11.Dhammacakkappavattana sutta

Podobné dokumenty
Roztočení kola Dhammy

Buddhismus. M gr. A L E N A B E N D O V Á, VY_32_INOVACE_BEN25

Dharmačakrapravartanasútra, Dhammačakkappavattanasutta 1 (Rozprava o roztočení kola Nauky)

THERAVADA DHAMMA. Bhikkhu Bódhi Překročit práh porozumění

Muluposatha sutta Kořeny Uposatha

ZPRAVODAJ METTĀČEK KARUNĀ SEVENA

THÉRAVÁDOVÝ BUDDHISMUS


Ě ě é š Á Í ž ě Í á á ž ě š ř ň á ě é á á ě é ř á Í Í é ší á é á ě ť á ě ó á š ě č á č ó ÍÍ á ý á á ář é á é á ě ý ř ý á ř ř ě ó á Á š á á ž á ě ý á ž


ž ř áú č é ř č ř á ý é ř ýš ů á ý ě ž ť é á ě ý ě ý é ž řó é ý é ď ý č š é č š ž á é é á ýó č á ú ť č é ó óř č ý ý ě ž ů á ě š ě ž ý ř ě ň š ýš ž ý ž

MN130. Devadūta sutta


Rozprava o roztočení kola Nauky


á Č čá á š é í Ž Ž ň á í í ž č á á á ší Ť Ž Ě í í á á Č é á é é é é é í é č á Č á é Ž á á á Č é á í á á ňí á ž í é ž í é ň Í í ňí éť š á í é Í č í ž é

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/


14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1

č á á é ú Č é č Č á Č í ř č í ů í á í á č á í á é ě ý ý é í č í í á č í š ř á í č é č ě š í á š ě á á á ý č ě Č ý ěř í á í č č í ř é č á á í ě ý č í á

Ž š í í í í á é Ť á é Ž í Ží í é é á á é č é í ž é é Í é í í š á č á í á í í ž Ť č é í í í Ž á í á Ť íž č Ó ž í á í ž á ž Š č á á í á í í ž í Ť é í í

BUDDHISMUS NA ZÁPADĚ ČESKÁ REPUBLIKA

THERAVADA DHAMMA. Thánissaró Bhikkhu Jeden nástroj mezi mnoha. Co je to vipassaná?






ť í ý ů š ú í ž Ý á á á á č Č ř á ř ší á ě í á í Š ú á ž é ť ž í á í ě é č í Č á ě ě ž ě ěž ý ý č é í í í á í ž á ž ř č ž í š ú á á ě í í í á č ě ě á

ť


č á á á ů áš á á á ř á á á á ň á š á č á á ř á á č Ú á Žďá á ř á á ř á š á á Ů á š á á řá š á á šč á á ň á ů á á á á Ňá š š Ú á ž á á š á á á á á č ř

É á č á č é ě č š č á Ž ž ář ř ář řů š š č á Č é ěř š ř é ř ý č á řš ř ářů š é á č á Í š Ú á ě é é ňó á č ářť é ř č á řš Ú ň ř Č é é úř á é ť ř š Í č


SIDDHÁRTA GAUTAMA ( BUDDHA = PROBUZENÝ

á ž á á á áš ň ž ů ý á ý á ř á á řá ů á áš ž ž á č š ř á č ýš ý ý á č á ýš č ř š řů č ý č ý ýš á č ýš á ž á á š č ý á č č ý á řů č ý č š á á řů ř ů á

á š á á ě ř é ÍŽ ě Ž Ď ě á Ď á á á é Ž š Ď ě Í é š ň á á ě č ě Ů š Í Ý á ě ě á Í Í Í ě š š ěň é Ž á é ě ě é ňí š Í é á ě ě é š č č č á é ě é ě ě Ď á ě

ř é í ý á ď ň é č ů í ě ž ž é ď í č á á š žíš ů ž á ž č ň ý ž š ž ž ší í í ě š í á š í ří é ž é říč č é é ě ř á ů ě ž ří á ž é é í í ří č ž é ě á é ř


é á é á í í í í š é é á š ž í ě ě ší á ú éá é á ž Íí č Í ě á í í í č áí é á č é é é í í í í á á Í á ď čí ášé í Ů ž Íáž í ěč í á ž á í áď ě ě š ě ž čá



j k k k i k k k k k j k j j j j ij i k k jk k k jk k j j i

é ě é á š é á í ů é ě é č ší ě ě č č í í ů ř áš í í ř š í á ý ž š ě č ž ž č ě Ž Ž é ž č ž č í ďá é é í ě ú ďá á ú ě ř Á š í ě ž í č ě é á čí š Ří í á





Í š á Ž ě žá š é ř ř ě á š á š á á á á ř ůž ř á á á č ř á č ř š á ř šš é é ďě á á š á ě ě š ř ů é á ě ř š é á á á á ě á š ů č č é ě á ž é é á ě žš ž á

č á ž á ž ý ý Ú ď ě é ř ářž ž ý ř ůž ř š á ů ž é á é ř ť á ě á ž É ř á é ř ť éž ě é é ě ů ě č é ě á é éř ý ě ě š ý š ř é ě š š á ě šá á é á ň é á ž á

á ž č ě ý ý ě š řá š É á ř ě á ě š š á ě ý Š řá ě č úč ů á č ě ř š ý á ž ý ž řá č ř ě ý čš ě ž ř á č ý ýš č ě ř á ř č ý ýš č á č č ě ýš č ě š á á á ž



á á ě á á ě ě á Č á á ě š ě á ž ž á á š č á ě č Á Š č ě ž čč á ž ě ě ň š š č Ť ě Í ž á ě Ť č á á Ž Ť Ů ř Ž ě Ů á Ě Ž á á Ť á á ě ě á á ě Ť ř ř Ť á á č



é á š ž č á í í á ě é á ž í ě í ě ší ž ě í č Ž č š é ě á á á í í í š ě ě á á á Ť Ď íž é é ěť ž Í é č í é Ť í Ž á š š é č ě á é Š ě í ě í áž ž č ě í é


Křížová cesta - postní píseň

!"# * ) %+%, %+&* - %.//. ) * *& " & & )0+% % )" ) 3 5


í š ž í í í š č ě é áž ž ě ě ý š ý á ž ž í í á á ů ě ě Š á á č á áž é á č á á č á í ř ý é é š ě š ě á á á ó é ě í ě í ž č ž čí í í á í ř č ý ý á í č é

MINI KRA - KOŽ CUP 2014

Í í É ť ď í é í ř ě ž ří á í í í í ů ě ě é ě É ž ě í á š ý ň á ý ř ů á Í é ž ě ě í á ů á í í ří á ž é ř ě ř á á ř Í č ů í Í ž ří ě ý ě Í ě ří ř ší á í

Mgr. Zuzana Adamson-Krupičková Docteur de la Sorbonne

2. Od zrození k dosažení arahantství

ď Í óč á ě ú óí í ť ú í ý ý Ě Í ý ě í ě í ě í ě Í Í Í ó í Í í í É ó í í á ě í í ě í ó ří č ý Ýú í í í Í ě ú Ě ě Í í Í á ý ý í É í í Í Í óí Ó ě á í Í á

ú ů ů á á č ž éš ú ů á ř á ů é á š á ú ž á á č ú ů á á č ž é š ú ů á ř ý á á ú ů á á č ú ý ů č ú ř ůž á ř ý ů č ú ř ů á ř ů č č ú č č ú Č á ý ú áš é Í


Í ď íš á í ě á á ž á Í á Á ě ě č á Á í ží í Í á í á í ě ň Ťá Í á áš Ť Š áč á ž č č ňí ě ě á á ďí á ď Í á č čí ě ě í čí á á ď ď Ó í í á ě í č ě ž áž ě

ů á ř ě Ú á á ý á ů č Ú á Č č áš ý ý ě ó ž á Í á ý ý ý ě ř áš ý š šť á ř á ě á á ř á ů ě á á žďý á á á á š ř š ř ý á š á á ů á ý á á ť ř ř á č á ž ý ž

č é á ý á ý í é č á í ůř ž č á í á á é é í Č á ý čí á í á í ý ž á Ý ě š ů á ý č é í ř í í é á í ž ě ě ý í ů č é ů ě č í č á ě Žá í á ý á ý ú ěš ý ý á

Í é íš é Ž é Ž í á ť é č Í é í í Í é č é Ť ž č ť č Ž íž š é áš Ťí š é Ž á á é Ťí í á á á é čí é á š Ť á é á Ž áš í á á ž š ž í í á ť ž š á ž č Ž á ž ť

č é é ž í č í ě ě í é ě á á Ó í í í í č á é á á ř žč ářů í ž ží Žň š ě ě ě é ď á í ů ň á ž ž ří ě á ý ř ř á á í š ří ě č í í ř á í í í ž ů ě é ů íš í

Áá á á ž Ť č é Í š č é é é č é á é š á Ť á á Í š á č é ň š á č á é č é Ť ž č Í Ť á Í é š Í á š č á á č č é é Ť š č á á ň č Ť ž á Č čá é é á é é Ť č á


íž ě íž á ť ř ť í ž ě ě á í ň á í á í ů ů íž ď ř ť šíř é ě ě ě ř í ší íř ý ý ů éříš éš ěž ě á í á í ř é šíř ý ěží č ě š é í í ř í á í á í ž ž é ř é í

á á ě š ě Š á ě á č ě š š ě ž á áž ě á Ť Ť ě ě á š á č ř á ž š Ž š ě Ť á á á á ě Š ěčá ě á ž ž Ť š á ě ě Š Ť ě č ě Í ť á ě š č á á č áť á č č ě á ě š

BUDDHISMUS. SIDDHÁRTA GAUTAMA ( př. n. l.) - BUDDHA = PROBUZENÝ

Přehled základních údajů

á é ě ý ý ů čí é ř č é íš á á ř í í ý á í í íž í é á ú ř í í ů čí ě í á ží í č ý í á š ě íč í č í č á é á ě í é á í ý é í ů š č é é á é žá ěř í Ó É Č

"Pokud, Ánando, budou Vadždžijové respektovat a ctít své starce a vážit si jich a dokud je budou považovat za hodné poslouchání, dá se očekávat

ř ř é é ů ř ě é é ě ě ý á ýá ě ě ú ř š č ŽÍ á ý ř á š ý é á ě é ář é ě ů ř ě ě š Žá Ů ř ř ý á á š á Ú é ě é ř ě ř ě ě Í ř ý č č Š é č á ř ů ě á á á ř

ě ě á ř ř Č ó á ě í í é ří ě é é áš ě ě ž ř é úč č ž í ý ů ř ý é č í žň ý á č é č í ý áý ě ě í á š ě á í ň á á í š é ě ší ů á ě í ý ž ř í é é š ř í á



í ý ó ý ó š í á á é ě ší é í ě ě é Č Ě í í í é ý ž é á í ž ý ů ý í ů í á é ě ňá ů š ě é ř é ší á í ž ř í čí é ý ř ž ý é á í ý ý é č é é ě é é í ř í š



THERAVADA DHAMMA. Adžán Sumédhó Čtyři ušlechtilé pravdy. Přeložil Jakub Bartovský, Obsah: Úvod. První ušlechtilá pravda. Druhá ušlechtilá pravda


é ž ú ú ú ú ý řěč ř ú úč ú š ďá ě č ó ř á úč ě š á žíš řě ě á ó Žíš ě é č é ě ší ěžší ú ě ě ší áč é ž á ý ř š í čě ší č ú ú á é ě é š á ú á á á í ř í


ů á ů ř á ž ž á ž á ř š ř š ř řá ú ž š á ú ů ř ý ý ů ú á ř ý ř ř ý á á š š ů š š š š ý ů ž ýú š ž á ý ř ů ář á ý ř ů ž áž ů á ř š š š ř á á š řá á á ň

é éž á ó ý ě č ě í ž é é š é í é š ě ě í é í ú úž ú é ž ě ž ď ý ý řě ě ě á š á š ř ý ďá ě ě ě ú Ž ý ť ě ž řěčí ě ž í šě š ž ř ř ěř ďá ó ř š Žá ě í ě ý



Øazená sbírka Anguttara Nikáya, 1. Kapitola O tvaru a tak dál

Mgr. Zuzana Adamson-Krupičková Docteur de la Sorbonne


Transkript:

"Namo tassa bhagavato arahato Sammasambuddhassa" 11.Dhammacakkappavattana sutta Roztočení kola Dhammy (56. Samyutta-nikāya - Sacca-samyutta) a a : Tak jsem slyšel. eka a aya Bhaga ā Bārāṇa iya ihara i I ipa an Migadāy. Jednou prodléval Vznešený poblíž Bārānasī, v Gazelím háji v Isipataně. Ta ra kho Bhaga ā pañca aggi bhikkhū ā an i: Tam Vznešený oslovil skupinu pěti mnichů: D bhikkha an ā pabbaji na na i abbā, Mniši, existují dvě krajnosti, které by neměly být praktikovány tím, kdo odešel do bezdomoví. Které dvě? yo cāya : kā kā a khallikān yogo, Je to oddanost blaženosti plynoucí ze smyslných požitků, jež je: h no, ga o, po h jjaniko, anariyo, ana ha a hi o; nízká, hrubá, prováděná obyčejnými světskými lidmi, neušlechtilá a neprospěšná. yo cāya : a akila a hān yogo, d kkho, anariyo, ana ha a hi o. Je to oddanost sebetrýznění, jež je: strastná, neušlechtilá a neprospěšná. Ete te bhikkhave ubho ante anupagamma, ajjhi ā paṭipadā Mniši, Tathāgata se vyhnul oběma těmto krajnostem, procitl k střední cestě, Ta hāga na abhi a b ddhā, cakkh karaṇ, ñāṇakaraṇ, jež umožňuje vidění a poznání, pa a āya abhiññāya Sa bodhāya Nibbānāya a vattati. vede ke klidu, k přímému poznání, k plnému probuzení, k odpoutání. 1

Ka a ā ca ā bhikkha ajjhi ā paṭipadā, A co je, mniši, ona střední cesta, Ta hāga na abhi a b ddhā, cakkh karaṇ, ñāṇakaraṇ, ke které Tathāgata procitl, jež umožňuje vidění a poznání, pa a āya abhiññāya Sa bodhāya Nibbānāya a vattati? vede ke klidu, k přímému poznání, k plnému probuzení, k odpoutání? Ayam-eva ariyo aṭṭa giko aggo, yya h da : Je to právě tato ušlechtilá osmičlenná stezka: sa ā-diṭṭhi, a ā- a kappo, a ā- ācā, a ā-kammanto, správný názor, správné myšlení, správná řeč, správné jednání, a ā-āj o, a ā- āyā o, a ā- a i, a ā- a ādhi. správné živobytí, správné úsilí, správná všímavost, správné soustředění. ya kho ā bhikkha ajjhi ā paṭipadā, Toto je, mniši, ona střední cesta, Ta hāga na abhi a b ddhā, cakkh karaṇ, ñāṇakaran, ke které Tathāgata procitl, jež umožňuje vidění a poznání, pa a āya abhiññāya Sa bodhāya Nibbānāya a vattati. vede ke klidu, k přímému poznání, k plnému probuzení, k odpoutání. Čtyři vznešené pravdy 1.) Ida kho pana bhikkhave d kkha ariya acca : Mniši, toto je: ušlechtilá pravda utrpení: jāti pi dukkhā, jarā pi d kkhā, yādhi pi d kkho, arana -pi dukkha, zrození je strast, stárnutí je strast, nemoc je strast, smrt je strast, appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo dukkho, spojení s tím co je nemilé, je strast, odloučení od toho co je milé, je strast, yam-piccha na labhati tam-pi dukkha, nedosažení svého přání je strast, sa khittena pañc pādāna kkhandhā dukkhā. zkrátka pět skupin ulpívání je strast. 2

2.) Ida kho pana bhikkhave d kkha a daya ariya acca : Mniši, toto je: ušlechtilá pravda vzniku utrpení: yā ya taṇhā ponobha ikā, je to ono toužení, jež vede k opětovnému bytí, nandirāga ahaga ā, a a a ābhinandin, yya h da : které ve spojení s rozkoší a vášní nachází potěšení zde či jinde a to je: kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā. toužení po smyslných požitcích, toužení po bytí (existenci) a toužení po nebytí. 3.) Ida kho pana bhikkhave d kkhanirodha ariya acca : Mniši, toto je: ušlechtilá pravda ustání utrpení: yo a ā y a aṇhāya a a irāganirodho, je to bezezbytkové vymizení a ustání právě tohoto toužení, cāgo, paṭini aggo, i, anālayo. jeho opuštění, zanechání, osvobození se od něj a neulpívání na něm. 4.) Ida kho pana bhikkhave, Mniši, toto je: dukkhanirodhagā in paṭipadā ariya acca : ušlechtilá pravda o cestě, vedoucí k zániku utrpení. Ayam-eva ariyo aṭṭa giko aggo, yya h da : Je to právě tato ušlechtilá osmičlenná stezka: sa ā-diṭṭhi, a ā- a kappo, a ā- ācā, a ā-kammanto, správný názor, správné myšlení, správná řeč, správné jednání, a ā-āj o, a ā- āyā o, a ā- a i, a ā- a ādhi. správné živobytí, správné úsilí, správná všímavost, správné soustředění. 1.) Ida d kkha ariyasaccan -ti- Toto je Ušlechtilá pravda utrpení - Uskutečnění cakkhu dapādi, ñāṇa dapādi, 3

Ta kho pan ida d kkha ariya acca pariññeyan-ti- Tato ušlechtilá pravda utrpení by měla být plně pochopena - Ta kho pan ida d kkha ariya acca pariññā an-ti- Tato ušlechtilá pravda utrpení je plně pochopena 2.) Ida dukkha a daya ariyasaccan -ti- Toto je ušlechtilá pravda vzniku utrpení - Ta kho pan ida d kkha a daya ariya acca pahā abban-ti- Tato ušlechtilá pravda vzniku utrpení by měla být zanechána - 4

Ta kho pan ida d kkha a daya ariya acca pah nan-ti- Tato ušlechtilá pravda vzniku utrpení je zanechána - 3.) Ida dukkhanirodha ariyasaccan -ti- Toto je ušlechtilá pravda zániku utrpení - Ta kho pan ida d kkhanirodha ariya acca accikā aban-ti- Tato ušlechtilá pravda zániku utrpení by měla být uskutečněna - Ta kho pan ida d kkhanirodha ariya acca saccikatan-ti- Tato ušlechtilá pravda zániku utrpení je uskutečněna - 5

4.) Ida d kkhanirodhagā in paṭipadā ariya accan -ti- Toto je Ušlechtilá pravda o stezce, vedoucí k zániku utrpení - Ta kho pan ida d kkhanirodhagā in paṭipadā ariya acca Tato ušlechtilá pravda o stezce, vedoucí k zániku utrpení bhā abban-tiby měla být rozvinuta - Ta kho pan ida d kkhanirodhagā in paṭipadā ariya acca Tato ušlechtilá pravda o stezce, vedoucí k zániku utrpení bhā i an-tije rozvinuta - 6

Probuzení Yā a k añ-ca me bhikkhave imesu catusu ariya-saccesu Tak dlouho, mniši, vzhledem k těmto čtyřem ušlechtilým pravdám, - a tiparivaṭṭa d āda ākāra v těchto třech okruzích a dvanácti dílech, ya hābhū a ñaṇada ana na i ddha aho i, v souladu se skutečností, dokud ve mně nebylo úplně čisté poznání a vidění, n a ā āha bhikkha ad ak lok, a ārak, sabrahmake, po tak dlouho, mniši, jsem neprohlašoval k tomuto světu s jeho bohy, Māry a Brahmy, sassamaṇabrāh aṇiyā pajāya ad a an āya, k této generaci s jeho pokolením asketů a bráhmanů, bohů a lidí, an ara a ā a bodhi bhi a b ddho paccaññā i. že jsem procitl k nejvyššímu dokonalému probuzení. Yā a k añ-ca me bhikkhave imesu catusu ariya-saccesu Ale od té doby, mniši, vzhledem k těmto čtyřem ušlechtilým pravdám - a ipari aṭṭa d āda ākāra v těchto třech okruzích a dvanácti dílech, ya hābhū a ñaṇada ana i ddha aho i, v souladu se skutečností co ve mně je úplně čisté poznání a vidění, a hāha bhikkha ad ak lok, a ārak, sabrahmake, poté, mniši, prohlašuji, k tomuto světu s jeho bohy, Māry, Brahmy, sassamaṇabrāh aṇiyā pajāya ad a an āya, k této generaci s jeho pokolením asketů a bráhmanů, bohů a lidí, an ara a ā a bodhi Abhisambuddho paccaññā i. že jsem procitl k nejvyššímu dokonalému probuzení. Ñāṇañ-ca pana da ana dapādi: Vzniklo ve mně poznání a vidění: 7

ak ppā c o i i, Neotřesitelné je mé osvobození, ayam-an i ā jā i, toto je mé poslední zrození, na hi dāni p nabbha o ti. nečeká mě již další bytí. První dosažení Idam-a oca Bhaga ā, Tak pravil Vznešený, a a anā pañca aggiyā bhikkhū Bhaga a o bhā i a abhinand n-ti. potěšená skupina pěti mnichů se zaradovala ze slov Vznešeného. Imasmiñ-ca pana yyākaraṇa i bhañña ān, A vskutku, když byl podán tento výklad, āya a o Koṇḍañña a iraja, v a ala, v ctihodném Kondaññovi jasné a neposkvrněné Dha acakkh dapādi: vidění Dhammy vzniklo: Ya ki ci a dayadha a, Cokoli je předmětem vzniku, abban- a nirodhadha an-ti. to vše je rovněž předmětem zániku. Bohové ze smyslové oblasti Pa a i ca pana Bhaga a ā Dha Když Vznešený acakk Bh ā d ā adda -an ā : pozemní božstva štěstím zaplakala a prohlásila: 8

d na ā, ār na ā, brah nā ā, k naci ā, lokasmin -ti. Bh āna d āna adda ā, Když pláč pozemních božstev uslyšela ā ahārājikā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Čtyř velkých králů, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: ā ahārājikā d āna adda ā Když prohlášení božstev z oblasti Čtyř velkých králů uslyšela, Tā a i ā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Třiceti tří bohů rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: 9

Tā a i āna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti z oblasti Třicetitří bohů uslyšela Yā ā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Yāma, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: Yā āna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Yāma uslyšela T i ā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Tusita, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: T i āna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Tusita uslyšela Ni āṇara d ā adda -an ā : božstva, která se těší tvořením, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: 10

Ni āṇara na d āna adda ā Když prohlášení božstev, která se těší tvořením uslyšela Parani i a a a a ino d ā adda -an ā : božstva, která ovládají vše, co bylo stvořeno ostatními, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: Bohové z oblasti forem Parani i a a a a na d āna adda ā, Když prohlášení božstev, která ovládají vše, co bylo stvořeno ostatními, uslyšela Brah apāri ajjā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Brahmapārisajjā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: 11

Brah apāri ajjāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Brahmapārisajja uslyšela Brah ap rohi ā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Brahmapurohita, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: Brah ap rohi āna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Brahmapurohita uslyšela Mahābrah ā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Mahābrahmā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: Mahābrah āna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Mahābrahmā uslyšela 12

Pari ābhā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Parittābha, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: Pari ābhāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Parittābhā uslyšela ppa āṇābhā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Appamāṇābha, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: ppa āṇābhāna d āna adda ā Když prohlášení božstev z oblasti Appamāṇābha uslyšela bha arā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Abhassarā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: 13

bha arāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Abhassarā uslyšela Pari a bhā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Parittasubhā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: Pari a bhāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Parittasubhā uslyšela ppa āṇa bhā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Appamāṇasubhā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: 14

ppa āṇa bhāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Appamāṇasubhā uslyšela Subhakiṇhakā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Subhakiṇhakā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: d na ā, ār na ā, brahmunā ā, k naci ā, loka in -ti. Subhakiṇhakāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Subhakiṇhakā uslyšela happhalā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Vehapphalā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: happhalāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Vehapphalā uslyšela ihā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Avihā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: 15

ihāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Avihā uslyšela appā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Atappā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: appāna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Atappā uslyšela S da ā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Sudassā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: 16

S da āna d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Sudassā uslyšela S da d ā adda -an ā : božstva z oblasti Sudassī, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: S da na d āna adda ā, Když prohlášení božstev z oblasti Sudassī uslyšela Akiṇiṭṭhakā d ā adda -an ā : božstva z oblasti Akiṇiṭṭhakā, rovněž štěstím zaplakala a prohlásila: Iti ha tena khaṇena tena muhuttena, Takto se v tom momentě v okamžiku yā a Brah alōkā addo abbh ggañchi, rozšířilo toto štěstím plačící prohlášení až tam, kam sahá Brahmův svět. ayañ-ca da a aha lokadhā a kampi, sampakampi, sampavedhi, Tehdy se zatřásly, otřásly a zachvěly desetitisíce světových prvků. 17

Appa āṇo ca uḷāro obhā o lok pā r-ahosi, Na světě se objevila vznešená a nezměrná záře, a ikka a d āna d ān bhā an-ti. přesahující velkou sílu bohů. ha kho Bhaga ā dāna dān i: Potom Vznešený pronesl tato slova: ññā i a a bho Koṇḍañño, Vskutku, ctěný Kondañña pochopil, Aññā i a o bho Koṇḍañño i. vskutku, ctěný Kondañña pochopil. Iti hida āya a o Koṇḍaññassa Od té doby se proto ctihodný Kondañña Aññā Koṇḍañño a nā a aho i. nazývá jménem Aññā Kondañña (ten který ví). přeložila bh.visuddhi 18