NORMA EHK OSN FFV-35 týkající se uvádìní na trh a kontroly obchodní jakosti JAHODY

Podobné dokumenty
NORMA EHK OSN FFV-32 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-06 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-33 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČERNÉHO KOŘENE

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN FFV-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti TŘEŠNÍ A VIŠNÍ

NORMA EHK OSN FFV-27 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-45 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-37 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VODNÍCH MELOUNŮ

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/11/Add.10

Poznámka sekretariátu: Text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.4. ČÁST I: REVIDOVANÁ NORMA EHK OSN FFV-26

NORMA EHK OSN FFV-38 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ČEKANKY SALÁTOVÉ

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.1/2004/25/Add.2.

NORMA EHK OSN FFV-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN FFV-18 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

Ekonomická a sociální rada

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/2000/1 1/Add. 9

Pracovní skupina pro stanovení norem pro zemědělské produkty 58. zasedání, které se konalo ve dnech 29. aţ 31. října 2002 v Ţenevě

NORMA FFV-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti OKUREK VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN FFV-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

Ekonomická a sociální rada Distr. VEŘEJNÉ

NORMA FFV-36 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RAJČAT VYDÁNÍ 2008

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ

NORMA EHK OSN FFV-54 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HŘIBŮ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ VYDÁNÍ 2007

NORMA EHK OSN FFV-25 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti CIBULE

NORMA EHK OSN FFV-49 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti ANANASÙ

EVROPSKÁ HOSPODÁŘSKÁ KOMISE ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ. NORMA EHK OSN DDP-19 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH RAJČAT

NORMA EHK OSN DDP-09 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti PISTÁCIOVÝCH OŘECHŮ

NORMA FFV-52 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti RANÝCH A KONZUMNÍCH BRAMBOR VYDÁNÍ 2008

NORMA FFV-42 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti AVOKÁDA VYDÁNÍ 2008

1988R1677 CS

1997R2288 CS

2001R1615 CS

1987R1591 CS

(6) Nařízení (EHS) č. 1591/87 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: a) mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí;

2000R0790 CS

2001R1508 CS

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento text vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/15/Add.1. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/GE.2/2003/8. Obsahuje změny přijaté na 59. zasedání pracovní skupiny.

NORMA EHK OSN DDP-08 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

(Úř. věst. L 245, , s. 6)

2001R1799 CS

NORMA EHK OSN DDP-14 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti. s ohledem na stanovené odchylky musí rovněţ být:

NORMA EHK OSN DDP-11 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SUŠENÝCH VINNÝCH HROZNŮ

NORMA EHK OSN DDP-16 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-10 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-05 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-15 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

PŘÍSTUP SZPI KE KONTROLE ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY OD

NORMA EHK OSN DDP-01 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti VLAŠSKÝCH OŘECHŮ VE SKOŘÁPCE

NORMA EHK OSN DDP-12 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

NORMA EHK OSN DDP-13 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tato norma vychází z dokumentu TRADE/WP.7/1999/7/Add.5, který byl přijat na 55. zasedání pracovní skupiny.

NORMA FFV-22 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti SALÁTU, ENDIVIE KADEŘAVÉ LETNÍ A ENDIVIE ZIMNÍ VYDÁNÍ 2008

NORMA EHK OSN DDP-04 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti

JADER VLAŠSKÝCH OŘECHŮ v mezinárodním obchodu mezi členskými státy EHK OSN a určených pro tyto státy

NORMA FFV-51 týkající se uvádění na trh a kontroly obchodní jakosti HRUŠEK VYDÁNÍ 2008

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČERSTVÉHO OVOCE A ZELENINY. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

Sbírka zákonů ČR Předpis č. 157/2003 Sb.

Č. Strana Datum M1 Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 726/2011 ze dne 25. července 2011 L

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Pravidla správné pěstitelské praxe pro konopí pro léčebné použití

13/sv. 1 CS (67/548/EHS)

ZÁKON 321 ze dne 29. dubna 2004 o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství)

Nařízení EP a R (ES) č. 1760/2000, o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa

Kontrolní činnost SZPI Čerstvá zelenina. Ing. Martin Klanica Ústřední ředitel SZPI

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Chemické látky

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 20. srpna 2003,

1999R2789 CS

VEJCE Podmínky pro manipulaci a prodej vajec

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MASNÝCH VÝROBKŮ

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO HOVĚZÍHO MASA

Konference na téma Systém CEN v oboru stavebnictví dubna Pondělí, 25. dubna h.

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2009 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 91 Rozeslána dne 4. září 2009 Cena Kč 62, O B S A H :

Rada Evropské unie Brusel 3. července 2014 (OR. en)

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO VEPŘOVÉHO, SKOPOVÉHO A KOZÍHO MASA

Úřední věstník Evropské unie L 320/13

Navrhovaný právní předpis (resp. jiný právní předpis) Odpovídající předpis EU. Ustanovení (část,, odst., písm., apod.) Část první

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ HUB. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

Inovace bakalářského a navazujícího magisterského studijního programu v oboru Bezpečnost a kvalita potravin (reg. č. CZ.1.07/2.2.00/28.

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO DRŮBEŽÍHO MASA

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU 32008L0090

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ZVĚŘINY A MASA Z FARMOVÉ ZVĚŘE

Úřední věstník Evropské unie L 201/21

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Legislativa. Hradec Králové, 2012

Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích. Institute of Technology And Business In České Budějovice

Nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebiteli (krátké shrnutí klíčových ustanovení*)

Rozdílová tabulka návrhu právního předpisu ČR s předpisy EU. Ustanovení (čl., odst., písm., bod, apod.) 32005L0029 Článek 5

L 65/22 Úřední věstník Evropské unie

- skutečný obsah alkoholu v procentech objemových. víno z ( ), vyrobeno v ( ), výrobek z ( )

Přípustná hladina akustického tlaku a výfukový systém motorových vozidel (kodifikované znění) ***I

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0317/118. Pozměňovací návrh. Karl-Heinz Florenz za skupinu PPE

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)

Transkript:

POZNÁMKA SEKRETARIÁTU: Tento dokument obsahuje revidovanou normu EHK OSN týkající se jahod ve znění přijatém pracovní skupinou. Byly provedeny některé změny znění zveřejněného v dokumentu TRADE/WP.7/2002/9/Add.10. Opravy jsou v textu vyznačeny. NORMA EHK OSN FFV-35 týkající se uvádìní na trh a kontroly obchodní jakosti JAHODY Pohyb v mezinárodním obchodu mezi členskými státy EHK OSN a do těchto států I. DEFINICE PRODUKTU Tato norma platí pro jahody Odrůd (Kultivarů) pěstovaných z Fragaria L., které se spotřebiteli dodávají v čerstvém stavu, kromě jahod určených k průmyslovému zpracování. II. USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE JAKOSTI Účelem normy je stanovit požadavky na jakost jahod ve fázi vývozní kontroly po úpravě a zabalení. A. Minimální požadavky Ve všech jakostních třídách, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením uvedeným pro jednotlivé třídy a k dovoleným odchylkám, musí být jahody: - celé, nepoškozené - zdravé; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s poškozením, které je činí nevhodnými ke spotřebě, - čisté, prakticky bez veškerých viditelných cizorodých látek, - čerstvého vzhledu, avšak nemyté, - v podstatě bez škůdců, - prakticky bez poškození způsobeného škůdci, s kališními lístky připojenou stopkou kalichu(s výjimkou lesních jahod); kališní lístky a stopka (je-li přítomna) musí být čerstvé a zelené, - bez nadměrné povrchové vlhkosti, - bez veškerých cizorodých zápachů a/nebo chutí. Jahody musí být pečlivě sklizeny.

Strana 2 Musí být dostatečně vyvinuté a vykazovat dostatečný stupeň zralosti. Musí být tak vyvinuté a v takovém stavu, aby: - vydržely přepravu a manipulaci a - mohly být doručeny do místa určení v uspokojivém stavu. B. JAKOSTNÍ TØÍDY Jahody jsou tříděny do tří níže uvedených tříd: (i) Výběrová třída Jahody v této třídě musí být nejvyšší jakosti. Musí být typické pro svoji odrůdu. Musí být, s přihlédnutím k odrůdě, vynikajícího vzhledu. Musí být bez zeminy. Musí být bez nedostatků, s výjimkou velmi malých povrchových vad, které nenarušují celkový vzhled produktu, jakost, skladovatelnost a úpravu balení. (ii) Třída I Jahody v této třídě musí být dobré jakosti. Zbarvením a tvarem musí být typické pro danou odrůdu. Pokud nedojde k narušení celkového vzhledu produktu, jakosti, skladovatelnosti a úpravy balení, lze nicméně tolerovat následující drobné vady: - malé vady tvaru, - malá bílá skvrna nepřesahující jednu desetinu celkového povrchu plodu, - lehké otlaky na povrchu. Musí být prakticky bez zeminy. (iii) Třída II Tato třída zahrnuje jahody, které nelze zařadit do vyšších tříd, ale které splňují minimální požadavky uvedené výše. Lze povolit následující vady, pokud jsou u jahod zachovány jejich základní

vlastnosti, co se týče jakosti, skladovatelnosti a obchodní úpravy: FFV-35: JAHODY Strana 3 - vady tvaru, - bílá skvrna nepřesahující jednu pětinu celkového povrchu plodu, - lehké otlaky, u nichž není nebezpečí rozvoje vady, - lehké stopy zeminy. III USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTI Velikost se stanoví podle maximálního průměru příčného řezu. Minimální velikost jahod činí: - Výběrová třída: 25 mm; 1 - třídy i a ii: 18 mm; U lesních jahod není stanovena žádná minimální velikost. IV. USTANOVENÍ O DOVOLENÝCH ODCHYLKÁCH Pro produkty, které neodpovídají požadavkům uvedené jakostní třídy, jsou v každém balení dovoleny odchylky jakosti a velikosti. A. Dovolené odchylky jakosti (i) Výběrová třída Je dovolena celková odchylka 5 % počtu nebo hmotnosti jahod, které neodpovídají požadavkům této jakostní třídy, avšak které odpovídají požadavkům stanoveným pro třídu I, NEBO, VYJÍMEČNĚ, KTERÉ SPLŇUJÍ PODMÍNKY PRO ODCHYLKU TÉTO TŘÍDY. V rámci této dovolené odchylky nesmí více než celkem 2 % tvořit zkažené plody. (ii) Třída I Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti jahod, které neodpovídají požadavkům této jakostní třídy, avšak které odpovídají požadavkùm stanoveným pro třídu II, nebo, výjimečně, které splňující podmínky pro odchylku této třídy. V rámci této dovolené odchylky nesmí více než celkem 2 % tvořit zkažené plody. (iii) Třída II 1 Výhrada spojených států amerických.

Strana 4 Je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti jahod neodpovídajících požadavkům této jakostní třídy ani minimálním požadavkům, s výjimkou produktů napadených hnilobou, se silnými otlaky nebo s jakýmkoli jiným poškozením, které je činí nevhodnými ke spotřebě. V rámci této dovolené odchylky nesmí více než celkem 2 % tvořit zkažené plody. B. Dovolené odchylky velikosti U všech jakostních tříd je dovolena celková odchylka 10 % počtu nebo hmotnosti jahod, které neodpovídají požadavkům minimální velikosti. V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚ A. Stejnorodost Obsah každého balení musí být stejnorodý a musí sestávat pouze z jahod téhož původu, odrůdy a jakosti. V případě výběrové třídy musí být jahody s výjimkou jahod lesních zvláště jednotné a pravidelné, pokud jde o stupeň zralosti, zbarvení a velikost. Ve třídě I mohou být jahody méně jednotné, pokud jde o velikost. Viditelná část obsahu balení musí odpovídat zbývající části obsahu. B. Obalová úprava Jahody musí být baleny způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu. Materiály použité uvnitř obalu musí být nové, čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Povoluje se Použití materiálů, především papíru nebo nálepek s obchodními údaji, pokud je tisk nebo štítkování provedeno zdravotně nezávadnou barvou a lepidlem. Plody výběrové třídy musí mít zvláště dobrou obchodní úpravu. V obalech se nesmějí vyskytovat cizí příměsi.

Strana 5 VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍ Každý obal 2 musí být na jedné straně označen následujícími údaji uvedenými čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku: A. Identifikace Balírna ) Jméno a adresa nebo a/nebo ) úředně uznávané Odesílatel ) kódové označení. 3 B. Druh produktu - jahody, není-li obsah balení viditelný zvenku, - název odrůdy (nepovinně). C. Původ produktu - Země původu a případně pěstitelská oblast nebo národní, regionální nebo místní označení. D. Obchodní údaje - jakostní třída. E. Úřední kontrolní značka (nepovinně) Zveřejněno v r. 1962 Revidováno 1992, 2002, 2003(ED.) Na základě normy EHK OSN pro jahody vznikla vysvětlující příručka režimu OECD. 2 Jednotlivá balení produktů předem připravená k přímému prodeji spotřebiteli nepodléhají těmto požadavkům na označování, musí však splňovat vnitrostátní požadavky. Uvedené označení se však v každém případě uvádí na přepravním balení obsahujícím tato jednotlivá balení. 3 Vnitrostátní právní předpisy řady zemí vyžadují výslovné uvedení jména a adresy. Při použití kódového označení však musí být v bezprostřední souvislosti s kódovým označením uveden odkaz na balírnu a/nebo odesílatele (nebo jejich odpovídající zkratky).