POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 8-63

Podobné dokumenty
***I POSTOJ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Podpora pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova ***I

Rada Evropské unie Brusel 9. března 2018 (OR. en)

A8-0376/7 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Č. Strana Datum M1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1021/2013 ze dne 9. října 2013

Nicola Danti Schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (COM(2018)0289 C8-0183/ /0142(COD))

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY.../2013/EU. ze dne...,

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 6-14

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 této smlouvy,

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 9-25

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Rada Evropské unie Brusel 9. března 2018 (OR. en)

Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova NÁVRH STANOVISKA. pro Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2016 (OR. en)

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2013/56/EU

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

(Legislativní akty) SMĚRNICE

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

A7-0277/84

(Text s významem pro EHP)

NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2010/0254(COD) pro Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0046/92. Pozměňovací návrh. Sylvie Goddyn za skupinu ENF

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 660/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 1013/2006 o přepravě odpadů

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

Rada Evropské unie Brusel 26. července 2017 (OR. en)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Státní veterinární dozor při výrobě a zpracování medu a dalších včelích produktů. MVDr. Pavel Texl Nasavrky

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

1999L0004 CS SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

PŘÍLOHY SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Návrh interinstitucionální dohody o lepší právní úpravě

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) (kodifikované znění) (4) Spotřebitelé však mají být informováni o používání takových

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech. (Úř. věst. L 66, , s.

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 2-17

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

(Text s významem pro EHP)

L 53/26 Úřední věstník Evropské unie

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

1993R0315 CS

Rada Evropské unie Brusel 23. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

1996L0008 CS SMĚRNICE KOMISE 96/8/ES ze dne 26. února 1996 o potravinách pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti

Rada Evropské unie Brusel 30. října 2018 (OR. en)

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1830/2003. ze dne 22. září 2003

P7_TA-PROV(2012)0383 Režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití ***I

(Text s významem pro EHP)

Návrh SMĚRNICE RADY,

A7-0158/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY které předložil Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU. Obsah Celex č. Ustanovení (čl., odst., písm., bod., apod.)

Rada Evropské unie Brusel 14. března 2017 (OR. en)

Veterinární předpisy pro obchod se psy, kočkami a fretkami ***I

11053/17 ph/dhr/rk CS

2003R1830 CS

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

***I POSTOJ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

(Text s významem pro EHP)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o výjimky pro obchodníky s komoditami

Výbor pro mezinárodní obchod

A7-0059/83

Delegace naleznou v příloze dokument COM(2018) 249 final - ANNEXES 1 to 2.

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro mezinárodní obchod NÁVRH STANOVISKA

(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.

Rozdílová tabulka návrhu právního předpisu ČR s předpisy EU. Ustanovení (čl., odst., písm., bod, apod.) 32005L0029 Článek 5

(Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE EVROPSKÁ KOMISE

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 6 a článek 132 této smlouvy,

Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

(Text s významem pro EHP)

Delegace naleznou v příloze návrh nařízení Komise týkající se výše uvedeného tématu.

Rada Evropské unie Brusel 27. března 2017 (OR. en)

SMĚRNICE KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI / /EU. ze dne ,

členským státům stanovit zkrácení lhůty pro podání Nařízení Komise (ES) č. 1564/2005 ze dne 7. září 2005, ( 1 ) Úř. věst. L 395, , s. 33.

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

Rada Evropské unie Brusel 10. června 2016 (OR. en)

ÚLOHA Č. 9 STANOVENÍ KYSELOSTI MEDU MATERIÁLY KE STUDIU LITERÁRNÍ ZDROJ:

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,

Rada Evropské unie Brusel 27. března 2017 (OR. en)

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1103/2008. ze dne 22. října 2008

SMĚRNICE RADY. ze dne 25. června 1987,

Transkript:

EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin 2. 10. 2013 2012/0260(COD) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 8-63 Návrh zprávy Julie Girling (PE498.152v01-00) Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu (COM(2012)0530 C7-0304/2012 2012/0260(COD)) AM\1005037.doc PE519.529v02-00 Jednotná v rozmanitosti

AM_Com_LegReport PE519.529v02-00 2/35 AM\1005037.doc

8 Julie Girling, Britta Reimers Bod odůvodnění 1 (1) Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011 ve věci C-442/09 má být pyl v medu považován za složku ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy. Rozsudek Soudu se zakládal na úvaze vycházející ze skutečností, jež mu byly předloženy, a sice že pyl se do medu dostává především v důsledku fyzického vytáčení plástů, které včelař provádí za účelem sběru medu. Pyl se však dostává do úlu pouze v důsledku činnosti včel a v medu se vyskytuje přirozeně bez ohledu na to, zda včelař med získává vytáčením plástů či nikoli. Je proto nutné objasnit, aniž by bylo dotčeno použití nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech na geneticky modifikovaný pyl v medu, že pyl je součástí medu, který je přírodní látkou a nemá žádné složky, a pyl není tudíž složkou ve smyslu směrnice 2000/13/ES. Směrnice Rady 2011/110/EC ze dne 20. prosince 2001 o medu by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. (1) Med je ve směrnici 2001/110/ES definován jako přírodní sladká látka produkovaná včelami. Med se skládá především z různých cukrů, převážně fruktosy a glukosy, a jiných látek, jako jsou organické kyseliny, enzymy a pevné částice zachycené při sběru medu. chrání přírodní charakter medu omezením lidských zásahů, které by mohly změnit jeho složení. Směrnice zvláště zakazuje přidávání jakýchkoli potravinových složek do medu, včetně potravinářských přídavných látek, nebo přidávání jakýchkoli látek jiných než med. Stejně tak zakazuje odstraňování jakýchkoli specifických součástí medu, včetně pylu, kromě případů, kdy se tomu nelze vyhnout při odstraňování cizorodých látek. Tyto požadavky jsou v souladu s normami Codexu alimentarius týkajícími se medu. 9 Bart Staes AM\1005037.doc 3/35 PE519.529v02-00

za skupinu Verts/ALE Alojz Peterle Bod odůvodnění 1 (1) Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011 ve věci C-442/09 má být pyl v medu považován za složku ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy. Rozsudek Soudu se zakládal na úvaze vycházející ze skutečností, jež mu byly předloženy, a sice že pyl se do medu dostává především v důsledku fyzického vytáčení plástů, které včelař provádí za účelem sběru medu. Pyl se však dostává do úlu pouze v důsledku činnosti včel a v medu se vyskytuje přirozeně bez ohledu na to, zda včelař med získává vytáčením plástů či nikoli. Je proto nutné objasnit, aniž by bylo dotčeno použití nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech na geneticky modifikovaný pyl v medu, že pyl je součástí medu, který je přírodní látkou a nemá žádné složky, a pyl není tudíž složkou ve smyslu směrnice 2000/13/ES. Směrnice Rady 2011/110/EC ze dne 20. prosince 2001 o medu by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. (1) Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011 ve věci C-442/09 má být pyl pocházející z geneticky modifikovaných plodin považován za složku medu nebo doplňků stravy obsahujících pyl ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004. Odůvodnění Změna ve smyslu rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011. PE519.529v02-00 4/35 AM\1005037.doc

10 Csaba Sándor Tabajdi Bod odůvodnění 1 (1) Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011 ve věci C-442/09 má být pyl v medu považován za složku ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy. Rozsudek Soudu se zakládal na úvaze vycházející ze skutečností, jež mu byly předloženy, a sice že pyl se do medu dostává především v důsledku fyzického vytáčení plástů, které včelař provádí za účelem sběru medu. Pyl se však dostává do úlu pouze v důsledku činnosti včel a v medu se vyskytuje přirozeně bez ohledu na to, zda včelař med získává vytáčením plástů či nikoli. Je proto nutné objasnit, aniž by bylo dotčeno použití nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech na geneticky modifikovaný pyl v medu, že pyl je součástí medu, který je přírodní látkou a nemá žádné složky, a pyl není tudíž složkou ve smyslu směrnice 2000/13/ES. Směrnice Rady 2011/110/EC ze dne 20. prosince 2001 o medu by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. (1) Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011 ve věci C-442/09 má být pyl v medu považován za složku ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004. 11 Renate Sommer Bod odůvodnění 1 AM\1005037.doc 5/35 PE519.529v02-00

(1) Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011 ve věci C-442/09 má být pyl v medu považován za složku ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy. Rozsudek Soudu se zakládal na úvaze vycházející ze skutečností, jež mu byly předloženy, a sice že pyl se do medu dostává především v důsledku fyzického vytáčení plástů, které včelař provádí za účelem sběru medu. Pyl se však dostává do úlu pouze v důsledku činnosti včel a v medu se vyskytuje přirozeně bez ohledu na to, zda včelař med získává vytáčením plástů či nikoli. Je proto nutné objasnit, aniž by bylo dotčeno použití nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech na geneticky modifikovaný pyl v medu, že pyl je součástí medu, který je přírodní látkou a nemá žádné složky, a pyl není tudíž složkou ve smyslu směrnice 2000/13/ES. Směrnice Rady 2011/110/EC ze dne 20. prosince 2001 o medu by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. (1) Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011 ve věci C-442/09 má být pyl v medu považován za složku ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy. Tato směrnice bude nahrazena dne 13. prosince 2014, kdy vstoupí v platnost nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům. Rozsudek Soudu se zakládal na úvaze vycházející ze skutečností, jež mu byly předloženy, a sice že pyl se do medu dostává především v důsledku fyzického vytáčení plástů, které včelař provádí za účelem sběru medu. Pyl se však dostává do úlu pouze v důsledku činnosti včel a v medu se vyskytuje přirozeně bez ohledu na to, zda včelař med získává vytáčením plástů či nikoli. Je proto nutné objasnit, aniž by bylo dotčeno použití nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech na geneticky modifikovaný pyl v medu, že pyl je součástí medu, který je přírodní látkou a nemá žádné složky, a pyl není tudíž složkou ve smyslu nařízení (EU) č. 1169/2011. Směrnice Rady 2011/110/EC ze dne 20. prosince 2001 o medu by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. Or. de 12 Kartika Tamara Liotard PE519.529v02-00 6/35 AM\1005037.doc

Bod odůvodnění 1 a (nový) (1a) Med má pověst přírodního, léčivého a zdravého výrobku. V povědomí potřebitelů je nepochybně zapsána jeho vysoká výživová hodnota a schopnost léčit různé zdravotní potíže. Přítomnost geneticky modifikovaného pylu v medu toto vnímání rozhodně ovlivní. Proto se rozšiřuje působnost čl. 12 odst. 4 nařízení č. 1829/2003 a v souladu s ním se považuje za nezbytné uvádět přítomnost jakékoli stopy geneticky modifikovaného pylu v medu na označení tohoto výrobku, zohlední se tak zvláštní vlastnosti této potraviny a povědomí o její výživové hodnotě. 13 Julie Girling, Britta Reimers Bod odůvodnění 1 a (nový) (1a) Pyl je uveden mezi vlastnostmi složení medu stanovenými ve směrnici 2001/110/ES. Dostupné poznatky, včetně empirických a vědeckých údajů, potvrzují, že původcem přítomnosti pylu v medu jsou včely medonosné. Pylová zrnka spadají do nektaru, který včely medonosné sbírají. Nasbíraný nektar obsahující pylová zrnka pak v úlu přemění na med. Podle dostupných údajů se může do medu dostat další pyl z ochlupení včel, pyl přítomný ve vzduchu vevnitř úlu a pyl, který včely uložily do buněk pláství, jež mohou být náhodou otevřeny, když včelař med vytáčí. Z toho vyplývá, že se pyl dostává do úlu AM\1005037.doc 7/35 PE519.529v02-00

v důsledku činnosti včel a v medu se vyskytuje přirozeně bez ohledu na to, zda včelař med vytáčí, či nikoli. Kromě toho včelaři pyl do medu nepřidávají záměrně, protože to je zakázáno směrnicí 2001/110/ES. 14 Csaba Sándor Tabajdi Bod odůvodnění 1 a (nový) (1a) Med je přírodní produkt, takže by u něj nemělo být požadováno uvedení seznamu složek. 15 Alojz Peterle Bod odůvodnění 1 a (nový) (1a) Med je přírodní produkt, takže by u něj nemělo být požadováno uvedení seznamu složek. 16 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Alojz Peterle PE519.529v02-00 8/35 AM\1005037.doc

Bod odůvodnění 1 a (nový) Odůvodnění (1a) Med je přírodní produkt, takže by u něj nemělo být požadováno uvedení seznamu složek. Nařízení č. 1169/2011 umožňuje u některých produktů, například u čerstvého ovoce a zeleniny a sýra, nevyžadovat uvedení výčtu složek. Med by měl být přidán na seznam těchto osvobozených produktů. 17 Alojz Peterle Bod odůvodnění 1 b (nový) (1b) Aby byla zohledněna stále větší citlivost spotřebitelů na přítomnost geneticky modifikovaných organismů v potravinách a jejich práva na informace o přítomnosti těchto organismů v souladu s nařízením (EU) č. 1169/2011 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2011 a nařízení (ES) č. 1829/2003 Evropského parlamentu a Rady ze dne 22. září 2003, měla by být odpovídajícím způsobem změněna směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001. Or. sl AM\1005037.doc 9/35 PE519.529v02-00

18 Julie Girling, Britta Reimers Bod odůvodnění 1 b (nový) (1b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům 1 vymezuje složku jako jakoukoli látku, která je použita při výrobě nebo přípravě potraviny a je v konečném výrobku stále přítomná, i když případně ve změněné formě. Tato definice naznačuje úmyslné použití látky při výrobě nebo přípravě potraviny. Vzhledem k přírodnímu charakteru medu a zejména k přirozenému původu přítomnosti jeho specifických součástí včetně pylu je nezbytné vyjasnit, že pyl ani žádná jiná specifická součást medu by neměly být považovány za složky medu ve smyslu nařízení (EU) č. 1169/2011. 1 Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18 19 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 1 b (nový) (1b) V souladu se směrnicí 2001/18 a nařízením č. 1829/2003 je třeba předcházet neúmyslné přítomnosti látek obsahujících geneticky modifikovanou DNA nebo geneticky modifikované bílkoviny v medu. PE519.529v02-00 10/35 AM\1005037.doc

Odůvodnění V 28. bodu odůvodnění nařízení 1829/2003 se uvádí, že provozovatelé by měli předcházet neúmyslné přítomnosti geneticky modifikovaných organismů v jiných produktech. Opatření k předcházení neúmyslné přítomnosti geneticky modifikovaných organismů jsou uvedena v článku 26a směrnice 2001/18 a příslušné sdělení Komise ze dne 13. července 2010 o pokynech pro vytváření vnitrostátních opatření pro koexistenci stanoví, že zemědělcům musí být zajištěna svoboda se rozhodnout, zda budou či nebudou pěstovat geneticky modifikované plodiny. Tuto svobodu volby by měli mít také včelaři. 20 Julie Girling, Britta Reimers Bod odůvodnění 1 c (nový) (1c) Touto směrnicí není dotčeno uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech na med obsahující geneticky modifikovaný pyl, protože tento med je potravinou vyprodukovanou z geneticky modifikovaných organismů ve smyslu tohoto nařízení. Soudní dvůr ve věci C- 442/09 Karl Heinz Bablok a další v. Freistaat Bayern rozhodl, že rozhodujícím kritériem pro uplatnění nařízení (ES) č. 1829/2003 uvedeným v 16. bodě odůvodnění tohoto nařízení je to, zda potravina obsahuje materiál vyrobený z geneticky modifikovaného výchozího materiálu. Med obsahující geneticky modifikovaný pyl by proto měl být považován za potravinu (částečně) vyrobenou z GMO ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1829/2003. Ustanovení, že pyl není složkou medu, se proto netýká závěru Soudního dvora ve výše uvedené věci, že na med obsahující geneticky modifikovaný pyl se vztahuje AM\1005037.doc 11/35 PE519.529v02-00

nařízení (ES) č. 1829/2003, zejména jeho požadavky týkající se povolování před uvedením na trh, dohledu a případně označování. 21 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 1 c (nový) Odůvodnění Změna ve smyslu rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011. (1c) Med a další potraviny či doplňky stravy obsahující pyl pocházející z geneticky modifikovaných plodin je třeba v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech označovat jako potraviny obsahující složky vyrobené z geneticky modifikovaných organismů. 22 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 1 d (nový) (1d) Nařízení č. 1169/2011 uvádí, že složka je látka, která je použita při výrobě PE519.529v02-00 12/35 AM\1005037.doc

Odůvodnění potraviny. V zájmu produkce medu a opylení plodin je nezbytné včely záměrně umisťovat tak, aby navštěvovaly určité rostlinné druhy, protože složení medu závisí převážně na tom, kde jsou umístěny úly a kdy je med sklízen. Pyl pocházející z geneticky modifikovaných plodin by proto měl být považován za složku vlastní určitým druhům. Je to obvyklý postup současných laboratoří a je v souladu s tím, jak jsou dnes zkoušeny jakékoli jiné potraviny. S medem by nemělo být v tomto ohledu zacházeno jinak než s ostatními potravinami. Například je velmi pravděpodobné, že téměř všechen pyl v řepkovém medu z Kanady pochází z geneticky modifikovaných plodin. Proto by bylo pro spotřebitele velmi zavádějící, kdyby takový med neměl být označen jako obsahující složky vyrobené z GMO. 23 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 1 e (nový) Odůvodnění (1e) Přítomnosti pylu pocházejícího z geneticky modifikovaných organismů lze podobně jako přítomnosti geneticky modifikovaných organismů v jakékoli jiné sklizni technicky předejít provedením vhodných opatření pro koexistenci. Kontaminacím lze snadno zabránit dodržováním přiměřených vzdáleností úlů od polí s geneticky modifikovanými plodinami. AM\1005037.doc 13/35 PE519.529v02-00

24 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 1 f (nový) Odůvodnění (1f) Opatření pro koexistenci na úrovni členských států zavedená v souladu s článkem 26a směrnice 2001/18 by měla zajistit, že nebude třeba provádět standardní analýzu medu, mimo jiné stanovením požadavků na minimální vzdálenost. Supermarkety v Německu dnes již vyžadují důkaz, že med neobsahuje geneticky modifikované organismy. Jako důkaz je připouštěna přiměřená vzdálenost úlů od polí s geneticky modifikovanými plodinami, takže ve většině případů není třeba provádět analýzu. Stejná úprava je v oficiálních kritériích pro označení výrobků bez přítomnosti GMO. 25 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 1 g (nový) (1g) Pyl se dostává do medu jednak v důsledku činnosti včel, jednak v důsledku fyzického vytáčení plástů, které provádí včelař. Vzhledem k tomu, že včely jsou záměrně umisťovány tak, aby sbíraly pyl z konkrétních plodin, a že včelař záměrně provádí fyzické vytáčení plástů, nelze přítomnost pylu v medu považovat na nahodilou. PE519.529v02-00 14/35 AM\1005037.doc

Odůvodnění Pyl se dostává do medu přirozenou cestou. Například je velmi pravděpodobné, že téměř veškerý pyl v řepkovém medu z Kanady pochází z geneticky modifikovaných plodin. Jestliže se nacházejí v okolí úlů řepková pole, pyl z těchto rostlin se samozřejmě dostane do medu. Proto by bylo pro spotřebitele velmi zavádějící, kdyby takový med neměl být označen jako obsahující složky vyrobené z GMO. 26 Erik Bánki Bod odůvodnění 2 a (nový) (2a) Aby spotřebitelé mohli svobodně získávat informace a svobodně se rozhodovat a s ohledem na zvláštní vlastnosti medu považuje tato směrnice pyl za složku, ovšem výhradně ve smyslu článku 2 a čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003. 27 Kriton Arsenis Bod odůvodnění 4 (4) Přílohy směrnice 2001/110/ES obsahují technické prvky, které může být nutno přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v příslušných mezinárodních normách. Směrnice nesvěřuje Komisi příslušné pravomoci, aby mohla uvedené přílohy ihned přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v mezinárodních normách. V zájmu důsledného provádění směrnice vypouští se AM\1005037.doc 15/35 PE519.529v02-00

2001/110/ES by pravomoc přizpůsobovat nebo aktualizovat přílohy uvedené směrnice s ohledem nejen na technický pokrok, ale také na vývoj v mezinárodních normách, rovněž měla být svěřena Komisi. 28 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 4 (4) Přílohy směrnice 2001/110/ES obsahují technické prvky, které může být nutno přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v příslušných mezinárodních normách. Směrnice nesvěřuje Komisi příslušné pravomoci, aby mohla uvedené přílohy ihned přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v mezinárodních normách. V zájmu důsledného provádění směrnice 2001/110/ES by pravomoc přizpůsobovat nebo aktualizovat přílohy uvedené směrnice s ohledem nejen na technický pokrok, ale také na vývoj v mezinárodních normách, rovněž měla být svěřena Komisi. vypouští se Odůvodnění Zmíněné přílohy obsahují zásadní prvky, a proto nemohou spadat do působnosti aktů v přenesené pravomoci. 29 Renate Sommer PE519.529v02-00 16/35 AM\1005037.doc

Bod odůvodnění 4 (4) Přílohy směrnice 2001/110/ES obsahují technické prvky, které může být nutno přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v příslušných mezinárodních normách. Směrnice nesvěřuje Komisi příslušné pravomoci, aby mohla uvedené přílohy ihned přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v mezinárodních normách. V zájmu důsledného provádění směrnice 2001/110/ES by pravomoc přizpůsobovat nebo aktualizovat přílohy uvedené směrnice s ohledem nejen na technický pokrok, ale také na vývoj v mezinárodních normách, rovněž měla být svěřena Komisi. (4) Příloha II směrnice 2001/110/ES obsahuje technické prvky, které může být nutno přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v příslušných mezinárodních normách. Směrnice nesvěřuje Komisi příslušné pravomoci, aby mohla uvedenou přílohu ihned přizpůsobit nebo aktualizovat s ohledem na vývoj v mezinárodních normách. V zájmu důsledného provádění směrnice 2001/110/ES by pravomoc přizpůsobovat nebo aktualizovat přílohu II uvedené směrnice s ohledem nejen na technický pokrok, ale také na vývoj v mezinárodních normách, rovněž měla být svěřena Komisi. Or. de 30 Kriton Arsenis Bod odůvodnění 6 (6) V zájmu zohlednění technického pokroku a ve vhodných případech i vývoje v mezinárodních normách by tudíž pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy měla být přenesena na Komisi, která tak bude moci přizpůsobovat nebo aktualizovat technické parametry týkající se popisů a definic výrobků v přílohách směrnice 2001/110/ES. vypouští se AM\1005037.doc 17/35 PE519.529v02-00

31 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Bod odůvodnění 6 (6) V zájmu zohlednění technického pokroku a ve vhodných případech i vývoje v mezinárodních normách by tudíž pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy měla být přenesena na Komisi, která tak bude moci přizpůsobovat nebo aktualizovat technické parametry týkající se popisů a definic výrobků v přílohách směrnice 2001/110/ES. vypouští se Odůvodnění Parametry týkající se popisů a definic výrobků jsou zásadní prvky, a proto nemohou spadat do působnosti aktů v přenesené pravomoci. 32 Alojz Peterle Bod odůvodnění 6 (6) V zájmu zohlednění technického pokroku a ve vhodných případech i vývoje v mezinárodních normách by tudíž pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy měla být přenesena na Komisi, která tak bude moci přizpůsobovat nebo aktualizovat technické parametry týkající se popisů a definic výrobků v přílohách směrnice vypouští se PE519.529v02-00 18/35 AM\1005037.doc

2001/110/ES. 33 Renate Sommer Bod odůvodnění 6 (6) V zájmu zohlednění technického pokroku a ve vhodných případech i vývoje v mezinárodních normách by tudíž pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy měla být přenesena na Komisi, která tak bude moci přizpůsobovat nebo aktualizovat technické parametry týkající se popisů a definic výrobků v přílohách směrnice 2001/110/ES. (6) V zájmu zohlednění technického pokroku a ve vhodných případech i vývoje v mezinárodních normách by tudíž pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy měla být přenesena na Komisi, která tak bude moci přizpůsobovat nebo aktualizovat technické parametry uvedené v příloze II směrnice 2001/110/ES. Or. de 34 João Ferreira Bod odůvodnění 6 a (nový) (6a) Vzhledem k tomu, že med je přírodní produkt, který se svými vlastnostmi liší od většiny ostatních potravin a je znám pro své léčivé účinky, podporu trávení a energetickou hodnotu; vzhledem k tomu, že med, který pochází z nektaru z nespočetného množství květin, kombinuje prospěšné vlastnosti celé řady rostlinných druhů a obsahuje důležité látky nezbytné pro lidský organismus, jako je vápník, fosfor, glukosa, fruktosa, AM\1005037.doc 19/35 PE519.529v02-00

sodík, draslík, hořčík a železo; vzhledem k tomu, že tento přírodní produkt ve správné formě může mít příznivé účinky při onemocnění anemií, astmatem, bronchopneumonií, bronchitidou a chřipkou, při ochraptění a kašli i při srdečních problémech. Or. pt 35 João Ferreira Bod odůvodnění 6 b (nový) (6b) Vzhledem k tomu, že spotřebitelé mají právo na informace o výrobku, a s ohledem na přítomnost medu obsahujícího pyl z geneticky modifikovaných organismů na trhu je nezbytné, aby byly tyto informace poskytovány transparentně a aby byly spotřebitelům dostupné. Or. pt 36 João Ferreira Bod odůvodnění 6 c (nový) (6c) Vzhledem k tomu, že v současnosti neexistuje žádné omezení týkající se pěstování geneticky modifikovaných plodin v těsné blízkosti oblastí, kde se tradičně vyrábí med, a vzhledem k tomu, že pyl z těchto plodin výsledně med vyprodukovaný v dotčených oblastech PE519.529v02-00 20/35 AM\1005037.doc

kontaminuje; vzhledem k tomu, že pěstování geneticky modifikovaných plodin na polích v blízkosti úlů může způsobit kontaminaci medu pylem z těchto plodin; Or. pt 37 Michel Dantin Čl. 1 bod -1 (nový) Název 1 (-1) Název směrnice Rady 2001/110/ES o medu se nahrazuje tímto: Směrnice Rady 2001/110/ES o medu a včelařských výrobcích 38 Michel Dantin Čl. 1 bod -1 a (nový) Článek 1 a (nový) (-1a) Vkládá se nový článek, který zní: Článek 1a Včelařské výrobky jiné než med jsou definovány v příloze Ia. AM\1005037.doc 21/35 PE519.529v02-00

39 Csaba Sándor Tabajdi Čl. 1 odst. 1 bod 1 Článek 2 (1) V článku 2 se doplňuje nový bod, který zní: 5. Jelikož je pyl specifickou přirozenou součástí medu, nepovažuje se za složku ve smyslu čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/13/ES výrobků vymezených v příloze 1 této směrnice. vypouští se 40 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Alojz Peterle Čl. 1 odst. 1 bod 1 Čl. 2 odst. 5 (1) V článku 2 se doplňuje nový bod, který zní: 5. Jelikož je pyl specifickou přirozenou součástí medu, nepovažuje se za složku ve smyslu čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/13/ES výrobků vymezených v příloze 1 této směrnice. vypouští se Odůvodnění O: Změna ve smyslu rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011. PE519.529v02-00 22/35 AM\1005037.doc

41 Erik Bánki Čl. 1 odst. 1 bod 1 Čl. 2 odst. 5 Jelikož je pyl specifickou přirozenou součástí medu, nepovažuje se za složku ve smyslu čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/13/ES výrobků vymezených v příloze 1 této směrnice. Jelikož je pyl specifickou přirozenou součástí medu, nepovažuje se za složku ve smyslu čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/13/ES výrobků vymezených v příloze 1 této směrnice. Pyl se však považuje za složku ve smyslu článku 2 a článku 12 nařízení (ES) č. 1829/2003. 42 Kartika Tamara Liotard Čl. 1 odst. 1 bod 1 Čl. 2 odst. 5 Jelikož je pyl specifickou přirozenou součástí medu, nepovažuje se za složku ve smyslu čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/13/ES výrobků vymezených v příloze 1 této směrnice. Pyl je specifickou součástí medu, ale pro účely této směrnice se považuje za složku ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy. AM\1005037.doc 23/35 PE519.529v02-00

43 Kartika Tamara Liotard Čl. 1 odst. 1 bod 1 a (nový) Čl. 2 odst. 5 V článku 2 se doplňuje nový bod, který zní: 6. V souladu s čl. 12 odst. 4 nařízení 1829/2003, jehož působnost se rozšiřuje, je jakákoli stopa geneticky modifikovaného pylu v medu uvedena na označení výrobku. 44 João Ferreira Čl. 1 odst. 1 bod 1 a (nový) Článek 2 a (nový) (1a) Za článek 2 se vkládá nový článek, který zní: Článek 2a (nový) 1. Označení medu by mělo vhodně a transparentně informovat o přítomnosti stop pylu z geneticky modifikovaných organismů. 2. Med by měl být před uvedením na trh analyzován, aby byl identifikován případný obsah pylu z geneticky modifikovaných organismů. Analýzy požadované pro tento účel nepředstavují pro včelaře další zátěž. PE519.529v02-00 24/35 AM\1005037.doc

3. Jestliže je odhalena přítomnost pylu z geneticky modifikovaných organismů, zjistí se jeho původ, aby se určilo, zda je přítomen v důsledku kontaminace. Pokud tomu tak je, EU dotčenému včelaři nahradí ztrátu příjmů v plné výši. 4. EU zabrání pěstování geneticky modifikovaných plodin v oblastech, kde se tradičně vyrábí med, a s cílem předejít kontaminaci zaručí minimální bezpečný poloměr bez přítomnosti geneticky modifikovaných organismů. Or. pt 45 João Ferreira Čl. 1 odst. 1 bod 1 b (nový) Čl. 2 odst. 4 a Čl. 2. odst. 4 písm. a) se mění takto: Na označení je uvedena země původu nebo více zemí původu, kde byl med sklizen, a příslušné podíly. Or. pt 46 Csaba Sándor Tabajdi Čl. 1 odst. 1 bod 1 a (nový) Čl. 2 odst. 5 (1a) V článku 2 se doplňuje nový bod, AM\1005037.doc 25/35 PE519.529v02-00

který zní: 5. Odchylně od ustanovení článku 9 nařízení č. 1169/2011 se u medu nevyžaduje uvedení seznamu složek. Pyl se však považuje za složku ve smyslu článku 2 a článku 12 nařízení (ES) č. 1829/2003. 47 Alojz Peterle Čl. 1 odst. 1 bod 1 a (nový) Čl. 2 odst. 5 (1a) V článku 2 se doplňuje nový bod, který zní: 5. Odchylně od ustanovení článku 9 nařízení č. 1169/2011 se u medu nevyžaduje uvedení seznamu složek. 48 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Alojz Peterle Čl. 1 odst. 1 bod 1 a (nový) Čl. 2 odst. 5 (1a) V článku 2 se doplňuje nový bod, který zní: PE519.529v02-00 26/35 AM\1005037.doc

Odůvodnění 5. Odchylně od ustanovení článku 9 nařízení č. 1169/2011 se u medu nevyžaduje uvedení seznamu složek. Nařízení č. 1169/2011 umožňuje u některých produktů, například u čerstvého ovoce a zeleniny a sýra, nevyžadovat uvedení seznamu složek. Med by měl být přidán na seznam těchto osvobozených produktů. 49 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 1 b (nový) Čl. 2 odst. 6 Odůvodnění Změna ve smyslu rozsudku Soudního dvora ze dne 6. září 2011. (1b) V článku 2 se doplňuje nový bod, který zní: 6. Med a další potraviny či doplňky stravy obsahující pyl pocházející z geneticky modifikovaných plodin je třeba považovat za potraviny obsahující složky vyrobené z geneticky modifikovaných organismů a označovat v souladu s požadavky nařízení (ES) č. 1829/2003, zejména čl. 12 odst. 2 a čl. 24 odst. 2. 50 Bart Staes za skupinu Verts/ALE AM\1005037.doc 27/35 PE519.529v02-00

Čl. 1 odst. 1 bod 1 c (nový) Čl. 2 odst. 7 Odůvodnění (1c) V článku 2 se doplňuje nový bod, který zní: 7. Pro účely označení pylu pocházejícího z geneticky modifikovaných organismů se vypočítá pro jednotlivé druhy prahová hodnota uvedená v čl. 12 odst. 2 a čl. 24 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003. Je třeba vyjasnit, že pravidla pro označování uvedená v nařízení (ES) č. 1829/2003 se na med uplatňují stejným způsobem jako na ostatní potraviny: Prahová hodnota pro označení přítomnosti GMO (pokud je kontaminace náhodná nebo technicky nevyhnutelná) se uplatní u každé jednotlivé složky. Například je velmi pravděpodobné, že téměř všechen pyl v řepkovém medu z Kanady pochází z geneticky modifikovaných plodin. Jestliže se nacházejí v okolí úlů řepková pole, pyl z těchto rostlin se samozřejmě dostane do medu. Proto by bylo pro spotřebitele velmi zavádějící, kdyby takový med neměl být označen jako obsahující složky vyrobené z GMO. 51 Kriton Arsenis Čl. 1 odst. 1 bod 3 Článek 6 Článek 6 Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 6a za účelem úpravy technických parametrů týkajících se názvů, popisů výrobků a definic v příloze vypouští se PE519.529v02-00 28/35 AM\1005037.doc

I, jakož i vlastností složení medu v příloze II, s ohledem na technický pokrok a ve vhodných případech i vývoj v mezinárodních normách. 52 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 3 Článek 6 Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 6a za účelem úpravy technických parametrů týkajících se názvů, popisů výrobků a definic v příloze I, jakož i vlastností složení medu v příloze II, s ohledem na technický pokrok a ve vhodných případech i vývoj v mezinárodních normách. vypouští se 53 Renate Sommer Čl. 1 odst. 1 bod 3 Článek 6 Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 6a za účelem úpravy technických parametrů týkajících se názvů, popisů Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 6a za účelem úpravy technických parametrů týkajících se vlastností složení AM\1005037.doc 29/35 PE519.529v02-00

výrobků a definic v příloze I, jakož i vlastností složení medu v příloze II, s ohledem na technický pokrok a ve vhodných případech i vývoj v mezinárodních normách. medu v příloze II, s ohledem na technický pokrok a ve vhodných případech i vývoj v mezinárodních normách. Or. de 54 Kriton Arsenis Čl. 1 odst. 1 bod 3 Čl. 6 a odst. 2 Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 4 a 6 je svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje ( ). (Úřad pro publikace doplní datum, kterým tento pozměňující akt vstoupí v platnost). Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 4 je svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje ( ). (Úřad pro publikace doplní datum, kterým tento pozměňující akt vstoupí v platnost). 55 Renate Sommer Čl. 1 odst. 1 bod 3 Čl. 6 a odst. 2 Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 4 a 6 je svěřena Komisi na dobu neurčitou počínaje ( ). (Úřad pro publikace doplní datum, kterým tento pozměňující akt vstoupí v platnost). Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 4 a 6 je svěřena Komisi na dobu pěti let počínaje ( ). (Úřad pro publikace doplní datum, kterým tento pozměňující akt vstoupí v platnost). Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomocí nejpozději devět PE519.529v02-00 30/35 AM\1005037.doc

měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomocí se automaticky prodlužuje o stejně dlouhé období, pokud proti tomuto prodloužení Evropský parlament nevysloví námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého období. Or. de 56 Kriton Arsenis Čl. 1 odst. 1 bod 3 Čl. 6 a odst. 3 Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 4 a 6 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 4 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 57 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Čl. 1 odst. 1 bod 3 Čl. 6 a odst. 3 AM\1005037.doc 31/35 PE519.529v02-00

Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 4 a 6 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 4 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 58 Kriton Arsenis Čl. 1 odst. 1 bod 3 Čl. 6 a odst. 5 Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článků 4 a 6 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 4 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. 59 Michel Dantin Čl. 1 odst. 1 bod 4 a (nový) PE519.529v02-00 32/35 AM\1005037.doc

(4a) Bod 1 v příloze I se nahrazuje tímto: 1. Medem se rozumí přírodní sladká látka produkovaná včelami medonosnými Apis mellifera z nektaru rostlin nebo výměšků živých části rostlin nebo z výměšků hmyzu sajícího na rostlinách, které se nacházejí na živých částech rostlin, a které včely sbírají, přetvářejí mísením se svými vlastními specifickými látkami a ukládají, nechávají dehydratovat, uskladňují a nechávají uležet a zrát v medových plástech. Med se skládá především z různých cukrů, převážně fruktosy a glukosy, a z jiných látek, jako jsou organické kyseliny, enzymy a pevné částice zachycené při sběru medu včetně pylu, přičemž žádnou z těchto látek a částic nelze považovat za složku medu. 60 Michel Dantin Čl. 1 odst. 1 bod 4 b (nový) 4b) Doplňuje se nová příloha Ia, která zní takto: PŘÍLOHA Ia Názvy, popisy a definice včelařských výrobků 1. Včelím voskem se rozumí přírodní tukovitá látka získaná z výměšků voskových žláz dělnic včely medonosné (Apis mellifera) a využívaná při tvorbě medových pláství. AM\1005037.doc 33/35 PE519.529v02-00

2. Mateří kašičkou se rozumí přírodní látka vylučovaná z hltanových a kusadlových žláz dělnic krmiček včely medonosné (Apis mellifera), která je určená k výživě larev a královny a k níž nelze přidat žádnou další látku. Mateří kašičku vytvářejí včely, které se během její produkce živí výhradně svou přirozenou stravou (pyl, nektar a med). 3. Propolisem se rozumí látka, kterou dělnice včely medonosné (Apis mellifera) sbírají z určitých rostlin a následně přetvářejí přidáním svých vlastních výměšků (především vosku a slinných výměšků) v pojící látku. 4. Pylem se rozumí pevná látka víceméně kulovitého tvaru, vznikající slepováním samčích pohlavních buněk květin prostřednictvím nektaru a slinných výměšků za pomoci mechanické činnosti třetího páru noh dělnic včely medonosné (Apis mellifera), kterou včely sbírají a přetvářejí v pylové kuličky a následně ukládají v úlu a k níž nelze přidat žádnou další látku. 5. Plástovým pylem neboli tzv. včelím chlebem se rozumí pylové kuličky rozptýlené včelami v buňkách pláství, kde prošly určitou přírodní proměnou za přítomnosti enzymů a mikroorganismů; tento pyl může být pokryt medem. 61 Bart Staes za skupinu Verts/ALE Alojz Peterle Čl. 2 odst. 1 pododstavec 1 Členské státy uvedou v účinnost právní a Členské státy uvedou v účinnost právní a PE519.529v02-00 34/35 AM\1005037.doc

správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 1 bodem 1 do [datum]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění. správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 1 bodem 1 do [12 měsíců od vstupu v platnost]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění. 62 Alojz Peterle Čl. 2 odst. 1 pododstavec 1 Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 1 bodem 1 do [datum]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 1 bodem 1 do [12 měsíců od vstupu v platnost]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění. 63 Jean-Pierre Audy Čl. 3 odst. 1 Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Bude konsolidována se směrnicí, kterou mění, do tří měsíců od zveřejnění. Or. fr AM\1005037.doc 35/35 PE519.529v02-00