přistoupí k Protokolu k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek přijatému dne 27. června 1989 v Madridu (dále jen Madridský protokol ) do 10 let ode dne podpisu této dohody. Peru a Ekvádor vynaloží veškeré přiměřené úsilí k tomu, aby k Madridskému protokolu přistoupily. 3. Evropská unie a Peru vynaloží veškeré přiměřené úsilí k tomu, aby dosáhly souladu se Smlouvou o známkovém právu přijatou dne 27. října 1994 v Ženevě (dále jen Smlouva o známkovém právu ). Kolumbie a Ekvádor vynaloží veškeré přiměřené úsilí k tomu, aby ke Smlouvě o známkovém právu přistoupily. 30) Článek 231 se mění takto: a) v odstavci 1 se znění poznámky pod čarou( 72 ) nahrazuje tímto: ( 72 ) V případě Kolumbie a strany EU bude tato ochrana zahrnovat ochranu údajů týkajících se biologických a biotechnologických produktů. V případě Peru a Ekvádoru je poskytována ochrana nezveřejněných informací týkajících se takových produktů proti zveřejnění a způsobům, které jsou v rozporu s čestnou komerční praxí, v souladu s článkem 39.2 dohody TRIPS, pokud tato oblast není upravena konkrétními právními předpisy. ; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 15
b) odstavec 2 se nahrazuje tímto: 2. Strana, která povolení uvádět na trh farmaceutické přípravky nebo zemědělské chemické výrobky, které obsahují nové chemické látky, podmiňuje předložením nezveřejněných výsledků zkoušek nebo jiných údajů týkajících se bezpečnosti a účinnosti, poskytne v souladu s odstavcem 1 a s výhradou odstavce 4 dobu výlučnosti v obvyklé délce pěti let ode dne souhlasu s uvedením na trh na území této strany u farmaceutických přípravků a deseti let u zemědělských chemických výrobků; během této doby nesmí s výrobkem s využitím těchto údajů obchodovat žádná třetí strana, nepředloží-li doklad o výslovném souhlasu držitele chráněných informací nebo své vlastní výsledky zkoušek( 72a ). ( 72a ) Toto ustanovení se použije pro Ekvádor pět let po vstupu protokolu o přistoupení k této dohodě s ohledem na přistoupení Ekvádoru v platnost. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 16
31) Článek 232 se nahrazuje tímto: ČLÁNEK 232 Strany spolupracují v zájmu podpory a zajištění ochrany odrůd rostlin podle Mezinárodní úmluvy na ochranu nových odrůd rostlin (dále jen úmluva UPOV ), ve znění ze dne 19. března 1991( 72b ), včetně fakultativní výjimky z práva šlechtitele podle čl. 15 odst. 2 uvedené úmluvy. ( 72b ) V okamžiku podpisu protokolu o přistoupení k této dohodě s ohledem na přistoupení Ekvádoru je v Ekvádoru v platnosti Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin ze dne 2. prosince 1961, ve znění ze dne 23. října 1978. 32) V článku 258 se odstavec 1 nahrazuje tímto: 1. Pro účely této hlavy se rozumí: právními předpisy o hospodářské soutěži : a) za stranu EU články 101, 102 a 106 Smlouvy o fungování Evropské unie, nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků a jejich prováděcí předpisy a změny; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 17
b) za Kolumbii, Ekvádor a Peru: i) vnitrostátní právní předpisy týkající se hospodářské soutěže( 76a ) přijaté nebo zachované v souladu s článkem 260 a jejich prováděcí předpisy a změny; a/nebo ii) právní předpisy Andského společenství platné v Kolumbii, Ekvádoru a Peru a jejich prováděcí předpisy a změny; orgánem na ochranu hospodářské soutěže a orgány na ochranu hospodářské soutěže : a) za EU Evropská komise a b) za Kolumbii, Ekvádor a Peru jejich příslušné vnitrostátní orgány na ochranu hospodářské soutěže. ( 76a ) V případě Ekvádoru se jedná o článek 336 Constitución de la Republica del Ecuador (ekvádorské ústavy), který stanoví povinnost státu zajistit transparentnost a účinnost trhů a posílit hospodářskou soutěž, a Ley Orgánica de Regulación y Control del Poder de Mercado (zákon o regulaci a kontrole tržních sil). 33) V článku 278 se znění poznámky pod čarou ( 81 ) nahrazuje tímto: ( 81 ) Peru a Ekvádor tento článek vykládají na základě zásady 15 Deklarace o životním prostředí a rozvoji z Rio de Janeira. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 18
34) Článek 304 se mění takto: a) v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto: Výbor pro obchod na svém prvním zasedání sestaví seznam 30 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodců. ; b) v odstavci 4 se první věta nahrazuje tímto: Výbor pro obchod dále sestaví další seznamy 15 osob, které mají odborné znalosti v oborech, na něž se vztahuje tato dohoda. 35) V čl. 324 odst. 2 se písmena d) a e) nahrazují tímto: d) posílení obchodních a institucionálních kapacit v této oblasti s ohledem na provádění této dohody( 88a ) a její co nejlepší využití a e) řešení potřeb spolupráce stanovených v jiných částech této dohody( 88b ). ( 88a ) Ekvádor zdůrazňuje, že tyto iniciativy by měly přispět také k posílení výrobních kapacit a k udržitelnému hospodářskému rozvoji stran. ( 88b ) V této souvislosti Ekvádor zdůrazňuje, že je důležité zohlednit rovněž projekty týkající se hlavy III kapitoly 4 této dohody. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha I/cs 19
PŘÍLOHA II PODODDÍL 3 HARMONOGRAM ODSTRAŇOVÁNÍ CEL STRANY EU NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ Z EKVÁDORU 1. Základní celní sazba a fázová kategorie k určení prozatímní celní sazby v každé fázi snížení jsou uvedeny pro každou celní položku v harmonogramu odstraňování cel strany EU obsaženém v tomto pododdíle (dále jen harmonogram ). 2. Za účelem odstranění cel se prozatímní celní sazby zaokrouhlí dolů alespoň na nejbližší desetinu procentního bodu, nebo je-li celní sazba vyjádřena v měnových jednotkách, alespoň na nejbližší desetinu eura. 3. Pro účely tohoto pododdílu se rokem jedna rozumí rok, kdy tato dohoda vstoupí v platnost podle svého článku 330 (Vstup v platnost). 4. Pro účely tohoto pododdílu každé roční snížení, počínaje rokem dva nabývá, účinnosti k 1. lednu příslušného roku. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha II/cs 1
5. Jestliže vstup této dohody v platnost připadne na den po 1. lednu a před 31. prosincem stejného kalendářního roku, stanoví se množství v rámci kvót pro zbytek uvedeného kalendářního roku na poměrném základě. A. Odstraňování cel Není-li v harmonogramu stanoveno jinak, použijí se při odstraňování cel strany EU podle článku 22 (Odstraňování cel) hlavy III (Obchod zbožím) této dohody tyto kategorie: a) cla na zboží pocházející z Ekvádoru (dále jen původní zboží ) odpovídající celním položkám fázové kategorie (dále jen kategorie ) 0 harmonogramu se zcela odstraňují a takové zboží bude zcela beze cla ode dne vstupu této dohody v platnost; b) cla na původní zboží odpovídající celním položkám kategorie 3 harmonogramu se odstraní ve čtyřech shodných ročních fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, a takové zboží bude zcela beze cla od 1. ledna roku čtyři; c) cla na původní zboží odpovídající celním položkám kategorie 5 harmonogramu se odstraní v šesti shodných ročních fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, a takové zboží bude zcela beze cla od 1. ledna roku šest; d) cla na původní zboží odpovídající celním položkám kategorie 7 harmonogramu se odstraní v osmi shodných ročních fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, a takové zboží bude zcela beze cla od 1. ledna roku osm; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha II/cs 2
e) cla na původní zboží odpovídající celním položkám kategorie 10 harmonogramu se odstraní v jedenácti shodných ročních fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, a takové zboží bude zcela beze cla od 1. ledna roku jedenáct; f) cla na původní zboží odpovídající celním položkám kategorie harmonogramu zůstávají ve výši základní sazby; toto zboží je vyloučeno z odstraňování nebo snižování cel; g) cla na původní zboží stanovená v celních položkách fázové kategorie 0 + EP harmonogramu se odstraní ke dni vstupu této dohody v platnost; liberalizace se vztahuje pouze na valorické clo; specifické clo spojené s režimem vstupní ceny platným pro toto původní zboží, jak je stanoveno v oddíle A dodatku 2 této přílohy, se zachovává; h) cla na původní zboží stanovená v celních položkách fázové kategorie 0/5+EP harmonogramu se odstraní i) pro období od 1. května do 31. října ke dni vstupu této dohody v platnost a ii) pro období od 1. listopadu do 30. dubna k 1. lednu roku šest v šesti shodných ročních fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, přičemž liberalizace se vztahuje pouze na valorické clo; specifické clo spojené s režimem vstupní ceny platným pro toto původní zboží, jak je stanoveno v oddíle A dodatku 2 této přílohy, se zachovává; i) u celních položek fázové kategorie AV0 harmonogramu se valorická část cla odstraňuje ke dni vstupu této dohody v platnost; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha II/cs 3
j) u celních položek fázové kategorie AV0-3 harmonogramu se valorická část cla odstraňuje ke dni vstupu této dohody v platnost; specifická část cla se odstraní ve čtyřech shodných fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, a takové zboží bude následně zcela beze cla; k) u celních položek fázové kategorie AV0-5 harmonogramu se valorická část cla odstraňuje ke dni vstupu této dohody v platnost; specifická část cla se odstraní v šesti shodných fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, a takové zboží bude následně zcela beze cla; l) u celních položek fázové kategorie AV0-7 harmonogramu se valorická část cla odstraňuje ke dni vstupu této dohody v platnost; specifická část cla se odstraní v osmi shodných fázích, z nichž první se provádí ke dni vstupu této dohody v platnost, a takové zboží bude následně zcela beze cla; m) na původní zboží odpovídající celním položkám kategorie SP1 harmonogramu se použije toto preferenční clo: Preferenční clo Spouštěcí objem dovozu Rok (EUR/t) (tuny) Od 1. ledna do 31. prosince 2014 118 1 566 772 Od 1. ledna do 31. prosince 2015 111 1 645 111 Od 1. ledna do 31. prosince 2016 104 1 723 449 Od 1. ledna do 31. prosince 2017 97 1 801 788 Od 1. ledna do 31. prosince 2018 90 1 880 127 Od 1. ledna do 31. prosince 2019 83 1 957 500 Od 1. ledna 2020 75 Nepoužije se PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha II/cs 4
Preferenční cla uvedená v tabulce se použijí ode dne vstupu této dohody v platnost; cla nelze zpětně snižovat. V roce 2019 strana EU a Ekvádor přezkoumají zlepšení liberalizace cel na zboží zahrnuté ve fázové kategorii SP1. Doložka o stabilizaci vychází z těchto prvků: i) je stanoven spouštěcí objem dovozu pro dovoz původního zboží odpovídajícího celním položkám fázové kategorie SP1 na každý rok během přechodného období, jak uvádí třetí sloupec tabulky výše; ii) jakmile je v průběhu odpovídajícího kalendářního roku dosaženo spouštěcího objemu dovozu, může strana EU dočasně pozastavit preferenční cla použitelná během téhož roku na období ne delší než tři měsíce a nepřesahující konec odpovídajícího kalendářního roku; iii) v případě, že strana EU pozastaví uvedené preferenční clo, použije přinejmenším základní sazbu nebo clo podle doložky nejvyšších výhod (dále jen DNV ) platné ke dni přijetí tohoto opatření; iv) v případě, že strana EU použije opatření uvedená v bodech ii) a iii), okamžitě zahájí konzultace s Ekvádorem v zájmu analýzy a zhodnocení situace na základě dostupných faktických údajů; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha II/cs 5
v) opatření uvedená v bodech ii) a iii) lze použít jen v průběhu přechodného období, které končí dne 31. prosince 2019; n) zboží pocházející z Ekvádoru odpovídající celním položkám kategorií GC, MM, MZ, RI, MC, RM, SC1, SC2, SR a SP se liberalizuje v rámci celních kvót za podmínek stanovených v bodě B tohoto pododdílu. B. Celní kvóty pro specifické zboží Následující celní koncese se použijí každoročně ode dne vstupu této dohody v platnost na dovoz původního zboží do strany EU. Strana EU umožní bezcelní dovoz těchto množství a zboží: a) celkového množství 500 metrických tun zboží uvedeného v kategorii GC ; b) celkového množství 100 metrických tun zboží uvedeného v kategorii MM ; c) celkového množství 37 000 metrických tun, s každoročním nárůstem o 1 110 metrických tun, zboží uvedeného v kategorii MZ ; d) celkového množství 5 000 metrických tun zboží uvedeného v kategorii RI 1 ; e) celkového množství 3 000 metrických tun zboží uvedeného v kategorii MC ; f) celkového množství 250 hl ekvivalentu čistého alkoholu s každoročním nárůstem o 10 hl, zboží uvedeného v kategorii RM ; PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha II/cs 6
g) celkového množství 400 metrických tun zboží uvedeného v kategorii SC1 ; h) celkového množství 300 metrických tun zboží uvedeného v kategorii SC2 ; i) celkového množství 15 000 metrických tun, s každoročním nárůstem o 450 metrických tun, zboží uvedeného v kategorii SR (surový cukr a panela); j) celkového množství 10 000 metrických tun, vyjádřeno ekvivalentem surového cukru, s každoročním nárůstem o 150 metrických tun, zboží uvedeného v kategorii SP (surový cukr standardní jakosti s výtěžností 92 % bílého cukru). HARMONOGRAM ODSTRAŇOVÁNÍ CEL STRANY EU OBECNÉ POZNÁMKY Vztah ke kombinované nomenklatuře (dále jen KN ) Evropské unie: Položky tohoto harmonogramu jsou obecně vyjádřeny jako v KN a jejich výklad, včetně výkladu obsahu podpoložek, se řídí obecnými poznámkami KN a poznámkami k jejím jednotlivým třídám a kapitolám. Položky tohoto harmonogramu, které jsou shodné s odpovídajícími položkami KN, mají stejný význam jako odpovídající položky KN. 1 Pět let po vstupu této dohody v platnost přezkoumají strana EU a Ekvádor v případě tohoto produktu možnost zlepšení přístupu na trh. PAC/EU/EC-CO/PE/Příloha II/cs 7