1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 1. SMĚRNICE RADY ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (66/402/EHS)



Podobné dokumenty
(2004/842/ES) vzhledem k těmto důvodům:

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2009 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 91 Rozeslána dne 4. září 2009 Cena Kč 62, O B S A H :

ZAÂ KON o obeïhu osiva a sadby

13/sv. 18. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin

1997L0067 CS

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

2000R1825 CS

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

1987R2658 CS

SMĚRNICE KOMISE 2003/94/ES. ze dne 8. října 2003,

Ve znění: Úřední věstník Č. Strana Datum M1 Směrnice Komise 2001/92/ES ze dne 30. října 2001, L

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

202 Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ

ZÁKON 321 ze dne 29. dubna 2004 o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství)

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

1991L0676 CS SMĚRNICE RADY ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (91/676/EHS)

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY Poslanecká sněmovna 2005 IV. volební období. Vládní návrh. na vydání

ZÁKON ze dne 24. dubna 1996 o rostlinolékařské péči a změnách některých souvisejících zákonů ČÁST PRVNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÁ PÉČE

(Legislativní akty) SMĚRNICE

2004R0852 CS B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin

Zákon č. 78/2004 Sb., ze dne 22. ledna 2004, o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty

1992L0079 CS SMĚRNICE RADY 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret. (Úř. věst. L 316, , s.

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

56 Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÉ UNIE

2002R1774 CS

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

Úřední věstník L 54. Evropské unie. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek února České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ

17316/10 bl 1 DG B I

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 12/98. ze dne 11. prosince 1997,

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie. (Úř. věst. L 269, , s.

2007R0834 CS

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. (ES) č. 1071/2009

CS 1 CS. NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 865/2006. ze dne 4. května 2006

326/2004 Sb. ZÁKON. ze dne 29. dubna o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 648/2004 ze dne 31. března 2004 o detergentech. (Úř. věst. L 104, , s. 1)

ČÁST PRVNÍ Podmínky uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh. HLAVA I Základní ustanovení. Předmět úpravy

NAŘÍZENÍ. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1005/2009 ze dne 16. září 2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

2000R0824 CS

SMĚRNICE RADY. ze dne 19. října 1992

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004. ze dne 29. dubna o hygieně potravin

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Názvy textilií a související označování textilních výrobků etiketami ***I

Čl. I. Změna zákona o léčivech

Úřední věstník Evropské unie. NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 3821/85. ze dne 20. prosince o záznamovém zařízení v silniční dopravě

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2006 (OR. en) 14224/1/06 REV 1. Interinstitucionální spis: 2004/0270B (COD) AGRILEG 174 CODEC 1140 OC 770

2003R1782 CS

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 3821/85. ze dne 20. prosince 1985

č. 79/2007 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. dubna 2007 o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2004/36/ES. ze dne 21.

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ EKOLOGICKÉ ZEMĚDĚLSTVÍ HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy

2003R0782 CS

ZÁKON č. 258/2000 Sb. ze dne 14. července 2000, o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů

Navrhovaný právní předpis (resp. jiný právní předpis) Odpovídající předpis EU. Ustanovení (část,, odst., písm., apod.) Část první

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470

79 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. dubna 2007 o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření

Nařízení NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 165/2014

22/2003 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY. kterým se stanoví technické požadavky na spotřebiče plynných paliv

190 Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ

čl. 1 čl L0087 čl. 2 odst.4

Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY,

2008R0733 CS

329/2004 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 30. dubna o přípravcích a dalších prostředcích na ochranu rostlin

2008R1333 CS

RADA ROZHODNUTÍ. L 327/10 Úřední věstník Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ÚSTŘEDNÍ KONTROLNÍ A ZKUŠEBNÍ ÚSTAV ZEMĚDĚLSKÝ CENTRAL INSTITUTE FOR SUPERVISING AND TESTING IN AGRICULTURE B U L L E T I N SEMENÁŘSKÉ KONTROLY

(není relevantní pro transpozici)

ze dne 20. listopadu 2003 (Text s významem pro EHP)

(3) Na trhu tedy nastala taková situace, v níž se běžná opatření, jež jsou k dispozici podle nařízení (EU) č. 1308/2013, jeví jako nedostatečná.

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2000/53/ES. ze dne 18. září o vozidlech s ukončenou životností

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/62/ES. ze dne 17.

18/2004 Sb. ZÁKON ze dne 10. prosince 2003 ČÁST PRVNÍ UZNÁVÁNÍ ODBORNÉ KVALIFIKACE A JINÉ ZPŮSOBILOSTI

č. 79/2007 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. dubna 2007 o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

64 Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ

Směrnice Evropského parlamentu A Rady 2000/55/ES ze dne 18. září 2000 o požadavcích na energetickou účinnost předřadníků k zářivkám

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Úřední věstník Evropské unie L 148. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek května České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ

1996R2200 CS B NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou

DODÁVKA CUKRU Z INTERVENČNÍCH ZÁSOB VE PROSPĚCH NEJCHUDŠÍCH OSOB V ROCE 2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE RADY. o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní

Srovnávací tabulka pro posouzení implementace předpisu Evropské unie

ZÁKON. ze dne 14. července o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. /

Zákon č. 100/2004 Sb.

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY

1992R2913 CS

Zpracoval Ústav pro výzkum motorových vozidel, Praha ÚVMV 77/538/EHS*99/14/ES INTEGROVANÁ VERZE DOKUMENTU

Informace o nařízení ES o spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2011)0876),

ze dne 20. listopadu 2003

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1452/2003 z 14. srpna 2003

3. V příloze č. 1, části III, oddílu 2, pododdílu 1, tabulce č. 3.2a řádek ječmen zní: SE, E 1, C 1, ječmen

Transkript:

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B SMĚRNICE RADY ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (66/402/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2309) Ve znění: Úřední věstník Č. Strana Datum M1 Směrnice Rady 69/60/EHS ze dne 18. února 1969 L 48 1 26.2.1969 M2 Směrnice Rady 71/162/EHS ze dne 30. března 1971 L 87 24 17.4.1971 M3 Směrnice Rady 72/274/EHS ze dne 20. července 1972 L 171 37 29.7.1972 M4 Směrnice Rady 72/418/EHS ze dne 6. prosince 1972 L 287 22 26.12.1972 M5 Směrnice Rady 73/438/EHS ze dne 11. prosince 1973 L 356 79 27.12.1973 M6 Směrnice Rady 75/444/EHS ze dne 26. června 1975 L 196 6 26.7.1975 M7 Směrnice Rady 78/55/EHS ze dne 19. prosince 1977 L 16 23 20.1.1978 M8 První směrnice Komise 78/387/EHS ze dne 18. dubna 1978 L 113 13 25.4.1978 M9 Směrnice Rady 78/692/EHS ze dne 25. července 1978 L 236 13 26.8.1978 M10 Směrnice Rady 78/1020/EHS ze dne 5. prosince 1978 L 350 27 14.12.1978 M11 Směrnice Komise 79/641/EHS ze dne 27. června 1979 L 183 13 19.7.1979 M12 Směrnice Rady 79/692/EHS ze dne 24. července 1979 L 205 1 13.8.1979 M13 Směrnice Komise 81/126/EHS ze dne 16. února 1981 L 67 36 12.3.1981 M14 Council Directive 81/561/EEC of 13 July 1981 (*) L 203 52 23.7.1981 M15 Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20 December 1985 (*) L 362 8 31.12.1985 M16 Směrnice Rady 86/155/EHS ze dne 22. dubna 1986 L 118 23 7.5.1986 M17 Směrnice Komise 86/320/EHS ze dne 20. června 1986 L 200 38 23.7.1986 M18 Směrnice Komise 87/120/EHS ze dne 14. ledna 1987 L 49 39 18.2.1987 M19 Směrnice Rady 88/332/EHS ze dne 13. června 1988 L 151 82 17.6.1988 M20 Směrnice Rady 88/380/EHS ze dne 13. června 1988 L 187 31 16.7.1988 M21 Směrnice Komise 88/506/EHS ze dne 13. září 1988 L 274 44 6.10.1988 M22 Směrnice Komise 89/2/EHS ze dne 15. prosince 1988 L 5 31 7.1.1989 M23 Směrnice Komise 90/623/EHS ze dne 7. listopadu 1990 L 333 65 30.11.1990 M24 Council Directive 90/654/EEC of 4 December 1990 (*) L 353 48 17.12.1990 M25 Směrnice Komise 93/2/EHS ze dne 28. ledna 1993 L 54 20 5.3.1993 M26 Směrnice Komise 95/6/ES ze dne 20. března 1995 L 67 30 25.3.1995 M27 Směrnice Rady 96/72/ES ze dne 18. listopadu 1996 L 304 10 27.11.1996 M28 Směrnice Rady 98/95/ES ze dne 14. prosince 1998 L 25 1 1.2.1999 M29 Směrnice Rady 98/96/ES ze dne 14. prosince 1998 L 25 27 1.2.1999 M30 Směrnice Komise 1999/8/ES ze dne 18. února 1999 L 50 26 26.2.1999 M31 Směrnice Komise 1999/54/ES ze dne 26. května 1999 L 142 30 5.6.1999 M32 Směrnice Rady 2001/64/ES ze dne 31. srpna 2001 L 234 60 1.9.2001 (*) Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 2 M33 Směrnice Rady 2003/61/ES ze dne 18. června 2003 L 165 23 3.7.2003 M34 Směrnice Rady 2004/117/ES ze dne 22. prosince 2004 L 14 18 18.1.2005 M35 Směrnice Komise 2006/55/ES ze dne 12. června 2006 L 159 13 13.6.2006 M36 Směrnice Komise 2009/74/ES ze dne 26. června 2009 L 166 40 27.6.2009 Ve znění: A1 Akt o přistoupení Dánska, Irska a Spojeného království Velké Británie L 73 14 27.3.1972 a Severního Irska A2 Akt o přistoupení Řecka L 291 17 19.11.1979 A3 Akt o přistoupení Rakouska, Švédska a Finska C 241 21 29.8.1994

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 3 SMĚRNICE RADY ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (66/402/EHS) RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 a 100 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Shromáždění ( 1 ), s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru, vzhledem k tomu, že produkce obilovin zaujímá v zemědělství Evropského hospodářského společenství mimořádně významné místo; vzhledem k tomu, že uspokojivé výsledky při pěstování obilovin do značné míry závisejí na použití vhodného osiva; že proto některé členské státy již po nějakou dobu omezují uvádění osiva obilovin na trh na vysoce jakostní osivo; že tyto členské státy využívají výsledků systematického šlechtění probíhajícího již po několik desetiletí, jímž byly získány dostatečně stálé a uniformní odrůdy obilovin, od nichž lze s ohledem na jejich vlastnosti očekávat značné výhody pro zamýšlené použití; vzhledem k tomu, že vyšší výnosnosti při pěstování obilovin ve Společenství bude dosaženo tím, že členské státy budou při výběru odrůd povolených pro uvádění na trh uplatňovat jednotná a co nejpřísnější pravidla; vzhledem k tomu, že omezení uvádění na trh na určité odrůdy je však důvodné jen tehdy, je-li současně zajištěno, že zemědělci mohou osivo těchto odrůd také skutečně získat; vzhledem k tomu, že některé členské státy uplatňují k tomuto účelu systémy uznávání, jehož účelem je prostřednictvím úředních zkoušek zajišťovat odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu; vzhledem k tomu, že takové systémy již existují na mezinárodní úrovni; že Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství doporučila minimální normy pro uznávání osiva kukuřice v evropských a středomořských zemích; že Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj dále vytvořila systém pro odrůdové uznávání osiva pícnin, které je určeno pro mezinárodní obchod; vzhledem k tomu, že je žádoucí vytvořit na základě zkušeností s těmito systémy jednotný systém uznávání pro Společenství; vzhledem k tomu, že tento systém by se měl vztahovat jak na obchod mezi členskými státy, tak na uvádění na domácí trhy; vzhledem k tomu, že obecně by mělo být možné uvádět osivo obilovin na trh pouze tehdy, pokud bylo v souladu s pravidly pro uznávání úředně přezkoušeno a uznáno jako základní osivo nebo jako certifikované osivo; že volba termínů základní osivo a certifikované osivo vychází ze stávající mezinárodní terminologie; vzhledem k tomu, že osivo obilovin, které není uváděno na trh, by mělo být pro malý hospodářský význam vyloučeno z oblasti působnosti pravidel Společenství; že právo členských států přijmout pro toto osivo zvláštní předpisy nesmí být dotčeno; vzhledem k tomu, že by se pravidla Společenství neměla vztahovat na osivo, které je prokazatelně určeno k vývozu do třetích zemí; ( 1 ) Úř. věst. 109, 9.7.1964, s. 1760/64.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 4 vzhledem k tomu, že ke zlepšení genetické hodnoty i vnější jakosti osiva obilovin ve Společenství by měly být stanoveny některé podmínky týkající se technické čistoty, klíčivosti a zdravotního stavu; vzhledem k tomu, že k zajištění pravosti osiva musí být stanovena pravidla Společenství pro balení, odběry vzorků, uzavírání a označovaní; že k tomuto účelu musí návěsky uvádět údaje nezbytné pro výkon úřední kontroly a pro informování zemědělců a musí odkazovat na uznání na úrovni Společenství; vzhledem k tomu, že některé členské státy potřebují pro zvláštní výsevní účely směsi osiva obilovin několika druhů; že je třeba k této potřebě přihlédnout a povolit členským státům připouštět takové směsi za určitých podmínek; vzhledem k tomu, že členské státy by měly přijmout vhodná kontrolní opatření, aby bylo při uvádění osiva na trh zajištěno dodržování požadavků na jakost a předpisů o zachování pravosti; vzhledem k tomu, že uvádění na trh osiva, které tyto podmínky splňuje, by mělo podléhat pouze těm omezením, která stanoví pravidla Společenství, aniž je dotčen článek 36 Smlouvy, s výjimkou případů, kdy pravidla Společenství stanovují tolerance pro výskyt škodlivých organismů; vzhledem k tomu, že v první etapě, až do vytvoření společného katalogu odrůd, by měla tato omezení zahrnovat zejména právo členských států omezit uvádění osiva na trh pouze na osivo odrůd, které mají krajinnou a užitnou hodnotu pro jejich území; vzhledem k tomu, že je nezbytné uznat za určitých podmínek osivo, které bylo v jiných zemích získáno množením základního osiva uznaného v některém členském státě, za rovnocenné s osivem množeným v uvedeném členském státě; vzhledem k tomu, že je na druhé straně žádoucí stanovit, že osivo obilovin sklizené ve třetích zemích může být uváděno na trh ve Společenství pouze tehdy, pokud poskytuje stejnou záruku jako osivo, které bylo úředně uznáno ve Společenství a které je v souladu s pravidly Společenství; vzhledem k tomu, že v obdobích, kdy dochází k obtížím v zásobování uznaným osivem různých kategorií, je třeba přechodně připustit osivo vyhovující méně přísným požadavkům; vzhledem k tomu, že za účelem harmonizace technických metod uznávání v jednotlivých členských státech a z toho důvodu, aby bylo v budoucnu možné porovnávat osiva uznaná ve Společenství a osiva pocházející ze třetích zemí, by měla být v členských státech zřízena zkušební pole Společenství pro každoroční následné kontroly certifikovaného osiva různých kategorií; vzhledem k tomu, že by Komisi mělo být svěřeno přijímání některých prováděcích opatření; že pro snazší provádění zamýšlených opatření je třeba stanovit postup úzké spolupráce mezi členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví, PŘIJALA TUTO SMĚRNICI: M28 Článek 1 Tato směrnice se vztahuje na produkci osiva obilovin určeného k uvedení na trh a na jeho uvádění na trh ve Společenství.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 5 M28 M4 M36 M11 M1 M16 M36 M11 M18 Článek 1a Uvedením na trh ve smyslu této směrnice se rozumí prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo neúplatně k obchodnímu využití. Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání s osivem, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání: dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním subjektům, dodání osiva poskytovatelůmslužeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu žádná práva. Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a požadavky, které dodané osivo splňuje. Prováděcí pravidla k tomuto článku budou přijata postupem podle článku 21. Článek 2 1. Pro účely této směrnice se rozumí: A. obilovinami rostliny těchto druhů určené k zemědělské nebo zahradnické produkci, s výjimkou okrasných účelů: Avena nuda L. Avena sativa L. (includes A. byzantina K. Koch) Avena strigosa Schreb. Hordeum vulgare L. Oryza sativa L. Phalaris canariensis L. Secale cereale L. Sorghum bicolor (L.) Moench M36 Sorghum sudanense (Piper) Stapf xtriticosecale Wittm. ex A. Camus M36 Triticum aestivum L. Triticum durum Desf. Triticum spelta L. Zea mays L. (partim) oves nahý, oves setý, oves hřebílkatý, ječmen, rýže, lesknice kanárská, žito, čirok obecný, čirok súdánský, hybrids resulting from the crossing of a species of the genus Triticum and a species of the genus Secale pšenice obecná, pšenice tvrdá, pšenice špalda, kromě Zea mays convar. microsperma (Koern) a convar. saccharata Koern;

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 6 M17 M36 M17 M20 M34 M20 Tato definice zahrnuje také tyto hybridy získané křížením uvedených druhů: Sorghum bicolor (L) Moench Sorghum sudanense (Piper) Stapf. hybridy vzniklé křížením druhů Sorghum bicolor a Sorghum sudanense. Není-li stanoveno jinak, musí osivo uvedených hybridů splňovat normy a jiné požadavky, které platí pro osivo každého z druhů, ze kterých pochází; B. odrůdami, hybridy a inbredními liniemi kukuřice M16 a čiroku : a) volně sprašovanou odrůdou dostatečně uniformní a stálá odrůda; b) inbrední linií dostatečně uniformní a stálá linie, která byla získána z několika po sobě následujících generací umělým samosprášením doprovázeným selekcí nebo rovnocennými opatřeními; c) jednoduchým hybridem první generace pocházející z křížení mezi dvěma inbredními liniemi, definovaného pěstitelem; d) dvojitým hybridem první generace pocházející z křížení mezi dvěma jednoduchými hybridy, definovaného pěstitelem; e) tříliniovým hybridem první generace pocházející z křížení mezi inbrední linií a jednoduchým hybridem, definovaným pěstitelem; f) hybridem top-cross první generace pocházející z křížení mezi inbrední linií nebo jednoduchým hybridem a volně sprašovanou odrůdou, definovaného pěstitelem; g) meziodrůdovým hybridem první generace pocházející z křížení mezi rostlinami vypěstovanými ze základního osiva dvou volně sprašovaných odrůd, definovaného pěstitelem; C. základním osivem (oves, ječmen, rýže, lesknice, kanárská, žito tritikale a pšenice obecná, tvrdá a špalda, jiné než hybridy) osivo, Ca. a) které bylo vypěstováno na odpovědnost pěstitele podle zásad udržovacího šlechtění odrůdy; b) které je určeno k produkci buď osiva kategorie certifikované osivo, nebo kategorií certifikované osivo první generace nebo certifikované osivo druhé generace ; c) které, s výhradou čl. 4 odst. 1 písm. a), vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a d) u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenech a), b) a c); M31 základním osivem (hybridy ovsa, ječmene, rýže, žita, pšenice obecné, tvrdé a špaldy a samosprašných odrůd tritikale) osivo, a) které je určeno k produkci hybridů;

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 7 M20 b) které, s výhradou článku 4, vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a M34 M34 M34 M34 M20 M1 c) u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenech a) a b); D. základním osivem (kukuřice M16, čirok ): 1. volně sprašovaných odrůd: osivo, a) které bylo vypěstováno na odpovědnost pěstitele podle zásad udržovacího šlechtění odrůdy; b) které je určeno k produkci osiva této odrůdy kategorie certifikované osivo, hybridů top-cross nebo meziodrůdových hybridů; c) které, s výhradou článku 4, vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a d) u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenech a), b) a c); 2. inbredních linií: osivo, a) které, s výhradou článku 4, vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a b) u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenu a); 3. jednoduchých hybridů: osivo, a) které je určeno k produkci dvojitých hybridů, tříliniových hybridů nebo hybridů Top-cross ; b) které, s výhradou článku 4, vyhovuje požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II a c) u kterého bylo úřední zkouškou nebo v případě požadavků stanovených v příloze II buď úřední zkouškou, nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenech a) a b); E. M31 certifikovaným osivem (lesknice kanárská, jiné než hybridní odrůdy, žito, čirok obecný a sudánský, kukuřice a hybridy ovsa, ječmene, rýže, pšenice obecné, tvrdé a špaldy a samosprašných odrůd tritikale) osivo, a) které pochází bezprostředně ze základního osiva nebo, na žádost pěstitele, z osiva některé generace předcházející základnímu osivu, a u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených vpřílohách I a II;

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 8 b) které je určeno pro jiné účely než k produkci osiva obilovin; c) které, s výhradou čl. 4 odst. 1 písm. b) a odst. 2, vyhovuje požadavkům stanoveným na certifikované osivo stanoveným v přílohách I a II a M34 M20 M1 M34 M20 M1 M34 d) u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenech a), b) a c); F. certifikovaným osivem první generace (oves, ječmen, rýže, tritikale, pšenice obecná, tvrdá a špalda, jiné než hybridy) osivo, a) které pochází bezprostředně ze základního osiva nebo, na žádost pěstitele, z osiva některé generace předcházející základnímu osivu, a u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených vpřílohách I a II; b) které je určeno buď k produkci osiva kategorie certifikované osivo druhé generace, nebo k jiným účelům k produkci osiva obilovin; c) které vyhovuje požadavkům na certifikované osivo první generace stanoveným v přílohách I a II a d) u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenech a), b) a c); G. certifikovaným osivem druhé generace (oves, ječmen, rýže, tritikale, pšenice obecná, tvrdá a špalda, jiné než hybridy) osivo, a) které pochází bezprostředně ze základního osiva, z certifikovaného osiva první generace nebo, na žádost pěstitele, z osiva některé generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených v přílohách I a II na základní osivo, b) které je určeno k jiným účelům než k produkci osiva obilovin; c) které vyhovuje požadavkům na certifikované osivo druhé generace stanoveným v přílohách I a II a d) u kterého bylo úřední zkouškou nebo zkouškou provedenou pod úředním dohledem zjištěno splnění požadavků stanovených v písmenech a), b) a c); H. úředními opatřeními opatření, která provádějí a) státní orgány nebo b) veřejnoprávní nebo soukromoprávní právnické osoby jednající jménem státu nebo c) v případě pomocných činností, které rovněž podléhají dohledu státu, přísežné fyzické osoby za podmínky, že

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 9 M29 M20 osoby uvedené v písmenech b) a c) nemají osobní zájem na výsledku těchto opatření. 1a. Změny prováděné v seznamu druhů uvedeném v odst. 1 části A se přijímají postupem podle článku 21. 1b. Změny, které je třeba provést v odst. 1 částech C, Ca, E, F a G, aby byly hybridy lesknice kanárské, žita a tritikale zahrnuty do oblasti působnosti této směrnice, se stanoví postupem podle článku 21. 1c. Typy odrůd, včetně komponentů, určené k uznání podle této směrnice lze určit a definovat postupem podle článku 21. Týmž postupem se přiměřeně upraví rovněž definice v odst. 1 části B. M28 M12 M20 1e. Až do M20 30. června 1987 mohou být členské státy postupem podle článku 21 zmocněny povolit uvádění na trh osiva určitých odrůd žita, určených především k použití jako pícnina, jež nevyhovuje požadavkům stanoveným: v příloze II, pokud jde o klíčivost. M20 M1 M5 M34 2. Členské státy mohou: a) zahrnout do kategorie základní osivo více generací a tuto kategorii dále rozdělit podle generací; b) stanovit, že úřední zkoušky klíčivosti a technické čistoty se při uznávacím řízení neprovádějí u všech partií, pokud neexistují pochybnosti o dodržení příslušných požadavků stanovených vpříloze II; c) během přechodného období nejvýše tří let po vstupu v platnost právních a správních předpisů nezbytných pro dosažení souladu s touto směrnicí uznat odchylně od odst. 1 částí E, F a G jako certifikované osivo osivo, které pochází bezprostředně z osiva, které bylo v některém členském státě úředně uznáno podle stávajícího systému a které poskytuje stejné záruky jako základní osivo uznané podle zásad této směrnice; toto ustanovení se použije přiměřeně na certifikované osivo první generace uvedené v odst. 1 části G; d) být na žádost zmocněny postupem podle článku 21, aby nejdéle do M20 30. června 1989 úředně uznávaly osivo samosprašných druhů kategorií certifikované osivo první generace nebo certifikované osivo druhé generace, pokud namísto úřední přehlídky předepsané v příloze I byla provedena přehlídka spočívající v namátkové kontrole alespoň 20 % množitelského porostu každého druhu, pokud kromě základního osiva alespoň dvě generace osiva předcházejícího základnímu osivu, které základnímu osivu bezprostředně předcházely, při úředních zkouškách v daném členském státě vyhověly požadavkům na základní osivo stanoveným v přílohách I a II týkajícím se odrůdové pravosti a odrůdové čistoty. 3. V případě provádění zkoušky pod úředním dohledem podle odst. 1 části C písm. d), části Ca písm. c), části D bodu 1 písm. d), bodu 2

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 10 M34 písm. b) a bodu 3 písm. c), části E písm. d), části F písm. d) a části G písm. d) musí být splněny tyto požadavky: A. Přehlídka a) Inspektoři i) mají nezbytnou odbornou způsobilost, ii) nemají na provádění přehlídek osobní zájem, iii) jsou úředně schváleni orgánem daného členského státu příslušným k uznávání osiva, přičemž toto schválení je podmíněno buď složením přísahy, nebo podepsáním písemného prohlášení, v němž se zavazují dodržovat pravidla platná pro úřední zkoušky, iv) provádějí přehlídky pod úředním dohledem podle pravidel platných pro úřední přehlídky. b) Množitelské porosty, které jsou předmětem přehlídky, pocházejí z osiva, které bylo podrobeno úřední následné kontrole s uspokojivými výsledky. c) Část množitelských porostů je předmětem přehlídky prováděné úředními inspektory. Tato část činí nejméně 5%. d) Část vzorků partií osiva sklizeného z množitelských porostů se odebere pro úřední následné kontroly a případně pro úřední laboratorní zkoušky osiva týkající se odrůdové pravosti a odrůdové čistoty. e) Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů o zkouškách pod úředním dohledem přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Sankce mohou spočívat také v tom, že orgán příslušný k uznávání osiva odebere úředně schváleným inspektorům úřední schválení podle písm. a) bodu iii), pokud úmyslně nebo z nedbalosti poruší pravidla pro úřední zkoušky. Členské státy zajistí, že se v případě takového porušení pravidel zruší všechna uznání přezkoušeného osiva, ledaže lze prokázat, že dané osivo skutečně splňuje veškeré požadavky. B. Zkoušení osiva a) Zkoušení osiva se provádí ve zkušebních laboratořích schválených k tomuto účelu orgánem daného členského státu příslušným k uznávání osiva za podmínek stanovených v písmenech b) až d). b) V laboratoři je analytik osiva, který je přímo odpovědný za technické operace laboratoře a má potřebnou kvalifikaci pro technickou správu laboratoře provádějící zkoušky osiva. Tito analytici osiva mají nezbytnou odbornou způsobilost získanou v rámci odborné přípravy organizované za podmínek platných pro úřední analytiky osiva a potvrzenou úředními zkouškami. Laboratoř se nachází v prostorách, které i s jejich vybavením považují orgány příslušné k uznávání osiva za uspokojivé pro provádění zkoušek osiva v rozsahu schválení. Zkoušení osiva se provádí v souladu s platnými mezinárodními metodami. c) Laboratoře pro zkoušení osiva jsou: i) nezávislé laboratoře nebo ii) laboratoře patřící semenářskému podniku.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 11 M34 M29 Vpřípadě uvedeném v bodě ii) může laboratoř provádět zkoušky pouze u partií osiva vyprodukovaných jménem semenářského podniku, kterému laboratoř patří, není-li mezi tímto semenářským podnikem, žadatelem o uznání a orgánem příslušným k uznávání osiva dohodnuto jinak. d) Laboratorní zkoušky osiva podléhají vhodnému dohledu orgánu příslušného k uznávání osiva. e) Pro účely dohledu uvedeného v písmenu d) se určitá část partií osiva přihlášených k úřednímu uznání v rámci zkoušky kontrolně přezkouší úředním zkoušením osiva. Tato část se v zásadě co nejrovnoměrněji rozdělí mezi fyzické a právnické osoby, které přihlásily osivo k uznání, a mezi přihlášené druhy, avšak můžese také použít k vyloučení konkrétních pochybností. Tato část činí nejméně 5%. f) Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů o zkouškách pod úředním dohledem přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Sankce mohou spočívat také v tom, že orgán příslušný k uznávání osiva odebere úředně schváleným zkušebním laboratořím úřední schválení podle písmene a), pokud úmyslně nebo z nedbalosti poruší pravidla pro úřední zkoušky. Členské státy zajistí, že sevpřípadě takového porušení pravidel zruší všechna uznání přezkoušeného osiva, ledaže lze prokázat, že dané osivo skutečně splňuje veškeré požadavky. 4. Další opatření pro provádění zkoušek pod úředním dohledem mohou být přijata postupem podle článku 21. M34 M28 Článek 3 1. Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze osivo obilovin, které bylo úředně uznáno jako základní osivo, certifikované osivo, certifikované osivo první generace nebo certifikované osivo druhé generace. 2. Členské státy stanoví pro účely uznávání M28 maximální vlhkosti pro základní osivo a certifikované osivo všech kategorií. 3. Členské státy zajistí, aby úřední zkoušky osiva probíhaly v souladu s obvyklými mezinárodními metodami, pokud tyto metody existují. M28 Článek 3a Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu, nezpracované osivo, které se uvádí na trh ke zpracování, pokud je zajištěna pravost tohoto osiva. Článek 4 1. Členské státy však mohou odchylně od článku 3 povolit, a) aby bylo úředně uznáno a uváděno na trh základní osivo obilovin, které nevyhovuje požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II; za

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 12 tímto účelem přijmou veškerá nezbytná opatření, aby dodavatel zaručil určitou klíčivost, kterou při uvádění na trh uvede na zvláštní návěsce, která musí obsahovat jeho jméno, adresu a číslo partie; b) aby v zájmu rychlejšího zásobování osivem M1 bylo úředně uznáno a uváděno na trh až po prvního obchodního příjemce osivo kategorií základní osivo nebo certifikované osivo, u kterého dosud nebyly ukončeny úřední zkoušky týkající se vyhovění požadavkům klíčivosti stanoveným v příloze II. Uznání se provede pouze po předložení předběžného protokolu o analýze osiva a za podmínky, že je uvedeno jméno a adresa prvního příjemce. Budou přijata veškerá nezbytná opatření, aby dodavatel zaručil klíčivost vyplývající z předběžné analýzy. Tuto klíčivost uvede dodavatel při uvádění na trh na zvláštní návěsce, která musí obsahovat jeho jméno a adresu a číslo partie. S výjimkou případů množení mimo Společenství uvedených v článku 15 se tato ustanovení nevztahují na osivo dovážené ze třetích zemí. M28 4. Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v odst. 1 písm. a) a b), si při kontrole poskytují administrativní pomoc. Článek 4a 1. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, mohou členské státy povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh a) malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění; b) přiměřená množství osiva pro jiné testovací nebo pokusné účely, pokud osivo náleží k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd. V případě geneticky modifikovaného materiálu může být povolení uděleno pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí. Na posuzování rizika pro životní prostředí, které je k tomuto účelu třeba provést, se použije přiměřeně čl. 7 odst. 4 směrnice 70/457/EHS. 2. Účely, pro které lze udělit povolení podle odst. 1 písm. b), předpisy o označování balení, množství a podmínky, za kterých mohou členské státy povolení udělovat, budou stanoveny postupem podle článku 21. 3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 přede dnem přijetí této směrnice zůstávají v platnosti do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2. Článek 5 Pokud jde o požadavky stanovené v přílohách I a II, mohou členské státy stanovit pro uznávání tuzemské produkce dodatečné nebo přísnější požadavky. M28 Článek 5a Členské státy mohou omezit uznávání osiva ovsa, ječmene, rýže apšenice na certifikované osivo první generace.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 13 M2 Článek 6 Členské státy stanoví, že případně vyžadovaný popis genetických komponent se na žádost šlechtitele považuje za důvěrný. M34 Článek 7 1. Členské státy stanoví, ževprůběhu kontroly odrůd apři zkouškách osiva pro uznání musí být vzorky odebírány úředně nebo pod úředním dohledem pomocí vhodných metod. Odběr vzorků osiva pro účely kontrol podle článku 19 však musí být prováděnúředně. 1a. Při odběru vzorků osiva pod úředním dohledem podle odstavce 1 musí být splněny tyto požadavky: a) Odběr vzorků osiva provádějí odběratelé vzorků, kteří k tomu byli zmocněni orgánem daného členského státu příslušným k uznávání osiva za podmínek stanovených v písmenech b), c) a d). b) Odběratelé vzorků mají nezbytnou odbornou způsobilost získanou v rámci odborné přípravy organizované za podmínek platných pro úřední odběratele vzorků osiva a potvrzenou úředními zkouškami. Odběr vzorků osiva je prováděn v souladu s platnými mezinárodními metodami. c) Odběratelé vzorků osiva jsou: i) nezávislé fyzické osoby, ii) osoby zaměstnané fyzickými nebo právnickými osobami, mezi jejichž činnosti nepatří produkce osiva, množení osiva, zpracování osiva ani prodej osiva, nebo iii) osoby zaměstnané fyzickými nebo právnickými osobami, mezi jejichž činnosti patří produkce osiva, množení osiva, zpracování osiva nebo prodej osiva. V případě uvedeném v bodě iii) může odběratel vzorků osiva provádět odběr vzorků osiva pouze u partií osiva vyprodukovaných jménem jeho zaměstnavatele, není-li mezi zaměstnavatelem, žadatelem o uznání a orgánem příslušným k uznávání osiva dohodnuto jinak. d) Odběr vzorků osiva prováděný těmito odběrateli vzorků podléhá vhodnému dohledu, který vykonává orgán příslušný k uznávání osiva. Při provádění automatického odběru vzorků je nutno dodržovat vhodné postupy a zajistit úřední dohled. e) Pro účely dohledu uvedeného v písmenu d) bude určitá část partií osiva, přihlášených k úřednímu uznání v rámci zkoušky, předmětem kontrolního odběru vzorků úředními odběrateli vzorků osiva. Tato část se v zásadě co nejrovnoměrněji rozdělí mezi fyzické a právnické osoby, které přihlásily osivo k uznání, a mezi přihlášené druhy, avšak může se také použít k vyloučení konkrétních pochybností. Tato část činí nejméně 5 %. Kontrolní odběr vzorků se nevztahuje na automatický odběr vzorků. Členské státy porovnají úředně odebrané vzorky osiva se vzorky shodné partie osiva odebranými pod úředním dohledem. f) Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů o zkouškách pod úředním dohledem přijatých na základě této směrnice. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Sankce mohou spočívat také v tom, že orgán příslušný k uznávání osiva odebere úředně schváleným odběratelům vzorků

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 14 M34 úřední schválení podle písmene a), pokud úmyslně nebo z nedbalosti poruší pravidla pro úřední zkoušky. Členské státy zajistí, že se vpřípadě takového porušení pravidel zruší všechna uznání odebraného osiva, ledaže lze prokázat, že dané osivo skutečně splňuje veškeré požadavky. 1b. Další opatření pro odběr vzorků osiva pod úředním dohledem mohou být přijata postupem podle čl. 21 odst. 2. 2. Při zkouškách osiva pro uznání musí být vzorky odebírány z homogenních partií. Maximální hmotnost partie a minimální hmotnost vzorku jsou uvedeny v příloze III. Článek 8 1. Členské státy stanoví, že základní osivo a certifikované osivo všech kategorií smí být uváděno na trh pouze v dostatečně homogenních M1 partiích a v uzavřených baleních, která jsou opatřena uzávěrem a označena podle článků 9 a 10. 2. Členské státy mohou pro prodej malých množství konečnému spotřebiteli stanovit odchylky od odstavce 1 týkající se balení, uzávěru a označení. M9 M1 M6 M7 Článek 9 1. Členské státy stanoví, že balení základního osiva a certifikovaného osiva všech kategorií musí být úředně nebo pod úředním dohledem uzavřena tak, aby nemohla být otevřena bez poškození uzavíracího systému nebo bez zanechání stop po manipulaci na úřední návěsce podle čl. 10 odst. 1 nebo na balení. Aby bylo uzavření zajištěno, musí uzavírací systém zahrnovat alespoň buď připevnění uvedené návěsky, nebo připevnění úřední plomby. Opatření stanovená v druhém pododstavci nejsou nezbytná, pokud se použije uzavírací systém na jedno použití. Postupem podle článku 21 lze stanovit, zda určitý uzavírací systém vyhovuje tomuto odstavci. 2. Balení mohou být jednou či vícekrát znovu uzavřena pouze úředně M9 nebo pod úředním dohledem. V tomto případě se na návěsce podle čl. 10 odst. 1 uvede, že se jedná o opětovné uzavření, dále datum posledního opětovného uzavření a orgán, který je provedl. 3. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení M28 uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 21. Článek 10 1. Členské státy stanoví, že balení základního osiva a certifikovaného osiva všech kategorií: a) musí být na vnější straně opatřena nepoužitou úřední návěskou splňující podmínky stanovené v příloze IV, na které jsou uvedeny údaje v některém z úředních jazyků Společenství. Barva návěsky je pro základní osivo bílá, pro certifikované osivo a pro certifikované osivo první generace modrá a pro certifikované osivo druhé generace červená. Pokud se používá přivazovací návěska, musí být její připevnění ve všech případech zajištěno úřední plombou. Pokud vpřípadech uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. a) a odstavci 2 základní osivo nebo osivo kukuřice nevyhovuje požadavkům klíčivosti stano-

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 15 M7 M28 M7 veným v příloze II, vyznačí se tato skutečnost na návěsce. Použití úředních nálepek je povoleno. Postupem podle článku 21 lze povolit tisk předepsaných údajů na obal nesmazatelnou barvou pod úředním dohledem na základě vzoru stanoveného pro návěsku; b) musí obsahovat úřední doložku v barvě návěsky obsahující alespoň údaje stanovené pro návěsu v příloze IV oddíle A písm. a) bodech 3, 4 a 5. Doložka musí být vypracována tak, aby nebyla zaměnitelná s úřední návěskou podle písmene a). Tato doložka není požadována, pokud jsou údaje na obalu vytištěny nesmazatelnou barvou nebo pokud se v souladu s písmenem a) použije nálepka nebo návěska z neroztržitelného materiálu. 2. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 21. 3. Postupem podle článku 21 mohou být členské státy zmocněny zachovat do 30. června 1980 v platnosti předpisy umožňující uvádět na trh osivo obilovin, jehož balení obsahují požadované informace, ale uspořádané jinak, než stanoví odst. 1 písm. a) šestá věta. M32 Článek 10a 1. Členské státy mohou odchylně od článků 8, 9 a 10 zjednodušit ustanovení týkající se uzávěru a značení balení v případě, kdy je osivo kategorie certifikované osivo prodáváno volně ložené konečnému spotřebiteli. 2. Podmínky pro uplatňování odchylky podle odstavce 1 se stanoví postupem podle čl. 21 odst. 2. Dokud nebudou tato opatření přijata, použijí se podmínky stanovené v článku 2 rozhodnutí Komise 94/650/ES ( 1 ). M28 Článek 11 1. Postupem podle článku 21 je možné stanovit, že balení základního osiva nebo certifikovaného osiva všech kategorií musí být opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice. Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle článku 21. 2. Tato směrnice se nedotýká práva členských států požadovat, aby partie osiva, které splňují zvláštní požadavky týkající se výskytu Avena fatua stanovené postupem podle článku 21, byly doprovázeny úředním osvědčením potvrzujícím splnění těchto požadavků. Článek 11a U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo každém úředním nebo jiném doprovodném dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu. Článek 12 Členské státy stanoví, že každé chemické ošetření základního osiva nebo certifikovaného osiva všech kategorií musí být uvedeno buď na ( 1 ) Úř. věst. L 252, 28.9.1994, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2000/441/ES (Úř. věst. L 176, 15.7.2000, s. 50).

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 16 úřední návěsce, nebo na návěsce dodavatele, a na balení nebo uvnitř balení. M12 M28 M20 M29 M20 M28 A1 Článek 13 1. Členské státy M28 povolí uvádění osiva obilovin na trh ve směsích osiva různých odrůd, pokud vědecké nebo technické poznatky ukazují, že tyto směsi jsou zvláště účinné proti rozmnožování určitých škodlivých organismů, a pokud jsou jednotlivé složky směsi před smícháním v souladu s pravidly pro uvádění na trh, která se na ně vztahují. M12 2. Členské státy M28 povolí uvádění osiva obilovin na trh ve směsích osiva různých druhů, pokud jsou jednotlivé složky směsi před smícháním v souladu s pravidly pro uvádění na trh, která se na ně vztahují. 2a. Zvláštní podmínky, za kterých lze tyto směsi uvádět na trh, budou stanoveny postupem podle článku 21. M12 3. Použijí se články 8, 9 a 11 a rovněž článek 10 s tím rozdílem, že barva návěsky je v případě směsí zelená. Článek 13a Aby byla nalezena možnost zlepšení některých ustanovení této směrnice, lze postupem podle článku 21 rozhodnout, že se za zvláštních podmínek na úrovni Společenství uspořádají časově omezené testy. V rámci takových testů mohou být členské státy osvobozeny od určitých povinností stanovených v této směrnici. Rozsah osvobození se stanoví odkazem na požadavky, kterých se osvobození týká. Trvání jednoho testu nepřekročí sedm let. Článek 14 1. Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice. 1a. Komise postupem podle článku 21povolí, aby při uvádění osiva obilovin na trh na celém území jednoho či více členských států nebo na jeho části byly uplatňovány přísnější předpisy týkající se přítomnosti Avena fatua v tomto osivu, než jsou předpisy uvedené v příloze II, pokud se obdobné předpisy uplatňují také u domácí produkce a pokud na daném území probíhá soustavná kampaň na eradikaci Avena fatua v kulturách obilovin. M28 Článek 14a Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 3a první odrážky za podmínky, že

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 17 M28 M20 M28 a) je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu spředpisy pro uznávání základního osiva; b) se nachází v balení v souladu s touto směrnicí a c) balení jsou opatřena úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje: uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky, číslo partie, měsíc a rok uzavření nebo měsíc a rok posledního úředního odběru vzorku pro účely uznání, druh, uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem (případně zkráceně a bez jmen autorů), odrůda, uvedená alespoň latinským písmem, označení osivo předcházející základnímu osivu, počet předchozích generací osiva kategorie certifikované osivo nebo certifikované osivo první generace. Návěska je bílá s šikmým fialovým pruhem. Článek 15 1. Členské státy stanoví, že osivo obilovin, které pochází bezprostředně ze základního osiva nebo certifikovaného osiva první generace úředně uznaného v jednom nebo více členských státech nebo ve třetí zemi, u níž byla určena rovnocennost podle čl. 16 odst. 1 písm. b), nebo pochází přímo z křížení základního osiva úředně uznaného v jednom členském státě se základním osivem úředně uznaným v takové třetí zemi a bylo sklizeno v jiném členském státě, musí být na žádost, a aniž je dotčena směrnice 70/457/EHS, úředně uznáno jako certifikované osivo v každém členském státě, pokud bylo podrobeno inspekci v terénu vyhovující požadavkům stanoveným v příloze I pro danou kategorii a pokud bylo úředními zkouškami ověřeno, že splňuje požadavky na certifikované osivo stanovené vpříloze II. Pochází-li v těchto případech osivo přímo z úředně uznaného osiva generací předcházejících základnímu osivu, mohou členské státy povolit také úřední uznávání jako základní osivo, pokud jsou splněny požadavky na základní osivo. 2. Osivo obilovin, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je zabaleno podle čl. 9 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy V oddílů AaBa provázeno úřední doložkou podle přílohy V oddílu C. Ustanovení prvního pododstavce o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce. M34 3. Členské státy rovněž stanoví, že osivo obilovin sklizené ve třetí zemi musí být na žádost úředně uznáno, jestliže: a) pochází bezprostředně:

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 18 M34 i) ze základního osiva nebo certifikovaného osiva první generace úředně uznaného v jednom nebo více členských státech nebo ve třetí zemi, u níž byla určena rovnocennost podle čl. 16 odst. 1 písm. b), nebo ii) z křížení základního osiva úředně uznaného v jednom členském státě se základním osivem úředně uznaným ve třetí zemi uvedené v bodě i); b) bylo podrobeno přehlídce vyhovující požadavkům stanoveným v rozhodnutí o rovnocennosti přijatém podle čl. 16 odst. 1 písm. a) pro danou kategorii; c) úřední zkouškou bylo zjištěno, že splňuje požadavky stanovené v příloze II pro danou kategorii. Článek 16 1. Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou určí, a) zda v případě uvedeném v článku 15 vyhovují inspekce prováděné v určité třetí zemi požadavkům stanoveným v příloze I; M34 M3 b) zda osivo obilovin sklizené v určité třetí zemi, které poskytuje stejné záruky vlastností a opatření provedených k jeho zkoušení, zajištění jeho pravosti, jeho označování a jeho kontroly, je v tomto ohledu rovnocenné osivu, které bylo sklizeno ve Společenství a které odpovídá této směrnici. 2. M5 Členské státy mohou určení podle odstavce 1 týkající se určité třetí země provést samy, dokud tak vůči dané zemi neučiní Rada v rámci této směrnice. Toto právo zaniká dnem 1. července 1975. 3. Odstavce 1 a 2 se vztahují rovněž na jakýkoli nový členský stát ode dne jeho přistoupení do dne, do kterého má uvést v platnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. M24 4. Paragraph 1 shall also apply to the territory of the former German Democratic Republic until 31 December 1991. Detailed rules may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 21. M28 Článek 17 1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základním nebo certifikovaným osivem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle článku 21 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh osiva kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo osiva odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží. 2. Pokud jde o kategorii osiva určité odrůdy, použije se úřední návěska stanovená pro odpovídající kategorii; v případě osiva odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, je barva úřední návěsky hnědá. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o osivo kategorie vyhovující méně přísným požadavkům. 3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle článku 21.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 19 Článek 18 Tato směrnice se nevztahuje na osivo obilovin, které je prokazatelně určeno k vývozu do třetích zemí. M28 Článek 19 1. Členské státy zajistí, aby osivo obilovin bylo v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolováno s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí. 2. Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje: a) druh; b) odrůda; c) kategorie; d) země produkce a orgán úřední kontroly; e) země odeslání; f) dovozce; g) množství osiva. Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle článku 21. M33 Článek 20 1. Ve Společenství se provádějí srovnávací zkoušky a testy Společenství pro následnou kontrolu odebraných vzorků osiva obilovin uváděného na trh podle závazných i nezávazných ustanovení této směrnice. Srovnávací zkoušky a testy se mohou týkat: osiva sklizeného ve třetích zemích, osiva vhodného pro ekologické zemědělství, osiva uváděného na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin. 2. Tyto srovnávací zkoušky a testy se využívají k harmonizaci technických metod uznávání a ke kontrole dodržování podmínek, kterým musí osivo vyhovovat. 3. Komise vydá postupem podle článku 21 opatření nezbytná k provádění srovnávacích zkoušek a testů. O přijatých technických opatřeních k provádění zkoušek a testů a o jejich výsledcích Komise informuje výbor uvedený v článku 21. 4. Společenství může poskytovat finanční příspěvky na provádění zkoušek a testů uvedených v odstavcích 1 a 2. Finanční příspěvek je poskytován v mezích ročního objemu finančních prostředků schválených rozpočtovým orgánem. 5. Zkoušky a testy, na které lze poskytnout finanční příspěvek Společenství, a pravidla pro poskytování těchto příspěvků se stanoví v souladu s postupem uvedeným v článku 21. 6. Zkoušky a testy uvedené v odstavcích 1 a 2 mohou provádět pouze státní orgány nebo právnické osoby jednající jménem státu.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 20 M32 Článek 21 1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví zřízený článkem 1 rozhodnutí Rady 66/399/EHS (dále jen výbor ). 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi ( 1 ). Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc. 3. Výbor přijme svůj jednací řád. M2 M5 Článek 21a Změny obsahu příloh, nezbytné na základě vývoje vědeckých a technických poznatků, se provádějí postupem podle článku 21. M20 Článek 21b Změny příloh, které jsou nezbytné pro stanovení požadavků na množitelský porost a osivo hybridů ovsa, ječmene, rýže, pšenice obecné, tvrdé a špaldy a jiných druhů, na jejichž hybridy se vztahuje tato směrnice v souladu s čl. 2 odst. 1b, a na množitelské porosty a osivo cizosprašných odrůd tritikale, se přijímají postupem podle článku 21. Článek 22 S výhradou tolerancí pro výskyt škodlivých organismů stanovených M20 vpříloze II bodě 3 nejsou touto směrnicí dotčeny vnitrostátní právní předpisy odůvodněné ochranou zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin nebo ochranou průmyslového a obchodního vlastnictví. M28 Článek 22a 1. Postupem podle článku 21 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech: a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo; b) podmínky, za kterých lze osivo uvádět na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva z odrůd, které obsahují také odrůdy uvedené v článku 1 směrnice Rady 70/457/EHS, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí; c) podmínky, za kterých lze na trh uvádět osivo vhodné pro ekologické zemědělství. 2. Zvláštní podmínky podle odstavce 1 obsahují zvláště tyto body: i) v případě písmene b) je původ osiva těchto druhů znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění osiv na trh na vymezených územích; ii) v případě písmene b) vhodná množstevní omezení. ( 1 ) Úř. věst. L 252, 28.9.1994, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Komise 2000/441/ES (Úř. věst. L 176, 15.7.2000, s. 50).

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 21 Článek 23 Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 14 odst. 1 nejpozději 1. července 1968 a s ostatními ustanoveními této směrnice a jejích příloh nejpozději 1. července 1969. Neprodleně o nich uvědomí Komisi. M24 The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with the following: Article 3 (1), in the case of: seed harvested prior to German unification or after unification insofar as the seed production fields had been sown before that date, other seed if it is certified in accordance with Article 2 (2) (c); Article 8 (2), in the case of the restriction to small quantities ; Article 13 (1), in the case of seed of Hordeum vulgare L. ; Article 16, within the limits of the traditional trade flows and in response to the production needs of undertakings in the former German Democratic Republic, at a date later than referred to above, but not later than 31 December 1992 in respect of the first and fourth indents and not later than 31 December 1994 in respect of the second and third indents. The Federal Republic of Germany shall ensure that seed in respect of which it applies this authorization, other than seed specified in the second sub-indent of the first indent, is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with. M20 Článek 23a Členský stát může být na svou žádost, která je posuzována postupem podle článku 21, zcela nebo částečně osvobozen od povinnosti uplatňovat tuto směrnici, s výjimkou čl. 14 odst. 1, a) na tyto druhy: lesknice kanárská, čirok obecný, čirok sudánský; b) na jiné druhy, pokud na jeho území obvykle neprobíhá rozmnožování osiva těchto druhů ani jejich uvádění na trh. Článek 24 Tato směrnice je určena členským státům.

1966L0402 CS 04.07.2009 013.001 22 M36 PŘÍLOHA I POŽADAVKY NA MNOŽITELSKÝ POROST 1. Předchozí porosty na množitelské ploše byly slučitelné s produkcí osiva druhu a odrůdy daného porostu a plocha je dostatečně prosta rostlin, jež vzešly z předchozích porostů. 2. Porost splňuje tyto normy, pokud jde o vzdálenost od sousedních zdrojů pylu, které mohou vést k nežádoucímu cizosprášení, a zejména, v případě Sorghum, od zdrojů Sorghum halepense: Množitelský porost Minimální vzdálenost Phalaris canariensis, Secale cereale s výjimkou hybridů: při produkci základního osiva 300 m při produkci certifikovaného osiva 250 m Sorghum 300 m xtriticosecale, samosprašné odrůdy při produkci základního osiva 50 m při produkci certifikovaného osiva 20 m Zea mays 200 m Tyto vzdálenosti nemusí být dodrženy, existuje-li dostatečná ochrana proti nežádoucímu cizosprášení. 3. Množitelský porost vykazuje dostatečnou odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu nebo, v případě porostů inbredních linií, dostatečnou pravost a čistotu charakteristických znaků inbrední linie. U produkce osiva hybridních odrůd se tato ustanovení použijí rovněž na znaky charakterizující genetické komponenty, včetně pylové sterility a fertilitní obnovy. Množitelské porosty Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale s výjimkou hybridů, Sorghum a Zea mays musí splňovat zejména tyto jiné normy nebo požadavky: A. Oryza sativa: Počet rostlin stávajícího druhu, které lze rozpoznat jako zjevně plané rostliny nebo rostliny s červenými zrny, nepřekračuje: 0 při produkci základního osiva, 1na50m 2 při produkci certifikovaného osiva. B. Phalaris canariensis, Secale cereale s výjimkou hybridů: Počet rostlin množitelského porostu, které lze rozpoznat jako zjevně neshodné s danou odrůdou, nepřekračuje: jednu na 30 m 2 při produkci základního osiva, jednu na 10 m 2 při produkci certifikovaného osiva. C. Sorghum a) Podíl počtu rostlin rodu Sorghum, které se druhově neshodují s množitelským porostem nebo které lze rozpoznat jako zjevně neshodné s inbrední linií nebo s komponentem, nepřekračuje aa) při produkci základního osiva i) v květu: 0,1 %, ii) v dospělosti: 0,1 %; bb) při produkci certifikovaného osiva