KRAJ IDEÁLNÍ DOVOLENÉ EINE IDEALE URLAUBSGEGEND AN IDEAL VACATIONLAND. Katalog cestovního ruchu Reiseverkehrkatalog Tourist catalogue

Podobné dokumenty
PASOHLÁVKY. Kampaň TADY ŽIJU

CZ.1.07/1.5.00/

AREÁL SVATOVÁCLAVSKÉ VINICE A VILLA RICHTER / ST. WENCESLAS VINEYARD AND VILLA RICHTER

VY_22_INOVACE_číslo přílohy 1_AJ_6A_29. Úvodní část seznámení s cílem hodiny pohádka The Ugly Ducklings

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol. illness, a text

Moderní formy vinařské turistiky Moderne Formen des Weintourismus

Projekty EÚS Rakousko Česká Republika Projekte ETZ Österreich Tschechische Republik

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

CZ.1.07/1.5.00/

Předmět: Regionální turistické služby. Ročník: IV. Téma: Regiony ČR. Vypracoval: Mgr. Jaromír Šebek Materiál: VY_32_INOVACE_135 Datum: 5.4.

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

AJ 3_16_Prague.notebook. December 20, úvodní strana

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

CZ.1.07/1.5.00/

Invitation to ON-ARRIVAL TRAINING COURSE for EVS volunteers

FOLKLOR A VÍNO 2018 KALENDÁŘ FOLKLORNÍCH A VINAŘSKÝCH AKCÍ NA MIKULOVSKU

CZ.1.07/1.5.00/

CZ.1.07/1.5.00/

PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

EU peníze středním školám digitální učební materiál

Folklor a víno 2017 KALENDÁŘ FOLKLORNÍCH A VINAŘSKÝCH AKCÍ NA MIKULOVSKU

Anglický jazyk 5. ročník

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 29/18. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Náhradník Náhradník 5.A

POSLECH. Mona has got her eleventh birthady on Sathurday, she she is planning a big party for her friends. She met her friend John.

TÝDEN NA KOLE 2013 Otevírání evropské dálkové cyklotrasy EuroVelo 9

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

Cyklotrasy. Seč a okolí

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Stammesheimat Sudetenland

Náhradník Náhradník 5.A

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

CZ.1.07/1.5.00/

MĚSTA (RODNÉ MĚSTO A DALŠÍ DŮLEŽITÁ MĚSTA) MICHAL KADLEC, DIS

POSLECH. Cinema or TV tonight (a dialogue between Susan and David about their plans for tonight)

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub of the Czech Republic

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

ENVIRONMENTAL EDUCATION IN.

Šumava turistické cíle / cyklomapa / zimní běžecké trasy / ubytování

Náhradník Náhradník 9.A

The capital of the U.K., is situated on the Thames in the southern part of England. The city was probably founded 2,000 years ago.

Náhradník Náhradník 5.A

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Mgr. Miroslava Hlavínová

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

CZ.1.07/1.5.00/

Aktivní turistika Aktivtouristik Region Českolipsko. Jana Nastoupilová, Sdružení Českolipsko

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Náhradník Náhradník 9.A

Města (rodné město a další důležitá města) Michal Kadlec, Dis

Věty k překladu From Unit 1 part A, Project 2

I prefer a small shop in front of shopping centers it is comfortable and not there many people.

František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte

Digitální učební materiály Česká republika základní informace

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení.

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Instrukce: Cvičný test má celkem 3 části, čas určený pro tyto části je 20 minut. 1. Reading = 6 bodů 2. Use of English = 14 bodů 3.

U DOKTORA. U DOKTORKY

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

VY_22_INOVACE_60 MODAL VERBS CAN, MUST

Digitální učební materiály

GE - Vyšší kvalita výuky CZ.1.07/1.5.00/

MĚSTA (RODNÉ MĚSTO A DALŠÍ DŮLEŽITÁ MĚSTA) MICHAL KADLEC, DIS

Kids Fun Day Summer on the farm

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

Anglický jazyk. Specifikace oboru. US 1. Cities. ssgbrno.cz. DUM číslo: 12. Co je to polygrafie

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

AJ 3_15_Susice.notebook. March 28, úvodní strana

Přítomný čas prostý/ průběhový. Present simple/ present continuous. Výhradní výukový materiál portálu onlinejazyky.cz

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika

Chit Chat 2 - Lekce 4

Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_O7_AJ

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

PŘEDPŘÍTOMNÝ prostý ČAS - procvičení

ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Anglický jazyk. Specifikace oboru. 1. Prague 1. Co je to polygrafie. DUM číslo: 103 Prague. Co je to polygrafie

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

ANGLICKÝ JAZYK 5. TŘÍDA

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

VY_22_INOVACE_91 P4 U3 Revision

MONTHLY PROGRAM DECEMBER 2016 PRAGUE

Transkript:

MIKULOV-UMGEBUNG MIKULOV REGION KRAJ IDEÁLNÍ DOVOLENÉ EINE IDEALE URLAUBSGEGEND AN IDEAL VACATIONLAND Katalog cestovního ruchu Reiseverkehrkatalog Tourist catalogue

_Kraj burčáku a vína Vítejte v kolébce jihomoravského vinařství. Pěstování vinné révy má pod Pálavou tradici sa - hající do dob před téměř dvěma tisíci lety, kdy sem první révu přinesla římská X. legie. Ano, tradice jsou zde bohaté, to však neznamená, že by zdejší vinaři nešli s dobou a neprodukovali dnes špičková vína moderními postupy. Přij te a ochutnejte. Na podzim burčák, předzvěst mladých vín, v listopadu svatomartinské a po celý rok zdejší veltlíny, vlašské a rýnské ryzlinky nebo zweigeltrebe, merloty či svatovavřinecké. _Region des Sturms und Weins Willkommen in der Wiege des südmährischen Weinbaus. Der Weinanbau hat unter den Pollau er Bergen eine Tradition, die sich von den Zeiten datiert, wenn vor fast zwei tausend Jahren die X. römische Legion die ersten Pflänzlinge der Weinrebe nach hierher gebracht hatte. Ja, diese Tradition ist hier sehr alt und reich, was aber nicht heisst, dass die hiesig en Winzer zurückbleiben würden. Im Gegenteil, sie produzieren Spitzenweine unter Anwendung der modernsten Vorgänge. Kommt und kostet! Im Herbst gibt es den Sturm den Vorboten der jungen Weine, im November ist es der Sankt-Martin-Wein und das ganze Jahr über liegen hiesi ge Veltliner, Welscher und Rheinischer Rieslinge, Zweigeltreben, Merlotten und Wawrinezer vor. _Region of wine Welcome to the land beneath the Pálava Hills, the cradle of wine-making in South Moravia. Here the tradition of cultivating grapevines reaches back nearly two thousand years, when the first vines were brought in with the Roman Xth Legion. A long tradition to be sure; but local vintners are far from being antiquated today much wine is made using the latest in advanced technology. Come and taste for yourself. The autumn specialty is new wine; in November the young St. Martin's is opened. Mikulov's best white wines include Gruner Veltliner, Welsch and Rhine Rieslings; its better reds are Zweigeltrebe, Merlot, and St. Lawrence. Vinařská expozice na mikulovském zámku Různé typy historického nářadí, historickou lisovnu, mohutné kládové lisy, obří sud a mnoho dalších zajímavých exponátů si můžete prohlédnout v expozici Regionálního muzea v Mikulově. Winzerexposition im Schloss Mikulov Verschiedenartige historische Werkzeuge, altes Presshaus, monumentale Balkenpressen, Riesenfass und viele andere interessante Exponate sind im Regionalmuseum Mikulov zu sehen. Winemaking exposition in the Mikulov chateau Various types of historic tools, a historic press, giant beam presses, a monster wine barrel, and many other items are all on exhibit at the Regional Museum in Mikulov. Vinařské naučné stezky Poznejte trojici vinařských naučných stezek. Mikulovská stezka a stezka v Pavlově představují vinařství v obcích pod Pálavou, kdežto stezka Stará hora vás zavede do okolí Novosedel. Winzerlehrpfaden Entdecken Sie drei Winzerlehrpfaden. Die Lehrpfaden Mikulov und Pavlov stellen den Weinbau in den Gemeinden unterhalb der Pollauer Berge (Pálava) vor, der Lehrpfad Stará hora führt in die Landschaft um Novosedly. Instructional Wine Trail Learn more about wine on our three instructional wine trails. The Mikulov Trail and the trail in Pavlov tell you about winemaking in the villages below the Pálava Hills, while the Stará hora trail takes you to the village of Novosedly. Pálavské vinobraní Začátek září je v Mikulově tradičně ve znamení největší vinařské akce regionu Pálavského vinobraní. Po celý víkend můžete ochutnávat vína i burčák a poslouchat hudbu všech žánrů. Das Pollauer Weinfest Am Anfang September verläuft in Mikulov alljährlich die grösste Winzerveranstaltung der Region, das Pol lauer Weinfest. Die ganze Wochenendzeit über kann man hier die Weine und den Sturm verkosten und verschiedenartige Musik hören. Pálava Wine Harvest Festival At the beginning of September Mikulov hosts the largest wine event in the region, the Pálava Wine Harvest Festival. All weekend you can taste wine and burčák (new wine), and attend music performances of all genres. Víno, vinařství Wein, Weinbau Wine, viticulture Dny otevřených sklepů Poznat kouzlo vinných sklepů můžete v Pavlově během Léta otevřených sklepů od července do srpna nebo při dnech otevřených sklepů v listopadu. V Horních a Dolních Věstonicích se taková možnost nabízí v červenci. Tage der offenen Tür zu den Weinkellern Den Zauber der Weinkeller in Pavlov kann man während der Besichtigungstage von Juli bis August im Sommer oder im November genießen. In Horní oder Dolní Věstonice gibt es so eine Möglichkeit in Juli. Open Cellars Days Enjoy the magic of the wine cellars in Pavlov during Open Cellars Summer in July and August, or during Open Cellars Days in November. In Horní and Dolní Věstonice the open cellar days are in June. Obří sud Ve sklepě mikulovského zámku trůní druhý největší dochovaný historický vinný sud v Evropě. Má úctyhodný objem 1014 hekto litrů a přímo ve sklepě byl postaven v roce 1643. Riesenfass Dem Keller des Mikulov-Schlosses thront ein im Jahre 1643 hier gebautes historisches Weinfass, das mit seiner ehrwürdigen Kubatur von 1014 Hektoliter als das zweitgrösste derartige Exponat Europas geschätzt wird. Giant Barrel In the cellar of Mikulov Chateau you will find the secondlargest existing wine barrel in Europe, with a respectable capacity of 1014 hectolitres. It was built right inside the cellar in 1643. 2 3

_Stopy minulosti Tudy kráčela historie. Tuto větu si při návštěvě Mikulovska můžete opakovat doslova na každém kroku. Vždy první člověk se tady usadil už před více než 27 tisíci lety, krajem prošli staří Římané, Keltové, germánské kmeny, Slované, armády mnoha říší, náboženští i jiní uprchlíci. Mísily se tu národy a tradice a výsledky jejich působení dnes můžete objevovat a obdivovat. Stačí navštívit muzejní expozice na mikulovském zámku a v Pasohlávkách nebo výstavu a naučnou stezku v Dolních Věstonicích. Věříme, že si na Mikulovsku vyberete nejen z památek, ale i z bohaté nabídky kulturních akcí to, co vás zajímá. _Spuren der Vergangenheit Hier wandelte die Historie. Diesen Satz können Sie beim Besuch im Lande um Mikulov auf jedem Schritt wiederholen. Der erste Mensch ließ sich hier nämlich bereits vor mehr als 27 tausend Jahren nieder; die alten Römer, Kelten, Germanen und Slawen sowie zahlreiche Heeren von verschiedenen Reichen als auch religiös verfolgte und andere Flüchtlinge zogen durch die Gegend. Sie können heute die Ergebnisse der einstigen Vermischung von Nationen und Traditionen entdecken und bewundern. Es genügt nur, das Museum im Schloss Mikulov, die Exposition in Pasohlávky oder die Ausstellung und den Lehrpfad in Dolní Věstonice zu besuchen. Sie werden sich in Mikulov und Umgebung unter den Sehenswürdigkeiten oder zahlreichen Kulturveranstaltungen sicher das Passende aussuchen. _Traces of the past Here walked history. In Mikulov you can say this with literally every step. The first humans settled here 27 thousand years ago. Since then the country has been visited by or inhabited by Romans, Celts, Germanic tribes, Slavs, the armies of many empires, and religious and other refugees, and nationalities and traditions have mixed. The results of their labors are all around you. For a deeper explanation you can visit the exhibits at the Mikulov chateau or the exhibit on the Romans in Pasohlávky, or the archaeological exhibits and instructional trail in Dolní Věstonice. We hope that in Mikulov you will visit not only the historical monuments, but the rich calendar of cultural events. Věstonická venuše V roce 1925 objevili archeologové na úpatí Děvína tuto drobnou keramickou plastiku ženy, kterou dnes zná celý svět. Nejen o ní se dozvíte více v archeologické expozici v Dolních Věstonicích nebo na místní naučné stezce. Die Venus von Věstonice 1925 wurde am Fuss von Děvín (Maidenberg) diese keramische Frauenstatuette gefunden, die heute weltbekannt ist. Mehr über diese kleine Plastik und über viele andere Funde erfahren Sie in der archäologischen Exposition oder auf dem Lehrpfad in Dolní Věstonice. The Venus of Věstonice In 1925, on the slopes of the hill known as Děvín, archaeologists found the small, pre-historic clay sculpture of a woman. Find out more about this 27,000-year-old work of art by an early, unknown artist at the permanent exhibit in Dolní Věstonice and its nearby instructional trail. Zámek v Mikulově Barokní zámek na spojnici mezi Vídní a Brnem patřil po staletí k významným moravským šlechtickým sídlům. Rozkvět této dominanty širokého okolí je spojen především s rodem Dietriechsteinů, o němž se můžete dozvědět více v jedné z expozic Regionálního muzea v Mikulově, které zde sídlí. Z dalších expozic můžeme doporučit unikátní sklepní výstavu věnovanou době, kdy se v kraji pod Pálavou střetávaly germánské kmeny s Římany nebo vinařskou expozici. Schloss Mikulov Das auf dem Weg zwischen Wien und Brünn sich befindliche Barockschloss gehörte jahrhundertelang zu den wichtigen Adelssitzen Mährens. Der Aufschwung der Dominante und deren Umgebung ist vor allem mit den Herren von Dietrichstein verbunden. Mehr darüber sagt Ihnen die entsprechende Exposition des hier ansässigen Regionalmuseums Mikulov. Es ist empfehlenswert, unter anderem sich eine einzigartige Kellerausstellung anzusehen, die den Zeiten der Zusammenstöße zwischen den Germanenstämmen und Römern in der Gegend unterhalb der Pollauer Berge gewidmet ist. Eine andere interessante Exposition erzählt von der Weinbaugeschichte. Mikulov Chateau For centuries this Baroque chateau, towering over the countryside above the road between Vienna and Brno, was the residence of the most important Moravian nobility. It saw its greatest during the era when it belonged to the Dietrichstein family. Its museum exhibits include a unique presentation on the Roman era, when the land below the Pálava was inhabited by Germanic tribes and Romans. The castle also houses an excellent exhibit on winemaking. Historie, památky, kultura Historie, Denkmäler, Kultur History, monuments, culture Památková rezervace Pavlov Řadu selských gruntů na návsi, barokní hřbitov a devatenáct sklepních domků s barokními fasádami můžete obdivovat na procházce touto tradiční vinařskou obcí na úpatí Děvína. Denkmalschutzgebiet Pavlov Eine Reihe von Bauernhöfen auf dem Dorfplatz, den Barockfriedhof und neunzehn Weinkellerhäuser mit Barockfassaden kann man beim Spazieren durch diese Winzergemeinde am Fuss von Děvín (Maidenberg) bewundern. Pavlov monument zone Peasant farmhouses on the commons, a Baroque cemetery, and nineteen Rustic Baroque press houses, still adorn the traditional wine village of Pavlov, on the slopes of Děvín Hill. Památková rezervace Mikulov Jádrem rozsáhlé památkové rezervace je komplex mikulov ského zámku (dnes je v něm regionální muzeum), přilehlé náměstí s dominantou Dietrichsteinské hrobky a židovská čtvr s dochovanou synagogou. Denkmalschutzgebiet Mikulov Den Kern des ausgedehnten Denkmalschutzgebietes Mikulov bildet der Schlosskomplex heute das Regionalmuseum der anliegende Stadtplatz mit der dominierenden Dietrichsteingruft und das Judenviertel mit der erhaltenen Synagoge. Mikulov monument zone The heart of Mikulov's extensive historical area is the chateau complex, which today houses the Regional Museum, along with the nearby town square, the Dietrichstein Tomb, and the Jewish Quarter with its surviving synagogue. Krojované hody Během roku se na Mikulovsku koná mnoho drobných i významnějších akcí. Kromě hudebních festivalů určitě stojí za pozornost také místní hody, výstavy vín nebo slavnosti vinobraní. Trachtenfest Im Laufe des Jahres finden in der Mikulov-Umgebung häufige kleinere sowie bedeutsame Veranstaltungen statt. Neben den Musikfesttagen sind auch lokale Trachtenfeste, Weinausstellungen und Weinlesefeste bemerkenswert. Traditional costumed folk festival A number of cultural events large and small take place during the year in Mikulov. Besides the music festivals, you might also attend the local traditional costume folk festival, wine exhibitions, or the wine harvest celebration. 4 5

_Přirozená krása kraje Jedním z hlavních důvodů, proč Mikulovsko přitahuje lidi zblízka i zdaleka, je jeho podmanivá krása. Je to malebnost vinařských vesniček, pestrobarevné plochy úrodných polí, mozaika sadů, vinic, to vše obroubené modrou stuhou Dyje a s bělostnými útesy Pálavy, s panoramatem Mikulova uprostřed. Chcete-li si tuto krásu skutečně vychutnat, musíte zpomalit vystoupit z auta, nasednout na kolo, projít se pěšky, zasednout s udicí k vodě nebo se skleničkou před vinný sklípek. _Natürliche Schönheit der Gegend Ein der Gründe allgemein, warum die Mikulov-Umgebung Leute nah und fern anlockt, ist deren herzgewinnende Schönheit. Malerische Winzerdörfer, buntfarbige Flächen der fruchtbaren Felder, das Obst- und Weingartenmosaik, das alles mit dem blauen Band der Thaya mit lilienweissen Klippen der Pollauer Berge und Panorama der Stadt Mikulov mitteninne eingesäumt. Um diese Schönheit wirklich geniessen zu können, dann muss man bremsen, aus dem Wagen aussteigen und weiter radeln oder spazieren, mit der Angel ans Wasser oder mit dem Glas vor einen Weinkeller sich setzen. _The region's natural wonders One of the main reasons Mikulov brings visitors from near and far is its haunting beauty. Picturesque wine villages, the colourful patchwork of fertile fields, orchards, and vineyards; the winding blue ribbon of the Dyje River and the gleaming cliffs of the Pálava, rising above the outline of Mikulov. If you really want to savour the country - side, you'll have to slow down. Park the car and get on a bike, take a walk, sit down by the water with a fishing pole, or in front of a wine cellar with a glass of wine. Příroda, agroturistika Natur, Agrotouristik Nature, agrotourism Jak se chovat na Pálavě? Máme pro vás deset dobrých rad, jak být ohleduplným hostem v tomto chrámu přírody. Své odpadky si odneste s sebou, jinak mohou zvířatům způsobit zranění nebo i smrt. Netrhejte rostliny a nechytejte zvířata, stejně se vám nepodaří udělat hezčí skalku, než je Pálava. Nejezděte po rezervacích na kole. Není to bezpečné pro vás ani pro ostatní turisty, navíc se tím stezky ničí. Nelezte po skalách, plašíte tím ptáky a shazujete chráněné rostliny. Nelétejte v rezervacích na padácích. Při startu ničíte vzácné rostliny. Nepoškozujte zařízení naučných stezek ani značení turistických tras! Bez nich zabloudíte a nedozvíte se mnoho zajímavých informací. Držte se turistických chodníků, nevstupujte živočichům do obýváků, ložnic ani jídelen. Nestanujte v rezervacích! Nocujte pouze v kempech a hotelích. Nedělejte hluk, neplašte zvířata! Plazi, ptáci a savci mají ticho mnohem raději než pop, rock nebo dechovku. Nerozdělávejte ohně! Oheň do rezervací, ale ani mimo ně, nepatří. Das Benehmen in der Reservation Pollauer Berge Nachstehende zehn gute Ratschläge dienen als Anleitung für rücksichtsvolles Benehmen in diesem Dom der Natur. Keine Abfälle wegwerfen und so die Tiere vor einer möglichen Verletzung oder sogar vor dem Tod schützen. Keine Tiere fangen und keine Pflanzen pflücken; einen schöneren Steingarten als den von Pollauer Bergen werden Sie sowieso nicht gestalten können. In den Reservationen nicht radeln. Es ist gefährlich für Sie als auch für die anderen Touristen, und darüber hinaus leiden die Pfadoberflächen darunter. Nicht auf die Felsen klettern und somit die Vögel scheuchen und geschützte Pflanzen vernichten. Keinen Fallschirmsport in den Reservationen pflegen; beim Start werden rare Pflanzen zertreten. Die Anlagen der Lehrpfaden und Markierungen der Touristentrassen nicht vernichten! Ansonsten werden Sie vom Weg abkommen und viele interessante Informationen verpassen. Nur die touristischen Gehsteige benutzen, die Wohn- und Schlafzimmer oder Speiseräume der Tiere nicht betreten. Keine Zelte in den Reservationen aufschlagen! Nur an Campingplätzen und in Hotels nächtigen. Keinen Lärm machen und die Tiere scheuchen! Die Vögel, Kriech- und Säugetiere bevorzugen Stille vor einer Pop-, Rock- oder Blasmusik. Kein Feuer in und ausserhalb der Reservationen anmachen! How to behave in the Pálava Protected Area Here are ten bits of good advice on how to be a considerate guest in this protected nature area. Take your refuse out with you; otherwise it can injure or even kill the wildlife. Don't pick any plants or catch any living things; your rock garden at home can never equal Pálava. Don't ride your bike in the nature reserve it's unsafe to you and others, and destroys the trails. Don't climb on the rocks; that scares the birds and kills protected plants. No hang-gliding or parachuting from the cliffs; at the top you trample protected plants. And please don't damage the nature trail information boards or the trail markings! Without them you might get lost, and you'll be missing a lot of information. Keep on the hiking trails, don't invade the wildlife's space. No camping in the nature reserve! Please stay only at regular campgrounds or hotels. Please don't make a lot of noise; that scares the animals, too. Reptiles, birds, and mammals like quiet better than pop, rock, or brass band music. And fires have no place in, around, or anywhere near the reserve. Pálava Pálava je krásnou ukázkou kulturní krajiny, která je natolik ojedinělá, že ji chrání UNESCO v rámci světové sítě biosférických rezervací. Zdejší příroda zve k procházkám od časného jara až do podzimu. Pálava Pálava (Pollauer Berge), ein schönes Beispiel der einzigartigen Kulturlandschaft, gehört zum UNESCO-Weltnetz der biosphärischen Reservationen. Die hiesige Natur fordert zum Wandern seit dem frühzeitigen Frühling bis zum Herbst auf. Pálava Hills The Pálava Hills are an excellent example of a cultured landscape. This unique special environment enjoys the status of UNESCO Biosphere Reserve. The landscape offers walkers an ever-changing panorama, from early spring to fall. Natura 2000 Příroda Mikulovska je cenná nejen v rámci České republiky, ale i v evropském srovnání. Žijí zde evropsky ohrožené druhy rostlin a živočichů, a proto byla část jeho území zařazena do soustavy Natura 2000. Natura 2000 Die Natur der Mikulov-Umgebung ist nicht nur landesweit, sondern auch im europäischen Mass wertvoll. Es gibt etliche gefährdete Pflanzen- und Lebewesengattungen hier, deshalb wurde ein Teil der Gegend ins System von Natura 2000 einbezogen. Natura 2000 The natural environment of the Mikulov area is precious not just in terms of the Czech Republic, but is unique in all of Europe. Part of the region was included in the Natura 2000 protection program to protect its rare, endangered species of plants and wildlife. 6 7

Jeskyně Na Turoldu Zpřístupněné jeskyně jsou známé především díky osmi druhům netopýrů, kteří zde žijí. Hlavním lákadlem prohlídky je ale zajímavá krasová výzdoba. Turold-Karsthöhle Diese der Öfentlichkeit zugänglich gemachte Karsthöhle ist vor allem mit den acht darin lebenden Fledermausgattungen bekannt. Die schönste Attraktion ist jedoch vor allem eine interessante Karstdekoration. Turold Caves This opened cavern is known chiefly for the eight species of bat that live here. The main sights to see on the tour, however, are the remarkable underground formations. Naučná stezka Věstonická nádrž 11 km dlouhá stezka vede kolem Střední nádrže Vodního díla Nové Mlýny, která je významnou ptačí rezervací. Na 6 stanovištích se dozvíte o zdejších ptačích a rybích obyvatelích, ale i o zaniklé obci Mušov nebo o obnově lužní krajiny. Lehrpfad Věstonická nádrž (Stausee Věstonice) 11 km lange Lehrpfadstrecke führt um den mittleren Stausee des Wasserwerkes Nové Mlýny; eine bedeutsame, geschützte Vogelreservation. 6 Informationstäfel unterwegs geben Auskunft über die hiesigen Vogelinsassen, die bereits untergegangene Gemeinde Mušov oder die Wiederherstellung der Auenlandschaft. Věstonice Reservoir instructional trail This 11 km-long trail leads along the Middle Reservoir of the Nové Mlýny Reservoirs, an area protected as an important ornithological reserve. At 6 stations you will learn about the local bird population, about the vanished village of Mušov, and the restoration of the floodplain countryside. Geopark Na dně turoldského lomu naproti vchodu do jeskyně Na Turoldu se nachází geopark představující 17 základních hornin. Zbroušené plošky ukazují, jak lze horniny zušlech ovat. Geopark navazuje na stávající naučnou stezku. Geopark An der Sohle des Turold-Steinbruchs, gegenüber dem Höhleneingang, befindet sich ein Geopark mit 17 Grundgesteinen. Die geschliffenen Flächen zeigen an Möglichkeiten der Gesteinveredelung. Der Geopark knüpft an den vorliegenden Lehrpfad an. Geopark At the bottom of the Turold quarry, across from the entrance to the cave, is a geopark that presents 17 basic types of rocks. Polished stones show how their beauty can be brought out. The geopark connects to the existing nature trail route. Naučná stezka Věstonická nádrž / Lehrpfad Věstonická nádrž / Věstonice Reservoir instructional trail 1. Obec Mušov Gemeinde Mušov The village of Mušov 2. Vodní dílo Nové Mlýny Das Wasserwerk Nové Mlýny Nové Mlýny Reservoirs 3. Revitalizace nádrže a lužního lesa Stausee- und Auenwaldrevitalisierung Revitalization of reservoirs and floodplain forest 4. Lužní krajina pod Pálavou Auenlandschaft Pálava The lowland landscape below the Pálava 5. Ptáci Věstonické nádrže Vögel am Stausee Věstonice Birds of the Věstonice reservoir 6. Ryby Novomlýnských nádrží Fische in den Stauseen Nové Mlýny Fish of the Nové Mlýny Reservoir Naučná stezka Děvín Naučná stezka vznikla v roce 2005 a nahradila tak již zdemolovanou stezku ze 70. let. Kopíruje turistické značky na území NPR Děvín-Kotel-Soutěska (viz plánek). Na 15 zastaveních se dozvíte informace o typických biotopech, o historii krajiny, myslivosti nebo péči o chráněná území. Lehrpfad Děvín (Maidenberg) Der alte und bereits verwüstete Lehrpfad aus den 1970er wurde im Jahre 2005 renoviert. Er kopiert die touristischen Markierungen auf dem National-Naturschutzgebiet Děvín (Maidenberg)-Kotel-Soutěska (siehe den Plan). An 15 Stand - orten kann man sich Informationen über typische Biotope, Geschichte der Landschaft, Jägerei und Schutzgebietpflege holen. Děvín Nature Trail This instructional trail was created in 2005, and replaced the worn-out trail built in the 1970s. It copies the marked trail system within the Děvín-Kotel-Soutěska protected area (see map). 15 panels give you information on local habitats, the history of the land, hunting, and nature conservation. Příroda, agroturistika Natur, Agrotouristik Nature, agrotourism hranice NPR Děvín-Kotel-Soutěska Grenze des Naturschutzgebietes Děvín-Kotel-Soutěska border of Děvín-Kotel-Soutěska national nature reserve Naučná stezka Děvín Lehrpfad Děvín / Děvín Nature Trail orientační mapa Orientierungslandkarte orientation map ochrana přírody a krajiny Natur- und Landschaftsschutz Protection of nature and landscape teplomilné doubravy thermophile Eichenhaine Thermophilic oak forest skalní stepi Felssteppen Rocky steppe historie hradu Děvičky Geschichte der Maidenburg History of Děvičky Castle dubohabřiny severovýchodních svahů Eichen- und Hagebuchenhaine North slope hornbeam oak forest historie lesního hospodářství Geschichte der Forstwirtschaft History of forest management suťové lesy Schuttwälder Scree forest geologická stavba geologisches Objekt Geological structure skály a severní skalnaté svahy Felsen und Felsennordabhänge Cliffs and northern cliff slopes pastviny a jejich údržba Weiden und deren Wartung Pastures and pasture maintenance invazní rostliny invasive Pflanzen Non-native invasive plants historie a současnost myslivosti Jagdwesen, Historie und Gegenwart Hunting game in the past and present člověk v krajině Mensch in der Landschaft Humans and the landscape drnové a luční stepi Rasen- und Wiesensteppen Tuft grass steppe and meadow vodní hospodářství pod Pálavou Wasserwirtschaft unter den Pollauer Bergen Water management below the Pálava Agroturistika Odpočinout si od městského shonu a nabrat síly v pohodové atmosféře jihomoravské vesnice pokud máte takovou představu o své dovolené, využijte nabídky agroturistických zařízení. Agrotouristik Vom Getümel des Stadtverkehrs ruhen und in der behaglichen Atmosphäre eines südmährischen Dorfes frische Kräfte sammeln ist dies Ihre Urlaubsvorstellung, dann sollten Sie nicht zögern und dem Angebot der agrotouristischen Anlagen zugreifen. Agrotourism Take a break from the city hustle in the easygoing atmosphere of a South Moravian village. Several great agro-tourism places are available that offer just the kind of relaxation you're looking for. 8 9 trasa NS Lehrpfadtrasse nature trail route spojka Wegverbindung connecting trail červená značka rote Markierung red marked trail modrá značka blaue Markierung blue trail zelená značka grüne Markierung green trail

_Odpočívat aktivně Surfování, tenis, lodičky, cyklistika nebo pěší turistika, to je jen několik možností, jak aktivně odpočívat na Mikulovsku. Samozřejmě nesmíme zapomenout ani na koupání, a už v přírodě nebo v umělých bazénech s mnoha vodními doprovodnými atrakcemi. Jiným oblíbeným způsobem odpočinku u vody je na Mikulovsku sportovní rybolov. Zajímavé možnosti nabízí také jezdecká turistika a skutečnou rari tou je pak lukostřelba. Že nemáte potřebné vybavení? Nevadí, specializované půj čovny vám je rády zapůjčí. _Aktive Erholung Surfing, Tennis, Kähne, Radfahren oder Wandern, das sind nur einige der Möglichkeiten einer aktiven Erholung in der Mikulov-Umgebung. Auch das Schwimmen in der freien Natur oder in künstlichen Bädern mit verschiedenen Wasserattraktionen darf man nicht vergessen. Eine andere und beliebte Erholungsweise in der Mikulov-Umgebung ist der Fischfangsport. Interessante Möglichkeiten bietet auch das Reiten und eine echte Rarität ist dann das Bogenschiessen. Dass Ihnen die notwendige Ausrüstung fehlt? Macht nichts, die spezialisierten Leihhäuser werden Ihnen gerne behilflich sein. _Active relaxation Wind surfing, tennis, boating, bicycling, or walking; these are just a few of the things to do around Mikulov to rest up in an active way. Or swimming, whether outdoors or at the pool. Another good way to relax by the waterside around Mikulov is to go fishing. There are several places to go horseback riding, and even an archery range. Don t have the right equipment? No problem, our specialized rentals can set you up. Sport, turistika, voda Sport, Wanderung, Wasser Sport, hiking, water Pěší trasy Nejoblíbenější pěší trasy vedou přes Pálavu a podél státní hranice do blízkého Lednicko-valtického areálu. Zajímavé ale bývají také procházky mezi vinohrady a sklepními uličkami. Fußwanderung Die beliebtesten Wanderungstrassen führen querdurch das Gebiet von Pollauer Bergen und die Staatsgrenze entlang bis ins nahe liegende Areal von Lednice und Valtice. Interessante Wanderung gibt es auch zwischen Weinbergen und durch Weinkellergassen. Walking trails The favourite walking trails lead over the Pálava Hills and along the border with Austria to the nearby Lednice-Valtice Area. It's also nice to just walk through the vineyards and along the lanes lined with cellars. Cyklotrasy Mikulovskem prochází několik dálkových cyklotras, například Greenways Praha Vídeň nebo Jantarová stezka. Velmi populární jsou také cyklotrasy s vinařskou tématikou. Radwege Einige Ferntrassen führen durch die Mikulov-Umgebung, zum Beispiel die Greenways Prag Wien oder die Bernsteinstraße. Auch die Radwege mit der Winzerthematik sind sehr populär. Bicycle Routes The Mikulov area is criss-crossed by a number of long distance cycling routes, such as Greenways Prague Vienna, or the Amber Trail. The wine district bicycle trails are very popular. Koupání Příznivci přírodního koupání většinou míří do lagun u Pasohlá - vek, ostatní tráví čas na koupalištích a vodních atrakcích v Mikulově nebo v Březí. Pasohlávky mohou nabídnout rovněž termální bazén s minerální vodou. Schwimmen Die Freunde des Schwimmens in der freien Natur zielen am meisten zu den Lagunen bei Pasohlávky, die anderen halten sich in Schwimmbädern mit Wasserattraktionen in Mikulov oder Březí auf. Pasohlávky bietet auch ein Thermalbassin mit dem Mineralwasser. Swimming The best place for outdoor swimming is the lagoon in Paso hlávky; others prefer the swimming pools and water amusement in Mikulov or nearby Březí. Pasohlávky offers a thermal pool with mineral waters. Pasohlávky Jeden z největších kempů u nás, ležící na břehu Novomlýnských nádrží, se každé léto stává vyhledávaným centrem dovolené u vody. Nabídka služeb a možností sportovního vyžití je v Pasohlávkách velmi široká. Oblíbené jsou také vyjíž ky lodí po nádrži. Pasohlávky Ein der größten Campingplätze landesweit, der sich an der Küste von Stauseen Nové Mlýny befindet, ist ein oft ausgesuchtes Zentrum für den Sommerurlaub am Wasser. Pasohlávky bietet eine breite Palette von Dienstleistungen und Sportaktivitäten. Sehr beliebt sind auch Schifffahrten auf dem Stausee. Pasohlávky One of the best campgrounds in the country, located on the banks of the Nové Mlýny Reservoirs. Apopular summer destination by the water, it offers a broad assortment of services and sporting opportunities, and boat rides on the reservoir. 10 11

Sport, turistika, voda Sport, Wanderung, Wasser Sport, hiking, water Pavlov Pavlov proslavila hlavně zdejší vína a památková rezervace, ale v posledních letech se stává také centrem vodních sportů, především jachtingu, windsurfingu a nově kite-surfingu. Pavlov Die Gemeinde Pavlov ist vor allem wegen der hiesigen Weine und denkmalgeschützten Sehenswürdigkeiten bekannt. Jedoch in den letzten Jahren wurde sie zu einem Zentrum für Wassersport, vor allem Segelsport, Windsurfing oder neulich Kite-Surfing. Pavlov Pavlov is famous mainly for its wine and its rustic Baroque architecture. In recent years it has become a center for water sports such as yachting, windsurfing, and kite-surfing. 12 Ryby Mezi sportovními rybáři mají Novomlýnské nádrže vynikající zvuk, protože právě zde se každoročně několika š astlivcům poštěstí vytáhnout kapitální kapry, sumce, amury či štiky. Fische Die Teiche von Nové mlýny haben unter den Sportfischern einen guten Klang, denn gerade hier gelingt es alljährlich einigen Glückspilzen, Kapitalfische Karpfen, Welse, Amuren oder Hechte zu erangeln. Fishing The Novomlýnské Reservoirs has an excellent reputation among sports fishermen for the record-sized European carp, European catfish, amur, and pike that lucky anglers have pulled out of its waters. _Mikulovskem na kole Hustá sí cyklotras vám Mikulovsko představí jako malebný kraj vína, přírodních krás a památek, ale také kulturních akcí s neopakovatelnou atmosférou. Na dálkové trasy, jako je Greenways Praha Vídeň, Jan - tarová stezka či Moravská vinná stezka, navazují regionální trasy, například Mikulovská vinařská stezka nebo cyklotrasa kolem Novomlýnských nádrží. Za pozornost stojí i nejbližší okolí trasy v Lednicko-valtickém areálu nebo v sousední vinařské oblasti dolnorakouském Weinviertelu. Cykloturistika Radfahrtourismus Bicycle routes _Radeln in der Gegend Mikulov Das vielfaltige Radroutennetz präsentiert das Land um Mikulov als eine malerische Weingegend reich an Naturschönheiten, Sehenswürdigkeiten als auch an Kulturveranstaltungen mit einer unnachvollziehbaren Atmosphäre. Die regionalen Radstrecken, wie z.b. der Winzerweg Mikulov oder die Radroute Nové Mlýny, knüpfen an die Fernstrecken Greenways Prag Wien, Bernsteinstraße oder an den Mährischen Winzerlehrpfad an. Eine Aufmerksamkeit gebühren auch die Radrouten in der nächsten Umgebung: Areal von Lednice und Valtice oder Weinviertel im benachbarten Niederösterreich. _The Mikulov region by bike Along its strong network of biking routes, the Mikulov region emerges as a picturesque country of wine, natural beauty, and historical monuments, plus many excellent cultural events, and an inimitable atmosphere. Long distance bike routes such as Greenways Prague Vienna, the Amber Trial, or the Moravian Wine Trails tie into local routes like the Mikulov Wine Trial or the bike route around the Nové Mlýny Reservoirs. The immediate local area is noteworthy as well the routes in the Lednice-Valtice area or through the region of the Weinviertel in neighboring Lower Austria. 13